All language subtitles for S01E03.BPM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,840 --> 00:00:33,835 Wat scheelt er met jou? 2 00:00:34,681 --> 00:00:37,564 Eerst verdwijn je volledig, 3 00:00:37,640 --> 00:00:40,090 en dan kom je opdagen met dit gedoe. 4 00:00:40,831 --> 00:00:43,381 Waar was je de afgelopen vier weken? 5 00:00:47,107 --> 00:00:48,562 En, jongen? 6 00:00:49,735 --> 00:00:51,679 Wat is jouw naam? 7 00:00:52,935 --> 00:00:54,903 De lichamen in de club, 8 00:00:56,605 --> 00:00:58,938 heb jij die meisjes vermoord? 9 00:00:59,753 --> 00:01:02,200 Jasper. Jasper Hoff. 10 00:01:02,276 --> 00:01:03,549 Jasper? 11 00:01:04,110 --> 00:01:08,207 De tent stond op z'n kop, en de lichamen hingen daar gewoon, 12 00:01:08,459 --> 00:01:12,320 en ze bleven gewoon dansen. - Een metafoor, natuurlijk. 13 00:01:13,192 --> 00:01:15,884 Soms moet je de tijd nemen voor zo'n dingen. 14 00:01:15,960 --> 00:01:18,894 Ik wilde ze gewoon bang maken zodat ze wakker zouden worden, Pop. 15 00:01:19,187 --> 00:01:23,383 Onbegrijpelijke dingen gebeuren en de muziek speelt gewoon verder. 16 00:01:23,867 --> 00:01:25,378 En jij? 17 00:01:25,934 --> 00:01:28,740 Ik heb een saaie naam. 18 00:01:28,816 --> 00:01:31,964 Wil je niet weten waar de lichamen vandaan kwamen? 19 00:01:32,040 --> 00:01:34,604 Allereerst heb je een veilige schuilplaats nodig. 20 00:01:34,680 --> 00:01:37,680 Ergens waar we er rustig over kunnen praten. 21 00:01:38,018 --> 00:01:40,763 Vertel me gewoon waar je schuilplaats is, 22 00:01:40,871 --> 00:01:44,084 en ik zal ervoor zorgen dat alles opgeruimd is. 23 00:01:44,160 --> 00:01:45,645 Opgeruimd? 24 00:01:48,048 --> 00:01:49,562 Opgeruimd. 25 00:01:50,557 --> 00:01:52,171 Noem me Pop. 26 00:01:52,640 --> 00:01:54,779 Dat klinkt in ieder geval grappig. 27 00:01:55,069 --> 00:01:56,700 We redden ons wel. 28 00:01:56,864 --> 00:01:59,304 Ik ben er voor je, dat weet je. 29 00:01:59,853 --> 00:02:01,624 Morgen om 14 uur. 30 00:02:04,660 --> 00:02:06,619 Wees op tijd. 31 00:02:11,072 --> 00:02:15,381 Heb je dit eerder gespeeld? Ik vind dit spelletje leuk. 32 00:02:15,457 --> 00:02:17,048 En weet je waarom? 33 00:02:19,152 --> 00:02:22,443 Het maakt niet uit hoe hard je de bal raakt, 34 00:02:22,912 --> 00:02:25,001 je kunt hem niet verliezen. 35 00:03:43,269 --> 00:03:46,832 Metamorfose (MMF) presents: 36 00:03:47,084 --> 00:03:52,017 BEAT S01E03 Vertaling: Janty (MMF) 37 00:04:27,589 --> 00:04:30,440 Daar. Die. 38 00:04:38,418 --> 00:04:40,098 Laat hem los. 39 00:05:05,682 --> 00:05:07,902 Ja, het doet pijn. 40 00:05:08,218 --> 00:05:09,991 Vermoord me nou maar. 41 00:05:10,067 --> 00:05:13,144 Waarom vermoord je mij niet gewoon? Daar zijn jullie experts in. 42 00:05:13,229 --> 00:05:17,964 We zijn erg blij dat we je terug vonden. We zullen je rotzooi opruimen, 43 00:05:18,040 --> 00:05:20,582 en dan mag je ons gerust opnieuw vragen. 44 00:05:22,237 --> 00:05:25,208 Waar is je werkruimte? 45 00:05:26,265 --> 00:05:28,063 Kom op, vooruit. 46 00:05:29,169 --> 00:05:31,749 Je hebt mijn knie kapot geslagen, klootzakken. 47 00:05:31,825 --> 00:05:34,080 Ja, het doet pijn... 48 00:05:35,638 --> 00:05:38,038 Hier. 49 00:05:47,650 --> 00:05:51,315 Deze? - Ja, die deur daar. 50 00:05:54,125 --> 00:05:56,068 Heb je een pleister? 51 00:05:58,453 --> 00:05:59,667 Stop. 52 00:07:40,724 --> 00:07:46,180 We zijn terug. Kerel. We zijn weer helemaal terug. 53 00:09:50,438 --> 00:09:53,139 Je pompt veel geld in de club. 54 00:09:57,317 --> 00:09:58,818 Waarom? 55 00:09:59,627 --> 00:10:05,625 De waarheid is dat ik een club heb, omdat ik er nog nooit ��n heb gehad. 56 00:10:08,684 --> 00:10:10,923 Dat stukje ontbrak nog, h�? 