All language subtitles for Prince of Tennis - 174 SubtitleTools.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:25,210 forums.animworld.net دنیای انیمه تقدیم میکند Ghoghnuse & FEAR ANGEL کاری از 2 00:01:31,210 --> 00:01:36,050 تزوکا کونیمیتسو در برابر فوجی سیسوکه 3 00:02:04,540 --> 00:02:08,040 اوه،خیلی کوچیکی برای دیده شدن 4 00:02:10,580 --> 00:02:14,040 اینجا که کودکستان نیست 5 00:02:14,590 --> 00:02:18,470 بهتره بری بخش بچه ها تا مامانت بیاد دنبالت 6 00:02:19,550 --> 00:02:21,930 خسته شدی ،نه؟ 7 00:02:22,050 --> 00:02:23,100 چی؟ 8 00:02:23,300 --> 00:02:26,640 قراره که بازی مقدماتی رو ببازی 9 00:02:26,770 --> 00:02:29,140 چونکه کار دیگه ای نداری بجز ناامید کردن بازیکنان قبل از بازی 10 00:02:29,480 --> 00:02:30,480 لعنت به تو 11 00:02:47,250 --> 00:02:49,580 تا حالا بچه به این پررویی ندیدم 12 00:02:50,170 --> 00:02:51,870 اسمش چیه؟ 13 00:02:52,420 --> 00:02:54,710 یه تازه وارد از ژاپن 14 00:02:55,300 --> 00:02:58,510 فکر کنم اسمش اچیزن ریوما باشه 15 00:03:03,300 --> 00:03:06,720 گیم و بازی 6-2 به نفع اویشی 16 00:03:06,770 --> 00:03:07,510 بسیار خب 17 00:03:08,100 --> 00:03:10,140 بازی های صبح تموم شد 18 00:03:10,690 --> 00:03:12,900 یک ساعت دیگه بازی های بعد از ظهر شروع میشه 19 00:03:13,190 --> 00:03:17,190 اونایی که بازی دارن خودشونو گرم نگه دارن 20 00:03:17,440 --> 00:03:18,360 بله خانم 21 00:03:21,740 --> 00:03:23,740 هی،اویشی،ظاهرا" کارا خوب پیش میره 22 00:03:23,910 --> 00:03:25,950 همه کارشون خوبه 23 00:03:25,950 --> 00:03:27,330 البته 24 00:03:27,490 --> 00:03:30,540 نمیتونیم اجازه بدیم اچیزن از نیویورک ما روشکست بده 25 00:03:30,870 --> 00:03:34,500 اچیزن داره در اوپن آمریکا بازی می کنه ،ما هم داریم برای تورنمنت داخل مدرسه میجنگیم 26 00:03:34,790 --> 00:03:39,510 تفاوت زیادی هست،ولی همه ما باید نهایت سعی مون رو بکنیم 27 00:03:39,590 --> 00:03:42,050 امروز فینال تورنمنت رده بندیه 28 00:03:42,470 --> 00:03:47,140 ولی جای تعجب نداره ریوما که اولین بارش نیست که 29 00:03:47,560 --> 00:03:48,430 هان؟ 30 00:03:52,980 --> 00:03:55,810 کاپیتان تزوکا و فوجی نیستن 31 00:03:55,900 --> 00:03:59,730 احتمالا" جایی رفتن تا تمرکزشون رو بالا ببرن 32 00:04:00,070 --> 00:04:01,240 تمرکز؟ 33 00:04:01,320 --> 00:04:02,400 چرا؟ 34 00:04:02,700 --> 00:04:04,740 احمق!به این زودی فراموش کردی؟ 