Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:08,647 --> 00:03:10,649
This means 'What is your name?'
2
00:03:11,400 --> 00:03:14,152
There's a man out there named 'Shit',
calling for us to stop.
3
00:03:15,987 --> 00:03:17,030
These are barren mountains.
4
00:03:17,531 --> 00:03:18,615
We don't know
what kind of person he is.
5
00:03:19,116 --> 00:03:20,659
How can we stop?
6
00:03:21,451 --> 00:03:24,913
If we don't stop,
he could die of thirst.
7
00:03:26,248 --> 00:03:27,416
Seven, tell them to stop the carriage.
8
00:03:31,420 --> 00:03:33,714
Master, I've been eating beans
and suffering diarrhea every day.
9
00:03:34,214 --> 00:03:35,549
If I don't have rice soon,
I'll starve to death quick.
10
00:03:36,049 --> 00:03:38,009
Hey! Stop the carriage!
Hey!
11
00:03:38,593 --> 00:03:40,554
Fa-Hung, they can't hear you shouting.
12
00:03:41,513 --> 00:03:43,056
Hey!
What are you doing?
13
00:03:44,391 --> 00:03:45,225
Climbing!
14
00:03:49,104 --> 00:03:50,564
Stop.
Turn back to pick up that man.
15
00:04:18,008 --> 00:04:20,635
Is there anything happier
than saving a life?
16
00:04:21,136 --> 00:04:23,180
Save your own life!
17
00:04:42,073 --> 00:04:44,284
Yes. This is a good opportunity
to practise more of your English.
18
00:04:44,785 --> 00:04:45,410
Go on.
19
00:05:08,350 --> 00:05:09,226
You know how?
20
00:05:09,726 --> 00:05:11,144
I know everything!
21
00:07:12,182 --> 00:07:13,642
Did you understand what he said?
22
00:07:14,142 --> 00:07:15,393
No.
23
00:07:16,019 --> 00:07:17,604
I only pretended I understood.
24
00:07:31,159 --> 00:07:33,536
Still saying 'yeah'?
You eat this one.
25
00:07:35,914 --> 00:07:37,165
Master, it's beans again.
26
00:07:37,666 --> 00:07:40,335
I think it's going to be hard for me
to visit So.
27
00:07:43,213 --> 00:07:45,924
The clinic that So opened here
is also called Po Chi Lam.
28
00:07:46,424 --> 00:07:47,258
Yes.
29
00:07:47,884 --> 00:07:49,260
Po Chi Lam.
30
00:07:55,100 --> 00:07:59,104
Such a joke of him to make us come
this far to visit a Western Po Chi Lam.
31
00:08:03,483 --> 00:08:05,110
Master, we don't need to
eat beans anymore!
32
00:08:08,863 --> 00:08:09,948
Hey!
Where are you going?
33
00:08:10,740 --> 00:08:13,076
Master, would you like to eat
chicken ass?
34
00:08:18,206 --> 00:08:19,457
How do I drink you?
35
00:08:21,084 --> 00:08:22,085
Here.
36
00:08:26,089 --> 00:08:28,591
You...
You don't have any sense of humour!
37
00:08:55,785 --> 00:08:58,788
After that, don't say
I have no sense of humour!
38
00:10:12,112 --> 00:10:13,154
Be careful! Stay away!
39
00:11:02,829 --> 00:11:03,872
'Shadowless Kick'!
40
00:11:11,588 --> 00:11:13,840
- Master, there are many barbarians!
- Protect 13th Aunt!
41
00:11:27,770 --> 00:11:29,355
I know how to take care of myself.
42
00:12:30,750 --> 00:12:32,502
Fei-Hung!
Seven!
43
00:12:33,795 --> 00:12:35,546
The carriage is out of control!
44
00:12:39,634 --> 00:12:41,219
Give me a ride!
45
00:13:05,118 --> 00:13:07,078
- 13th Aunt! I'll save you!
- Seven!
46
00:13:07,704 --> 00:13:09,664
It's very dangerous!
Sit back inside!
47
00:13:14,627 --> 00:13:16,296
Don't touch my carriage!
48
00:13:18,172 --> 00:13:20,883
- Where's your master? Fei-Hung!
- I can't hear you! Watch out!
49
00:13:22,427 --> 00:13:23,303
One foot. Two feet.
50
00:13:25,930 --> 00:13:27,223
No need for you!
51
00:13:28,099 --> 00:13:28,975
Get out!
52
00:13:29,559 --> 00:13:30,643
Sit down.
53
00:13:54,083 --> 00:13:55,585
Be careful!
54
00:15:18,626 --> 00:15:19,752
Let's go.
55
00:16:51,469 --> 00:16:52,428
Let's go.
56
00:17:18,829 --> 00:17:19,956
PO CHI LAM
57
00:17:39,267 --> 00:17:41,018
Don't overreact.
58
00:17:41,519 --> 00:17:44,981
The beer in this town
isn't good to drink.
59
00:17:45,481 --> 00:17:46,566
Sit down and let me see it.
60
00:17:47,066 --> 00:17:49,652
- Have a look at it first. Look at it.
- It's okay.
61
00:17:50,152 --> 00:17:51,779
Sit down.
There.
62
00:17:52,280 --> 00:17:53,573
Hold on.
63
00:18:20,558 --> 00:18:23,185
Dr So, help!
Dr So, where are you?
64
00:18:23,686 --> 00:18:26,105
Dr 50!
Quick!
65
00:18:27,064 --> 00:18:30,109
- How are they?
- Hey, what has happened?
66
00:18:32,111 --> 00:18:34,614
Dr So, we rescued them from
the Gold Sand river.
67
00:18:35,114 --> 00:18:37,491
They woke for a short while,
but lost consciousness again.
68
00:18:40,244 --> 00:18:41,078
Seven!
69
00:18:41,621 --> 00:18:42,913
13th Aunt!
70
00:18:46,626 --> 00:18:48,127
- Ying!
- Yes, Master?
71
00:18:48,628 --> 00:18:50,546
- You massage his chest for me.
- Okay.