57 00:10:17,863 --> 00:10:19,903 Ik wordt daar moe van. 58 00:10:24,063 --> 00:10:25,561 En jij? 59 00:10:28,442 --> 00:10:30,521 Waarom zit je hier bij mij? 60 00:10:37,032 --> 00:10:39,598 Geen idee. - Geen idee? 61 00:10:52,439 --> 00:10:54,229 Dat is lekker. 62 00:11:02,854 --> 00:11:05,314 We moeten iets verduidelijken. 63 00:11:05,896 --> 00:11:07,216 Wat? 64 00:11:07,676 --> 00:11:11,150 Wat is dit nou? - Nani, dit is mijn vraag aan jou... 65 00:11:11,240 --> 00:11:16,290 Wat zien we in onze samenleving steeds meer? 66 00:11:16,366 --> 00:11:18,550 Ik weet niet. Allerlei ellende. 67 00:11:19,355 --> 00:11:22,739 Om wat dan? - Het gaat over de basis, de grondlaag. 68 00:11:22,815 --> 00:11:25,845 We zullen allemaal straks veel gelukkiger zijn, 69 00:11:25,920 --> 00:11:30,040 omdat we iets zullen begrijpen, want dat is een geweldig gevoel. 70 00:11:30,659 --> 00:11:33,757 Goed. Eruit dan. 71 00:11:34,276 --> 00:11:35,607 Kom op. 72 00:11:41,436 --> 00:11:44,365 Dus... - Dus... 73 00:11:46,324 --> 00:11:51,941 Wat was je vraag eigenlijk? - Wat is uw exacte functie? 74 00:11:56,295 --> 00:12:00,025 Jij bent de barmanager in deze club. Weet jij wie ik ben? 75 00:12:01,725 --> 00:12:04,641 Ja, tuurlijk. - En wat is er mis hier? 76 00:12:10,687 --> 00:12:14,630 Ik heb geen idee waar je het over hebt. - Weet je het niet? 77 00:12:15,034 --> 00:12:16,284 Nee, ik... 78 00:12:16,360 --> 00:12:19,356 Ik wilde gewoon een beetje plezier hebben, ik dacht dat dat mocht. 79 00:12:19,432 --> 00:12:22,799 Beantwoordt dat mijn vraag? 80 00:12:24,266 --> 00:12:26,506 Ik heb geen idee waar je het over hebt. 81 00:12:26,582 --> 00:12:30,226 Ik zal je vertellen wat er is. Afspraken. De basis van afspraken. 82 00:12:30,302 --> 00:12:33,998 En de eerste afspraak is dat we ons houden aan afspraken. 83 00:12:35,027 --> 00:12:39,587 Daar: extase, chaos, verlies van alle zelfbeheersing. 84 00:12:39,663 --> 00:12:43,001 Hier structuur, rede... 85 00:12:47,481 --> 00:12:49,439 Controle. 86 00:12:49,532 --> 00:12:51,844 Nani, ik geloof dat Philipp bedoelt... 87 00:12:51,925 --> 00:12:55,680 dat er overal kantoorspullen staan en buitenstaanders niet mogen binnenkomen. 88 00:13:02,893 --> 00:13:04,537 Snap je dat? 89 00:13:23,378 --> 00:13:25,259 Nani... 90 00:13:31,340 --> 00:13:32,711 Beat? 91 00:17:09,840 --> 00:17:14,637 We hadden dat ettertje, maar... - Je raakte hem kwijt. 92 00:17:14,932 --> 00:17:17,856 Net zoals je een deel van de laatste zending kwijt speelde. 93 00:17:18,269 --> 00:17:20,064 En een paar mannen. 94 00:17:22,253 --> 00:17:26,840 Heb je enig idee wat voor soort zakelijke operatie dit is? 95 00:17:27,460 --> 00:17:32,480 Wat een organisatie het voor ons kost om uw waardeloze busje daar te krijgen? 96 00:17:32,779 --> 00:17:36,127 Om uw kleine bijdrage te doen? 97 00:17:36,762 --> 00:17:40,444 Blijkbaar niet. Je bent te dom. 98 00:17:40,520 --> 00:17:44,668 Ik zal die gek vinden. - Ik hoop het voor jou. 99 00:17:44,979 --> 00:17:46,589 Met heel mijn hart. 100 00:17:57,225 --> 00:17:59,257 Hallo, dokter. - Hallo. 101 00:18:08,680 --> 00:18:11,428 Waar is iedereen gebleven? - Weet ik niet. 102 00:18:11,560 --> 00:18:13,891 Het lijkt op een noodsituatie. 103 00:18:15,378 --> 00:18:18,733 Mag ik ��n afbietsen? - Zeker. 104 00:18:22,748 --> 00:18:24,679 Hier. - Bedankt. 105 00:18:31,975 --> 00:18:33,508 Dank je. 106 00:18:34,512 --> 00:18:36,172 Hoe heet je trouwens? 107 00:18:38,640 --> 00:18:39,928 Waarom? 108 00:18:41,268 --> 00:18:42,766 Zomaar. 109 00:18:47,015 --> 00:18:49,815 Artem. - Artem? 110 00:18:53,575 --> 00:18:56,015 Werk je nu bij de ophaaldienst? 