Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,251 --> 00:01:21,743
Kkotbun's Shop
2
00:02:38,098 --> 00:02:39,326
Youngja!
3
00:02:39,800 --> 00:02:40,800
Yes?
4
00:02:42,035 --> 00:02:44,765
You know what
my dream was as a boy?
5
00:02:46,306 --> 00:02:47,637
No, tell me.
6
00:02:50,811 --> 00:02:51,903
To be a captain...
7
00:02:53,413 --> 00:02:56,644
steering a big ship like that.
8
00:02:57,284 --> 00:02:58,512
Really?
9
00:02:59,986 --> 00:03:02,546
How come you never told me?
10
00:03:03,490 --> 00:03:05,151
I never knew that.
11
00:03:06,259 --> 00:03:08,784
Ah, what's the point...
12
00:03:09,729 --> 00:03:12,095
I did tell you once.
13
00:03:20,173 --> 00:03:21,834
Oh my!
14
00:03:22,109 --> 00:03:27,445
You need to look after yourself
when you get old.
15
00:03:28,048 --> 00:03:31,814
Eat the porridge I made you,
then don't forget your pills.
16
00:03:32,586 --> 00:03:36,613
Why don't you stay home today?
Our kids are coming.
17
00:03:38,158 --> 00:03:39,216
What's that?
18
00:03:39,493 --> 00:03:40,493
Are they here?
19
00:03:40,527 --> 00:03:41,627
Grandma!
20
00:03:41,628 --> 00:03:45,496
Oh, it's my munchkins!
21
00:03:45,932 --> 00:03:47,832
- Our munchkins are here!
- Going somewhere?
22
00:03:48,235 --> 00:03:49,793
- Dad!
- We're here.
23
00:03:50,837 --> 00:03:53,601
- Mom, what's wrong?
- Are you sick?
24
00:03:53,874 --> 00:03:55,107
It's nothing, just a cold.
25
00:03:55,108 --> 00:03:59,778
Dad, can't you look
after her better?
26
00:03:59,779 --> 00:04:03,716
You should take her to a doctor!
These damned pills won't help.
27
00:04:03,717 --> 00:04:05,617
I can't believe you!
28
00:04:07,120 --> 00:04:09,020
Where are you going this time?
29
00:04:09,222 --> 00:04:11,486
A guy Kim knows
invited us to Thailand.
30
00:04:11,825 --> 00:04:13,125
- Thailand?
- Yeah.
31
00:04:13,126 --> 00:04:15,928
So sorry,
I wish you could join us!
32
00:04:15,929 --> 00:04:17,453
Yeah, me too.
33
00:04:17,731 --> 00:04:21,132
Seo-yeon, listen to your grandparents
and don't cause trouble.
34
00:04:21,535 --> 00:04:23,526
Mom, thanks for watching them.
35
00:04:23,637 --> 00:04:25,070
This is for the memorial.
36
00:04:25,138 --> 00:04:27,273
Sure, don't worry
and have fun there.
37
00:04:27,274 --> 00:04:28,841
- Let's go!
- Gosh,
38
00:04:28,842 --> 00:04:30,743
I feel so guilty
going off by ourselves.
39
00:04:30,744 --> 00:04:32,302
Then don't go.
40
00:04:33,313 --> 00:04:35,080
See you on the day of the memorial.
41
00:04:35,081 --> 00:04:38,083
Okay, have fun
on your family outing.
42
00:04:38,084 --> 00:04:39,285
- Bye, Mom!
- Bye bye!
43
00:04:39,286 --> 00:04:40,548
Goodbye, Dad.
44
00:04:46,426 --> 00:04:49,293
Family outing my ass.
45
00:04:49,563 --> 00:04:51,155
Aren't we family?
46
00:04:51,464 --> 00:04:52,761
Oh my!
47
00:04:52,899 --> 00:04:54,230
What?
48
00:04:57,604 --> 00:04:59,972
Get out, you bastards! Beat it!
49
00:04:59,973 --> 00:05:02,601
Grandpa, please,
let's talk this over.
50
00:05:02,742 --> 00:05:06,405
Who are you calling Grandpa?
Am I your Grandpa?
51
00:05:06,513 --> 00:05:08,140
That's not what I meant,
Grandpa.
