Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,126 --> 00:00:19,838
Je ouders en ik hadden geen goede relatie.
2
00:00:22,347 --> 00:00:24,542
Ik kende je moeder helemaal niet.
3
00:00:28,674 --> 00:00:30,656
Wat was de naam van mijn moeder?
4
00:00:31,539 --> 00:00:32,947
Ulrike.
5
00:00:33,112 --> 00:00:37,703
Ulrike. Interessant.
- En mijn vader?
6
00:00:40,486 --> 00:00:41,857
Thomas.
7
00:00:51,754 --> 00:00:54,495
Ben ik hier geweest?
- E�n keer.
8
00:00:56,360 --> 00:00:58,078
Misschien twee keer.
9
00:00:58,972 --> 00:01:00,658
Ongelooflijk.
10
00:01:01,953 --> 00:01:05,369
Met mijn ouders.
- Ja, ��n keer.
11
00:01:07,693 --> 00:01:10,839
Wat is er met hun gebeurt?
- Een auto-ongeluk.
12
00:01:22,531 --> 00:01:24,025
Wanneer was dat?
13
00:01:24,376 --> 00:01:27,242
Ik heb de datum niet
in mijn agenda gezet.
14
00:01:33,563 --> 00:01:38,414
De laatste keer dat ik ze zag,
waren we in een park met vlinders.
15
00:01:38,647 --> 00:01:41,931
Ik was op zoek naar hen.
Toen waren ze weg.
16
00:01:46,267 --> 00:01:47,597
Ik bedoel...
17
00:01:47,795 --> 00:01:51,360
Ze hebben me in de steek gelaten en
daarna een dodelijk auto-ongeluk gehad?
18
00:01:53,730 --> 00:01:55,613
Hebben ze zelfmoord gepleegd?
19
00:01:59,473 --> 00:02:02,761
Dat zou wel kunnen.
Ik weet het niet.
20
00:02:04,553 --> 00:02:08,758
Wat voor man was m'n vader?
- Hij is al zo lang dood.
21
00:02:11,313 --> 00:02:14,024
En daarvoor zagen we elkaar nauwelijks.
22
00:02:14,100 --> 00:02:16,257
Maar hij was uw zoon, nietwaar?
23
00:02:21,303 --> 00:02:23,110
En ik dan?
24
00:02:23,474 --> 00:02:26,015
Hoe zit het met je kleinzoon?
Heb je me niet gemist?
25
00:02:27,656 --> 00:02:33,640
Waarom zou ik? Je zat niet in m'n
leven voor het ongeluk, en erna ook niet.
26
00:02:35,357 --> 00:02:37,717
Ik merkte geen verschil.
27
00:02:46,646 --> 00:02:50,699
Mag ik je oma noemen, oma?
28
00:02:52,180 --> 00:02:54,536
Ik moet een schattig kind zijn geweest.
29
00:02:57,781 --> 00:03:02,036
En ik zou naar je toe gerend
hebben, met uitgestrekte armen.
30
00:03:15,946 --> 00:03:21,120
En zijn we nu verdrietig?
Om dat te missen?
31
00:04:24,861 --> 00:04:28,609
Metamorfose (MMF) presents:
32
00:04:28,947 --> 00:04:33,827
BEAT S01E04
Vertaling: Janty (MMF)
33
00:04:39,786 --> 00:04:41,339
Nog ��n vraagje...
34
00:04:41,955 --> 00:04:46,798
Mijn naam is Robert Schlag. Maar ik kreeg
de achternaam toen ik werd geadopteerd.
35
00:04:48,016 --> 00:04:51,982
Wat is mijn echte naam?
Robert Lietz?
36
00:04:52,628 --> 00:04:55,365
Dat zou wel kunnen.
- Naar mijn vader?
37
00:04:56,075 --> 00:04:58,282
Dat is hoe het zou zijn geweest.
38
00:04:58,779 --> 00:05:01,799
Ik heb altijd geprobeerd me
voor te stellen hoe het is...
39
00:05:02,314 --> 00:05:04,162
om samen te zitten.
40
00:05:04,929 --> 00:05:06,954
De heilige familie.
41
00:05:09,731 --> 00:05:11,771
Het is nogal wat, h�?
42
00:05:13,900 --> 00:05:16,338
Iedereen heeft een vaag idee,
43
00:05:16,792 --> 00:05:18,870
een vage herinnering,
44
00:05:19,615 --> 00:05:22,458
van hoe hecht ze waren met anderen.
45
00:05:22,802 --> 00:05:26,624
Je mist dat je hele leven.
Steeds opnieuw.
46
00:05:26,997 --> 00:05:29,563
Je zoekt ernaar, maar...
47
00:05:31,683 --> 00:05:34,335
aan het einde van de dag, mijn jongen,
48
00:05:36,681 --> 00:05:38,721
zijn we helemaal alleen.
49
00:05:40,549 --> 00:05:43,256
Wat je je herinnert
was een schijnvertoning,
50
00:05:46,717 --> 00:05:49,604
waar je telkens opnieuw voor valt.
51
00:06:00,117 --> 00:06:01,488
Tot ziens.
52
00:06:23,410 --> 00:06:28,328
Als je een meid ontmoet, een Duitse,
in een bar of waar dan ook,
53
00:06:28,404 --> 00:06:29,870
en je wilt kennis maken,
54
00:06:29,946 --> 00:06:32,346
dan moet je beleefd zijn.
- Dat ben ik altijd.
55
00:06:32,422 --> 00:06:34,142
Wees beleefder dan met de onze.
56
00:06:34,218 --> 00:06:36,371
Weet je wat je moet zeggen?
- Wat?
57
00:06:36,471 --> 00:06:39,014
Je loopt naar haar toe en zegt: "H�...
58
00:06:39,270 --> 00:06:41,436
wil je fok met mij?"
59
00:06:41,512 --> 00:06:43,789
Waarom "fok"?
Fok was een Russische generaal.