111 00:18:59,145 --> 00:19:03,397 Ja, maar morgen terug bij de beveiliging. Dat is de beste baan hier. 112 00:19:07,857 --> 00:19:10,937 Maar dat blijft tussen ons. - Zeker. 113 00:19:15,495 --> 00:19:18,935 Ik heb niets gezegd. - Ik heb niets gehoord. 114 00:19:26,695 --> 00:19:29,945 Je moet jezelf zeggen dat het een baan is zoals een andere. 115 00:19:32,584 --> 00:19:36,049 We kunnen goed werk hebben, of slecht. 116 00:19:38,847 --> 00:19:40,941 Maar wij doen goed werk. 117 00:19:48,013 --> 00:19:50,053 Het is soms moeilijk. 118 00:19:54,317 --> 00:19:56,058 Ik maak mezelf wijs... 119 00:20:00,429 --> 00:20:02,599 dat het geen mensen zijn. 120 00:20:06,058 --> 00:20:08,141 Geloof me, dat helpt. 121 00:21:24,064 --> 00:21:27,228 Weet je waarom die mensen daarbinnen drugs gebruiken? 122 00:21:29,099 --> 00:21:31,566 Als ze hun leven met een helder hoofd leidden... 123 00:21:31,880 --> 00:21:35,320 dan zouden ze ook hun dood moeten accepteren. 124 00:21:40,431 --> 00:21:43,775 En je hebt geen drugs nodig, omdat je niet bang bent voor de dood? 125 00:21:44,154 --> 00:21:48,718 Of omdat je meer bang bent voor iets anders. 126 00:21:51,193 --> 00:21:53,435 Dat is heel interessant voor jou. 127 00:21:54,080 --> 00:21:56,665 Kom om 14 uur lunchen in mijn kantoor. 128 00:22:00,185 --> 00:22:02,327 Wie was dat meisje zojuist? 129 00:22:09,550 --> 00:22:12,423 Wil je weten wie ze is? Wat ze zei tegen mij? 130 00:22:15,585 --> 00:22:19,696 Goed, anders zou ik je moeten vragen waarom je dat wil weten. 131 00:22:25,255 --> 00:22:29,044 Is die Jasper Hoff gevonden? 132 00:22:29,120 --> 00:22:33,341 Ik gaf de info door aan de lokale politie. - Ok�, ik zal het ze vragen. 133 00:22:33,701 --> 00:22:36,814 Nee, laat zitten. Ik wil dat graag doen. 134 00:22:42,726 --> 00:22:46,443 Je hebt Beat wat informatie beloofd over zijn biologische ouders. 135 00:22:47,100 --> 00:22:48,540 Ja, en? 136 00:22:49,360 --> 00:22:50,895 Heb je iets? 137 00:22:51,994 --> 00:22:53,599 Heb ik dat gezegd dan? 138 00:22:55,085 --> 00:22:58,794 En, heb je iets? - Tot nu toe is hij zeer behulpzaam geweest. 139 00:22:59,000 --> 00:23:00,761 Dat was jouw afspraak. 140 00:23:02,772 --> 00:23:05,185 Beat moet leveren. Dat is ook de afspraak. 141 00:23:05,261 --> 00:23:08,689 Als hij denkt dat we ons woord niet houden, zal hij dat ook niet doen. 142 00:23:08,765 --> 00:23:10,665 We zullen daar nog eventjes mee wachten. 143 00:23:12,026 --> 00:23:13,666 U kunt gaan. 144 00:23:16,516 --> 00:23:18,846 Je moet afstand houden. 145 00:23:19,629 --> 00:23:23,667 Een persoonlijke relatie... Dat is wanneer het gevaarlijk wordt. 146 00:24:27,000 --> 00:24:30,040 LEVEN IN DE ZIEL VAN ALBERT SCHWEITZER 147 00:25:43,285 --> 00:25:44,574 Goedemorgen. 148 00:25:44,650 --> 00:25:46,817 Goed. Nu we er allemaal zijn, 149 00:25:46,893 --> 00:25:50,008 kunnen we de bestellingen voor de komende paar dagen bespreken. 150 00:25:50,084 --> 00:25:52,445 Ik wil eerst iets anders bespreken. 151 00:25:52,520 --> 00:25:56,364 Alsjeblieft, ik had een hele zware nacht. - Het betreft hygi�ne. 152 00:25:56,440 --> 00:25:59,378 Het ontsmettingsmiddel dat u ons geeft, is niet goed. 153 00:25:59,454 --> 00:26:01,814 Het is vet-afstotend. 154 00:26:01,903 --> 00:26:05,164 Dus de plastic vellen plakken niet rond de incisie. 155 00:26:05,240 --> 00:26:09,739 Mijn god... - We hebben vloeibaar povidon-jodium nodig. 156 00:26:10,000 --> 00:26:12,619 We hebben ook tondeuses nodig. 157 00:26:13,360 --> 00:26:16,555 Haar verwijderen met een scheermes veroorzaakt huidlaesies, 158 00:26:16,631 --> 00:26:18,977 waardoor pathogene ziektekiemen zich kunnen opbouwen. 159 00:26:19,059 --> 00:26:23,364 Doe niet zo uit de hoogte. Dit is geen universitair ziekenhuis. 