52
00:05:08,281 --> 00:05:11,750
We just suggest you sign while
the price we're offering is good.
53
00:05:11,751 --> 00:05:14,652
Sign? Take this for a sign!
54
00:05:15,488 --> 00:05:18,757
I won't sell this store
until they shovel dirt on me!
55
00:05:18,758 --> 00:05:20,692
You really won't listen to reason.
56
00:05:20,961 --> 00:05:23,088
It's no use anyway, Grandpa.
57
00:05:23,196 --> 00:05:27,223
Now that the law's changed,
if 80% of the merchants agree,
58
00:05:27,300 --> 00:05:29,935
it'll be expropriated
whether you sign or not.
59
00:05:29,936 --> 00:05:32,029
Scram, you bastards!
60
00:05:32,973 --> 00:05:35,007
You dirty crooks!
61
00:05:35,008 --> 00:05:36,236
You didn't have to throw it.
62
00:05:36,376 --> 00:05:38,139
All right, Grandpa, we'll go.
63
00:05:38,245 --> 00:05:39,337
See you tomorrow.
64
00:05:40,680 --> 00:05:43,114
Old man just won't listen.
65
00:05:46,052 --> 00:05:47,586
Hey, you there!
66
00:05:47,587 --> 00:05:49,418
You can't park here!
Move your car!
67
00:05:49,556 --> 00:05:50,589
Just 5 minutes.
68
00:05:50,590 --> 00:05:52,319
Think you own this market?
69
00:05:54,461 --> 00:05:57,863
Look, we can't do business
without unloading goods.
70
00:05:57,864 --> 00:06:00,094
- What?
- Why are you so selfish?
71
00:06:00,700 --> 00:06:03,533
You hold out selling your shop,
hurting all of us,
72
00:06:03,637 --> 00:06:05,229
now you won't let us unload?
73
00:06:05,372 --> 00:06:06,999
You want us to starve?
74
00:06:07,340 --> 00:06:08,398
Move it, quick!
75
00:06:12,178 --> 00:06:13,475
What are you staring at?!
76
00:06:19,185 --> 00:06:20,277
Grandpa!
77
00:06:20,720 --> 00:06:25,680
Don't be angry, Grandpa.
I'm scared when you're angry.
78
00:06:26,126 --> 00:06:27,184
All right.
79
00:06:27,694 --> 00:06:32,563
Grandpa, I was reading just now,
what does 'memory' mean?
80
00:06:33,600 --> 00:06:34,760
'Memory.'
81
00:06:37,270 --> 00:06:38,760
This sort of thing's memory.
82
00:06:39,439 --> 00:06:41,907
Thinking about the old days.
83
00:06:42,042 --> 00:06:44,076
Things you can't forget.
84
00:06:44,077 --> 00:06:46,011
What about 'gigabyte'?
85
00:06:50,784 --> 00:06:51,784
Let's go.
86
00:06:52,118 --> 00:06:57,146
Don't be angry, Grandpa.
I'm scared when you're angry.
87
00:06:57,791 --> 00:07:01,527
Did you get angry
when you were little?
88
00:07:01,528 --> 00:07:02,324
No.
89
00:07:02,429 --> 00:07:05,091
Then what were you like?
90
00:07:06,099 --> 00:07:07,191
As a boy?
91
00:07:20,814 --> 00:07:22,111
Are you okay, Seo-yeon?
92
00:07:25,885 --> 00:07:27,546
No fooling around, I said!
93
00:07:27,787 --> 00:07:28,188
December 1950
Hungnam, North Korea
94
00:07:28,189 --> 00:07:29,988
December 1950
Hungnam, North Korea
Maksoon, you listen up good.
95
00:07:29,989 --> 00:07:30,557
December 1950
Hungnam, North Korea
96
00:07:30,558 --> 00:07:33,355
This is no playground.
We're not going for fun.
97
00:07:34,361 --> 00:07:36,989
Grab my hand tight, you hear?
98
00:07:38,865 --> 00:07:40,924
Duk-soo! Maksoon!
99
00:07:41,434 --> 00:07:46,235
Duk-soo, grab your sister's hand,
and stay close behind me, okay?
100
00:07:46,373 --> 00:07:47,806
Yes, Dad!
101
00:07:47,807 --> 00:07:49,035
Let's move.
102
00:07:49,175 --> 00:07:50,699
Go!
