All language subtitles for S01E06.DROP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,241 --> 00:02:02,583 Metamorfose (MMF) presents: 2 00:02:03,230 --> 00:02:08,223 BEAT S01E06 Vertaling: Janty (MMF) 3 00:02:12,495 --> 00:02:13,815 Dans. 4 00:02:18,069 --> 00:02:19,520 Dans. 5 00:02:22,100 --> 00:02:23,477 Dans. 6 00:02:25,014 --> 00:02:28,332 Je kunt hier uit de bol gaan. Je bent hier vrij. 7 00:02:32,008 --> 00:02:34,010 Overwin de ruimte. 8 00:02:34,855 --> 00:02:37,122 Overwin de tijd. 9 00:02:38,820 --> 00:02:40,772 Laat alles los. 10 00:02:42,159 --> 00:02:44,132 Sluit je ogen. 11 00:02:45,910 --> 00:02:48,989 Sluit je ogen en dans. 12 00:02:59,282 --> 00:03:01,492 Ik vraag me af wat ze thuis zullen zeggen. 13 00:03:01,568 --> 00:03:04,139 Ik wed dat hun ouders zullen denken dat we gek zijn. 14 00:03:09,643 --> 00:03:11,770 Meer, meer. 15 00:03:11,895 --> 00:03:13,608 Hoe zit het met je oren? 16 00:03:13,793 --> 00:03:17,094 Hoor je niet goed? Ik hoor goed en ik hoor muziek. 17 00:03:17,170 --> 00:03:22,558 En als ik muziek hoor, moet ik dansen. Echt dansen. We zijn in een club. 18 00:03:22,634 --> 00:03:24,980 Kun je het niet voelen? - Beat. 19 00:03:25,056 --> 00:03:28,536 Je moet je loslaten. Beweeg. 20 00:03:29,040 --> 00:03:30,480 Johnny. 21 00:03:30,754 --> 00:03:34,416 We kunnen hier alles doen. 22 00:03:34,662 --> 00:03:38,912 Omdat dit het moment is dat we wegzweven. 23 00:03:38,989 --> 00:03:43,215 Voorbij alle limieten. En het ritme brengt ons uit deze wereld. 24 00:03:43,291 --> 00:03:46,476 Uit deze strontwereld... - Paul, doe iets, alsjeblieft. 25 00:03:46,552 --> 00:03:48,964 Ja. - Dus dans. 26 00:03:49,040 --> 00:03:50,493 Dans. 27 00:03:50,726 --> 00:03:55,590 Het ritme brengt ons elders en leidt ons naar het licht. 28 00:03:55,846 --> 00:03:58,216 Dit is onze redding. 29 00:03:58,892 --> 00:04:02,061 Wat scheelt er met hem? - Tijd voor pizza. 30 00:04:02,137 --> 00:04:04,551 Joepi, pizza. 31 00:04:07,885 --> 00:04:10,928 Ik wil pizza. - Goed, kinderen, 32 00:04:11,004 --> 00:04:15,198 feestjes zijn echt leuk, maar zelfs de beste ravers hebben een pauze nodig. 33 00:04:15,810 --> 00:04:17,824 Dus, wie eerst? 34 00:04:18,005 --> 00:04:19,952 De jarige gaat beginnen. 35 00:04:20,360 --> 00:04:24,679 Dat is een heel klein stukje. Gebruik gewoon je handen. 36 00:04:24,755 --> 00:04:26,675 Ik wil niet meer. 37 00:04:39,739 --> 00:04:43,311 We zitten al ruim een jaar achter Philipp Vossberg aan. 38 00:04:45,562 --> 00:04:47,210 We hebben hem geobserveerd. 39 00:04:48,011 --> 00:04:49,598 Hem afgeluisterd. 40 00:04:50,415 --> 00:04:52,543 Gebruikten undercover agenten. 41 00:04:53,215 --> 00:04:55,583 Niets heeft ons ergens gebracht. 42 00:04:58,693 --> 00:05:03,324 En dan kom jij langs, met je techno-promotor en informantenstrategie. 43 00:05:03,400 --> 00:05:06,376 En wij hebben tientallen mensen die aan deze operatie werken. 44 00:05:06,704 --> 00:05:08,137 En voor wat? 45 00:05:08,454 --> 00:05:12,664 Om een godvergeten boerderij te bestormen? 46 00:05:13,124 --> 00:05:15,376 Ik heb informatie dat vluchtelingen... 47 00:05:15,452 --> 00:05:18,154 werden gevangen gehouden en vermoord worden op die boerderij. 48 00:05:18,230 --> 00:05:20,040 Waarom zou iemand dat doen? 49 00:05:23,481 --> 00:05:25,666 Om hun organen te oogsten. 50 00:05:29,584 --> 00:05:30,875 Hoe weet je dat? 51 00:05:30,951 --> 00:05:34,039 De informatie kwam van mij. - Ben jij de bron? 52 00:05:34,115 --> 00:05:37,394 Ben jij een getuige? Heb je betrouwbaar bewijs? 53 00:05:38,099 --> 00:05:39,673 Nee, ik heb... 54 00:05:40,083 --> 00:05:43,133 aanwijzingen, maar ik heb ze nog niet allemaal kunnen bevestigen. 55 00:05:44,473 --> 00:05:47,844 We hebben te maken met een illegale georganiseerde transacties... 56 00:05:47,920 --> 00:05:49,352 van massavernietigingswapens... 57 00:05:49,428 --> 00:05:52,255 via een Duits logistiek bedrijf van meerdere miljarden euro's. 58 00:05:52,331 --> 00:05:55,083 En je komt naar hier met een teddybeer. 59 00:05:57,560 --> 00:06:00,907 De twee dingen kunnen worden gelinkt aan Philipp Vossberg. 60 00:06:00,983 --> 00:06:02,343 Wie zegt dat? 61 00:06:07,592 --> 00:06:10,144 Die Beat wordt vanaf nu opgeschort. 62 00:06:10,837 --> 00:06:12,609 Hij levert ons niets op. 63 00:06:13,895 --> 00:06:17,204 De knul doet niet meer mee. Hij was een fout. 64 00:06:52,007 --> 00:06:55,035 Je moet een paar dingen uit m'n appartement voor me halen. 