72
00:18:51,047 --> 00:18:51,839
I taught you before.
73
00:18:52,340 --> 00:18:54,592
Doctor! Doctor!
I'll massage her for you!
74
00:18:55,259 --> 00:18:56,469
Stop fighting!
75
00:18:56,969 --> 00:18:58,971
Why fight?
We'll take turns!
76
00:18:59,472 --> 00:19:02,850
- I'll go first!
- No!
77
00:19:03,351 --> 00:19:04,685
She's...
78
00:19:05,186 --> 00:19:07,772
She's my master's fiancé,
how can you massage her?
79
00:19:10,107 --> 00:19:11,525
Hey!
80
00:19:17,573 --> 00:19:20,117
Look at this foreigner.
More ruthless than I am!
81
00:19:21,452 --> 00:19:22,286
Don't be noisy, don't...
82
00:19:22,787 --> 00:19:24,580
- She's awake now!
- Seven.
83
00:19:25,581 --> 00:19:27,124
13th Aunt!
84
00:19:28,918 --> 00:19:29,919
I'm hungry.
85
00:19:30,419 --> 00:19:32,963
- Seven!
- Fei-Hung!
86
00:19:52,775 --> 00:19:55,611
I have a new son!
87
00:19:59,990 --> 00:20:02,618
This weave is excellent.
We should learn how to do it.
88
00:20:03,119 --> 00:20:03,661
Father!
89
00:20:04,161 --> 00:20:07,456
The great spirit has blessed me
with another son!
90
00:20:29,353 --> 00:20:31,147
Where is this?
91
00:21:03,179 --> 00:21:05,931
How can you be so rude to a lady?
92
00:21:31,332 --> 00:21:33,667
This means 'What is your name?'
93
00:21:35,461 --> 00:21:37,755
Master, I've been eating beans
and suffering diarrhea every day.
94
00:21:38,255 --> 00:21:40,841
If I don't have rice soon,
I'll starve to death quick.
95
00:22:09,787 --> 00:22:11,914
Sorry.
96
00:22:25,427 --> 00:22:26,637
13th Aunt.
97
00:22:28,138 --> 00:22:30,474
13th Aunt, have a cup of tea.
98
00:22:32,142 --> 00:22:34,103
Master Wong!
99
00:22:38,899 --> 00:22:39,650
Master's umbrella?
100
00:22:40,150 --> 00:22:41,777
13th Aunt!
101
00:22:42,778 --> 00:22:43,988
Look!
This is Master's umbrella!
102
00:22:46,448 --> 00:22:48,951
13th Aunt,
let's search again after lunch.
103
00:22:49,451 --> 00:22:50,744
- You go ahead and eat.
- Okay.
104
00:23:12,433 --> 00:23:14,351
Damned foreigner.
105
00:23:14,435 --> 00:23:15,686
We can't even search for someone?
106
00:23:15,769 --> 00:23:18,647
They never treat us Chinese miners
like human beings. We're accustomed to it.
107
00:23:19,148 --> 00:23:21,483
And they always bully us.
108
00:23:21,984 --> 00:23:23,694
He's the only one here.
Let's get rid of him.
109
00:23:24,194 --> 00:23:25,279
Don't talk too loud!
110
00:23:25,988 --> 00:23:28,824
This policeman is good to us Chinese.
111
00:23:29,325 --> 00:23:30,075
Don't you remember?
112
00:23:30,576 --> 00:23:33,662
There was a few times he drove away
the foreign bullies for us.
113
00:23:34,788 --> 00:23:36,332
Let's go.
114
00:24:05,402 --> 00:24:06,278
Hey!
115
00:24:06,779 --> 00:24:07,613
What are you doing?
116
00:24:07,780 --> 00:24:09,615
Don't touch her again,
or I won't be so civil!
117
00:24:10,616 --> 00:24:11,659
Damn 'what'!
118
00:24:16,205 --> 00:24:17,331
'Damn what'.
119
00:24:55,160 --> 00:24:56,412
13th Aunt,
120
00:24:56,912 --> 00:24:59,957
it's raining hard.
Go back inside.
121
00:25:01,250 --> 00:25:05,254
No. I'm afraid in case Fei-Hung
won't find us when he's back.
122
00:25:06,797 --> 00:25:10,634
If you fell ill,
Master wouldn't be happy.
123
00:25:11,260 --> 00:25:13,804
Yes. 13th Aunt,
please go back inside.
124
00:25:43,709 --> 00:25:45,085
Fei-Hung!
125
00:25:45,919 --> 00:25:47,046
Siu-Kwan!
126
00:25:49,339 --> 00:25:51,383
- Master!
- Seven! Seven!
127
00:25:52,634 --> 00:25:54,178
Siu-Kwan!
128
00:26:32,007 --> 00:26:33,801
Hey, step aside.
129
00:26:35,302 --> 00:26:37,554
- Hey, what are you all looking at?
- A woman!
130
00:26:37,679 --> 00:26:39,264
What's so good about a woman?
131
00:26:39,348 --> 00:26:42,017
You're old,
and still looking?
132
00:26:42,101 --> 00:26:44,645
I can't do anything,
but I can always look.
133
00:26:45,479 --> 00:26:46,438
Go on.
134
00:26:46,605 --> 00:26:47,981
We're closed today!
Go.
135
00:26:48,482 --> 00:26:51,652
- 13th Aunt.
- Seven, help me test if it's sticky enough.
136
00:26:52,277 --> 00:26:53,695
Should some water be added?
137
00:27:12,464 --> 00:27:14,007
So, what are you eating?
138
00:27:16,051 --> 00:27:17,386
This is glue.
139
00:27:17,886 --> 00:27:18,762
It's enough.
140
00:27:19,263 --> 00:27:21,056
- Is it sticky?
- Sticky!
141
00:27:24,434 --> 00:27:26,353
You say it was 'good.'
142
00:27:26,603 --> 00:27:28,397
I didn't say anything,
I was only nodding.
143
00:27:28,981 --> 00:27:31,233
Both of you help me stick these
on the street.
144
00:27:33,527 --> 00:27:35,112
Hey, you carry the glue.