35 00:04:04,910 --> 00:04:08,530 بعد از زنگ تفریح،بی نظیرترین مسابقه منتظر ماست 36 00:04:08,910 --> 00:04:10,700 اوه یادم اومد 37 00:04:11,910 --> 00:04:14,160 آخرین روز تورنمنت رده بندی 38 00:04:14,330 --> 00:04:16,130 یکی از بازی های بعد از ظهر بلوک دی 39 00:04:19,670 --> 00:04:22,510 مسابقه بین دو نابغه ای از سیگاکو که بهشون می نازه 40 00:04:27,640 --> 00:04:28,850 تزوکا کونی میتسو 41 00:04:32,730 --> 00:04:35,560 و فوجی سیسوکه 42 00:04:35,690 --> 00:04:38,400 هردوشون بدون شکست هستن 43 00:04:38,860 --> 00:04:40,730 مسابقه بین شکست ناپذیر هاست 44 00:04:40,980 --> 00:04:45,990 هرکی برنده بشه "تک" میشه 45 00:04:46,740 --> 00:04:48,070 نمیتونم منتظر بمونم 46 00:04:48,370 --> 00:04:51,910 ما هنوز مسابقه بین این دو نفر رو ندیدیم 47 00:04:52,040 --> 00:04:54,410 مسابقه بین کاپیتان تزوکا و فوجی -سنپای 48 00:04:55,830 --> 00:04:57,210 کی قراره برنده بشه؟ 49 00:04:59,790 --> 00:05:03,090 تا حالا بین این دو نفر مسابقه ای نبوده 50 00:05:03,210 --> 00:05:06,510 نه در تورنمنت رسمی و نه در تورنمنت داخل مدرسه ای 51 00:05:07,220 --> 00:05:11,810 ولی ظاهرا" با هم یه بازی داشتن 52 00:05:11,890 --> 00:05:12,350 هان؟ 53 00:05:12,890 --> 00:05:16,480 کاپیتان تزوکا و فوجی -سنپای قبلا" مسابقه دادن؟ 54 00:05:16,640 --> 00:05:19,440 از جزئیات چیزی نمی دونم 55 00:05:20,360 --> 00:05:22,690 در ضمن نمیدونم اینو بگم یا نه 56 00:05:23,150 --> 00:05:25,690 منصانه نیست،اویشی!تا اینجا رو که گفتی 57 00:05:25,990 --> 00:05:27,150 کی اونا بازی کردن؟ 58 00:05:29,070 --> 00:05:31,370 موقعی که سال اول بودیم 59 00:05:32,120 --> 00:05:36,500 وقتی کاپیتان یاماتو با ریوزاکی سنسی حرف می زد ناخواسته شنیدم 60 00:05:53,930 --> 00:05:54,850 چی گفتن؟ 61 00:05:55,680 --> 00:05:59,350 بین فوجی -سنپای و کاپیتان تزوکا کی برنده شد؟ 62 00:06:00,480 --> 00:06:01,770 ...ام 63 00:06:15,290 --> 00:06:18,000 گفته شد که تزوکا شکست خورد 64 00:06:18,830 --> 00:06:20,000 ...کاپیتان تزوکا ؟ 65 00:06:21,790 --> 00:06:22,670 شکست خورد؟ 66 00:06:27,050 --> 00:06:28,720 !باورنکردنیه 67 00:06:28,800 --> 00:06:31,140 نه،اگه حریف فوجی باشه میشه باور کرد 68 00:06:31,640 --> 00:06:36,180 ولی قدرت تزوکا از وقتی که پنج سالش بود خیلی بالا بوده 69 00:06:36,430 --> 00:06:40,190 قدرت فوجی هم نسبت به همه ما بیشتر بود 70 00:06:40,400 --> 00:06:42,350 فوجی-سنپای واقعا" نابغه اس 71 00:06:42,770 --> 00:06:46,610 احتمال داره که فوجی -سنپای از کاپیتان برتر باشه؟ 72 00:06:46,610 --> 00:06:48,690 جزئیات بیشتری نمی دونی؟ 73 00:06:48,950 --> 00:06:50,650 مث خلاصه بازی یا امتیاز ها؟ 74 00:06:50,780 --> 00:06:51,780 نمیدونم 75 00:06:52,660 --> 00:06:56,910 بعدا" از کاپیتان یاماتو پرسیدم،چیزی بمن نگفت 76 00:07:00,500 --> 00:07:04,210 ریوزاکی-سنسی شاید از جزئیات خبر داشته باشه 77 00:07:25,110 --> 00:07:26,400 بزار مسابقه خوبی داشته باشیم 78 00:07:28,530 --> 00:07:29,070 بزن بریم 79 00:07:52,050 --> 00:07:54,720 بسیار خب.