160 00:26:23,440 --> 00:26:25,851 Niemand komt hier levend vandaan. 161 00:26:28,920 --> 00:26:32,765 Als er complicaties optreden als gevolg van gebrek aan hygi�ne, 162 00:26:33,368 --> 00:26:35,506 zal het op jou geweten rusten. 163 00:26:37,960 --> 00:26:41,470 En je hebt de laatste tijd genoeg problemen gehad. 164 00:26:42,641 --> 00:26:44,441 Of vergis ik me? 165 00:26:49,270 --> 00:26:51,569 Ik heb een lijstje voor je gemaakt. 166 00:27:05,984 --> 00:27:08,230 Prima. Nier, mannelijk. 167 00:27:08,306 --> 00:27:12,140 Tien jaar oud, O positief. Ik kan dat bevestigen. 168 00:27:12,216 --> 00:27:13,978 Hebben we dat in voorraad? 169 00:27:18,351 --> 00:27:19,940 Ja. Tuurlijk. 170 00:27:20,080 --> 00:27:23,487 Lever, vrouw, 54 jaar oud. 171 00:27:23,563 --> 00:27:26,276 AB positief. - Ja. 172 00:29:10,591 --> 00:29:14,290 Over de jonge Syri�r... - De nier? 173 00:29:14,375 --> 00:29:18,084 Ja. Ik heb een problematische bevinding. 174 00:29:18,160 --> 00:29:22,421 De jongen kan een hartafwijking hebben. - Zolang zijn nier in orde is... 175 00:29:22,497 --> 00:29:27,282 We hebben ook zijn hart nodig. Daar is ook een geschikte begunstigde voor. 176 00:29:28,375 --> 00:29:31,407 Ik moet de jongen naar een specialist brengen. 177 00:29:36,858 --> 00:29:40,250 Breng dan deze bevinding mee... 178 00:29:40,326 --> 00:29:43,001 voor mij naar mijn kantoor. - Als een leek zou je... 179 00:29:43,077 --> 00:29:44,430 Nu. 180 00:29:54,973 --> 00:29:58,565 Ik heb een collega. In Berlijn. 181 00:29:58,999 --> 00:30:01,684 Een cardioloog. Ik bedoel... 182 00:30:01,760 --> 00:30:03,651 een hartspecialist. 183 00:30:04,429 --> 00:30:07,216 Ik weet dingen over de man die hem zouden ru�neren. 184 00:30:07,292 --> 00:30:09,012 Hij zal zijn mond houden. 185 00:30:12,641 --> 00:30:15,241 En... Ga alsjeblieft zitten. 186 00:30:16,799 --> 00:30:20,090 Hoe zie je dit precies? 187 00:30:21,405 --> 00:30:23,381 We gaan naar Berlijn, 188 00:30:24,924 --> 00:30:29,093 wachten aan zijn praktijk totdat de laatste pati�nten zijn vertrokken, 189 00:30:29,760 --> 00:30:31,978 dan doen we het onderzoek. 190 00:30:32,796 --> 00:30:34,280 Goed plan. 191 00:30:37,027 --> 00:30:40,362 Je hebt er lang over nagedacht, h�? 192 00:30:49,573 --> 00:30:52,642 Waar wil je het cardiogram voor hebben? Je kunt het niet eens lezen. 193 00:30:52,718 --> 00:30:55,214 Ik niet. Maar hij wel. 194 00:31:24,661 --> 00:31:25,981 Hier... 195 00:31:27,672 --> 00:31:29,147 en daar. 196 00:31:30,040 --> 00:31:34,265 Deze ST verhogingen duiden op een aanzienlijk zuurstoftekort in het weefsel. 197 00:31:35,480 --> 00:31:37,757 De levensverwachting van de pati�nt zou kort zijn... 198 00:31:37,833 --> 00:31:39,938 als dit de gegevens van een volwassene waren. 199 00:31:41,496 --> 00:31:45,502 Maar aangezien het cardiogram van een kind is, is de situatie nog kritischer. 200 00:32:31,641 --> 00:32:34,956 Hallo. Ik heb een afspraak met Philipp Vossberg. 201 00:32:36,428 --> 00:32:38,016 En jij bent? 202 00:32:39,279 --> 00:32:43,846 Mr Vossberg, er is iemand die Beat heet dat wacht op je in de lounge. 203 00:33:15,774 --> 00:33:19,773 Maak je geen zorgen, ik laat iedereen wachten. 204 00:33:20,096 --> 00:33:24,366 Dan geniet ik van de mensen hun woede die zich ontbinden in onvoorwaardelijke overgave... 205 00:33:24,442 --> 00:33:27,284 als ik naar hen toe loop. Sorry, ik ben gewoon eerlijk. 206 00:33:27,360 --> 00:33:31,884 Ik ben ook eerlijk. Mijn overgave is niet onvoorwaardelijk. Je betaalt voor de lunch. 207 00:33:31,960 --> 00:33:33,991 Wacht even, het zal niet lang duren. 208 00:33:45,847 --> 00:33:48,359 Vietnamees is goed voor ons vandaag. 