145
00:27:48,167 --> 00:27:49,585
Post one here.
146
00:27:59,678 --> 00:28:01,430
Post one here too.
147
00:28:16,320 --> 00:28:17,946
Why did they tear our...
148
00:28:21,909 --> 00:28:24,244
- What did he say?
- It's okay.
149
00:28:24,745 --> 00:28:26,496
Never mind.
Let's go.
150
00:29:34,106 --> 00:29:34,982
Your agility is pretty good.
151
00:29:38,986 --> 00:29:39,861
What?
152
00:29:46,285 --> 00:29:47,244
You want to train your leg?
153
00:29:47,744 --> 00:29:49,329
If you're not afraid of the hardship...
154
00:29:50,622 --> 00:29:53,542
Like this.
Press your legs every day for four hours.
155
00:29:55,002 --> 00:29:56,295
That's it.
156
00:32:07,759 --> 00:32:09,511
- 13th Aunt!
- 13th Aunt.
157
00:32:45,714 --> 00:32:46,465
I'm not convinced.
158
00:32:46,965 --> 00:32:48,884
- Seven, teach them a lesson.
- Right!
159
00:33:32,969 --> 00:33:34,054
No! I'll take advantage
of Master's absence.
160
00:33:34,554 --> 00:33:36,473
I want to fight more!
So, translate!
161
00:33:37,432 --> 00:33:41,102
Tell them to fight me all at once.
If they beat me, they win.
162
00:33:51,780 --> 00:33:54,366
- Seven, he said...
- Trust me!
163
00:34:43,081 --> 00:34:44,124
13th Aunt, what about you?
164
00:34:58,763 --> 00:35:01,474
How can I be in the mood
to enjoy this landscape?
165
00:35:01,975 --> 00:35:04,686
Why don't you bring me back
to the place you found me?
166
00:35:05,186 --> 00:35:07,731
Maybe I'll remember where I came from.
167
00:35:08,690 --> 00:35:11,026
But you don't know
what I'm talking about.
168
00:35:17,157 --> 00:35:20,118
Clothes, it would be great
if you could speak;
169
00:35:20,619 --> 00:35:23,204
you could tell me who I am.
170
00:35:34,924 --> 00:35:36,134
'Master'...
171
00:35:36,635 --> 00:35:37,427
...'America'...
172
00:35:37,927 --> 00:35:39,596
...'opening Po Chi Lam'...
173
00:35:40,096 --> 00:35:41,765
...'first anniversary'...
174
00:35:43,350 --> 00:35:45,060
...'talkative'...
175
00:35:46,144 --> 00:35:48,521
Was this letter written to others,
176
00:35:49,064 --> 00:35:51,399
or did someone write to me?
177
00:35:54,069 --> 00:35:56,029
Could it be that I'm called talkative?
178
00:35:56,571 --> 00:35:58,073
'Master'?
179
00:35:58,823 --> 00:36:00,241
I have a master.
180
00:36:00,742 --> 00:36:03,995
If I find him, I'll understand.
181
00:36:06,456 --> 00:36:07,832
'Wong Fei'?
182
00:36:09,834 --> 00:36:11,461
I must have known him.
183
00:36:12,253 --> 00:36:15,632
If I find him,
I'll know who I am.
184
00:36:39,280 --> 00:36:42,450
What can I do for you?
185
00:36:42,951 --> 00:36:48,540
I want to marry your daughter!
186
00:37:02,429 --> 00:37:03,513
Fierce Eagle!
187
00:37:18,945 --> 00:37:20,196
Fierce Eagle!
188
00:37:33,752 --> 00:37:35,003
Hey...
189
00:37:37,839 --> 00:37:38,798
Hey...
190
00:37:58,943 --> 00:37:59,903
Hey...
191
00:38:14,334 --> 00:38:15,043
Come on!
192
00:39:05,802 --> 00:39:07,220
Let me try.
193
00:40:00,982 --> 00:40:02,859
I really envy you.
194
00:40:02,859 --> 00:40:05,612
You at least know your home.
195
00:40:06,487 --> 00:40:09,157
I don't know where mine is.
196
00:40:21,878 --> 00:40:23,463
You don't understand
what I'm saying.
197
00:40:23,963 --> 00:40:27,008
That's okay.
At least you're very happy.
198
00:40:28,009 --> 00:40:29,135
Unlike me.
199
00:40:29,886 --> 00:40:33,264
I think the whole day
about where to go back.
200
00:40:56,537 --> 00:40:58,039
Thank you.
201
00:41:04,253 --> 00:41:06,089
As of now,
verbal communication isn't necessary.
202
00:41:06,589 --> 00:41:08,716
I pat you; you pat me Okay? .
203
00:41:42,417 --> 00:41:45,128
I try to forget,
but it keeps returning.
204
00:41:45,628 --> 00:41:47,046
Really annoying.
205
00:41:48,756 --> 00:41:50,883
Forget it!
206
00:41:59,726 --> 00:42:00,393
You like it?
207
00:42:03,354 --> 00:42:04,439
Take it.
208
00:42:12,739 --> 00:42:15,033
Fei-Hung, have a smoke.
209
00:42:16,492 --> 00:42:17,285
This is bad.
210
00:42:18,327 --> 00:42:20,204
13th Aunt has a mental problem.
211
00:42:20,705 --> 00:42:23,875
- No, it's not a mental problem.
- What is it then?
212
00:42:24,876 --> 00:42:28,504
13th Aunt is seeing objects
that make her miss Master.
213
00:42:29,005 --> 00:42:30,173
Seeing objects
that make her miss Master?
214
00:42:30,673 --> 00:42:33,968
I've told you before,
smoking's bad for your health.
215
00:42:40,641 --> 00:42:44,062
But it doesn't matter now.
216
00:46:24,949 --> 00:46:25,741
Fei-Hung?
217
00:47:22,423 --> 00:47:23,174
A woman?
218
00:47:35,102 --> 00:47:35,644
Fei-Hung!
219
00:47:36,145 --> 00:47:38,022
Fei-Hung?
Who's Fei-Hung?