مسابقات بعد از ظهر رو شروع می کنیم 80 00:07:55,180 --> 00:07:57,260 هر وقت آماده این شروع کنین 81 00:07:57,350 --> 00:08:00,520 لعنتی.من هم مسابقه دارم 82 00:08:00,770 --> 00:08:02,270 میتونم انصراف بدم؟ 83 00:08:02,600 --> 00:08:03,270 !ایجی 84 00:08:03,850 --> 00:08:06,270 داشتم شوخی می کردم.درست بازی می کنم 85 00:08:06,400 --> 00:08:10,940 به محض اینکه مسابقه ام تموم شد بازی شونو تماشا می کنم 86 00:08:11,610 --> 00:08:15,740 فکر نمی کنم که فرصت اینچنینی پیش بیاد تا اطلاعات جمع کنم 87 00:08:32,380 --> 00:08:34,430 چه روحیه ای 88 00:08:35,260 --> 00:08:36,970 دارم عصبی میشم 89 00:08:37,300 --> 00:08:39,600 اتمسفر اینجا شبیه فینال مسابقات رسمیه 90 00:08:39,970 --> 00:08:42,310 هرچند که این فقط تورنمنت رده بندیه 91 00:08:42,640 --> 00:08:43,680 تزوکا و فوجی 92 00:08:44,480 --> 00:08:47,150 هردوشون از نظر استیل وشخصیت با هم فرق دارن 93 00:08:47,730 --> 00:08:50,860 با اینهمه هردو در یک مدرسه پرورش پیدا کردن 94 00:08:51,230 --> 00:08:53,240 میشه به این گفت معجزه 95 00:08:59,200 --> 00:09:05,000 حتی من ،که مربی اونا هستم،نمیتونم حدس بزنم کی برنده میشه 96 00:09:06,710 --> 00:09:10,920 میتونم با چشمام نتیجه سه سال زحمت رو ببینم 97 00:09:23,770 --> 00:09:24,640 تزوکا 98 00:09:47,080 --> 00:09:48,000 عجیبه 99 00:09:49,000 --> 00:09:52,960 تقریبا" از سال اول تا حالا همدیگه رو میدیدیم 100 00:09:53,710 --> 00:09:55,880 ولی دیدنت اونور تور 101 00:09:56,340 --> 00:09:58,840 این حس بمن دست میده که انگار سال ها همدیگه رو ندیدیم 102 00:10:01,720 --> 00:10:10,230 نمیدونی چقد دلم میخواست این مسابقه رو داشته باشم 103 00:10:13,150 --> 00:10:15,280 من نهایت سعیم رو می کنم 104 00:10:19,030 --> 00:10:20,820 این هم یک سرویسه و هم یک آبشار 105 00:10:24,290 --> 00:10:25,330 کاپیتان داره میره سمت تور 106 00:10:25,540 --> 00:10:27,250 از شروع دارن هجومی بازی می کنن 107 00:10:44,350 --> 00:10:45,180 باورنکردنیه 108 00:10:45,600 --> 00:10:47,810 بازی تازه شروع شده 109 00:11:27,020 --> 00:11:30,810 ظاهرا" میخواد کاری کنه که تزوکا جاخالی بزنه 110 00:11:31,230 --> 00:11:35,360 شاید خواسته با زدن توپ مستقیم تزوکا اغوا بشه تا جاخالی بزنه؟ 111 00:11:35,900 --> 00:11:39,360 امکان نداره!بیشتر شبیه جوکه،اویشی-سنپای 112 00:11:40,240 --> 00:11:45,030 تو چنین بازی بخواد مستقیم بزنه؟حتی برای فوجی هم خیر ممکنه 113 00:11:45,490 --> 00:11:48,160 درسته.امکان نداره 114 00:11:53,380 --> 00:11:56,670 میخواستی"کورد بال" بزنی،درسته؟ فوجی 115 00:11:57,130 --> 00:11:58,170 آفرین تزوکا 116 00:11:58,710 --> 00:12:03,840 خوشبختانه ،ضربه من تمومش کرد،ولی مطمئن نبودم که بتونم 117 00:12:09,850 --> 00:12:11,640 یاهووو 118 00:12:15,650 --> 00:12:17,820 شرط می بندم بازی خوبی از آب دربیاد 119 00:12:22,200 --> 00:12:25,070 میخوام این بازی رو زود تموم کنم تا بتونم برسم و اطلاعات اون یکی بازی رو در بیارم 120 00:12:25,780 --> 00:12:27,910 میشه عمدا" زود ببازم؟ 121 00:12:28,990 --> 00:12:32,120 نه،این گستاخی نسبت به حریفمه 122 00:12:32,750 --> 00:12:34,670 باید تو هر بازی جدی باشم 123 00:12:46,390 --> 00:12:47,800 بعدی چیه،فوجی؟ 124 00:12:48,220 --> 00:12:51,470 به تور یا یه چیز دیگه؟ 125 00:13:04,950 --> 00:13:07,490 جذر ومد فروکش کرد الان دارن کنار خط بازی می کنن 126 00:13:07,820 --> 00:13:11,040 اونا نمیخوان بازی رو بسته نگه دارن 127 00:13:12,950 --> 00:13:16,420 فقط دارم تماشا می کنم ولی بدنم داره می لرزه 128 00:13:24,340 --> 00:13:25,510 فوجی-سنپای یه حرکتی کرده 129 00:13:39,770 --> 00:13:42,020 امتیاز دو هم بدست اومد 130 00:13:42,070 --> 00:13:45,110 درسته،ولی تو چرا خیس عرق شدی 131 00:13:45,150 --> 00:13:47,700 ببین کی داره این حرف رو میزنه؟ تو که بد تری 132 00:13:47,860 --> 00:13:48,910 چی گفتی؟ 133 00:13:49,950 --> 00:13:51,780 چه هیجانی 134 00:13:52,040 --> 00:13:53,910 قلبم داره تند می زنه 135 00:13:54,080 --> 00:13:54,870 من هم همینطور 136 00:13:55,910 --> 00:13:59,170 تازه دوامتیاز جابجا شد ولی حسابی عرق کردم 137 00:13:59,790 --> 00:14:02,340 تزوکا تو الان چه حالی داری؟ 138 00:14:03,380 --> 00:14:05,550 حرکت بعدی تو چی میتونه باشه؟فوجی 139 00:14:09,470 --> 00:14:10,390 بسمت تور 140 00:14:17,940 --> 00:14:19,350 داره میاد ،یه اسمش 141 00:14:28,240 --> 00:14:29,910 چقد وقت شناس بود 142 00:14:30,200 --> 00:14:32,410 حتی تزوکا نتونست تکوت بخوره 143 00:14:39,620 --> 00:14:40,870 این دفعه تزوکا رفت بسمت تور 144 00:14:41,250 --> 00:14:42,170 فوجی-سنپای چی؟ 145 00:14:58,770 --> 00:15:00,980 گیم:1-0 فوجی 146 00:15:01,310 --> 00:15:02,650 زمین عوض 147 00:15:02,650 --> 00:15:05,570 گیم اول گیم عشق فوجی بود 148 00:15:05,940 --> 00:15:08,570 کاپیتان تزوکا نتونس حتی یک امتیاز بگیره 149 00:15:09,240 --> 00:15:13,070 پس داستان باختش در سال اول حقیقت داره؟ 150 00:15:21,830 --> 00:15:24,750 مدتیه که اجازه دادم تا فوجی حالشو ببره 151 00:15:26,670 --> 00:15:30,090 ...اینجوری سلام می کنی؟فوجی 152 00:15:30,430 --> 00:15:33,760 خب پس این هم جواب من 153 00:15:40,440 --> 00:15:42,390 15-0 154 00:15:42,400 --> 00:15:44,190 سرویس بی نقص؟ 155 00:15:44,810 --> 00:15:46,980 حتی فوجی هم نتونس یک اینچ حرکت کنه 156 00:15:47,360 --> 00:15:49,030 از کی این قدرت رو پیدا کرده؟ 