65 00:06:56,607 --> 00:06:58,909 Waarom ga jij niet? - Omdat ik... 66 00:07:00,668 --> 00:07:03,881 Ik raakte betrokken bij sommige mensen, waarmee ik... 67 00:07:04,801 --> 00:07:07,372 waarmee ik niet eens had moeten praten. 68 00:07:16,900 --> 00:07:20,188 Er ligt een tas bij mijn bed. Wil je die alsjeblieft halen? 69 00:07:21,717 --> 00:07:23,531 Luister, hier is wat we zullen doen. 70 00:07:23,920 --> 00:07:26,513 Ik ga naar boven. Als de kust vrij is, bel ik je. 71 00:07:26,589 --> 00:07:28,863 Dan kom je naar boven. - Ik heb geen telefoon meer. 72 00:07:28,939 --> 00:07:30,271 Wat? 73 00:07:33,371 --> 00:07:36,585 Ze zullen me volgen. - Allemachtig. 74 00:07:42,054 --> 00:07:44,065 Beat, wat is er met je aan de hand? 75 00:07:51,960 --> 00:07:53,452 Ik ben in orde. 76 00:07:53,874 --> 00:07:55,514 Weet je het zeker? - Ja. 77 00:08:22,148 --> 00:08:24,766 Hallo. Wat doe jij hier? 78 00:08:25,018 --> 00:08:29,442 Is er hier nog iemand buiten jou? - Nee, ik denk het niet. 79 00:08:35,891 --> 00:08:39,374 Daar zullen we later over praten. - Waarover? 80 00:08:40,828 --> 00:08:43,324 Dat gaat stoppen. - Wat? 81 00:08:43,400 --> 00:08:46,044 Kom op, ik ben niet stom. Je handelt in de club, man. 82 00:08:46,120 --> 00:08:50,519 Kom op, het is gewoon wiet. - Beat, de kust is veilig. 83 00:08:55,091 --> 00:08:56,851 Ik moet voor een tijdje verdwijnen. 84 00:08:57,505 --> 00:09:00,584 Waarom? - Dat kan hij je niet vertellen. 85 00:09:03,798 --> 00:09:05,883 Luister, je hoeft niet te verdwijnen. 86 00:09:05,959 --> 00:09:09,780 Als iemand je pijn wil doen, ben ik hier. - Ik zei hetzelfde. 87 00:09:09,876 --> 00:09:11,729 Niemand kan me nu helpen. 88 00:10:16,170 --> 00:10:19,283 Je collega mag gerust zijn schoenen van mijn meubels halen. 89 00:10:19,359 --> 00:10:20,840 Hou op. 90 00:10:25,993 --> 00:10:30,669 Weet je, Philipp, ik heb je al eerder gezien. Ik was nog een kind. 91 00:10:31,949 --> 00:10:37,840 Mijn grootouders hadden een portret van jou, in hun woonkamer. 92 00:10:38,470 --> 00:10:40,200 We noemden je... 93 00:10:40,989 --> 00:10:43,883 "Otyets". Vader. 94 00:10:44,815 --> 00:10:46,778 Dierbare vader Stalin. 95 00:10:47,686 --> 00:10:50,210 Lijkt het erop dat we verwant zijn? 96 00:10:50,535 --> 00:10:51,978 Nee. 97 00:10:52,566 --> 00:10:56,815 Als je ooit verwanten hebt gehad, 98 00:10:57,735 --> 00:11:01,269 had je ze nu allemaal al opgegeten. 99 00:11:02,586 --> 00:11:05,008 Ik heb er ��n bewaard. 100 00:11:19,131 --> 00:11:21,580 Mijn condoleances trouwens. 101 00:11:23,721 --> 00:11:25,824 Voor de dood van je broer. 102 00:11:30,223 --> 00:11:32,063 Het was een overdosis. 103 00:11:33,263 --> 00:11:35,728 Dan is dat toch allemaal opgehelderd. 104 00:11:36,201 --> 00:11:39,340 Niettemin, dat rotjoch in het hotel... 105 00:11:40,243 --> 00:11:43,122 heeft mijn goed humeur een beetje verpest. 106 00:11:43,360 --> 00:11:47,742 Dan doen we zaken zonder goed humeur. - Ik hou van een goed humeur. 107 00:11:47,838 --> 00:11:50,920 Dat is waarom ik vanmorgen... 108 00:11:51,137 --> 00:11:55,280 sprak met onze Arabische vrienden. - Mooi. 109 00:11:56,751 --> 00:12:01,725 We hebben enkele problemen opgelost. - Blij dat te horen. 110 00:12:02,133 --> 00:12:06,964 Het enige probleem die overblijft ben jij. 111 00:12:15,273 --> 00:12:19,060 Zou je daar iets aan willen veranderen? 112 00:12:20,800 --> 00:12:23,493 Philipp, je neemt altijd risico's. 113 00:12:23,602 --> 00:12:25,564 Onze Arabische vrienden... 114 00:12:25,640 --> 00:12:29,539 vrezen dat ofwel je je verstand kwijt bent of dat iemand je beschermt, 115 00:12:29,615 --> 00:12:33,009 iemand die we niet kennen. Het is niet goed. - En jij? 116 00:12:33,778 --> 00:12:37,568 Wat denk jij? - We kennen elkaar al heel lang. 117 00:12:37,644 --> 00:12:39,321 Veel goede deals. 118 00:12:41,645 --> 00:12:43,605 Je weet dat ik je waardeer. 119 00:12:44,147 --> 00:12:48,253 Maar de risico's, deze hele ontwikkeling... 120 00:12:49,845 --> 00:12:51,322 Het spijt me. 121 00:13:06,593 --> 00:13:10,276 Kom op, dacht je echt dat ik het je zo makkelijk zou maken? 122 00:13:18,160 --> 00:13:20,611 Verplaats je geen millimeter. 123 00:13:23,148 --> 00:13:25,596 Zeg dat ook aan je mannen. 124 00:13:26,934 --> 00:13:29,703 Mannen, niet bewegen. Er zitten sluipschutters. 125 00:13:41,722 --> 00:13:43,362 Hoe leuk is dit? 126 00:13:44,340 --> 00:13:46,980 Dit is zo leuk, man. 127 00:13:49,081 --> 00:13:51,424 Hoe verdomd leuk is dit niet? 128 00:13:53,153 --> 00:13:54,932 Ongelofelijk leuk. 129 00:14:04,705 --> 00:14:07,949 Hallo. Met Vossberg opnieuw. 