60
00:06:43,865 --> 00:06:46,133
Welke generaal?
Schiller heeft dit geschreven.
61
00:06:46,209 --> 00:06:48,322
Weet je wel wat het betekent?
- Wat?
62
00:06:48,398 --> 00:06:53,484
"Ik wil in je ogen duiken
als in een kristalmeer."
63
00:06:53,560 --> 00:06:55,885
Dat wil het zeggen.
- Dat is prachtig. Zeg nog eens?
64
00:06:55,960 --> 00:06:57,981
Wil...
- Wil...
65
00:06:58,057 --> 00:06:59,265
Je...
- Je...
66
00:06:59,340 --> 00:07:01,433
Fok... Met...
- Fok... Met...
67
00:07:01,509 --> 00:07:02,757
Mij?
- Mij?
68
00:07:02,833 --> 00:07:05,804
Wil je fok met me?
Wil je met jou?
69
00:07:05,880 --> 00:07:08,123
Wil je met me fokten?
- Jij... Verdomme.
70
00:07:08,199 --> 00:07:12,656
Ik hoef niets tegen ze te zeggen.
Ze willen me hoe dan ook.
71
00:07:17,755 --> 00:07:20,458
Waar is Danilo?
- Igor, waar is Danilo?
72
00:07:20,539 --> 00:07:25,156
Je kent hem beter dan ons.
Hij vroeg een uur vrijaf.
73
00:07:26,666 --> 00:07:29,743
Haal hem en breng hem naar het hotel.
74
00:07:30,095 --> 00:07:32,994
En hou hem in de gaten.
75
00:07:33,647 --> 00:07:36,579
Ga, ik reken op je.
- Ok�.
76
00:07:42,160 --> 00:07:43,741
Laten we gaan.
77
00:07:51,504 --> 00:07:53,564
Soms kom ik hierheen.
78
00:07:54,488 --> 00:07:55,734
In de ochtend.
79
00:07:56,807 --> 00:07:58,555
Ik hou van de zonsopgang.
80
00:08:02,374 --> 00:08:05,052
Echt heel mooi.
- Ja.
81
00:08:08,243 --> 00:08:09,712
Ik bedoel...
82
00:08:10,841 --> 00:08:12,513
Het is hier zo vredig.
83
00:08:16,276 --> 00:08:19,154
Vrede is goed. Internationaal.
84
00:08:31,320 --> 00:08:35,859
Verdomme, Danilo,
ben je gek geworden?
85
00:08:35,935 --> 00:08:39,836
Wat krijgen we nou?
Je weet dat ik homo ben.
86
00:08:39,912 --> 00:08:41,326
Rotzooi.
87
00:08:41,835 --> 00:08:43,602
Is dat spul van jou?
88
00:08:43,678 --> 00:08:46,335
Heb jij het gekocht?
- Nee.
89
00:08:46,810 --> 00:08:49,320
Ben je vergeten wat
je broer je heeft verteld?
90
00:08:49,396 --> 00:08:52,995
Wat moet ik hem vertellen?
- Vertel hem alsjeblieft niks.
91
00:08:54,800 --> 00:08:56,394
Dat is mijn spul.
92
00:08:56,941 --> 00:08:58,329
Dat is mijn coca�ne.
93
00:08:59,677 --> 00:09:01,458
Heb jij het hem gegeven?
94
00:09:04,913 --> 00:09:08,959
Nee. Lev.
- Verwen hem niet. Begrepen?
95
00:09:09,044 --> 00:09:13,035
Laat hem met rust. Hij deed niets.
- Nee? Hij gaf je drugs.
96
00:09:14,024 --> 00:09:16,737
Nietwaar.
- Ik kan je niet horen, Danilo.
97
00:09:17,125 --> 00:09:18,859
Ik heb het zelf gekocht.
98
00:09:21,240 --> 00:09:23,155
Je hebt het zelf gekocht.
99
00:09:29,847 --> 00:09:32,425
Ik moet het Igor vertellen.
100
00:09:34,246 --> 00:09:36,359
Kom, laten we gaan.
101
00:09:36,920 --> 00:09:39,960
Je zit diep in de nesten.
102
00:09:59,734 --> 00:10:01,456
Waar kom je vandaan?
103
00:10:02,406 --> 00:10:05,225
Van het kantoor,
en ik moet zo snel mogelijk terug.
104
00:10:05,841 --> 00:10:07,280
Vanwege Philipp?
105
00:10:08,517 --> 00:10:11,809
Hoe gaat het?
- Waar is je kantoor trouwens?
106
00:10:13,485 --> 00:10:16,444
Je hebt gebeld, het klonk dringend.
- Is het een geheim?
107
00:10:16,520 --> 00:10:18,747
Wat?
- Waar je kantoor is.
108
00:10:20,148 --> 00:10:21,924
Ja, het is een geheim.
109
00:10:22,223 --> 00:10:23,635
Nou?
110
00:10:24,557 --> 00:10:28,083
Ga je uitstappen?
- Sorry, ik heb echt geen tijd.
111
00:10:38,158 --> 00:10:42,364
Het codenummer dat je ons gaf is voor
een container waar we op hebben gewacht.
112
00:10:42,440 --> 00:10:44,925
Je hebt zulke tactische dingen, toch?
113
00:10:49,083 --> 00:10:52,674
Ja, tuurlijk. Wat bedoel je met "tactisch?"
- Mensen voor de gek houden.
114
00:10:52,900 --> 00:10:54,764
Eigenlijk bedoel ik leugens.
115
00:10:54,840 --> 00:10:56,960
Iemand doet alsof ze...
- Waarom...
116
00:10:57,195 --> 00:10:59,115
Waarom ben ik hier eigenlijk?
117
00:11:01,984 --> 00:11:03,824
Ik wilde je bedanken.
118
00:11:05,544 --> 00:11:07,344
Ben je naar je oma geweest?
119
00:11:10,389 --> 00:11:12,000
Het was ongelofelijk.