220
00:47:38,898 --> 00:47:39,607
You are.
221
00:47:40,107 --> 00:47:42,276
I'm Fei-Hung?
Then who are you?
222
00:47:43,027 --> 00:47:45,237
I'm Siu-Kwan - 13th Aunt.
223
00:47:45,738 --> 00:47:46,530
Your fiancé!
224
00:47:47,031 --> 00:47:50,326
If you're my aunt,
how can you be my fiancé too?
225
00:47:54,789 --> 00:47:57,833
- Your name is Yellow?
- Everyone here calls me Yellow.
226
00:48:11,055 --> 00:48:12,765
How can you just grab something?
227
00:48:33,244 --> 00:48:34,620
For you.
228
00:48:37,790 --> 00:48:40,793
She cares about the ring.
Why doesn't she want it?
229
00:48:57,101 --> 00:49:00,396
Your body function is weak.
230
00:49:01,105 --> 00:49:03,190
- I'm weak?
- Yes.
231
00:49:03,691 --> 00:49:05,776
And I have to be assessed
under the sun?
232
00:49:06,277 --> 00:49:06,944
No.
233
00:49:07,445 --> 00:49:11,282
13th Aunt is in there.
She is turning upside down.
234
00:49:12,074 --> 00:49:14,618
Now everyone in Po Chi Lam
is avoiding her.
235
00:49:15,119 --> 00:49:16,787
You thought Master is ferocious?
236
00:49:17,288 --> 00:49:20,124
When women turn that way,
they're even worse.
237
00:49:21,000 --> 00:49:23,836
We haven't seen women for a long time.
How is it when she gets ferocious?
238
00:49:24,628 --> 00:49:26,255
So, So!
239
00:49:26,755 --> 00:49:28,048
13th Aunt is kicking off again.
240
00:49:28,549 --> 00:49:31,343
- What's the fuss this time?
- She's packing luggage.
241
00:49:32,595 --> 00:49:34,889
- 13th Aunt, where are you going?
- Back to Tangshan.
242
00:49:35,389 --> 00:49:37,391
- Tangshan?
- What?
243
00:49:37,892 --> 00:49:39,935
Prepare a carriage for me,
I want to going back to Tangshan.
244
00:49:43,439 --> 00:49:45,191
Seven, prepare the carriage.
245
00:49:46,775 --> 00:49:47,818
What's up?
246
00:49:48,736 --> 00:49:51,071
13th Aunt is having
mental problems again.
247
00:49:51,572 --> 00:49:55,075
You take her for a walk
around the laundry,
248
00:49:55,576 --> 00:49:58,329
then tell her
she's already in Tangshan.
249
00:50:01,499 --> 00:50:03,417
13th Aunt, let's go.
250
00:50:03,959 --> 00:50:05,419
Go, my ass!
251
00:50:06,962 --> 00:50:08,797
You really think
I have a mental problem?
252
00:50:09,423 --> 00:50:11,091
I know how to get back to Tangshan.
253
00:50:11,592 --> 00:50:13,385
Take a ten-day trip to
San Francisco by carriage,
254
00:50:13,886 --> 00:50:16,430
then onto a ship for half a year,
crossing the Pacific Ocean to Hong Kong.
255
00:50:16,931 --> 00:50:18,891
After that, take the three-day train
to Guangzhou,
256
00:50:19,391 --> 00:50:21,018
then transfer to Foshan.
257
00:50:21,519 --> 00:50:24,271
Anyway... I need to go back!
258
00:50:27,733 --> 00:50:29,818
Prepare the carriage for me.
259
00:50:34,782 --> 00:50:35,950
Okay.
260
00:50:36,617 --> 00:50:38,577
13th Aunt, let's go.
261
00:50:48,796 --> 00:50:49,463
Seven!
262
00:50:49,964 --> 00:50:51,924
13th Aunt, this way.
263
00:51:05,187 --> 00:51:07,022
13th Aunt, I haven't got my luggage.
I'm going back to get it.
264
00:51:07,523 --> 00:51:08,857
So, carry this.
265
00:51:15,155 --> 00:51:18,284
13th Aunt...
266
00:51:23,038 --> 00:51:25,499
- 13th Aunt...
- 13th Aunt...
267
00:51:26,000 --> 00:51:28,210
13th Aunt, Master...
268
00:51:31,088 --> 00:51:34,341
13th Aunt, Master...
269
00:51:36,844 --> 00:51:38,887
- May I ask...
- I'm not listening to your explanation!
270
00:51:39,388 --> 00:51:40,055
13th Aunt!
271
00:51:40,556 --> 00:51:42,057
I'm not here to explain anything,
I want...
272
00:51:42,558 --> 00:51:43,809
I don't want to hear it!
273
00:51:45,603 --> 00:51:48,314
Do you know someone called Talkative?
274
00:51:48,814 --> 00:51:50,608
A talkative person?
275
00:51:51,233 --> 00:51:52,901
Then you must know Wong Fei?
276
00:51:57,823 --> 00:51:59,450
I'm going to ask this woman.
277
00:52:01,160 --> 00:52:03,787
- How could Master test us like this?
- No, it's not that.
278
00:52:04,163 --> 00:52:06,665
Master... has memory loss!
279
00:52:11,045 --> 00:52:12,630
Don't come over here!
I won't be so civil.
280
00:52:13,422 --> 00:52:14,840
- Are you 13th Aunt?
- I'm not!
281
00:52:15,341 --> 00:52:17,968
- Do you know Wong Fei then?
- Damn Wong Fei.
282
00:52:27,895 --> 00:52:28,979
I'm not fighting anymore!
283
00:52:31,482 --> 00:52:32,066
13th Aunt!
284
00:52:32,566 --> 00:52:34,777
Don't think because you're a woman,
that you can be reckless.
285
00:52:35,653 --> 00:52:39,156
- What are you doing?
- I want to check your pulse.
286
00:52:41,617 --> 00:52:43,869
13th Aunt, Master isn't being unfaithful,
he has memory loss.
287
00:52:44,370 --> 00:52:45,454
Memory loss can be...