209 00:34:40,840 --> 00:34:44,422 Je kunt er niet omheen. Je moet relaties aangaan. 210 00:34:46,009 --> 00:34:47,929 Je kunt het niet alleen doen. 211 00:34:49,300 --> 00:34:51,234 Verbonden zijn... 212 00:34:53,830 --> 00:34:55,430 Ja, het is als... 213 00:34:55,768 --> 00:34:57,744 ...een eeuwig verlangen. 214 00:34:58,713 --> 00:35:04,072 En, natuurlijk, een gevaar. Het kan altijd mislopen. 215 00:35:04,148 --> 00:35:06,493 Teleurstellingen, pijn. 216 00:35:06,615 --> 00:35:08,255 Scheidingen. 217 00:35:11,192 --> 00:35:13,556 En toch blijven we proberen. 218 00:35:14,600 --> 00:35:16,724 Alsjeblieft, welkom. - Ik neem 36. 219 00:35:16,800 --> 00:35:19,844 Laten eens zien. - 27 voor hem. Je moet het proberen. 220 00:35:19,920 --> 00:35:23,979 De 27 voor hem, en plat water. - Geen probleem. 221 00:35:27,639 --> 00:35:29,075 En jij? 222 00:35:29,627 --> 00:35:32,640 Wat? - Nou... 223 00:35:33,321 --> 00:35:38,174 Teleurstelling... pijn, scheiding? 224 00:35:39,872 --> 00:35:43,346 Ik vond altijd een reden om het te vieren. - Is dat zo? 225 00:35:48,320 --> 00:35:49,803 Alsjeblieft... 226 00:35:53,219 --> 00:35:55,752 Natuurlijk begint het allemaal bij je ouders. 227 00:35:55,880 --> 00:36:00,923 Zij zijn de eersten die van je houden, en je nooit verlaten, 228 00:36:01,687 --> 00:36:04,453 en laten je zien hoe het allemaal in elkaar zit. 229 00:36:04,596 --> 00:36:06,871 Onvoorwaardelijke liefde. 230 00:36:08,844 --> 00:36:10,232 Nou... 231 00:36:12,341 --> 00:36:14,844 Dat is waar de eerste fout zit. 232 00:36:14,920 --> 00:36:17,976 Omdat de liefde van je ouders niet onvoorwaardelijk is. 233 00:36:18,892 --> 00:36:22,720 Je bent gevormd, gedreven, veranderd. 234 00:36:24,642 --> 00:36:28,009 Je ouders zien zichzelf alleen en vieren hun... 235 00:36:29,012 --> 00:36:31,569 beperkt bestaan, en gebruiken jou maar. 236 00:36:31,645 --> 00:36:33,878 En als hen dat niet lukt... 237 00:36:35,250 --> 00:36:37,491 Nou, wie anders zal van je gaan houden? 238 00:36:38,264 --> 00:36:41,488 En zo verlies je het geloof dat andere mensen... 239 00:36:41,960 --> 00:36:44,294 iets voor je kunnen voelen. 240 00:36:50,721 --> 00:36:55,648 En geleidelijk aan begrijp je dat er voor jou alleen eenzaamheid is. 241 00:36:57,432 --> 00:37:00,488 Maar eenzaamheid zal je nooit verlaten. 242 00:37:06,204 --> 00:37:10,739 Ik was zes, toen mijn ouders spoorloos verdwenen. 243 00:37:12,280 --> 00:37:15,140 Ze zijn zomaar vertrokken. Ik heb ze nooit meer gezien. 244 00:37:17,480 --> 00:37:21,219 Toen ging ik naar een weeshuis. Pleegouders. 245 00:37:22,800 --> 00:37:24,166 Weeshuis. 246 00:37:25,880 --> 00:37:28,588 Adoptieouders, weeshuis, de straat... 247 00:37:32,070 --> 00:37:36,211 Maar, ondanks dat voel ik me geliefd. 248 00:37:36,831 --> 00:37:38,511 Door Paul? 249 00:37:38,841 --> 00:37:42,101 Bijvoorbeeld? Ja, ik denk dat dat... 250 00:37:43,774 --> 00:37:45,464 interessant is. 251 00:37:45,788 --> 00:37:47,453 Ik heb dat niet. 252 00:37:48,528 --> 00:37:51,057 In mijn ogen zijn het gewoon kontlikkers. 253 00:37:54,159 --> 00:37:57,865 Je trouwe vriendin... - Vriendin. Nou ja... 254 00:37:58,133 --> 00:38:00,364 Ze is altijd om je heen, toch? 255 00:38:01,569 --> 00:38:03,675 Weet je wat? Misschien... 256 00:38:05,561 --> 00:38:07,314 heb je gelijk. 257 00:38:09,250 --> 00:38:11,301 Misschien houdt ze van mij. 258 00:38:13,871 --> 00:38:16,499 Misschien zou ze alles voor me doen. 259 00:38:16,938 --> 00:38:22,504 Zoals Paul voor jij zou doen. Of jij voor Paul. 260 00:38:24,553 --> 00:38:26,075 Misschien. 261 00:38:28,387 --> 00:38:31,168 Ik neem aan dat je ook een vrij stoere vent kunt zijn. 262 00:38:33,851 --> 00:38:36,125 Aanvaringen gehad met de flikken? 