120
00:11:12,835 --> 00:11:16,367
Werkelijk?
- Ja. Ze was goed.
121
00:11:16,645 --> 00:11:19,685
Ze was goed?
- Het was...
122
00:11:20,049 --> 00:11:21,590
emotioneel.
123
00:11:22,691 --> 00:11:24,355
We zaten daar...
124
00:11:24,813 --> 00:11:26,588
We huilden zelfs.
125
00:11:27,623 --> 00:11:29,263
Hand in hand.
126
00:11:32,006 --> 00:11:35,047
Ja, graag gedaan dan, denk ik.
127
00:11:40,712 --> 00:11:42,675
Hoe heb je haar gevonden?
128
00:11:45,166 --> 00:11:47,071
Klopte er iets niet?
129
00:12:58,758 --> 00:13:00,398
Ik ken die vrouw.
130
00:13:01,381 --> 00:13:03,660
Waar heeft Philipp die foto's vandaan?
131
00:13:03,904 --> 00:13:05,568
Hij heeft vrienden.
132
00:13:06,971 --> 00:13:08,780
Zul je ervoor zorgen?
133
00:13:10,499 --> 00:13:13,060
Neem mijn mannen om het te doen.
134
00:13:16,997 --> 00:13:20,235
Jij en Philipp zijn familie, toch?
135
00:13:23,304 --> 00:13:25,959
Er gaat niets boven familie.
136
00:13:27,175 --> 00:13:29,076
We zorgen ervoor.
137
00:13:32,254 --> 00:13:36,483
Trouwens, ik heb ook
vrienden, die me vertellen...
138
00:13:36,800 --> 00:13:39,800
dat Philipp nog een...
Hoe zeg je dat?
139
00:13:39,876 --> 00:13:42,586
Nog pijlen op zijn boog heeft?
140
00:13:43,718 --> 00:13:47,064
Een vuile zaak die in zijn
gezicht zou kunnen opwaaien.
141
00:13:47,140 --> 00:13:48,570
Daar weet ik niets van.
142
00:13:50,091 --> 00:13:51,494
Natuurlijk.
143
00:13:56,300 --> 00:13:57,614
Ciao.
144
00:14:33,657 --> 00:14:35,097
Over tot zaken.
145
00:14:35,463 --> 00:14:37,717
Er stond vandaag een nier gepland.
146
00:14:38,016 --> 00:14:39,816
Ja.
- Het is niet langer nodig.
147
00:14:39,892 --> 00:14:42,521
De ontvanger stierf
gisteravond aan orgaanfalen.
148
00:14:42,597 --> 00:14:47,327
Dan zal de donor ook niet meer nodig zijn.
149
00:14:47,422 --> 00:14:49,444
Ik zal met hem afrekenen.
150
00:14:49,520 --> 00:14:52,181
Maar ik wil hem niet in de hal zien liggen.
151
00:14:52,257 --> 00:14:55,392
Ik zei dat ik ervoor zou zorgen.
- Drinken mensen hier?
152
00:14:56,348 --> 00:14:57,668
Hoe dan?
153
00:14:58,517 --> 00:15:01,204
Niemand verlaat het terrein.
Niemand kan aan alcohol geraken.
154
00:15:01,280 --> 00:15:04,330
En dat elimineert natuurlijk
alle mogelijkheden, h�?
155
00:15:06,550 --> 00:15:07,825
Excuseer mij?
156
00:15:08,320 --> 00:15:11,080
Controleer je nog steeds regelmatig mensen?
157
00:15:11,158 --> 00:15:13,988
Tassen, kamers...
- Vernietigen van gegevens?
158
00:15:14,064 --> 00:15:15,755
Wordt automatisch gedaan.
159
00:15:18,037 --> 00:15:19,629
Het dossier?
160
00:15:20,752 --> 00:15:23,094
Excuseer mij?
- Uw dossier.
161
00:15:24,250 --> 00:15:25,890
Ik...
162
00:15:43,425 --> 00:15:48,065
Dit zijn de medische gegevens van de
organen van de afgelopen twee dagen.
163
00:15:48,870 --> 00:15:52,880
Waarom is dat hier nog?
- Ik heb het bewaard.
164
00:15:52,956 --> 00:15:56,120
In het geval collega's
het orgaan implanteren...
165
00:15:56,194 --> 00:15:58,005
nog vragen hadden.
166
00:15:58,081 --> 00:16:01,556
Er zal je echter niets gevraagd
worden, Dr. Brandt.
167
00:16:02,251 --> 00:16:04,291
En je hebt geen collega's.
168
00:16:27,237 --> 00:16:29,277
Hoe zit het met de jongen?
169
00:16:30,474 --> 00:16:35,280
Heeft hij nog steeds een cardioloog nodig?
- Dat is niet meer nodig.
170
00:16:35,990 --> 00:16:37,439
Ik snap het.
171
00:16:42,091 --> 00:16:44,844
Is er geen gemakkelijkere
manier om dat te doen?
172
00:16:45,132 --> 00:16:48,843
Vertel je baas dat alles weer normaal loopt.
173
00:16:48,919 --> 00:16:50,855
Hij kan erop rekenen.
174
00:17:21,615 --> 00:17:26,051
Onze Litouwse collega's zijn er uiteindelijk in
geslaagd om de wapenhandelaar te identificeren.
175
00:17:26,917 --> 00:17:28,749
Zijn naam is Igor Golubev,
176
00:17:28,825 --> 00:17:31,713
een gedeserteerde kolonel
van het Oekra�ense leger.
177
00:17:32,926 --> 00:17:35,718
Hij verzond de zending gisteravond.
178
00:17:46,810 --> 00:17:48,908
Waar is de container nu?
179
00:17:49,160 --> 00:17:51,680
Ongeveer op 50 kilometer van Berlijn.
180
00:17:53,527 --> 00:17:55,584
Ik kan het nauwelijks geloven.
181
00:17:55,866 --> 00:17:57,103
Wat?