103
00:07:58,385 --> 00:07:59,477
You okay?
104
00:08:37,424 --> 00:08:38,584
Duk-soo...
105
00:08:57,744 --> 00:09:01,510
Oh no, the Chinese
must be right behind us.
106
00:09:03,016 --> 00:09:05,450
The Chinese have entered Hungnam!
107
00:09:08,822 --> 00:09:11,791
Hurry now. Don't get distracted!
108
00:09:11,858 --> 00:09:12,950
Maksoon, come down!
109
00:09:13,359 --> 00:09:15,452
Let's go, hurry.
110
00:09:17,697 --> 00:09:20,393
The Chinese have broken through
and are entering into Hungnam!
111
00:09:20,533 --> 00:09:23,832
Evacuate the 7th Division units now!
I say again!
112
00:09:23,937 --> 00:09:26,770
The Chinese have broken through
and are entering into Hungnam!
113
00:09:26,873 --> 00:09:29,535
Pull back all
7th Division units now!
114
00:09:32,345 --> 00:09:34,279
Duk-soo,
hold your sister's hand tight!
115
00:09:53,700 --> 00:09:55,367
Hooligan x-ray, Hooligan x-ray!
116
00:09:55,368 --> 00:09:58,132
This is Charlie Company.
Charlie Company on board, Sir!
117
00:09:58,938 --> 00:10:00,803
Load the weapons!
There's no time!
118
00:10:00,907 --> 00:10:02,568
We have to move out in one hour!
119
00:10:03,543 --> 00:10:05,909
General! I beg you...
120
00:10:06,546 --> 00:10:08,280
Please have mercy
on these people.
121
00:10:08,281 --> 00:10:11,682
If you leave them like this,
there's only death left for them.
122
00:10:11,818 --> 00:10:14,582
The Chinese army could be
upon us any time now, sir!
123
00:10:29,502 --> 00:10:30,696
Hold this line!
124
00:10:30,803 --> 00:10:31,803
Hold the line!
125
00:10:31,938 --> 00:10:33,269
Roger, that's it.
126
00:10:33,373 --> 00:10:35,898
Shut the door and move out!
Let's go!
127
00:10:37,677 --> 00:10:39,975
Sir, please have mercy!
128
00:10:40,079 --> 00:10:42,013
Please save our people, sir!
129
00:10:59,499 --> 00:11:03,230
Captain, how many refugees
can we fit on this ship?
130
00:11:03,436 --> 00:11:04,436
Sir?
131
00:11:07,273 --> 00:11:09,675
The ship's fully loaded
with tanks and mortars, sir.
132
00:11:09,676 --> 00:11:11,610
We've got munitions on board sir!
133
00:11:11,611 --> 00:11:13,111
There's no room for the Koreans!
134
00:11:13,112 --> 00:11:14,379
This is an order
from the General!
135
00:11:14,380 --> 00:11:16,481
Unload all arms
and drop them into the sea.
136
00:11:16,482 --> 00:11:18,211
Let's have all refugees on board.
137
00:12:05,565 --> 00:12:08,500
What if we can't board?
138
00:12:08,601 --> 00:12:11,764
No talk, just move quickly.
Come, follow me.
139
00:12:13,873 --> 00:12:16,239
Duk-soo!
Hold Maksoon's hand tight!
140
00:12:17,076 --> 00:12:18,076
Quickly!
141
00:12:21,514 --> 00:12:22,981
Ok-soon!
142
00:12:24,017 --> 00:12:25,211
Ok-soon!
143
00:12:25,385 --> 00:12:28,354
Mommy!
144
00:12:29,088 --> 00:12:30,521
Mommy!
145
00:12:40,133 --> 00:12:41,133
Maksoon!
146
00:12:41,501 --> 00:12:42,501
Daddy!
147
00:12:42,602 --> 00:12:43,602
Daddy!
148
00:12:45,004 --> 00:12:46,232
Daddy!
149
00:12:46,539 --> 00:12:48,564
Duk-soo! Duk-soo!
150
00:12:49,108 --> 00:12:51,303
Duk-soo, I said to grab her hand!
151
00:12:51,444 --> 00:12:52,570
Get up, Maksoon.
152
00:12:52,745 --> 00:12:56,340
Everyone gather your wits!