263 00:38:37,473 --> 00:38:41,093 Woon je alleen? - Ik heb een kamergenoot... 264 00:38:42,186 --> 00:38:44,277 Ik heb altijd mensen om me heen. 265 00:38:45,573 --> 00:38:49,098 Wat is dit? Een sollicitatiegesprek, of... 266 00:38:49,655 --> 00:38:52,175 Zou je nog meer werk kunnen aannemen? 267 00:38:53,289 --> 00:38:55,929 Het kan zijn dat ik je soms bel. 268 00:38:56,667 --> 00:38:58,545 Maar welke vraag... 269 00:39:00,579 --> 00:39:02,616 zou je me dan stellen? 270 00:39:04,930 --> 00:39:09,498 Wat zit er in voor mij? Waarom moet ik degene zijn om dat te doen? 271 00:39:10,892 --> 00:39:13,061 Ik zou maar ��n vraag stellen. 272 00:39:15,720 --> 00:39:17,969 Zou je hetzelfde willen doen voor mij? 273 00:39:34,684 --> 00:39:38,359 Denk niet dat hij een aardige vent is. Hij is geen aardige vent. 274 00:39:39,130 --> 00:39:41,283 Hoe kan jij weten wat ik denk? 275 00:39:45,287 --> 00:39:47,335 Zei hij iets specifieks? 276 00:39:48,516 --> 00:39:50,323 Wat wil je horen? 277 00:39:51,657 --> 00:39:54,585 Hij zei veel dingen. Veel onzin. 278 00:39:55,840 --> 00:39:57,323 Ik ben er mee bezig. 279 00:39:59,187 --> 00:40:00,875 Hoe staat het er voor? 280 00:40:01,135 --> 00:40:03,738 Heeft je baas iets over mijn ouders ontdekt? 281 00:40:04,102 --> 00:40:05,691 Nog niet. 282 00:40:11,808 --> 00:40:13,662 Je verzwijgt iets voor mij. 283 00:40:15,791 --> 00:40:17,316 Zijn ze dood? 284 00:40:20,091 --> 00:40:22,610 Weet je wel hoe belangrijk dit voor mij is? 285 00:40:22,919 --> 00:40:24,511 Ik denk het. 286 00:40:38,481 --> 00:40:39,806 Wat? 287 00:40:42,941 --> 00:40:45,050 Je bent een gestoorde klootzak. 288 00:40:48,370 --> 00:40:49,994 Jasper Hoff... 289 00:40:50,745 --> 00:40:53,434 Wat wilde hij? - Mij aan iemand voorstellen. 290 00:40:53,510 --> 00:40:56,724 Heeft hij gezegd waar? - Torstrasse, nummer 67. 291 00:41:04,860 --> 00:41:07,568 Ik kan je alleen helpen als je eerlijk bent. 292 00:41:07,957 --> 00:41:10,138 Ik heb alles voor je gedaan. 293 00:41:10,630 --> 00:41:12,691 Jij bent hierin betrokken geraakt. 294 00:41:13,601 --> 00:41:15,654 Wat kwam je te weten? 295 00:41:15,858 --> 00:41:18,649 Ik sloot me aan bij de hooligans en hielp je. 296 00:41:20,579 --> 00:41:26,014 Dat deed je inderdaad. - En die domme Salafisten. 297 00:41:29,191 --> 00:41:31,791 Heb je informatie verzameld over Philipp Vossberg... 298 00:41:31,867 --> 00:41:34,240 dat belangrijk zou kunnen zijn voor ons? 299 00:41:50,300 --> 00:41:51,595 Ja. 300 00:41:53,459 --> 00:41:55,436 Maar die geef ik je niet. 301 00:41:58,920 --> 00:42:01,063 Daar heb je nu iemand anders voor. 302 00:42:02,400 --> 00:42:05,884 Daarvoor heb je nu Beat. 303 00:42:08,240 --> 00:42:10,503 Je weet hoe je zo'n dingen moet aanpakken. 304 00:42:11,341 --> 00:42:12,991 Krijg iemands vertrouwen... 305 00:42:16,040 --> 00:42:18,250 Een goede Pop zijn. 306 00:42:22,230 --> 00:42:24,181 Al die jaren, Pop. 307 00:42:32,156 --> 00:42:34,176 Wat ben je van plan? 308 00:42:35,925 --> 00:42:38,324 Die vent is een psychopaat, ik zeg het je. 309 00:42:38,400 --> 00:42:40,725 Het komt wel goed. - Daar. 310 00:42:41,934 --> 00:42:43,316 Rennen. 311 00:43:25,083 --> 00:43:26,592 Ken je hem? 312 00:43:27,614 --> 00:43:29,054 Ja. 313 00:43:29,757 --> 00:43:31,531 En hij kent mij. 314 00:43:42,476 --> 00:43:44,298 Kom, laten we gaan. 315 00:43:53,356 --> 00:43:54,813 Verdomme. 316 00:44:20,439 --> 00:44:22,835 Beat. Gaat het? - Heb je hem gevonden? 317 00:44:23,101 --> 00:44:25,643 Waar blijft de politie? - We gaan ze achterna. 318 00:44:27,913 --> 00:44:32,139 Ga maar alleen. - Wat? Beat. 319 00:46:02,040 --> 00:46:06,058 Geef me een telefoon. In het geval dat de auto het onderweg begeeft. 