288
00:52:45,954 --> 00:52:46,705
Memory loss?
289
00:52:47,206 --> 00:52:48,082
What should we do?
290
00:52:48,582 --> 00:52:50,542
Right, let me try something.
291
00:52:57,466 --> 00:52:58,342
What are you doing?
292
00:52:58,842 --> 00:53:00,177
I want to show you
Wong Fei-Hung's unique move:
293
00:53:00,678 --> 00:53:01,595
'Shadowless Kick of Foshan'.
294
00:53:02,096 --> 00:53:04,348
- Who's Wong Fei-Hung?
- It's you, of course!
295
00:53:04,848 --> 00:53:06,809
You're one of the Ten Tigers of Guangdong.
Coach of the local militia.
296
00:53:07,309 --> 00:53:08,435
You live at 8 South City Street,
Foshan.
297
00:53:08,936 --> 00:53:10,688
An expert in cut wounds and bone setting.
A provider of free treatment.
298
00:53:11,188 --> 00:53:13,691
Promoter of the spirit of Kung Fu,
open to challenge, and tough on outlaws.
299
00:53:14,191 --> 00:53:16,360
The second generation of Po Chi Lam,
Wong Fei-Hung!
300
00:53:16,777 --> 00:53:18,696
What are the Ten Tigers of Guangdong?
Coaching the local militia?
301
00:53:19,196 --> 00:53:19,988
I live in 8 South City Street,
Foshan?
302
00:53:20,489 --> 00:53:21,824
An expert in cut wounds and bone setting?
A provider of free treatment?
303
00:53:22,324 --> 00:53:24,743
Promoter of the spirit of Kung Fu,
open to challenge, and tough on outlaws?
304
00:53:25,244 --> 00:53:27,663
The second generation of Po Chi Lam,
Wong Fei-Hung?
305
00:53:28,872 --> 00:53:30,457
That's Wong Fei-Hung?
306
00:53:31,458 --> 00:53:34,253
Can't you see we both have
the same posture?
307
00:53:34,920 --> 00:53:36,755
Seven, he doesn't know who he is.
308
00:53:37,256 --> 00:53:38,382
What's the use in that?
309
00:53:46,348 --> 00:53:47,558
Are you okay?
310
00:53:48,058 --> 00:53:49,685
- So, are you okay?
- I'm okay.
311
00:53:50,185 --> 00:53:52,730
Think quickly how to help him
regain his memory!
312
00:53:58,277 --> 00:53:59,486
- You...
- Wong Fei-Hung,
313
00:53:59,987 --> 00:54:02,239
I, Yan Zhen-dong,
want to challenge you today.
314
00:54:24,261 --> 00:54:26,972
I am Iron Shirt Yan Zhen-dong.
I'm not afraid of you!
315
00:54:32,102 --> 00:54:32,978
Come on!
316
00:54:42,196 --> 00:54:43,238
Come on!
317
00:54:50,370 --> 00:54:51,914
A little thicker.
318
00:55:04,051 --> 00:55:04,676
Wong Fei-Hung,
319
00:55:05,177 --> 00:55:07,429
Iron Cloth is attacked at the stomach,
not the face!
320
00:55:14,353 --> 00:55:16,939
Wong Fei-Hung,
do you remember Commander Na-Ian?
321
00:55:20,192 --> 00:55:21,652
Commander Na-Ian!
322
00:55:29,827 --> 00:55:31,036
Commander Na-Ian!
323
00:55:40,170 --> 00:55:41,421
Stop messing around.
324
00:56:12,995 --> 00:56:14,329
Seven!
325
00:56:15,789 --> 00:56:17,207
Come with me!
Come.
326
00:57:25,067 --> 00:57:27,945
Master, why are you fighting
more and more vigorously?
327
00:57:39,831 --> 00:57:41,708
Seven!
Stop fighting with him!
328
00:57:53,053 --> 00:57:54,221
Seven!
329
00:57:55,222 --> 00:57:56,515
Stop fighting!
330
00:58:15,325 --> 00:58:16,827
- Fei-Hung!
- Siu-Kwan!
331
00:58:18,203 --> 00:58:20,747
- Siu-Kwan, are you okay?
- I'm okay.
332
00:58:22,124 --> 00:58:23,375
Seven!Seven!
333
00:58:25,293 --> 00:58:26,336
I'm... okay.
334
00:58:26,837 --> 00:58:29,089
Seven, how badly did you fall?
335
00:58:29,881 --> 00:58:31,508
It wasn't from falling.
336
00:58:32,217 --> 00:58:34,011
Master, you hit me.
337
00:58:34,886 --> 00:58:38,807
Seven! Great!
Master's back!
338
00:58:40,183 --> 00:58:41,351
I know.
339
00:58:41,852 --> 00:58:42,811
It's okay.
340
00:58:48,692 --> 00:58:51,570
This trip to America
is really like a dream.
341
00:58:52,279 --> 00:58:54,239
You mean a dream
with a foreign lover.
342
00:58:54,740 --> 00:58:56,658
I guess the dream was worth it.
343
00:58:57,492 --> 00:58:58,493
What lover?
344
00:58:58,994 --> 00:59:00,871
That's a question for you.
Here.
345
00:59:03,123 --> 00:59:04,416
Didn't I just wipe myself?
346
00:59:06,084 --> 00:59:07,502
You can give a ring twice
but not wipe your face again?
347
00:59:08,003 --> 00:59:09,129
Okay, okay.
348
00:59:10,839 --> 00:59:12,215
But I have no memory of anything
you've told me.
349
00:59:12,716 --> 00:59:14,092
I don't understand
what you're talking about.
350
00:59:14,593 --> 00:59:15,343
Do you think about that woman?
351
00:59:15,844 --> 00:59:17,387
I don't think about women.
I don't have the time.
352
00:59:18,764 --> 00:59:19,556
Do you miss her?
353
00:59:21,016 --> 00:59:22,100
Yes.
354
00:59:23,435 --> 00:59:25,062
Didn't you just say
you haven't thought of that woman?
355
00:59:25,812 --> 00:59:27,355
Thinking and missing are
two different things.