Let's go.
153
00:12:56,482 --> 00:12:58,473
Get up, quick.
154
00:13:24,944 --> 00:13:26,611
- You all okay?
- Dad!
155
00:13:26,612 --> 00:13:30,412
Duk-soo, Kkeutsun, Seung-gyu!
Maksoon!
156
00:14:40,787 --> 00:14:41,811
Honey!
157
00:14:41,888 --> 00:14:44,015
- This way!
- I'm okay.
158
00:14:44,290 --> 00:14:46,391
- Stay there. Duk-soo!
- Darling!
159
00:14:46,392 --> 00:14:47,484
Duk-soo!
160
00:14:50,930 --> 00:14:51,988
Duk-soo!
161
00:14:52,098 --> 00:14:54,533
Come this way! This way!
162
00:14:54,534 --> 00:14:55,534
Yes!
163
00:14:57,436 --> 00:15:00,269
Maksoon! Listen up!
164
00:15:00,940 --> 00:15:04,137
This is no playground.
We're not going for fun.
165
00:15:04,243 --> 00:15:05,938
Grab my hand tight!
166
00:15:24,130 --> 00:15:25,188
Maksoon!
167
00:15:27,166 --> 00:15:28,166
Maksoon!
168
00:15:29,001 --> 00:15:30,093
Maksoon!
169
00:15:30,403 --> 00:15:32,928
Maksoon!
170
00:15:33,806 --> 00:15:35,205
Maksoon!
171
00:15:36,576 --> 00:15:37,770
Maksoon!
172
00:15:38,010 --> 00:15:39,375
Maksoon!
173
00:15:39,478 --> 00:15:41,036
Maksoon!
174
00:15:41,280 --> 00:15:42,280
Take Seung-gyu.
175
00:15:44,417 --> 00:15:45,417
Duk-soo!
176
00:15:47,153 --> 00:15:48,153
Duk-soo!
177
00:15:48,154 --> 00:15:49,621
Maksoon!
178
00:15:50,156 --> 00:15:52,457
Maksoon! Maksoon!
179
00:15:52,458 --> 00:15:53,491
What's wrong?
180
00:15:53,492 --> 00:15:55,289
I lost Maksoon.
181
00:15:55,361 --> 00:15:56,453
What?
182
00:15:56,829 --> 00:15:59,764
I'll go and get her.
183
00:16:00,299 --> 00:16:01,789
Go to your mother, quick.
184
00:16:01,868 --> 00:16:02,968
I'll find her.
185
00:16:02,969 --> 00:16:04,903
Dad!
186
00:16:05,171 --> 00:16:06,900
I'll go with you.
187
00:16:27,660 --> 00:16:29,025
Listen to me.
188
00:16:29,729 --> 00:16:32,755
If I don't come back,
you're the head of the family.
189
00:16:33,466 --> 00:16:36,867
That means whatever happens,
you put the family first, okay?
190
00:16:37,870 --> 00:16:40,168
Now that you're
the head of the family...
191
00:16:41,540 --> 00:16:43,064
look after them well.
192
00:16:44,477 --> 00:16:45,637
Okay?
193
00:17:00,159 --> 00:17:01,217
Dad!
194
00:17:01,961 --> 00:17:03,360
Darling!
195
00:17:04,664 --> 00:17:06,393
Darling!
196
00:17:07,700 --> 00:17:10,396
Dad! Dad!
197
00:17:15,408 --> 00:17:16,841
Darling!
198
00:17:17,310 --> 00:17:21,371
Maksoon! Maksoon!
Maksoon, where are you?
199
00:17:21,480 --> 00:17:22,811
Maksoon!
200
00:17:23,549 --> 00:17:26,245
Maksoon! Maksoon!
201
00:17:28,421 --> 00:17:30,651
- Darling!
- Dad!
202
00:17:32,858 --> 00:17:34,189
Maksoon!
203
00:17:36,162 --> 00:17:37,424
Dad!
204
00:17:40,766 --> 00:17:42,495
Is this ship leaving?
205
00:17:44,737 --> 00:17:45,965
Dad!
206
00:17:47,073 --> 00:17:48,301
Dad!
207
00:17:48,708 --> 00:17:50,107
Dad!
208
00:17:50,209 --> 00:17:54,305
- Darling!
- Dad!