182
00:17:57,179 --> 00:17:59,658
Ik ben verbaasd dat Vossberg
zo'n fout maakt.
183
00:18:00,379 --> 00:18:02,904
Iemand het nummer laten
noteren van een container...
184
00:18:02,980 --> 00:18:06,766
met wapens die illegaal verscheept worden.
- Beat reageerde goed.
185
00:18:07,108 --> 00:18:10,664
Vossberg ziet hem waarschijnlijk niet
als een bedreiging en onderschat hem.
186
00:18:19,895 --> 00:18:22,885
Daar rijd hij. Volg hem.
187
00:18:23,962 --> 00:18:26,577
Ik zal de afdeling in Hamburg informeren.
188
00:18:52,792 --> 00:18:54,281
Volgens het boekje.
189
00:18:54,968 --> 00:18:57,604
Een pauze na vier en een half uur rijden.
190
00:19:01,362 --> 00:19:05,853
Als zijn pauze ook volgens het boekje is,
hebben we 45 minuten om te kletsen.
191
00:19:07,536 --> 00:19:09,129
Mr Vossberg.
192
00:19:09,960 --> 00:19:12,625
De vergadering van vanavond
in Hamburg is geregeld.
193
00:19:14,064 --> 00:19:17,997
Het schip, poort- en containernummer
kan de zending aan Vossberg linken.
194
00:19:18,073 --> 00:19:21,905
Ik denk niet dat we Vossberg met
een razzia in Hamburg zullen krijgen.
195
00:19:22,375 --> 00:19:25,042
Hij heeft bijna een miljardenbedrijf.
196
00:19:25,774 --> 00:19:29,973
En hij heeft net voor een frisdrank betaald in
een restaurant van de luchthaven van M�nchen.
197
00:19:30,713 --> 00:19:34,586
Hij geeft ons geen enkele kans om te
bewijzen dat hij aan deze deal is gelinkt.
198
00:19:43,360 --> 00:19:44,762
Vossberg.
199
00:19:44,861 --> 00:19:49,392
Hij heeft een kaartje gekocht.
Hij vliegt van M�nchen naar Hamburg.
200
00:19:49,765 --> 00:19:53,260
Hij zal niet zo stom zijn om
Golubev nu in Hamburg te ontmoeten.
201
00:19:53,336 --> 00:19:55,196
Misschien maakt hij toch een fout.
202
00:19:58,669 --> 00:20:00,516
Wat doen zij hier?
203
00:20:03,527 --> 00:20:05,389
Niet te geloven.
204
00:20:18,733 --> 00:20:21,217
Open even de achterdeur.
205
00:20:30,585 --> 00:20:32,374
Kan ik jullie helpen?
206
00:20:55,760 --> 00:20:58,763
Hij speelt een spelletje.
Hij heeft ons voor de gek gehouden.
207
00:21:24,200 --> 00:21:25,440
AFVAL
208
00:21:34,228 --> 00:21:35,787
Wat is dit nou?
209
00:21:37,968 --> 00:21:39,607
Wat ben je aan het doen?
210
00:21:40,216 --> 00:21:44,105
Begin er niet aan.
Ik werd in elkaar geslagen.
211
00:21:46,085 --> 00:21:48,146
En het gebeurde zomaar?
212
00:21:50,819 --> 00:21:54,259
De jongens van de club zijn de laatste
tijd niet de leukste geweest.
213
00:21:57,072 --> 00:21:58,685
Wie bedoel je?
214
00:22:00,385 --> 00:22:02,195
Die Russische gangsters.
215
00:22:07,500 --> 00:22:09,043
Waren zij het?
216
00:22:09,912 --> 00:22:13,243
Ja. Maar het is niet zo erg.
217
00:22:17,593 --> 00:22:18,953
Beat.
218
00:22:21,067 --> 00:22:22,427
Wat?
219
00:22:23,600 --> 00:22:25,225
Ik denk dat ik verliefd ben.
220
00:22:43,330 --> 00:22:46,024
Je hebt de sleutel tot je hart bewaard.
221
00:22:48,426 --> 00:22:50,534
Ja. Voorlopig.
222
00:22:53,229 --> 00:22:56,650
Doet het pijn?
- Het is niet zo erg.
223
00:22:59,178 --> 00:23:00,967
Je hoeft je geen zorgen te maken.
224
00:23:47,414 --> 00:23:50,574
Zou het kunnen dat we
een afspraak hebben?
225
00:23:51,480 --> 00:23:55,519
Als u professor Anders Lungaard uit
Kopenhagen bent, ik ben Philipp Vossberg.
226
00:23:55,880 --> 00:23:57,926
Gaat u zitten, professor.
227
00:24:01,210 --> 00:24:04,283
Breng me een glas Sauvignon Blanc.
228
00:24:07,161 --> 00:24:11,436
Goed, hoe gaat het vanaf hier verder?
229
00:24:12,623 --> 00:24:18,606
Goed, dit is de avond waarop
we elkaar toevallig ontmoeten.
230
00:24:19,853 --> 00:24:24,206
We raken aan de praat.
Je vind me meteen aardig.
231
00:24:24,975 --> 00:24:27,801
Verder realiseer je je
dat ik gewoon de man ben...
232
00:24:27,877 --> 00:24:32,895
om u te bevrijden van uw rol als enige
eigenaar van een klein onderzoeksbedrijf.
233
00:24:34,062 --> 00:24:36,683
Dus dat is hoe het verder gaat?
234
00:24:36,759 --> 00:24:39,565
Ja, onze advocaten zullen
de details uitwerken.
235
00:24:40,441 --> 00:24:43,453
We wijzigen de
aandeelhoudersovereenkomst en...
236
00:24:44,362 --> 00:24:48,486
ik bezit voortaan 15 procent
van uw bedrijf.
237
00:24:49,226 --> 00:24:52,445
Ben je ge�nteresseerd in mijn onderzoek?
238
00:24:52,521 --> 00:24:58,003
En ben jij ge�nteresseerd in
een belangrijk orgaan voor je vrouw.