130 00:14:08,683 --> 00:14:12,364 E�n ding dat niet is gebeurd, maar dat belangrijk voor me is. 131 00:14:12,440 --> 00:14:16,079 Het gazon moet worden gemaaid, het maaisel moet worden verzameld, goed? 132 00:14:16,155 --> 00:14:19,352 Alleen dan kun je verticuteren. Zelfs een kind weet dat. 133 00:14:19,428 --> 00:14:21,965 Maar het lijkt erop dat uw nieuwe werknemer dat niet weet. 134 00:14:22,041 --> 00:14:24,417 Hij moest herzaaien en bemesten, 135 00:14:24,493 --> 00:14:29,038 maar in plaats daarvan rookte hij gewoon zijn Libanese hash op en vertrok. 136 00:14:29,114 --> 00:14:32,918 Ik noem dat een tuinman die ik niet kan accepteren. 137 00:14:32,994 --> 00:14:36,524 Luister, mijn gazon is naar de knoppen. 138 00:14:36,600 --> 00:14:40,008 De grond krijgt geen lucht. Het is ondraaglijk. 139 00:14:40,486 --> 00:14:44,477 En me vertellen om met de hand te zaaien was ook slecht advies. 140 00:14:45,105 --> 00:14:47,247 Dat was een fout. Ja. 141 00:14:47,593 --> 00:14:49,033 Dank je. 142 00:15:18,233 --> 00:15:20,824 Hoe lang blijf je bij Sundstr�m? 143 00:15:23,681 --> 00:15:26,375 Eventjes. - Ok�. 144 00:15:27,528 --> 00:15:28,914 Goed dan. 145 00:15:31,930 --> 00:15:33,523 Rust wat uit. 146 00:15:40,678 --> 00:15:43,992 Ik weet dat je denkt dat ik door draai, maar daar gaat het niet om. 147 00:15:44,068 --> 00:15:47,647 Ik vertel het je niet meer, maar niet omdat ik het niet wil. 148 00:15:47,869 --> 00:15:49,560 Het gaat over Philipp. 149 00:15:49,824 --> 00:15:53,206 Niet alleen de Russen in het hotel zijn gangsters, hij is er ook ��n. 150 00:15:54,158 --> 00:15:57,280 Ik weet het. - Hij is een sociopaat. 151 00:16:01,331 --> 00:16:03,595 Maar ik wil niet over Philipp praten. 152 00:16:04,258 --> 00:16:08,896 Ik weet dat je denkt dat hij geweldig is... - Kerel, ik ben geen 15-jarig meisje. 153 00:16:08,972 --> 00:16:12,026 Word dan wakker en doe iets, want Philipp is gevaarlijk. 154 00:16:12,102 --> 00:16:15,724 Je flipt vandaag. - Nee, dat is het niet. 155 00:16:15,800 --> 00:16:18,205 Ik wil niet over Philipp praten. 156 00:16:18,281 --> 00:16:20,921 Het is Jonathan's verjaardag. - Verdomme. 157 00:16:22,749 --> 00:16:24,178 Verdomme. 158 00:16:24,815 --> 00:16:26,961 Verdomme. 159 00:16:37,334 --> 00:16:41,324 Voordat we Beat afschrijven, moeten we meer te weten komen over zijn verhaal. 160 00:16:41,400 --> 00:16:43,750 Is het denkbaar dat in Europa... 161 00:16:43,826 --> 00:16:47,014 vluchtelingen worden ontvoerd en vermoord worden voor hun organen? 162 00:16:47,090 --> 00:16:50,354 En zo ja, hoe gaat dat allemaal in z'n werk? - Excuseer mij. 163 00:16:50,430 --> 00:16:52,750 Hier is het dossier dat je hebt gevraagd. 164 00:16:54,562 --> 00:16:55,897 Dank je. 165 00:17:03,407 --> 00:17:08,544 Ondanks alles, laten we voortgaan met de aanname dat we elkaar vertrouwen. 166 00:17:13,448 --> 00:17:15,047 Laten we beginnen. 167 00:17:33,560 --> 00:17:37,444 Ik wil mijn excuses aanbieden voor het eventuele ongemak. Pas op voor het opstapje. 168 00:17:37,520 --> 00:17:41,184 Werk jij hier? Ik heb je hier nog nooit gezien. - Ik ben nieuw. 169 00:17:41,295 --> 00:17:44,371 Waar zijn alle mensen die me gisteren hebben ontvangen? 170 00:17:44,447 --> 00:17:48,696 Salmonella vergiftiging. Het hele team moest thuis blijven. 171 00:17:49,268 --> 00:17:51,201 Ruik ik daar drank? - Ik... 172 00:17:51,277 --> 00:17:53,592 Kom op, papa, breng me naar huis. 173 00:17:53,668 --> 00:17:56,134 We nemen zo snel mogelijk contact met u op. 174 00:17:56,210 --> 00:17:58,638 En zoals ik al zei, sorry voor het eventuele ongemak. 175 00:17:58,714 --> 00:18:01,941 Wat een herrie afgelopen nacht. Het was net een bouwwerf. 176 00:18:02,017 --> 00:18:04,709 Hoe ziet het eruit? - Het wordt langzaam geregeld. 177 00:18:04,785 --> 00:18:06,823 Alles gebeurde wat slordig. 178 00:18:06,899 --> 00:18:10,486 Maar we moesten improviseren. - Tuurlijk. 179 00:18:11,460 --> 00:18:13,280 Mooi hier, toch? 180 00:18:13,954 --> 00:18:16,524 Je moet de priv�-afdeling boven zien. 181 00:18:16,600 --> 00:18:19,100 Voor een half miljoen krijg je een nieuw hart, 182 00:18:19,176 --> 00:18:22,244 en een kamer met een regendouche en een smart-tv. 183 00:18:22,320 --> 00:18:24,017 Mooi. 184 00:18:24,093 --> 00:18:28,492 Zo mooi dat je er niet eens aan denkt waar het nieuwe hart vandaan kwam. 185 00:18:28,568 --> 00:18:33,434 Ook al stond je op een hopeloze plek op de wachtlijst. 