356
00:59:28,356 --> 00:59:29,483
How can that be?
357
00:59:30,776 --> 00:59:32,110
It's the truth.
358
00:59:34,071 --> 00:59:36,031
The truth is,
I don't want to talk to you.
359
00:59:38,033 --> 00:59:40,869
You're the one I miss.
360
00:59:41,369 --> 00:59:44,623
You know how reserved I am.
It's something I'd never directly say.
361
00:59:51,630 --> 00:59:53,507
- Master Wong.
- Hello.
362
01:00:21,576 --> 01:00:23,453
Master Wong is here!
Uncle Long, Master Wong is here!
363
01:00:23,954 --> 01:00:25,288
Master Wong is here,
so what?
364
01:00:25,789 --> 01:00:27,082
Master Wong doesn't like people gambling.
365
01:00:27,541 --> 01:00:28,583
We can pack up early
and gamble again later.
366
01:00:29,084 --> 01:00:31,711
No way! How can you do that?
I bet on one, and one is up!
367
01:00:32,212 --> 01:00:35,924
- Hey! Hurry up!
- Master Wong is really coming!
368
01:00:37,926 --> 01:00:39,761
Hey, did you win the money?
How big is the bet?
369
01:00:40,512 --> 01:00:41,972
- I'll play too! Let's play together!
- A little.
370
01:00:42,764 --> 01:00:43,640
Come on!
371
01:00:44,141 --> 01:00:45,308
- What is Master doing?
- Hey, let's play together!
372
01:00:46,059 --> 01:00:47,853
- Master Wong, you're in?
- I'm in!
373
01:00:48,353 --> 01:00:50,772
Come on, let me be the dealer, okay?
Come on.
374
01:00:51,273 --> 01:00:52,607
Let's have some larger bets!
Come on.
375
01:00:53,108 --> 01:00:54,067
- Really?
- Sure!
376
01:00:54,568 --> 01:00:56,611
Hey, the more, the better!
377
01:00:57,112 --> 01:00:59,823
- Let's bet. Master Wong asks us to.
- Let's bet.
378
01:01:00,323 --> 01:01:01,241
- Master, he...
- Bet!
379
01:01:01,741 --> 01:01:02,951
Bets can't be withdrawn!
380
01:01:02,951 --> 01:01:04,703
Anyway, everyone has so much money
and nowhere to use it.
381
01:01:05,203 --> 01:01:06,246
Why don't you bet it all?
382
01:01:08,623 --> 01:01:09,332
Hey.
383
01:01:10,584 --> 01:01:12,419
Master Wong, you are our hope.
384
01:01:12,919 --> 01:01:14,713
If you do this too,
we'll have no more inspiration.
385
01:01:15,213 --> 01:01:18,258
I'm not used to this. Master Wong,
can you return to your former self?
386
01:01:18,967 --> 01:01:21,386
We're not gambling... today.
387
01:01:25,599 --> 01:01:26,808
Understood.
388
01:01:27,934 --> 01:01:29,311
Everyone...
389
01:01:30,020 --> 01:01:33,690
I actually came here today
to thank you all for your caring.
390
01:01:35,901 --> 01:01:38,028
I have a few words I want to say.
391
01:01:40,405 --> 01:01:43,742
Everyone has come along way
through the seas
392
01:01:44,242 --> 01:01:46,036
to this unusual place.
393
01:01:46,536 --> 01:01:48,830
The opening of Po Chi Lam is for...
394
01:01:49,539 --> 01:01:50,874
...someone once said...
395
01:01:51,374 --> 01:01:53,627
...everyone needs to know
how to get along with others,
396
01:01:54,127 --> 01:01:55,587
and especially to understand
who you are.
397
01:01:56,087 --> 01:01:58,757
I don't wish for Po Chi Lam
to become prosperous...
398
01:01:59,257 --> 01:02:02,093
...I hope Po Chi Lam can carry out
the consistent spirit...
399
01:02:02,594 --> 01:02:07,390
...to get stronger and healthier...
...and shine for the Chinese race!
400
01:02:11,728 --> 01:02:13,271
Simply put,
401
01:02:13,772 --> 01:02:15,607
everyone remember who they are.
402
01:02:17,234 --> 01:02:19,319
I'll say this much for today.
403
01:02:19,861 --> 01:02:21,279
Thank you everyone for listening.
404
01:02:21,780 --> 01:02:22,864
Get up!
405
01:02:25,825 --> 01:02:28,703
Master Wong, what you said just now
was indeed brilliant!
406
01:02:29,204 --> 01:02:30,247
You're welcome.
407
01:02:32,749 --> 01:02:34,125
- Let's go.
- Uncle,
408
01:02:34,626 --> 01:02:37,170
take the money.
It's not easy to earn.
409
01:02:37,671 --> 01:02:39,089
Master Wong,
no more speeches please.
410
01:02:39,589 --> 01:02:40,548
Thank you.
411
01:04:01,755 --> 01:04:03,298
Hey, it's okay!
Master Wong isn't coming!
412
01:04:03,798 --> 01:04:04,424
Let's go.
413
01:04:07,927 --> 01:04:09,929
- Well?
- He's too busy. Come on.
414
01:04:10,430 --> 01:04:11,973
I'll be the dealer.
Bet.
415
01:04:14,851 --> 01:04:16,061
It's payday!
416
01:04:29,532 --> 01:04:30,658
Hey, Uncle Han,
417
01:04:31,159 --> 01:04:31,951
what does this man do?
418
01:04:32,452 --> 01:04:34,329
He's our foreman;
always takes a share of our pay.
419
01:04:35,580 --> 01:04:37,040
You can kick fast, so what?
420
01:04:37,540 --> 01:04:39,626
Don't forget that
this is a world of guns.
421
01:04:40,502 --> 01:04:42,629
Can your kicking be faster
than bullets?
422
01:07:31,839 --> 01:07:35,218
- Master Wong!
- How is everyone? How are you?
423
01:07:35,718 --> 01:07:37,887
- Master Wong, 3 new signboard?
- Yes.
424
01:07:38,388 --> 01:07:41,391
Everyone, I have something to say today.