239
00:24:58,534 --> 00:25:00,620
Het is soms zo eenvoudig.
240
00:25:19,894 --> 00:25:22,408
Je bent een goed persoon.
241
00:25:24,131 --> 00:25:26,305
U maakt zich zorgen.
242
00:25:32,694 --> 00:25:38,627
We hebben lang gezocht naar een donor.
243
00:25:40,980 --> 00:25:45,492
Wat we hebben meegemaakt
toen we zochten...
244
00:25:46,460 --> 00:25:49,076
We hebben niemand gevonden.
245
00:25:49,947 --> 00:25:55,513
En geloof me, Mr Vossberg,
ik heb goede contacten.
246
00:25:57,669 --> 00:26:00,685
Wat is er?
Wil je me je vraag niet stellen?
247
00:26:03,793 --> 00:26:08,112
Je bent een goed persoon.
Je zou graag willen weten of alles...
248
00:26:09,638 --> 00:26:11,406
in orde is.
249
00:26:15,380 --> 00:26:18,583
Maar wat als ik je vraag
zou beantwoorden?
250
00:26:20,431 --> 00:26:22,645
Ik zou het je natuurlijk kunnen vertellen.
251
00:26:26,247 --> 00:26:28,687
Maar dan zou je een antwoord hebben.
252
00:26:29,890 --> 00:26:32,330
En wat zou je ermee doen?
253
00:26:33,353 --> 00:26:35,713
Opstaan en vertrekken.
254
00:26:36,056 --> 00:26:39,954
En verspillen wat je laatste
kans zou kunnen zijn.
255
00:26:41,109 --> 00:26:42,549
Nee.
256
00:26:44,282 --> 00:26:49,378
Je wilt het niet weten aan wie je je geluk
verschuldigd bent. Je zal het aannemen.
257
00:26:51,080 --> 00:26:52,720
En niets zeggen.
258
00:26:54,600 --> 00:26:57,899
Alsjeblieft, uw Sauvignon Blanc.
259
00:27:00,468 --> 00:27:02,948
Ik hou van mijn vrouw.
260
00:27:27,303 --> 00:27:32,136
Het is echt niet slecht.
Je kunt er aan wennen. VIP, gratis wodka.
261
00:27:32,212 --> 00:27:33,654
Ok�, jongens, kom op.
262
00:27:33,730 --> 00:27:37,210
Op de kinderen van onze ouders.
- Laten we drinken, jongens.
263
00:27:46,677 --> 00:27:51,027
Ze gaan nogal tekeer hiernaast, h�?
- Ja, het zijn de Russen.
264
00:27:51,464 --> 00:27:54,231
Hun baas en Philipp zijn weg.
Ze vieren.
265
00:27:54,501 --> 00:27:57,375
Is er een kleine, blonde Rus bij?
266
00:27:59,482 --> 00:28:02,679
Wat?
- Janik. Deze kerels zijn gevaarlijk.
267
00:28:04,487 --> 00:28:06,334
Kan ik bij je blijven zitten?
- Nee.
268
00:28:06,410 --> 00:28:09,471
Nee, ga terug naar beneden en
dans, en blijf daar.
269
00:28:16,072 --> 00:28:17,445
Hallo.
270
00:28:20,866 --> 00:28:25,103
Jij bent het. Kom binnen.
271
00:28:40,721 --> 00:28:42,565
Dat was voor mijn vriend.
272
00:28:44,900 --> 00:28:47,924
Goed, vertel me nu wie je
vandaag hebt ontmoet.
273
00:28:48,000 --> 00:28:52,910
Hou je mond, klootzak.
- Het was een mooie vrouw. Rood haar?
274
00:28:53,698 --> 00:28:55,812
Hou je mond.
275
00:28:58,418 --> 00:29:01,589
Goed. Je spreekt Duits.
276
00:29:02,548 --> 00:29:05,685
Staat ze op jouw lijst?
Wordt je betaald?
277
00:29:05,761 --> 00:29:10,071
Hou je mond. Je hebt geen idee.
- Leg het me dan uit.
278
00:29:11,176 --> 00:29:14,874
Als ik met je praat, zijn we allebei dood.
- Werkt ze voor jou?
279
00:29:17,880 --> 00:29:19,144
Nee.
280
00:29:20,297 --> 00:29:22,584
Ik werk voor haar.
281
00:29:42,344 --> 00:29:46,084
"Vreugde, schitterende godenvonk,
282
00:29:46,160 --> 00:29:48,924
dochter uit Elysium,
283
00:29:49,000 --> 00:29:51,708
Wij betreden, dronken van vurig hartstocht,
284
00:29:51,784 --> 00:29:54,798
Hemels wezen, jou heiligdom."
285
00:29:55,549 --> 00:29:59,767
Ik begrijp daar echt niets van.
Maar jij begrijpt het.
286
00:30:01,526 --> 00:30:03,326
Dat is jouw liedje.
287
00:30:04,011 --> 00:30:06,415
En ik dacht dat je onze liedjes zong.
288
00:30:08,514 --> 00:30:10,460
Zeg iets in het Duits.
289
00:30:10,751 --> 00:30:13,862
Ze zegt dat je Duits
beter is dan het mijne.
290
00:30:14,424 --> 00:30:16,594
Igor is erg teleurgesteld in jou.
291
00:30:17,380 --> 00:30:19,020
Dat is mijn baas ook.
292
00:30:20,792 --> 00:30:26,313
"Toverdraden zullen binden
wat de conventie had gekliefd.
293
00:30:26,389 --> 00:30:30,762
Geuzen worden prinsenvrinden
Waar je brede vleugel wiegt."
294
00:30:50,627 --> 00:30:52,140
Ik zal je helpen.
295
00:30:53,335 --> 00:30:54,653
Goed.
296
00:31:13,258 --> 00:31:16,622
Waar was je? Nee.
297
00:31:17,144 --> 00:31:20,503
Ga naar de club.