320 00:46:08,641 --> 00:46:10,681 De tank is vol. 321 00:46:15,040 --> 00:46:19,401 Er gaat iemand met je mee. - Waarvoor? Ik heb geen chaperonne nodig. 322 00:47:00,506 --> 00:47:02,233 Mijn naam is Uwe. 323 00:47:04,400 --> 00:47:05,720 Uwe. 324 00:47:07,065 --> 00:47:08,870 En hij is Artem. 325 00:47:10,530 --> 00:47:12,376 Uwe, Artem. 326 00:47:13,303 --> 00:47:14,734 En jij? 327 00:47:15,627 --> 00:47:18,450 Wat is uw naam? - Younis. 328 00:47:18,526 --> 00:47:20,503 Wat? - Younis. 329 00:47:20,579 --> 00:47:24,795 Younis, hallo. Nu weten we uw naam eindelijk. 330 00:47:25,160 --> 00:47:28,071 Younis, Artem, Uwe. 331 00:47:29,825 --> 00:47:33,324 Hier zijn we dan, met ons drietjes. - Uwe. 332 00:47:33,400 --> 00:47:36,524 Dat is een leuk liedje, hoor maar. 333 00:48:28,756 --> 00:48:32,599 Waar kom je vandaan, Artem? - Een klein kustplaatsje, Ksamil. 334 00:48:34,175 --> 00:48:35,827 Waar is dat? 335 00:48:36,348 --> 00:48:39,643 Albani�. - Klinkt goed. 336 00:48:44,520 --> 00:48:45,975 Wat is dit? 337 00:49:06,238 --> 00:49:11,947 Luister, Artem. We gaan niet terug. De jongen mag niet doodgaan. 338 00:49:13,344 --> 00:49:16,845 Kijk, ik heb geld bij me. 339 00:49:16,921 --> 00:49:19,243 En ik voor meer zorgen. - Rij door. 340 00:49:19,319 --> 00:49:21,769 Je kunt terug naar Albani� als een rijke man. 341 00:49:21,845 --> 00:49:23,164 Ik zal het niemand vertellen. 342 00:49:23,240 --> 00:49:26,057 Naar je dorp. - Ik wil niet teruggaan. Alsjeblieft. 343 00:49:26,133 --> 00:49:28,549 Waarom niet? - Het is een achterlijk gat. Rij verder. 344 00:49:28,625 --> 00:49:32,295 Ga dan ergens anders heen. - Rij terug de weg op. 345 00:49:36,337 --> 00:49:37,604 Nee. 346 00:49:37,680 --> 00:49:41,974 Begrijp je het niet? We kunnen nergens heen als we dat eenmaal hebben gedaan. 347 00:49:42,888 --> 00:49:45,211 Ik wil... 348 00:49:45,538 --> 00:49:48,289 die jongen daar weg krijgen. 349 00:49:48,632 --> 00:49:50,734 Wij behoren tot de boerderij. 350 00:49:52,341 --> 00:49:57,807 Ze zullen ons vinden en ons doden. - De jongen gaat niet sterven. 351 00:49:58,414 --> 00:49:59,890 Begrijp je dat? 352 00:50:00,161 --> 00:50:01,684 Keer om. 353 00:50:01,760 --> 00:50:03,856 Nee. - Keer nu om. 354 00:51:24,033 --> 00:51:25,461 Uwe. 355 00:51:27,625 --> 00:51:29,484 Ok�. - Kom hier. 356 00:51:29,560 --> 00:51:32,293 Ga. Wacht. 357 00:51:33,385 --> 00:51:34,646 Mooi zo. 358 00:51:38,360 --> 00:51:41,138 Leuk, h�? - Dat gaat. 359 00:51:41,214 --> 00:51:43,274 Ja. Moet dat nu zijn? 360 00:51:46,240 --> 00:51:50,672 Mijn God. Ik heb de hele dag op deze informatie gewacht. 361 00:51:52,170 --> 00:51:54,749 Verdomme. Ik kan nu niets opschrijven. 362 00:51:54,825 --> 00:51:56,492 Kom op, laat me het overnemen. 363 00:51:58,089 --> 00:51:59,369 Philipp? 364 00:51:59,822 --> 00:52:01,993 Ik zal het doen. - Ja, ik luister. 365 00:52:03,280 --> 00:52:08,817 Mike, echo, hotel, uniform, 76, 74... 366 00:52:08,893 --> 00:52:10,693 76. 367 00:52:10,769 --> 00:52:14,006 Nul. Bedankt. Ja. 368 00:52:14,082 --> 00:52:15,763 Goed. Ciao. 369 00:52:16,853 --> 00:52:19,560 Ik heb het naar je gestuurd. - Bedankt. 370 00:52:19,677 --> 00:52:21,769 Die idioot had het kunnen doen. 371 00:52:22,174 --> 00:52:24,774 Ok�, kan je dat alsjeblieft verwijderen? 372 00:52:24,850 --> 00:52:27,009 Hoi. - Gedaan. 373 00:52:30,774 --> 00:52:34,422 We moeten wat zaken bespreken, maar heel kort... 374 00:52:36,343 --> 00:52:38,695 was je in haar ge�nteresseerd. 375 00:52:40,883 --> 00:52:42,706 Dat is mijn partner van de club. 376 00:52:42,781 --> 00:52:45,158 Hallo. - Paul, Janine. 