209
00:17:54,447 --> 00:17:58,315
You go ahead!
I'll come join you!
210
00:17:58,617 --> 00:18:03,288
Go on, don't worry about me.
211
00:18:03,289 --> 00:18:04,620
Darling!
212
00:18:04,757 --> 00:18:05,757
Daddy!
213
00:18:05,758 --> 00:18:06,825
- Daddy!
- Darling!
214
00:18:06,826 --> 00:18:08,225
Daddy!
215
00:18:08,361 --> 00:18:09,726
Daddy!
216
00:19:12,758 --> 00:19:14,623
11:00 am, December 23, 1950.
217
00:19:14,693 --> 00:19:17,573
The Meredith Victory withdrew from
Hungnam Port carrying 14,000 refugees.
218
00:19:21,400 --> 00:19:25,530
Early 1951 Gukje Market, Busan
219
00:19:40,086 --> 00:19:41,553
By any chance,
220
00:19:41,654 --> 00:19:44,689
do you know Yoon Kkotbun?
221
00:19:44,690 --> 00:19:46,351
A woman from Hamheung.
222
00:19:52,465 --> 00:19:55,667
Do you know a merchant
named Yoon Kkotbun?
223
00:19:55,668 --> 00:19:57,192
A woman from Hamheung.
224
00:19:57,670 --> 00:19:58,604
Welcome!
225
00:19:58,604 --> 00:19:59,238
Kkotbun's Shop
226
00:19:59,239 --> 00:20:01,706
Kkotbun's Shop
we've got army uniforms
from Camp Hialeah!
227
00:20:01,941 --> 00:20:05,001
We have C-Ration too, welcome!
228
00:20:07,780 --> 00:20:09,509
Have you gone mad?
229
00:20:09,648 --> 00:20:11,775
Drinking and carrying on
at high noon!
230
00:20:14,353 --> 00:20:17,015
Even dogs are put
on this earth for something.
231
00:20:17,223 --> 00:20:19,851
Were you put on earth to drink?!
232
00:20:19,992 --> 00:20:23,257
How dare you nag me, you wench!
233
00:20:25,297 --> 00:20:26,787
Go on, try to kill me!
234
00:20:27,032 --> 00:20:29,865
- You can't even walk straight!
- Aunt Kkotbun...
235
00:20:35,474 --> 00:20:36,771
Even so...
236
00:20:37,109 --> 00:20:40,408
How could you just leave
my brother behind?
237
00:20:40,846 --> 00:20:44,373
Don't you worry
he might be killed?
238
00:21:01,333 --> 00:21:04,825
There's not much space,
but stay here for now.
239
00:21:06,372 --> 00:21:08,397
Thank you.
240
00:21:14,980 --> 00:21:19,576
We're cramped here as it is,
how can she bring her kids?
241
00:21:19,685 --> 00:21:20,718
Quiet!
242
00:21:20,719 --> 00:21:21,811
They'll hear.
243
00:21:33,432 --> 00:21:35,627
- Our house...
- Our house...
244
00:21:35,734 --> 00:21:37,468
...is called Flower House.
...is called Flower House.
245
00:21:37,469 --> 00:21:39,994
- What's 6+4?
- 10!
246
00:21:40,105 --> 00:21:43,131
- 10. You sure?
- Yes!
247
00:21:43,242 --> 00:21:46,110
Then what's 3+2?
248
00:21:46,111 --> 00:21:48,011
Hey, what's that?
249
00:21:48,447 --> 00:21:49,675
Sister.
250
00:21:55,054 --> 00:21:57,181
But where you from?
251
00:21:57,289 --> 00:21:58,313
Hungnam.
252
00:21:58,591 --> 00:22:01,082
Hungnam? Where's that?
253
00:22:01,493 --> 00:22:02,755
Up north.
254
00:22:02,861 --> 00:22:04,886
North? You a commie?
255
00:22:05,231 --> 00:22:07,461
You think all Northerners
are commies?
256
00:22:07,566 --> 00:22:09,864
You must be, from your temper.
257
00:22:10,703 --> 00:22:12,694
I told you I'm not a commie!
258
00:22:12,805 --> 00:22:13,829
Hey!
259
00:22:14,139 --> 00:22:15,470
Come up here, you!