Er moet een kamer worden schoongemaakt.
298
00:31:21,829 --> 00:31:24,869
Als alles opgeruimd is,
moet je twee pakketjes oppikken.
299
00:31:25,736 --> 00:31:27,096
Begrepen.
300
00:31:27,390 --> 00:31:29,030
Dan ga ik maar.
301
00:31:30,260 --> 00:31:31,836
Jij rijdt.
302
00:31:55,636 --> 00:31:58,454
Wil je me vertellen wat
daar net is gebeurd?
303
00:31:59,120 --> 00:32:00,604
Dat gaat je niks aan.
304
00:32:00,680 --> 00:32:05,403
Ik rij met je dode collega's door de stad
en jij zegt dat het me niks aangaat?
305
00:32:08,553 --> 00:32:11,552
Een paar jaar geleden was
ik met Philipp in Spanje.
306
00:32:12,575 --> 00:32:14,332
Op zakenreis.
307
00:32:15,531 --> 00:32:18,625
Op weg naar een afspraak...
308
00:32:19,190 --> 00:32:22,302
reden we de stad uit op een landweg,
309
00:32:24,153 --> 00:32:25,925
en ongeveer...
310
00:32:26,234 --> 00:32:28,609
halverwege...
311
00:32:28,936 --> 00:32:33,921
reden we plotseling voorbij een dode hond.
312
00:32:34,756 --> 00:32:36,351
Aangereden.
313
00:32:37,963 --> 00:32:41,723
Het was echt triest hoe hij daar
onbeweeglijk op de grond lag.
314
00:32:43,468 --> 00:32:45,502
Volledig misvormd.
315
00:32:45,847 --> 00:32:47,441
Behoorlijk dood.
316
00:32:51,678 --> 00:32:54,796
Om ��n of andere reden
denk ik daar altijd aan,
317
00:32:55,634 --> 00:32:57,204
als ik jou zie.
318
00:33:05,861 --> 00:33:07,404
En nu?
319
00:33:07,922 --> 00:33:09,406
Wachten we.
320
00:33:11,375 --> 00:33:13,482
Ik moet van die twee afkomen.
321
00:33:14,581 --> 00:33:16,652
En moet je ook van mij afkomen?
322
00:33:18,981 --> 00:33:21,037
Jij bent de vriend van Philipp.
323
00:33:21,571 --> 00:33:23,036
Is dat zo?
324
00:33:32,856 --> 00:33:34,334
Verdomme.
325
00:33:35,285 --> 00:33:37,772
Ik heb je geholpen.
Dat hoefde niet, maar ik...
326
00:33:37,848 --> 00:33:39,736
Hou gewoon je mond.
327
00:34:33,309 --> 00:34:37,050
Dit blijft tussen ons.
Of anders ben je dood.
328
00:34:37,449 --> 00:34:39,109
Maak dat je wegkomt.
329
00:34:40,108 --> 00:34:41,498
Donder op.
330
00:35:05,984 --> 00:35:07,669
Geweld.
331
00:35:09,784 --> 00:35:11,688
Ja, verschrikkelijk.
332
00:35:14,585 --> 00:35:16,225
Natuurlijk.
333
00:35:18,949 --> 00:35:22,775
Maar als we onze afschuw aan
de kant schuiven, is geweld...
334
00:35:24,077 --> 00:35:26,155
een drijfveer voor winst.
335
00:35:28,029 --> 00:35:29,789
En toename.
336
00:35:32,282 --> 00:35:35,722
In onze prachtige samenleving,
337
00:35:38,803 --> 00:35:42,897
cre�ert geweld legaal werk,
biedt het volledige pensioenfondsen,
338
00:35:43,584 --> 00:35:45,597
beroepsopleidingen,
339
00:35:46,361 --> 00:35:48,392
en gelukkige stemmers,
340
00:35:49,477 --> 00:35:53,148
een goed uitgerust politiekorps,
videobewaking, grensovergangen,
341
00:35:53,224 --> 00:35:54,780
contant geld.
342
00:35:56,135 --> 00:35:59,413
Hoeveel denk je dat de
wereldwijde wapenhandel opbrengt?
343
00:36:01,447 --> 00:36:07,387
Ik zal het je vertellen.
1.700 miljard dollar per jaar.
344
00:36:08,793 --> 00:36:11,317
En dat is gewoon de legale handel.
345
00:36:13,334 --> 00:36:18,828
Voor de lol, zou je kunnen berekenen wat de
jaarlijkse wereldwijde boekhandel waard is.
346
00:36:19,433 --> 00:36:22,198
Of, doe geen moeite, het is eigenlijk...
347
00:36:23,589 --> 00:36:25,237
niet leuk.
348
00:36:28,459 --> 00:36:30,777
Het lijkt zo absurd.
349
00:36:31,877 --> 00:36:35,487
TOLLERORT
CONTAINERTERMINAL HAMBURG/DUITSLAND
350
00:36:36,770 --> 00:36:41,717
Gebruikmakend van hoogontwikkelde technologie,
vervoeren wij hoogontwikkelde machines...
351
00:36:42,326 --> 00:36:46,482
om de meest primitieve,
oerinstincten te bevredigen.
352
00:36:48,049 --> 00:36:50,135
Maar de mensheid...
353
00:36:50,638 --> 00:36:52,697
is kapot.
354
00:36:55,720 --> 00:36:59,784
We doorzochten de oceanen,
overwonnen de kosmos, splitsten het atoom,
355
00:36:59,860 --> 00:37:02,909
alleen om aan het eind
in de spiegel te kijken,
356
00:37:03,838 --> 00:37:06,767
en een holbewoner
achterom te zien kijken.
357
00:37:07,228 --> 00:37:11,928
In de goede oude tijd ruilden we koffie
en verscheepten we aardappelen.
358
00:37:12,476 --> 00:37:14,069
Maar vandaag...
359
00:37:14,926 --> 00:37:18,531
vragen mensen andere waren.