186 00:18:36,710 --> 00:18:41,204 Ja, het ziekenhuispersoneel werd vannacht ge�nformeerd... 187 00:18:41,280 --> 00:18:45,425 dat ze allemaal thuis konden blijven. Ze hebben niemand van ons gezien. 188 00:18:45,501 --> 00:18:50,734 Hier waren slechts drie bedden bezet. Je zag net de laatste pati�nt. 189 00:18:50,937 --> 00:18:53,965 Nu iedereen buiten is, is het hier van ons. 190 00:18:54,041 --> 00:18:56,640 Ben je dronken? - Pardon? 191 00:18:57,218 --> 00:19:00,377 Waarom denk je dat? - Waar is Korsch? 192 00:19:00,453 --> 00:19:03,591 Ik kan je naar hem toe brengen. Volg me... 193 00:19:09,715 --> 00:19:13,706 Wat moet dit? - Ken je mij nog? We waren samen bij de baas. 194 00:19:14,344 --> 00:19:17,700 Ja, dat herinner ik me. - Als je nog een extra klus hebt... 195 00:19:17,776 --> 00:19:20,943 Hou je mond. - Deze kant op, alsjeblieft. 196 00:19:21,329 --> 00:19:24,267 Kiezen voor militair materieel was een goed idee. 197 00:19:24,343 --> 00:19:26,314 Gemakkelijk uit elkaar te halen, draagbaar. 198 00:19:26,390 --> 00:19:28,885 In minder dan een uur was alles weg uit de boerderij. 199 00:19:28,960 --> 00:19:32,071 Ik, jij, hij, zij, het. 200 00:19:33,037 --> 00:19:36,960 Nee, ze zullen ook... Ze zullen ook... 201 00:19:37,193 --> 00:19:40,473 in elke afzonderlijk geval zitten. Goed? 202 00:19:40,668 --> 00:19:44,884 Dat is om te beginnen. En morgen zullen we kijken naar... 203 00:19:44,960 --> 00:19:48,662 betrekkelijke voornaamwoorden. Wie, wat, wiens. 204 00:19:48,846 --> 00:19:50,286 Goed? 205 00:19:50,757 --> 00:19:54,076 Goed. Maar we zijn klaar voor vandaag. Dus... 206 00:19:58,953 --> 00:20:00,383 Gedaan. 207 00:20:01,897 --> 00:20:05,244 Gedaan. - Wat is deze onzin? 208 00:20:05,320 --> 00:20:08,015 Over een paar dagen verloopt alles hier soepel. 209 00:20:09,700 --> 00:20:11,373 Wat is hier aan de hand? 210 00:20:12,419 --> 00:20:17,612 Om helemaal eerlijk te zijn, veel van ons denken dat we de pineut zijn. 211 00:20:30,930 --> 00:20:34,960 Iemand heeft aantekeningen verborgen in het knuffeldier dat ik op de boerderij vond. 212 00:20:35,040 --> 00:20:37,956 Een zekere Dr. Brandt. We moeten hem onderzoeken. 213 00:20:38,095 --> 00:20:40,518 Dit zijn bloedresultaten. 214 00:20:40,594 --> 00:20:45,085 Dit kunnen resultaten van weefselmonsters zijn. En dit zijn voornamen. 215 00:20:45,229 --> 00:20:48,724 Arabische namen aan ��n kant. Ze kunnen donors zijn. 216 00:20:48,800 --> 00:20:51,274 Europees klinkende namen aan de andere kant. 217 00:20:51,554 --> 00:20:53,333 Waarschijnlijk de begunstigden. 218 00:20:54,130 --> 00:20:55,697 Dus wat als... 219 00:20:56,053 --> 00:20:59,798 de groep vluchtelingen die Beat zag helemaal niet willekeurig was? 220 00:21:01,568 --> 00:21:04,697 Meer dan drie miljoen mensen zitten vast in Turkije. 221 00:21:04,773 --> 00:21:07,839 Voeren ze medische testen uit in de kampen? 222 00:21:08,388 --> 00:21:12,280 Dat zou een onuitputtelijke bron van donororganen zijn. 223 00:21:12,356 --> 00:21:14,527 Miljoenen dollars waard. 224 00:21:14,920 --> 00:21:19,620 Een geschikte donor vinden in een willekeurige groep vluchtelingen... 225 00:21:19,880 --> 00:21:23,491 dat is meer dan onwaarschijnlijk. Bloedgroep, weefseltype... 226 00:21:23,567 --> 00:21:25,740 enzovoort, moeten allemaal geschikt zijn. 227 00:21:25,816 --> 00:21:29,387 Er is waarschijnlijk iemand ter plaatse die nauwkeurigere testen doet. 228 00:21:30,760 --> 00:21:34,374 Orgaandonatie wordt centraal in Duitsland en in Europa georganiseerd. 229 00:21:34,450 --> 00:21:37,589 Eurotransplant en de tegenhanger DSO hebben wachtlijsten. 230 00:21:38,916 --> 00:21:42,644 Hack hun databases en je vind niet alleen potenti�le klanten... 231 00:21:42,720 --> 00:21:45,033 maar ook hun medische dossiers. 232 00:21:45,109 --> 00:21:48,244 Vind je een overeenkomst, dan moeten we alleen maar uitzoeken... 233 00:21:48,320 --> 00:21:50,760 hoe je de betrokken vluchtelingen hier krijgt. 234 00:21:52,560 --> 00:21:54,204 Ik kan het me niet voorstellen, 235 00:21:54,280 --> 00:21:57,524 als er echt organen worden geoogst op die boerderij, 236 00:21:57,600 --> 00:21:59,989 dat ze daar ook getransplanteerd worden. 237 00:22:01,586 --> 00:22:05,143 Dat zou de begunstigden willens en wetens medeplichtig maken. 238 00:22:06,102 --> 00:22:11,368 Dus de transplantaties moeten ergens anders plaatsvinden. 239 00:22:14,880 --> 00:22:18,491 Een lever en een alvleesklier kunnen tot twaalf uur worden bewaard. 