425
01:07:42,892 --> 01:07:44,769
Master Wong,
you have something to say again?
426
01:07:45,270 --> 01:07:48,565
There's no need! It's better showing us
a demonstration of Cross Fist.
427
01:07:49,065 --> 01:07:52,360
- Show us! Come on.
- There'll be an opportunity.
428
01:07:52,860 --> 01:07:56,864
Today, it is the first anniversary
of the American Po Chi Lam.
429
01:07:57,365 --> 01:08:01,703
Firstly, I'd like to thank you all
for taking care of my student, So.
430
01:08:02,203 --> 01:08:07,458
Don't mention it, we're all Chinese.
We should help each other, right?
431
01:08:08,042 --> 01:08:13,172
Everyone, you've come a long way
through the seas to an unusual place.
432
01:08:13,673 --> 01:08:16,134
You should watch out for
and help each other.
433
01:08:16,718 --> 01:08:19,554
Po Chi Lam was established in the hope
that this could be achieved.
434
01:08:20,054 --> 01:08:24,183
But I don't wish for the business
to be prosperous.
435
01:08:24,684 --> 01:08:28,479
If the case,
it would mean everyone is suffering.
436
01:08:28,938 --> 01:08:30,023
That is not what I want.
437
01:08:30,523 --> 01:08:32,859
I hope that the
American Po Chi Lam
438
01:08:33,359 --> 01:08:35,945
will become the back garden
for everyone living overseas.
439
01:08:36,446 --> 01:08:38,448
When there is time,
people can sit, have tea,
440
01:08:38,948 --> 01:08:43,578
chat, practise Kung Fu,
refresh, maintain physical health.
441
01:08:44,078 --> 01:08:47,498
I really hope to maintain
the consistent spirit of Po Chi Lam.
442
01:08:47,999 --> 01:08:51,961
We'll strive together, learn the positives
of the foreigners and take that home,
443
01:08:52,462 --> 01:08:56,299
and shine for the Chinese race!
444
01:08:57,383 --> 01:08:58,468
That's all.
445
01:09:12,940 --> 01:09:14,692
Please come in everyone
for snacks!
446
01:09:24,327 --> 01:09:27,622
Master, should there not have been
some applause?
447
01:09:28,122 --> 01:09:31,209
Perhaps it was 13th Aunt coming out...
448
01:09:31,876 --> 01:09:33,378
and the timing wasn't right.
449
01:09:35,755 --> 01:09:36,923
Timing.
450
01:09:37,924 --> 01:09:39,759
Yes.
Yes.
451
01:10:26,931 --> 01:10:28,182
Quiet, everyone!
452
01:10:29,308 --> 01:10:30,810
They're saying we were involved
in a bank robbery.
453
01:10:31,436 --> 01:10:33,020
They want to search here now.
454
01:10:34,230 --> 01:10:36,524
Fine.
Innocence proves anything.
455
01:10:37,024 --> 01:10:39,944
Everyone give way.
Do not trouble the police.
456
01:10:40,528 --> 01:10:41,446
Let them search!
457
01:11:22,528 --> 01:11:25,740
Master Wong, don't be reckless!
Life matters most!
458
01:11:26,240 --> 01:11:27,950
Yes!
Master Wong, don't!
459
01:12:41,440 --> 01:12:42,650
...appreciate you too!
460
01:13:02,920 --> 01:13:05,923
He said he would get the best conditions
for us...
461
01:13:07,758 --> 01:13:10,177
...so long as we hand over seven people
to plead guilty,
462
01:13:11,053 --> 01:13:12,680
the rest will be okay.
463
01:13:33,910 --> 01:13:35,244
Uncle Long is right.
464
01:13:35,745 --> 01:13:38,623
This is indeed a matter for Po Chi Lam.
Nothing to do with anyone else.
465
01:13:39,123 --> 01:13:41,334
So, ask the sheriff,
466
01:13:41,834 --> 01:13:43,210
can I take responsibility alone?
467
01:13:45,004 --> 01:13:45,880
No!
468
01:13:46,380 --> 01:13:49,383
Master, don't say you'll take
responsibility alone!
469
01:13:49,884 --> 01:13:52,720
Even if you are first,
I'll be second to confess!
470
01:13:53,220 --> 01:13:54,472
- So!
- Master!
471
01:13:54,972 --> 01:13:55,598
My name is Seven.
472
01:13:56,098 --> 01:13:58,017
I'll not be the third,
I'll be seventh!
473
01:13:59,226 --> 01:14:00,102
Fei-Hung.
474
01:14:00,603 --> 01:14:02,229
None of you go.
Let me confess.
475
01:14:02,730 --> 01:14:04,106
This is clearly a miscarriage of justice.
476
01:14:04,607 --> 01:14:07,401
Master Wong, you are young and promising;
the leader of our generation.
477
01:14:07,902 --> 01:14:11,280
Your life should be spared
for the good of Chinese workers.
478
01:14:12,615 --> 01:14:14,075
You have nothing to do
with Po Chi Lam.
479
01:14:14,575 --> 01:14:16,369
Don't get yourself involved!
480
01:14:16,869 --> 01:14:19,705
Uncle, our story shouldn't be
the struggles of overseas Chinese
481
01:14:20,206 --> 01:14:23,292
but the glory of Chinese workers.
482
01:14:24,710 --> 01:14:26,629
I, Wong Fei-Hung,
must stand out!
483
01:14:27,129 --> 01:14:28,714
Who disagrees?
484
01:14:29,423 --> 01:14:30,257
Come here!
485
01:14:48,985 --> 01:14:50,027
Fei-Hung.
486
01:16:06,645 --> 01:16:08,147
It's all my fault.
487
01:16:09,356 --> 01:16:13,319
I couldn't have imagined that
coming to America a year ago
488
01:16:13,819 --> 01:16:15,696
to establish the branch
of Po Chi Lam
489
01:16:16,197 --> 01:16:18,908
would actually pave the way
for this catastrophe.
490
01:16:19,867 --> 01:16:22,078
Also that I involved my master.