157 00:15:54,240 --> 00:15:57,450 ظاهرا"تو مدت کوتاه خوب تمرین کردی 158 00:15:58,330 --> 00:15:59,700 کارت درسته،تزوکا 159 00:16:02,790 --> 00:16:05,630 یه بار دیگه،تزوکا تو حرف نداری 160 00:16:12,180 --> 00:16:12,720 سنگینه 161 00:16:51,880 --> 00:16:54,840 گیم1-1 تزوکا 162 00:16:55,050 --> 00:16:58,510 چهار امتیاز پشت سرهم در مقابل فوجی 163 00:16:58,600 --> 00:17:00,720 ایندفعه گیم عشق کاپیتان بود 164 00:17:01,060 --> 00:17:02,980 هیچکدومشون یک اینچ کوتاه نمیان 165 00:17:03,020 --> 00:17:06,400 تازه هیچکدوم هم هنوز شگرد خودشو نشون ندادن 166 00:17:06,650 --> 00:17:10,610 حتی بودم محدوده تزوکا و ضد حمله 3 گانه فوجی بازم تنش و احساس میکنم 167 00:17:10,980 --> 00:17:13,570 نمیدونم چجوری این مسابقه می خواد تموم بشه 168 00:17:15,780 --> 00:17:18,990 تو همیشه از حد انتظار من فراتر میری 169 00:17:19,200 --> 00:17:22,540 هی!تا کی میخواین همینجوری پیش برین؟ ای احمق ها 170 00:17:27,710 --> 00:17:32,090 بگو ببینم،تزوکا،در مقابل اچیزن هم همین حس رو داشتی؟ 171 00:17:32,670 --> 00:17:33,670 تو میدونستی؟ 172 00:17:34,470 --> 00:17:36,010 یه جورایی،بله 173 00:17:36,840 --> 00:17:40,800 چرا جدا" برای بردن بازی نکردی؟ 174 00:17:44,060 --> 00:17:48,770 اینویی گفت که تو اجازه نمیدی که در مورد تو اطلاعات جمع کنه 175 00:17:49,150 --> 00:17:50,810 تو واقعیت کجاس؟ 176 00:17:52,150 --> 00:17:57,530 تزوکا،بنظرمیاد نمیتونم جدی وارد بازی بشم 177 00:17:58,280 --> 00:17:58,780 ...فوجی 178 00:17:59,320 --> 00:18:05,450 توانایی حریف رو بروز بدی تا بتونی از هراسش لذت ببری...همش همین؟ 179 00:18:06,410 --> 00:18:07,370 تو چی؟ 180 00:18:07,960 --> 00:18:08,960 منظورت چیه؟ 181 00:18:09,540 --> 00:18:10,790 من میبرم مهم نیست چجوری 182 00:18:11,590 --> 00:18:14,170 برنده شدن در "ملی" برام مهمه 183 00:18:20,850 --> 00:18:24,470 اگه قراره که مشکلی پیش بیاد،منو از حرفه ای بنداز 184 00:18:30,650 --> 00:18:34,360 تزوکا،فکر می کردم که مث خودمی 185 00:18:36,280 --> 00:18:41,280 تا اینکه فهمیدم فقط برنده شدن برات مهمه 186 00:18:57,010 --> 00:18:59,590 میشه من بتونم جدی بازی کنم؟ 187 00:19:14,230 --> 00:19:15,270 تاپ اسپین 188 00:19:24,700 --> 00:19:25,490 خودشه 189 00:19:25,540 --> 00:19:26,330 سوبامه گائشی 190 00:19:57,030 --> 00:19:58,940 فوجی اولین حرکت رو کرد 191 00:19:58,990 --> 00:20:00,650 چه باحال 192 00:20:00,900 --> 00:20:03,360 این مسابقه واقعا"میتونه انفرادی یک رو مشخص کنه 193 00:20:03,660 --> 00:20:07,370 همش این نیست،بلکه مشخص می کنه بازیکن شماره یک سیگاکو کیه 194 00:20:07,990 --> 00:20:08,830 نه 195 00:20:14,960 --> 00:20:18,750 این مسابقه مشخص می کنه شماره یک تو ژاپن کیه 17937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.