240 00:22:18,571 --> 00:22:22,211 Hart en longen slechts vier. - Er zijn geen luchthavens in de buurt. 241 00:22:22,403 --> 00:22:24,804 Luchtverkeersleiding sluit helikopters uit. 242 00:22:24,880 --> 00:22:27,624 We zijn dus op zoek naar een ziekenhuis, max twee uur rijden. 243 00:22:27,700 --> 00:22:28,955 Of dichterbij. 244 00:22:32,492 --> 00:22:34,307 Ergens onopvallend. 245 00:22:35,820 --> 00:22:38,354 En een karakteristiek gebouw. 246 00:22:39,144 --> 00:22:40,987 Binnen deze straal. 247 00:22:53,019 --> 00:22:55,566 Wees voorzichtig met dat pakket. 248 00:23:27,834 --> 00:23:31,767 Ik ben bereikbaar op een ander nummer. 249 00:23:31,843 --> 00:23:34,244 Laat een bericht achter als... 250 00:23:34,320 --> 00:23:37,305 Hij antwoordt niet. Hij loosde waarschijnlijk zijn telefoon. 251 00:23:37,562 --> 00:23:40,966 Ik geef hem geen ongelijk. - We moeten met hem praten. 252 00:23:42,100 --> 00:23:44,140 Kan ik nog iets anders doen? 253 00:23:58,770 --> 00:24:00,764 Ja? - Hallo, met het Europa Hotel. 254 00:24:00,840 --> 00:24:03,880 Je hebt een kamer gereserveerd voor DJ Hyper-Soul. 255 00:24:03,956 --> 00:24:07,045 Hij heeft net uitgecheckt en heeft een platenkoffer achtergelaten. 256 00:24:07,120 --> 00:24:09,120 We zullen de koffer bij de receptie zetten... 257 00:24:09,196 --> 00:24:12,010 en we zouden het op prijs stellen als je die zou kunnen ophalen. 258 00:24:12,108 --> 00:24:14,428 Ja, natuurlijk. Graag gedaan. 259 00:24:15,082 --> 00:24:16,525 Tot ziens. 260 00:24:18,674 --> 00:24:20,736 Hij komt binnen een half uur. 261 00:24:42,335 --> 00:24:44,859 Ik heb mijn date voor vanavond afgezegd. 262 00:25:04,971 --> 00:25:06,732 Een platenkoffer. 263 00:25:07,789 --> 00:25:09,627 Wat een klote truc. 264 00:25:14,684 --> 00:25:18,940 Dit is de laatste keer. Daarna wil ik jullie nooit meer terugzien. 265 00:25:19,016 --> 00:25:20,405 Ik begrijp het. 266 00:25:20,481 --> 00:25:23,987 Begrijp je het? Ik zal het nog eens allemaal snel samenvatten. 267 00:25:24,130 --> 00:25:28,571 Je hebt me verraden. De gangsters zijn vertrokken en nu weten ze van mij af. 268 00:25:29,561 --> 00:25:32,374 Jij bent bij ons. We zullen je beschermen. 269 00:25:34,348 --> 00:25:36,988 Als iemand me kan beschermen, 270 00:25:38,580 --> 00:25:40,220 dan is zij het. 271 00:25:44,040 --> 00:25:46,844 Ok�, luister, Beat. Deze situatie is gevaarlijk. 272 00:25:46,920 --> 00:25:49,653 We moeten contact houden. Ik moet je kunnen bereiken. 273 00:25:51,240 --> 00:25:52,568 Ongelofelijk. 274 00:25:52,644 --> 00:25:57,559 Kreeg je oude telefoon een opknapbeurt? In het lab voor gevechtsmissies? 275 00:25:58,914 --> 00:26:01,390 Zal hij zichzelf binnen vijf seconden vernietigen? 276 00:26:10,960 --> 00:26:13,675 Het is goed, de geheime dienst zit hier. 277 00:26:16,231 --> 00:26:19,044 Zijn we nu klaar met die hypocriete prietpraat? 278 00:26:19,120 --> 00:26:22,674 Ik weet hoe je je voelt. Het ging niet goed. 279 00:26:23,217 --> 00:26:25,344 Dat is nogal zachtjes uitgedrukt. 280 00:26:25,999 --> 00:26:30,214 We weten allemaal dat iemand praatte over de inval van gisteravond. 281 00:26:30,673 --> 00:26:32,837 Ja, jullie? - Of jij? 282 00:26:33,365 --> 00:26:35,462 Interessant hoe je de schuld bij een ander legt. 283 00:26:35,538 --> 00:26:38,400 Hou op. Dat is niet hoe het werkt. 284 00:26:39,134 --> 00:26:43,245 Hier is een theorie. Het was niemand van ons drie, goed? 285 00:26:43,944 --> 00:26:47,807 Zelfs een officieel onderzoek maakt weinig kans om de verrader te vinden. 286 00:26:47,883 --> 00:26:51,383 Er zijn te veel mensen bij betrokken. Wij natuurlijk. 287 00:26:51,459 --> 00:26:53,779 KAMER 645 - Maar ook de oproerpolitie, SWAT... 288 00:26:53,855 --> 00:26:57,709 paramedici. - Jullie zijn de enige die Vossberg onderzoekt. 289 00:26:58,178 --> 00:27:01,172 En iemand van SWAT weet het toevallig ook van hem? 290 00:27:01,277 --> 00:27:02,841 Ik dacht het niet. 291 00:27:03,620 --> 00:27:04,940 Nee. 292 00:27:05,307 --> 00:27:08,695 De verrader is ��n van jullie. 293 00:27:25,972 --> 00:27:27,332 Beat. 294 00:27:28,806 --> 00:27:31,701 Ik zal voor je zorgen. Geloof me. 295 00:27:44,459 --> 00:27:46,558 Ik heb het pakket mee. 296 00:27:49,825 --> 00:27:51,969 Zet het in het tuinhuis. 297 00:27:53,478 --> 00:27:57,525 Ik ging er weer heen. - Anders zou je het pakket niet hebben. 298 00:27:58,368 --> 00:27:59,700 Ze zijn helemaal in de war. 299 00:27:59,776 --> 00:28:03,763 Niemand weet hoe het verder moet. - Plaats het pakket in het tuinhuis. 