360
00:37:19,789 --> 00:37:23,539
En wij? Wij reageren op die kreet.
361
00:37:25,265 --> 00:37:29,653
Wij bezorgen. Altijd. Overal.
Geen enkele afstand is te ver weg.
362
00:37:31,169 --> 00:37:34,808
TANGER-MED
HAVEN - MAROKKO
363
00:37:34,936 --> 00:37:39,035
Ze willen niet langer genieten,
liefhebben of langer leven.
364
00:37:39,690 --> 00:37:45,669
Ze zouden liever haten,
doden, gedood worden.
365
00:37:47,270 --> 00:37:48,953
Het is hard...
366
00:37:50,221 --> 00:37:53,548
maar moeten we zeggen: "Je kunt
geen aardappelen meer krijgen?"
367
00:37:54,120 --> 00:37:56,348
Wij werken wereldwijd,
over de grenzen heen,
368
00:37:56,424 --> 00:38:02,352
want onze verwantschap is niet gebaseerd op
nationaliteit of overtuiging, maar op geld.
369
00:38:03,201 --> 00:38:07,877
Het is veel eenvoudiger, omdat je in
tegenstelling tot God geld kunt aanraken.
370
00:38:12,870 --> 00:38:16,500
Jij bent een advocaat. Je weet net
zo goed als ik, als iets verboden is,
371
00:38:16,680 --> 00:38:19,908
kun je het met een grotere winst verkopen.
372
00:38:19,984 --> 00:38:23,706
ALGERIJNSE-LIBISCHE GRENS
GEDEMILITARISEERDE ZONE
373
00:38:26,412 --> 00:38:28,151
Ze komen er aan.
374
00:38:30,067 --> 00:38:32,011
Denk aan de Drooglegging.
375
00:38:33,596 --> 00:38:36,446
Als je iets nodig hebt dat u
niet legaal kunt krijgen,
376
00:38:36,522 --> 00:38:38,316
dan gaat de prijs omhoog.
377
00:38:39,457 --> 00:38:41,869
En bovenal is er
geen onderhandeling meer.
378
00:38:50,557 --> 00:38:52,988
Openmaken.
379
00:38:53,074 --> 00:38:56,096
En tot slot komen de goederen aan.
380
00:38:57,328 --> 00:38:58,937
En wat dan?
381
00:39:01,227 --> 00:39:04,888
OOST-LIBISCHE WOESTIJN
BURGEROORLOGSGEBIED
382
00:39:05,300 --> 00:39:08,324
Natuurlijk worden er meer
bestellingen gedaan, maar...
383
00:39:11,120 --> 00:39:13,003
De kracht...
384
00:39:15,257 --> 00:39:17,326
wat het wapen bezit...
385
00:39:26,149 --> 00:39:30,361
Z'n economische waarde, waar is dat?
386
00:39:40,151 --> 00:39:44,513
E�n ding is nu wel zeker.
Je kunt overal zaken mee doen.
387
00:39:48,371 --> 00:39:51,381
We zoeken opstandige,
antikapitalistische revolutionairen,
388
00:39:51,457 --> 00:39:55,393
verkopen posters en T-shirts per miljoen,
totdat we allemaal denken...
389
00:39:56,042 --> 00:39:58,818
Che Guevara was een fotomodel.
390
00:40:09,659 --> 00:40:12,144
Maar er is vraag en waar vraag is...
391
00:40:12,220 --> 00:40:16,305
zullen verkopers verschijnen,
makelaars, tussenpersonen.
392
00:40:16,381 --> 00:40:18,939
En logistieke specialisten,
mensen zoals ik.
393
00:40:21,724 --> 00:40:25,616
U vroeg het mij, en ja,
over een half uur zal ik...
394
00:40:25,692 --> 00:40:29,196
partner zijn in een familiebedrijf en
een zeer succesvol bedrijf...
395
00:40:29,272 --> 00:40:33,452
dat laserdiodemodules produceert, en...
396
00:40:33,980 --> 00:40:39,030
ja, de jaarlijkse omzet van het
bedrijf Dahlfeld is 50 miljoen euro.
397
00:40:39,106 --> 00:40:42,854
Natuurlijk, tijdens de contractonderhandelingen
van de afgelopen weken was je...
398
00:40:42,986 --> 00:40:44,723
verbaasd,
399
00:40:45,377 --> 00:40:51,030
dat ik met zo weinig kapitaalinvestering,
een gelijkwaardige partner geworden ben.
400
00:40:51,237 --> 00:40:52,526
Maar maak je geen zorgen.
401
00:40:52,602 --> 00:40:56,690
Ik heb nog een taak uitgevoerd
voor Mr Dahlfeld op voorhand.
402
00:40:59,865 --> 00:41:03,526
ZUWARA
LIBISCHE KUST
403
00:41:14,606 --> 00:41:17,755
VLUCHTELINGENKAMP
SICILI�
404
00:41:20,164 --> 00:41:25,525
Hou dat vast.
Dank je. Omhoog houden. Bedankt.
405
00:41:26,029 --> 00:41:27,377
Lachen.
406
00:42:10,819 --> 00:42:14,343
MESSINA
SICILI�
407
00:42:47,320 --> 00:42:50,496
Stefano, waar kijk je naar?
Kom op.
408
00:42:58,232 --> 00:43:01,818
DICHTBIJ FAVAZZINA
CALABRI�, ZUID-ITALI�
409
00:43:39,882 --> 00:43:43,536
ZUIDELIJK HAVELLAND
DUITSLAND
410
00:44:10,283 --> 00:44:12,564
Wakker worden, jongens.
Vooruit, opstaan.
411
00:44:12,640 --> 00:44:15,667
De auto is gestopt.
412
00:44:29,167 --> 00:44:30,737
Welkom.
413
00:44:53,385 --> 00:44:56,583
Beat. Hallo.
Wakker worden.
414
00:44:57,710 --> 00:45:00,605
Hij wil niet opstaan.