260
00:22:15,841 --> 00:22:18,401
Why is there a commie
in math class?
261
00:22:18,711 --> 00:22:19,711
Get up here.
262
00:22:20,179 --> 00:22:20,913
Hello!
263
00:22:20,914 --> 00:22:22,107
Chocolate give me!
264
00:22:22,414 --> 00:22:23,448
Hey!
265
00:22:23,449 --> 00:22:26,213
Give me chocolate!
266
00:22:33,259 --> 00:22:36,160
Today's newspaper!
267
00:22:38,530 --> 00:22:40,930
So embarrassing.
268
00:22:41,533 --> 00:22:43,899
Do they have to act like beggars?
269
00:22:44,103 --> 00:22:46,337
That's why our country
stays poor.
270
00:22:46,338 --> 00:22:46,538
Missing: Yoon Jin-gyu (father),
Yoon Maksoon (sister)
271
00:22:46,539 --> 00:22:48,062
You're from the North?
272
00:22:48,974 --> 00:22:51,875
Me, too.
Tongcheon, Gangwon Province.
273
00:22:52,411 --> 00:22:54,174
What do you want to be?
274
00:22:54,847 --> 00:22:56,644
- A naval captain.
- Captain?
275
00:22:56,715 --> 00:23:00,947
I want to build ships.
Really big ones.
276
00:23:01,620 --> 00:23:03,850
How can you make
big ships in Korea?
277
00:23:04,056 --> 00:23:06,752
First you raise a lot of money,
and buy land.
278
00:23:07,092 --> 00:23:09,583
A lot of countries need big ships.
279
00:23:09,695 --> 00:23:11,993
So you show them
a photo of the land,
280
00:23:12,097 --> 00:23:16,363
and say, we'll build the ship
you need on this land.
281
00:23:16,468 --> 00:23:20,097
So buy a ship from us.
282
00:23:20,572 --> 00:23:21,873
Will that really work?
283
00:23:21,874 --> 00:23:23,239
Mr. Chung!
284
00:23:26,145 --> 00:23:30,138
There are trials,
but there is no failure.
285
00:23:37,289 --> 00:23:39,223
Hyundai
286
00:23:39,325 --> 00:23:41,293
Crazy fool.
287
00:23:41,560 --> 00:23:42,720
You said it.
288
00:23:42,928 --> 00:23:46,056
He might as well start
a Korean car company.
289
00:23:46,965 --> 00:23:50,958
With the world so messed up,
you see some strange people.
290
00:24:01,847 --> 00:24:04,509
Chocolate give me.
Chocolate give me.
291
00:24:06,552 --> 00:24:09,316
Chocolate give me.
Chocolate give me.
292
00:24:12,558 --> 00:24:13,558
What the hell?
293
00:24:13,892 --> 00:24:16,486
Okay, here.
Have the chocolate but go, okay?
294
00:24:17,029 --> 00:24:18,029
Get him!
295
00:24:19,031 --> 00:24:20,031
Go, run!
296
00:24:20,032 --> 00:24:21,032
Quick!
297
00:24:22,334 --> 00:24:23,334
Hey!
298
00:24:28,107 --> 00:24:29,904
- Duk-soo!
- Run, Dal-gu!
299
00:24:36,548 --> 00:24:37,572
Stop, you!
300
00:24:52,531 --> 00:24:53,531
Hey, you!
301
00:24:54,166 --> 00:24:55,690
Stop!
302
00:24:58,203 --> 00:25:00,797
This is President Syngman Rhee.
303
00:25:01,507 --> 00:25:08,037
For me, armistice does not mean
that we fight any less,
304
00:25:08,781 --> 00:25:13,878
but ultimately means
more hardship and destruction.
305
00:25:13,986 --> 00:25:16,045
Come out, you little punks!
306
00:25:17,890 --> 00:25:21,058
I have been against the armistice...
307
00:25:21,059 --> 00:25:22,526
what does "armistice" mean?
308
00:25:22,795 --> 00:25:25,355
Sounds like it means
not waging war.
309
00:25:25,931 --> 00:25:29,423
So we can go back
to our hometown?
310
00:25:30,602 --> 00:25:32,433
I don't think so.
311
00:25:32,538 --> 00:25:34,267
Why not?
312
00:25:34,807 --> 00:25:37,935
If the armistice ends the war,
why can't we go back?