300 00:28:11,486 --> 00:28:14,112 Wat we hier bespreken, is natuurlijk vertrouwelijk. 301 00:28:14,188 --> 00:28:18,844 Of anders is niet alleen mijn carri�re, maar ook die van jou voorbij. 302 00:28:19,815 --> 00:28:21,735 Je kunt op me rekenen. 303 00:28:23,424 --> 00:28:26,799 Ik ken Richard Diemer al tien jaar. 304 00:28:27,320 --> 00:28:32,357 Toen hij zich bij ons aansloot, zat hij bij de Duitse inlichtingendienst. 305 00:28:32,539 --> 00:28:37,031 Hij is altijd heel loyaal geweest en... - Ik hoop ook dat we verkeerd zijn. 306 00:28:37,714 --> 00:28:40,491 Een paar weken geleden gaf ik hem de naam van een man... 307 00:28:40,567 --> 00:28:44,124 die verdacht werd van het vermoorden en het openrijten van die twee meisjes. 308 00:28:44,200 --> 00:28:49,075 Hij zou die info aan de lokale politie geven. - Hij deed het nooit. 309 00:28:49,644 --> 00:28:53,149 Nee, Jasper Hoff bleef naar Beat's huis gaan. 310 00:28:55,473 --> 00:28:59,099 Hij had een goede reden om die naam achter te houden bij de politie. 311 00:29:00,959 --> 00:29:05,187 Jasper Hoff werd door Richard ingezet als informant. 312 00:29:06,584 --> 00:29:08,187 Kende hij hem? 313 00:29:08,568 --> 00:29:12,515 Al vele jaren. Deed veel operaties. 314 00:29:14,838 --> 00:29:18,725 Je krijgt het persoonlijke dossier van Richard Diemer niet te zien. 315 00:29:19,606 --> 00:29:22,806 Ik heb alleen zijn CV meegebracht. 316 00:29:23,936 --> 00:29:28,986 Studeerde in 1980 af van de middelbare school en volgde een opleiding aan de politieacademie. 317 00:29:29,062 --> 00:29:33,092 Toen begon hij bij de recherche. 318 00:29:34,496 --> 00:29:37,530 Hij werd in 1989 aangeworven door de Duitse inlichtingendienst. 319 00:29:38,352 --> 00:29:40,345 Ze hadden mensen zoals hij nodig. 320 00:29:40,560 --> 00:29:42,547 Vanwege de enorme publieke druk, 321 00:29:42,623 --> 00:29:46,835 waren ze op zoek naar leden van de derde generatie van de RAF. 322 00:29:47,274 --> 00:29:51,255 Er is een opvallende gat tussen zomer '94 en herfst '95. 323 00:29:51,880 --> 00:29:53,280 Was hij ziek? 324 00:29:53,367 --> 00:29:57,444 Voordat je verbeelding de vrije loop gaat, het was chronische ziekte van Lyme. 325 00:29:57,520 --> 00:29:59,585 Hij was negen maanden ongeschikt om te werken. 326 00:29:59,661 --> 00:30:03,299 Toen gaven ze hem een positie als analist. 327 00:30:04,891 --> 00:30:08,396 Gedegradeerd tot bureauwerk? - Ja. 328 00:30:10,610 --> 00:30:14,930 Maar Richard is een gedreven man. 329 00:30:16,630 --> 00:30:19,922 Toen kwam hij bij ons. Dat was in 2007. 330 00:30:20,625 --> 00:30:24,760 Iedereen grijnsde naar ons en noemde ons een stel amateurs. 331 00:30:25,520 --> 00:30:30,357 En ik vermoed dat dat zijn ambitie heeft doen herleven. 332 00:30:40,300 --> 00:30:43,054 Klaar? - Ja. 333 00:30:48,791 --> 00:30:50,867 Wat doen we hierna? 334 00:30:54,866 --> 00:30:58,881 Hoe grappig. Ik dacht net aan je toekomstperspectieven. 335 00:30:58,968 --> 00:31:02,142 O ja? - Weet je... 336 00:31:03,837 --> 00:31:08,719 De ondergang maakt onderdeel uit van elk systeem. Denk aan Rome. 337 00:31:09,223 --> 00:31:13,720 Denk aan de Sovjet-Unie, nazi-Duitsland. Krachtige rijken. 338 00:31:14,680 --> 00:31:20,023 Die ondergang is alleen pijnlijk voor hen die zich laten begraven in het puin. 339 00:31:20,909 --> 00:31:26,706 Als je de ondergang niet alleen accepteert, maar er echt van houd, 340 00:31:27,162 --> 00:31:32,258 als het een redding voor jou is, dan kun je alles overleven. 341 00:31:33,920 --> 00:31:35,940 Ik heb dit huis verkocht. 342 00:31:37,064 --> 00:31:38,850 Mijn werk bij Mehlbeck... 343 00:31:39,680 --> 00:31:44,400 De ouwe zal me voor altijd betalen, als ik zwijg over onze handel met de Russen. 344 00:31:45,483 --> 00:31:50,843 De politie en ESI, wat kunnen ze bewijzen? Er zijn geen geschreven verslagen over mij. 345 00:31:50,919 --> 00:31:52,559 Geen getuigen. 346 00:31:54,693 --> 00:32:00,200 Naast onze baas weten slechts drie mensen dat ik iets te maken had met de boerderij. 347 00:32:00,708 --> 00:32:03,312 Korsch, dan die... 348 00:32:04,667 --> 00:32:09,400 misdadiger die je als back-up van de boerderij hebt meegenomen en... 349 00:32:12,039 --> 00:32:13,639 jij. 350 00:33:41,580 --> 00:33:44,087 Ik denk dat het beter is als ik het wapen bij hou. 351 00:34:06,680 --> 00:34:09,116 Waarom heb je de Duitse inlichtingendienst verlaten? 352 00:34:09,240 --> 00:34:13,925 Ik was daar niet meer gelukkig. Ze gaven me werk als analist. 