- Ik zal je een trucje tonen.
415
00:45:00,681 --> 00:45:02,914
Kijk. Dit werkte vroeger.
416
00:45:11,484 --> 00:45:12,960
Wacht er op.
417
00:45:13,135 --> 00:45:14,424
En?
418
00:45:39,761 --> 00:45:41,243
Hallo, Beat.
419
00:45:41,920 --> 00:45:43,867
Je stinkt.
420
00:45:46,194 --> 00:45:50,092
Wat doe jij hier?
- We gingen pizza eten. Was je het vergeten?
421
00:45:50,651 --> 00:45:52,115
Nee.
422
00:45:55,904 --> 00:45:57,804
Dat is ons liedje.
423
00:45:57,880 --> 00:45:59,956
En dat zal het altijd zijn.
424
00:46:00,992 --> 00:46:06,379
Het doet me altijd denken dat lang geleden
je vader een echte leuke vent was.
425
00:46:07,468 --> 00:46:09,948
Terwijl hij er vandaag beter uitziet dan jij.
426
00:46:10,024 --> 00:46:11,649
Vandaag...
427
00:46:13,072 --> 00:46:14,768
Wat is er gisteren gebeurd?
428
00:46:17,793 --> 00:46:19,374
Alles is in orde.
429
00:46:23,140 --> 00:46:25,755
Beat, kom op bedrijfstemperatuur.
430
00:46:25,984 --> 00:46:29,994
We bestelden pizza met
gehakt en ei. Kom op.
431
00:46:48,914 --> 00:46:51,974
Ik kan er gewoon niet uitkomen,
432
00:46:52,050 --> 00:46:55,490
van het moment dat ik
in de steek werd gelaten,
433
00:46:55,945 --> 00:47:01,290
toen mij werd bewezen dat ik nutteloos ben
en geen liefde verdien.
434
00:47:02,523 --> 00:47:07,697
Ik cirkel rond die kwestie,
rond en rond.
435
00:47:09,548 --> 00:47:13,551
En dan zie ik jou, en dan denk ik...
436
00:47:14,771 --> 00:47:17,132
"Je voelt liefde.
437
00:47:17,208 --> 00:47:19,392
Hoe mooi dat moet zijn.
438
00:47:19,836 --> 00:47:22,853
Een vlucht ver over alle grenzen heen.
439
00:47:23,451 --> 00:47:28,454
Weg van de eeuwige cyclus van
verlangen en teleurstelling.
440
00:47:28,806 --> 00:47:30,379
Een leven...
441
00:47:31,340 --> 00:47:33,569
op een lichtstraal."
442
00:48:27,793 --> 00:48:31,179
Het feest gaat door. Stap in de
auto's, laten we naar het hotel gaan.
443
00:48:31,255 --> 00:48:34,076
Vandaag hebben we het goed
gedaan, we hebben het verdiend.
444
00:48:34,152 --> 00:48:35,759
Danilo.
445
00:48:37,624 --> 00:48:39,413
Weet je of Philipp nog komt?
446
00:48:39,489 --> 00:48:41,990
Hij is je partner. Als jij het niet weet...
447
00:48:42,049 --> 00:48:44,919
Misschien had hij je wat gezegd.
Ik moet hem spreken.
448
00:48:44,995 --> 00:48:46,534
Danilo.
449
00:48:47,680 --> 00:48:50,718
Ik wil dat hij met ons mee gaat.
450
00:48:50,794 --> 00:48:54,124
Je zei dat we vanavond feesten.
Daar is hij goed in.
451
00:48:55,881 --> 00:48:59,454
Vertel me tenminste
wie van jullie de vent is.
452
00:48:59,530 --> 00:49:01,145
Ik natuurlijk.
453
00:49:04,939 --> 00:49:06,719
Het is goed, kom op.
454
00:49:08,434 --> 00:49:10,536
Beneden. Snel.
455
00:49:12,193 --> 00:49:13,528
Janik.
456
00:49:23,357 --> 00:49:25,044
Feest je nog verder?
457
00:49:25,120 --> 00:49:28,658
Je bent een vriend van Philipp?
- Ja.
458
00:49:28,734 --> 00:49:31,935
Ik ben vooral een vriend van de
man die net in je auto is gestapt.
459
00:49:32,011 --> 00:49:36,371
Ik ben zowat zijn grote broer.
Ik hou hem graag in de gaten.
460
00:49:40,001 --> 00:49:42,340
Lenin zei...
461
00:49:43,458 --> 00:49:46,216
Blijf waar het feest is.
462
00:49:46,939 --> 00:49:48,697
Ga je gang.
463
00:49:54,014 --> 00:49:55,483
Verdomme.
464
00:52:53,042 --> 00:52:54,782
Wat is dit nou weer?
465
00:52:55,694 --> 00:52:58,952
Dat is een "ticket."
466
00:53:00,522 --> 00:53:01,911
Een ticket.
467
00:53:02,242 --> 00:53:03,597
Een ticket.
468
00:53:04,092 --> 00:53:06,042
Dat brengt je naar een andere wereld.
469
00:53:06,313 --> 00:53:07,932
Is dat hero�ne?
470
00:53:08,119 --> 00:53:09,997
Het is een ticket naar dromenland.
471
00:53:10,693 --> 00:53:12,205
We noemen dat...
472
00:53:12,366 --> 00:53:14,574
Een ticket naar sprookjesland.
473
00:53:22,485 --> 00:53:24,916
Wil je me daarmee helpen, dokter?
474
00:53:24,992 --> 00:53:28,907
Nee, ik wil niets van dat spul.
475
00:53:40,081 --> 00:53:42,269
Dat is een mooi nummer.
476
00:53:42,541 --> 00:53:45,289
Het is een Duits, zoals jij.
477
00:56:08,496 --> 00:56:12,527
Vertaling: Janty (MMF)
(2019)
478
00:56:15,546 --> 00:56:19,183
Metamorfose (MMF)
translate & release Group35718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.