377 00:52:45,599 --> 00:52:46,832 En dat is Beat. 378 00:52:46,908 --> 00:52:50,053 Hij vroeg naar jou. Het lijkt erop dat hij ge�nteresseerd is. 379 00:52:53,776 --> 00:52:55,125 Nou? 380 00:52:55,580 --> 00:52:58,559 Ja. Je hebt mooi haar. 381 00:53:01,230 --> 00:53:03,307 Dit is Lina, mijn halfzus. 382 00:53:03,383 --> 00:53:07,164 De laatste kerel die haar een compliment gaf, schoot ze in de knie. 383 00:53:08,458 --> 00:53:11,513 We moeten praten, ik ben zo terug. - Ok�. 384 00:53:25,465 --> 00:53:27,038 Hij heeft veel geld. 385 00:53:27,727 --> 00:53:31,454 We kunnen niet zo lang blijven. Jonathan wordt moe. 386 00:53:33,350 --> 00:53:36,996 Johnny, kom je? Pannenkoeken? Zoet of pikant? 387 00:53:42,045 --> 00:53:44,627 Johnny. Kom op. 388 00:53:59,964 --> 00:54:03,897 Nee. Daar heb ik een andere mening over. 389 00:54:04,489 --> 00:54:07,706 Jij had het voor het zeggen. Uw beslissingen. 390 00:54:08,739 --> 00:54:12,594 En dit is het gedoe dat er van komt. 391 00:54:13,621 --> 00:54:17,885 Ik zal het allemaal weer rechtzetten. 392 00:54:20,783 --> 00:54:22,855 Ja. Natuurlijk. 393 00:54:45,440 --> 00:54:47,898 Wil je geen? - Jawel. 394 00:54:55,886 --> 00:54:58,636 Zonder saus? - Nee. 395 00:55:02,538 --> 00:55:03,908 Dank je. 396 00:55:47,321 --> 00:55:49,531 Hij wilde dat we ontsnapten. 397 00:55:50,632 --> 00:55:53,842 Ik zei hem dat we geen enkele kans maakten. 398 00:55:54,831 --> 00:56:00,573 Dit helse oord is onze thuis. En jullie zijn mijn familie. 399 00:56:00,850 --> 00:56:03,256 Sorry. 400 00:56:21,513 --> 00:56:22,970 Jammer. 401 00:56:55,629 --> 00:56:57,513 Ik ben klaar voor vandaag. 402 00:56:57,589 --> 00:56:59,476 Ik bekijk nog de politierapporten. 403 00:56:59,551 --> 00:57:01,885 Tot morgen. - Welterusten. 404 00:59:10,246 --> 00:59:11,929 Godverdomme. 405 00:59:43,360 --> 00:59:45,905 Misschien heb je iets anders nodig? 406 00:59:52,005 --> 00:59:53,785 Nee, ik heb dit nodig. 407 00:59:57,097 --> 00:59:58,387 Beat? 408 01:00:00,242 --> 01:00:02,505 Ik ben hier als je me nodig hebt. 409 01:00:03,416 --> 01:00:06,372 Ja. Bedankt. 410 01:00:46,840 --> 01:00:49,134 Goedenavond. - Goedenavond. 411 01:00:57,517 --> 01:01:01,160 Bezet. - Hoi. 412 01:01:03,144 --> 01:01:05,549 Jane Bond? 413 01:01:07,316 --> 01:01:09,383 Wie liet je binnen? 414 01:01:12,102 --> 01:01:13,986 Heb je mijn bericht gekregen? 415 01:01:14,062 --> 01:01:17,415 Met de codenummers van Vossberg? - Ja, bedankt. 416 01:01:18,019 --> 01:01:19,869 Ik heb er ook ��n voor jou. 417 01:02:30,871 --> 01:02:33,609 Hallo. - Hallo. 418 01:02:34,908 --> 01:02:38,662 Ik verloor mijn ouders toen ik zes was. 419 01:02:39,039 --> 01:02:41,419 Of zij verloren mij, ik weet het niet. 420 01:02:42,096 --> 01:02:43,423 En? 421 01:02:44,892 --> 01:02:49,277 En nu heeft een vriend me verteld dat hier misschien een vrouw woont... 422 01:02:49,358 --> 01:02:52,790 dat de moeder van mijn vader is. 423 01:02:53,450 --> 01:02:56,744 Mijn oma. - Ik heb geen kleinkinderen. 424 01:02:56,924 --> 01:02:59,850 Heeft u kinderen? Misschien een zoon. 425 01:03:00,205 --> 01:03:01,681 Zelfs dat niet. 426 01:03:04,801 --> 01:03:09,504 Hoe lang woon je hier al? - Al bijna 40 jaar. En... 427 01:03:10,134 --> 01:03:13,741 Ik weet niet wat ik van je verhaal moet maken, maar... 428 01:03:13,981 --> 01:03:17,357 Ik denk dat je ergens anders naar je familie moet zoeken. 429 01:03:18,289 --> 01:03:20,250 Ok�. Sorry. 430 01:03:21,162 --> 01:03:24,074 Geen probleem. Succes. 431 01:04:15,636 --> 01:04:20,636 Vertaling: Janty (MMF) (2019) 432 01:04:23,628 --> 01:04:26,986 Metamorfose (MMF) translate & release Group31618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.