353 00:34:15,124 --> 00:34:16,593 Waarom? 354 00:34:17,480 --> 00:34:19,460 Ik was al heel lang ziek. 355 00:34:21,036 --> 00:34:22,876 Chronische ziekte van Lyme. 356 00:34:27,927 --> 00:34:32,160 Ziekte van Lyme? Een tekenbeet? - Ja. 357 00:34:33,875 --> 00:34:38,289 Teken gaan door de huid en dringen het lichaam binnen met weerhaken. 358 00:34:38,964 --> 00:34:40,911 En zuigen dan je bloed op. 359 00:34:41,841 --> 00:34:45,394 En? Ben je van de teek af? 360 00:34:47,615 --> 00:34:50,706 Ik wist waarom ik je op mijn afdeling wilde hebben. 361 00:35:33,418 --> 00:35:35,773 We kunnen verder gaan. Hier is niets. 362 00:35:37,230 --> 00:35:38,997 Ik ben geen verrader. 363 00:35:41,709 --> 00:35:45,830 Ik heb fouten gemaakt. Maar ik heb hier geen fouten mee gemaakt. 364 00:35:51,308 --> 00:35:52,948 Hoe zit het met jou? 365 00:35:53,820 --> 00:35:56,407 Twee jaar voor de geheime dienst in Moskou. 366 00:35:57,108 --> 00:35:59,955 Je moet toch ook contacten aan de andere kant hebben. 367 00:36:01,919 --> 00:36:04,130 Dat hoort erbij. 368 00:36:06,571 --> 00:36:09,559 Ik hoor je graag Russisch spreken. 369 00:36:13,951 --> 00:36:19,325 Hoff was meerdere jaren je informant. Waarom heb je me dat niet verteld? 370 00:36:21,468 --> 00:36:23,844 Sorry, ik spreek geen Russisch. 371 00:36:27,871 --> 00:36:29,426 Jasper Hoff. 372 00:36:39,111 --> 00:36:40,834 Dus, Dreelitz. 373 00:36:41,890 --> 00:36:45,530 Ja. Een priv� ziekenhuis 'n half uur hiervandaan. 374 00:36:48,261 --> 00:36:51,428 Dan blijven we rijden totdat we het vinden. 375 00:38:13,883 --> 00:38:16,923 Ik heb smoothies gemaakt. Avocado en komkommer. 376 00:38:28,630 --> 00:38:29,934 Bedankt. 377 00:38:31,765 --> 00:38:33,758 Hoe was het in de club gisteravond? 378 00:38:34,157 --> 00:38:38,610 Beluga was DJ. Z'n haar lag na vier uur nog steeds perfect. 379 00:38:38,686 --> 00:38:40,351 Probeer het tenminste, goed? 380 00:38:45,242 --> 00:38:46,842 Was Philipp daar? 381 00:38:47,939 --> 00:38:49,595 Hij doet je de groeten. 382 00:38:54,197 --> 00:38:55,917 Weet hij dat ik hier ben? 383 00:38:57,953 --> 00:38:59,626 Heb je het hem verteld? 384 00:39:00,177 --> 00:39:02,720 Denk je dat ik stom ben? - En jij? 385 00:39:03,424 --> 00:39:05,076 Echt niet. 386 00:39:08,360 --> 00:39:12,360 Wie heeft het hem verteld? Janine? Paul? - Hou op. 387 00:39:21,040 --> 00:39:23,303 Mijn nieuwe vrienden, natuurlijk. 388 00:39:26,739 --> 00:39:31,722 Waar ga je naar toe? - Geen idee. Ik ben hier niet meer veilig. 389 00:39:32,243 --> 00:39:35,483 Hij wist gisteravond dat je hier bent. En je leeft nog. 390 00:39:36,971 --> 00:39:40,833 Wat als hij gewoon op me wacht, tot ik buiten kom? 391 00:39:41,646 --> 00:39:43,842 Nog een reden om hier te blijven. 392 00:40:02,305 --> 00:40:04,355 Ga en zoek uit wat hij wil. 393 00:40:06,302 --> 00:40:08,142 Moet ik hem vermoorden? 394 00:40:09,730 --> 00:40:11,489 Je zou met hem moeten praten. 395 00:40:12,303 --> 00:40:14,103 Je kunt hem later nog altijd vermoorden. 396 00:40:16,274 --> 00:40:19,297 Hij is op het Transvenus-feestje in de Building Block. 397 00:40:20,080 --> 00:40:21,623 Ik zal met je mee gaan. 398 00:40:22,967 --> 00:40:24,769 Maak er maar drie van. 399 00:40:45,481 --> 00:40:47,865 Leid hem af. - Wat doe je hier? 400 00:40:47,946 --> 00:40:50,679 Het is priv�. - Het is een hotel. 401 00:40:50,755 --> 00:40:52,276 Ik ben moe. 402 00:40:53,053 --> 00:40:56,699 Hou je me voor de gek? - Imiteer je mijn accent, idioot? 403 00:40:57,098 --> 00:40:59,334 Waar kom jij vandaan? - Kazan, idioot. 404 00:40:59,600 --> 00:41:03,600 Kazan. Wat doe jij hier? - Gaat je niks aan. 405 00:41:03,676 --> 00:41:06,324 Waarom vertelde die dwaas me dat dit een hotel is? 406 00:41:06,400 --> 00:41:10,059 Ik weet het niet. Ik ben geen idioot. - Schat. 407 00:41:11,079 --> 00:41:13,821 Dit is geen hotel. Goedenavond. 408 00:41:14,280 --> 00:41:16,518 Kom op. Laten we gaan. 409 00:41:17,312 --> 00:41:20,030 Zie je wel. Heb ik het je niet gezegd? 410 00:41:20,120 --> 00:41:21,428 Hoer. 411 00:41:21,880 --> 00:41:24,120 Dit is absoluut geen hotel. 412 00:41:32,434 --> 00:41:34,873 Hoe kwam je het te weten van Jasper Hoff? 413 00:41:41,073 --> 00:41:42,833 De Geheime Dienst... 414 00:41:44,927 --> 00:41:46,481 Waar is hij nu? 415 00:41:48,656 --> 00:41:50,405 Ik weet het niet. 416 00:41:52,793 --> 00:41:55,833 Maar er is ��n ding dat je me moet uitleggen. 