491
01:16:22,703 --> 01:16:25,456
Uncle Han, are you afraid?
492
01:16:28,084 --> 01:16:30,002
Getting married,
having a newborn child,
493
01:16:30,503 --> 01:16:32,463
worked hard to earn money,
494
01:16:33,214 --> 01:16:36,801
acted like an emperor at home,
yet struggled outside.
495
01:16:39,178 --> 01:16:39,970
That was my life.
496
01:17:18,634 --> 01:17:19,969
Master Wong,
497
01:17:22,346 --> 01:17:25,099
this is all I can do.
498
01:17:32,356 --> 01:17:33,774
Master Wong,
499
01:17:34,567 --> 01:17:36,068
there's 'stuffing'.
500
01:17:37,153 --> 01:17:38,737
Eat it.
501
01:17:54,420 --> 01:17:57,006
Master, it's all over to you.
502
01:17:57,506 --> 01:17:59,967
Master, I have full confidence in you.
503
01:18:05,806 --> 01:18:06,849
Hey, one more!
504
01:18:14,899 --> 01:18:16,650
There's other people too.
505
01:18:46,931 --> 01:18:50,017
Why is it that, when we were arrested,
you weren't there?
506
01:18:51,602 --> 01:18:52,686
I didn't do anything.
507
01:18:53,854 --> 01:18:56,148
I didn't do anything wrong.
508
01:19:44,613 --> 01:19:45,322
Move away!
509
01:21:27,341 --> 01:21:28,759
Master,
510
01:21:29,259 --> 01:21:30,969
he was the one
who robbed the bank.
511
01:21:31,678 --> 01:21:34,098
I have to catch him,
to prove my innocence.
512
01:21:34,598 --> 01:21:36,183
So, save the others first.
513
01:22:42,291 --> 01:22:44,126
Master, let me have these two!
514
01:26:14,211 --> 01:26:15,462
For you!
515
01:26:28,141 --> 01:26:29,309
Go in!
516
01:29:35,954 --> 01:29:37,414
Go! Go!
517
01:29:44,004 --> 01:29:46,548
Go!
Go out!
518
01:29:49,759 --> 01:29:51,761
Go out.
Go.
519
01:32:07,522 --> 01:32:08,356
Surrender and be arrested.
520
01:32:12,861 --> 01:32:13,737
Come on!
521
01:33:12,462 --> 01:33:13,588
Grab tight!
522
01:33:18,635 --> 01:33:20,678
It's dangerous!
Get up here!
523
01:33:41,741 --> 01:33:44,285
I need you to prove my innocence.
524
01:33:48,540 --> 01:33:49,499
Get up!
525
01:34:21,698 --> 01:34:24,242
- Fei-Hung, are you okay?
- Siu-Kwan, where did you go?
526
01:34:24,742 --> 01:34:27,078
- I asked them here to save you.
- Them? Who are they?
527
01:34:27,162 --> 01:34:28,371
- They're...
- Never mind.
528
01:34:28,454 --> 01:34:29,831
Many people are hurt.
Let's save them first.
529
01:35:00,195 --> 01:35:01,779
Seven, prepare to collect the greens.
530
01:35:30,308 --> 01:35:32,560
Look over here! Smile!
531
01:35:45,531 --> 01:35:46,407
Congratulations, Billy.
532
01:35:46,908 --> 01:35:48,952
I'm sure you'll be a good mayor.
533
01:36:30,326 --> 01:36:31,411
Who are they?
534
01:36:32,078 --> 01:36:33,705
You don't remember them?
535
01:36:45,675 --> 01:36:46,801
- Everyone...
- Master Wong,
536
01:36:47,302 --> 01:36:49,637
no more speeches.
It's time to get on the carriage.
537
01:36:50,138 --> 01:36:52,598
Yes. If you don't get the carriage,
you won't get the boat,
538
01:36:53,099 --> 01:36:55,184
- so you'd better go.
- Yes.
539
01:36:56,686 --> 01:36:57,437
Seven?
540
01:36:58,146 --> 01:37:00,523
Master, did you not intend to
make along speech?
541
01:37:01,024 --> 01:37:02,317
We're leaving?
542
01:37:06,779 --> 01:37:07,488
Everyone...
543
01:37:07,947 --> 01:37:10,116
- Master Wong, don't say anymore.
- Get on the carriage.
544
01:37:10,616 --> 01:37:11,993
- Please get on the carriage!
- Goodbye.
545
01:37:12,493 --> 01:37:13,286
Goodbye.
546
01:37:15,955 --> 01:37:16,789
She's here!
547
01:37:18,249 --> 01:37:20,168
Master Wong, you take care!
548
01:37:22,837 --> 01:37:24,172
Here you are!
Come.
549
01:37:24,672 --> 01:37:26,049
Who is that woman?
550
01:37:28,760 --> 01:37:30,011
I've heard that she's Uncle Long's 'wife'.
551
01:37:30,511 --> 01:37:32,555
What is this terrible place?
It's so far from home!
552
01:37:33,056 --> 01:37:34,474
- It's a nice place!
- Right! It is a nice place!
553
01:37:34,974 --> 01:37:37,518
I'm very tired. I'll need at least
three days' rest before I can serve you.
554
01:37:38,019 --> 01:37:39,896
- Three days is fine!
- No problem! Three days is fine!
555
01:37:40,396 --> 01:37:42,398
Then why are they so happy?
556
01:37:44,067 --> 01:37:44,650
Happy-
557
01:37:45,151 --> 01:37:47,487
No more than ten people a day, and also,
a vegetarian diet on the 1st and 15th.
558
01:37:49,822 --> 01:37:52,075
You really can't remember
the Indian woman?
559
01:37:55,078 --> 01:37:56,579
Haven't a clue.
560
01:38:03,086 --> 01:38:04,629
Goodbye!
561
01:38:05,588 --> 01:38:07,340
Master, 13th Aunt, goodbye!
562
01:38:07,423 --> 01:38:09,258
So, there's no need to see us off!
Go back to the store!
563
01:38:09,342 --> 01:38:12,387
We'll come and visit you next year!
37997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.