417 00:41:56,911 --> 00:42:00,364 Jasper Hoof groeide op in een pleeggezin in Hermsdorf, zoals Beat. 418 00:42:00,440 --> 00:42:02,532 Dat is geen toeval, toch? 419 00:42:04,988 --> 00:42:06,826 Ik ken ze allebei van daar. 420 00:42:07,428 --> 00:42:10,331 Hoe? - Via een personeelslid. 421 00:42:11,463 --> 00:42:15,217 Ik denk dat ze daar nog steeds werkt. - De directrice? 422 00:42:15,558 --> 00:42:16,838 Ja. 423 00:42:20,702 --> 00:42:22,647 De actie gaat beginnen. 424 00:42:23,557 --> 00:42:26,198 Als die kerel erachter komt, zal hij vluchten. 425 00:42:26,580 --> 00:42:29,268 Maar Beat kende je niet toen hij bij ons kwam. 426 00:42:31,673 --> 00:42:33,368 Maar ik kende hem. 427 00:43:56,904 --> 00:43:58,544 Dr. Brandt? 428 00:43:59,862 --> 00:44:01,114 Ja? 429 00:44:03,256 --> 00:44:06,108 Ik zag je zonet weg sluipen uit het ziekenhuis. 430 00:44:06,974 --> 00:44:09,324 Vlak voordat het SWAT-team binnen viel. 431 00:44:18,153 --> 00:44:21,088 Eigenlijk had ik je eerder verwacht. 432 00:44:23,858 --> 00:44:26,456 Hoe dan ook. Het gaat erom dat het voorbij is. 433 00:44:32,837 --> 00:44:36,079 Ik weet zeker dat je veel vragen voor me hebt. 434 00:44:47,398 --> 00:44:51,531 Diep vanbinnen heb ik altijd deze vreselijke daden veracht. 435 00:44:52,787 --> 00:44:54,571 Geloof me. 436 00:45:00,960 --> 00:45:03,800 Ik leg wat informatie opzij. 437 00:45:05,628 --> 00:45:08,599 Kopie�n van dossiers van orgaantransplantaties. 438 00:45:11,664 --> 00:45:15,915 En onder bepaalde voorwaarden zal ik die informatie met u delen. 439 00:45:22,522 --> 00:45:25,162 Ik heb dit niet allemaal vrijwillig gedaan. 440 00:45:29,112 --> 00:45:31,566 Ik werd gedwongen. Gechanteerd. 441 00:45:33,107 --> 00:45:37,122 Zoals ik al zei, diep van binnen heb ik er altijd weerstand tegen geboden. 442 00:45:37,298 --> 00:45:38,523 Maar... 443 00:45:43,525 --> 00:45:46,165 Uiteindelijk moest ik eraan toegeven. 444 00:45:53,326 --> 00:45:57,266 Je kunt niet gewoon zo snel over mij oordelen. 445 00:46:09,096 --> 00:46:10,536 Zullen we? 446 00:46:16,523 --> 00:46:17,817 Ja. 447 00:49:20,864 --> 00:49:23,939 Ik weet zeker dat je je afvraagt of ik boos op je ben. 448 00:49:28,167 --> 00:49:30,567 Maar als ik dat ooit was, 449 00:49:31,242 --> 00:49:34,869 had ik genoeg tijd om over mijn gevoelens heen te komen. 450 00:49:43,709 --> 00:49:46,552 De waarheid is dat ik je altijd dankbaar was. 451 00:49:48,202 --> 00:49:50,705 Je bent een uitdaging voor mij geweest. 452 00:49:52,108 --> 00:49:54,285 Het was hoog tijd dat ik er ��n had. 453 00:49:55,850 --> 00:49:57,079 Waar... 454 00:49:57,155 --> 00:50:01,195 De foto's zijn van een vriendschappelijke gunst. 455 00:50:04,618 --> 00:50:08,493 Je kan immers toch niet slagen zonder echte vrienden. 456 00:50:11,133 --> 00:50:14,604 De boerderij? Wat heb je daar mee te maken? 457 00:50:14,680 --> 00:50:17,320 Ik ben blij dat je me dat gisteren niet hebt gevraagd. 458 00:50:18,653 --> 00:50:23,115 Ik had toen moeten liegen. Momenteel, niets. 459 00:50:40,291 --> 00:50:42,664 Uw fout was... 460 00:50:44,046 --> 00:50:45,850 van hoe ik het zie... 461 00:50:46,926 --> 00:50:49,491 dat je de dansvloer hebt verlaten. 462 00:50:50,695 --> 00:50:52,431 Uw leven was goed. 463 00:50:52,643 --> 00:50:56,120 U weet dat het allerbeste nu in duigen is gevallen. 464 00:50:56,379 --> 00:50:59,720 Geef me geen les over fouten. - Wen aan het idee, 465 00:50:59,796 --> 00:51:04,722 dat de wereld wordt geregeerd door mensen die geen onderscheid kennen tussen goed en kwaad. 466 00:51:06,247 --> 00:51:09,221 Het is allemaal te verwarrend. 467 00:51:11,149 --> 00:51:14,265 Iedereen klampt zich gewoon vast aan zichzelf. 468 00:51:16,547 --> 00:51:19,369 Zelfbevrediging, als het ware. 469 00:51:20,369 --> 00:51:23,532 Overal, behalve bij de club. 470 00:51:26,300 --> 00:51:28,101 Natuurlijk. 471 00:51:28,422 --> 00:51:32,742 Misschien vind je het daarom zo leuk. De grote saamhorigheid. 472 00:51:36,598 --> 00:51:41,560 Maar uiteindelijk sterft iedereen alleen. En dat is hoe wij nu ook leven. 473 00:51:45,474 --> 00:51:46,962 Waar is Paul? 474 00:51:55,600 --> 00:52:00,483 Fouten worden bestraft, Beat. Rechtstreeks of onrechtstreeks. 475 00:52:03,763 --> 00:52:05,004 Janik? 476 00:52:08,607 --> 00:52:11,647 Blijf kalm. Het gebeurt al. 477 00:54:00,514 --> 00:54:05,391 Vertaling: Janty (MMF) (2019) 478 00:54:08,419 --> 00:54:12,036 Metamorfose (MMF) translate & release Group38286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.