313
00:25:38,043 --> 00:25:41,672
It's true we're not waging war,
314
00:25:41,947 --> 00:25:45,178
but that doesn't mean
the war's over.
315
00:25:45,851 --> 00:25:48,149
It needs to end first.
316
00:25:48,454 --> 00:25:51,082
- The war is too...
- You don't know, do you?
317
00:25:52,524 --> 00:25:54,992
- I mean...
- what's an armistice?
318
00:25:54,993 --> 00:25:57,223
What's an armistice?
319
00:25:57,362 --> 00:25:59,096
Can I go back to my hometown?
320
00:25:59,097 --> 00:26:00,291
Where's your hometown?
321
00:26:00,532 --> 00:26:02,796
Hamgyeong Province...
Hungnam, Cheongi-dong.
322
00:26:03,302 --> 00:26:04,599
You can't go back.
323
00:26:05,204 --> 00:26:08,072
Why not? The war's over.
324
00:26:08,073 --> 00:26:11,304
It's not over,
it's a cease fire.
325
00:26:12,077 --> 00:26:15,103
Our country's weak,
so other countries came in,
326
00:26:15,214 --> 00:26:18,980
and now they fight and
divide us up as they please.
327
00:26:19,451 --> 00:26:20,651
Those damn bastards!
328
00:26:20,652 --> 00:26:21,914
Come here, you!
329
00:26:27,092 --> 00:26:29,117
Hey! Spit it out!
330
00:26:29,695 --> 00:26:30,787
Kick them!
331
00:26:37,870 --> 00:26:42,398
July 27, 1953
Armistice Agreement signed
332
00:26:45,978 --> 00:26:48,412
what happened to you?
333
00:26:50,716 --> 00:26:53,776
In the middle of this chaos
I send you to school,
334
00:26:54,920 --> 00:26:58,185
and you go around
getting into fights?
335
00:26:58,690 --> 00:27:04,060
I wasn't fighting.
I just tripped while running.
336
00:27:04,897 --> 00:27:08,264
Now you lie to your mother?
337
00:27:08,700 --> 00:27:09,724
Mom.
338
00:27:11,103 --> 00:27:12,127
What?
339
00:27:13,305 --> 00:27:16,900
You hate me, don't you?
340
00:27:19,278 --> 00:27:20,336
Why?
341
00:27:21,280 --> 00:27:25,842
Then why didn't you mention
Maksoon even once?
342
00:27:30,155 --> 00:27:31,918
Duk-soo, let's imagine.
343
00:27:32,791 --> 00:27:35,021
Suppose our house is on fire.
344
00:27:35,627 --> 00:27:39,586
You're in the house,
and we're all outside.
345
00:27:40,499 --> 00:27:42,933
Then what should I do?
346
00:27:43,302 --> 00:27:46,465
Of course,
you'd come in to save me.
347
00:27:47,239 --> 00:27:48,331
No.
348
00:27:48,707 --> 00:27:53,371
If I die trying to save you,
who will feed your siblings?
349
00:27:55,581 --> 00:27:59,847
It tears my heart
to think of Maksoon,
350
00:28:00,919 --> 00:28:05,151
but now I have to look after
you and your siblings.
351
00:28:06,858 --> 00:28:08,223
Because...
352
00:28:10,062 --> 00:28:11,620
I'm a mother.
353
00:28:12,531 --> 00:28:14,362
That's what mothers have to do.
354
00:28:15,601 --> 00:28:18,866
But because of me, Dad...
355
00:28:19,137 --> 00:28:20,832
No, it's not your fault.
356
00:28:21,506 --> 00:28:24,600
Don't you worry over such things,
just study hard.
357
00:28:25,210 --> 00:28:30,113
Because you're the head of
the family until Dad comes back.
358
00:28:32,017 --> 00:28:33,279
You understand?
359
00:28:37,489 --> 00:28:39,320
Those damned thugs.
360
00:28:39,424 --> 00:28:42,985
Look at your face!
361
00:28:43,528 --> 00:28:45,428
You saw me restraining
myself yesterday?
362
00:28:45,797 --> 00:28:48,630
If I catch those punks again,
I'll beat them...
363
00:28:48,700 --> 00:28:49,700
Shut your trap.
364
00:28:49,801 --> 00:28:50,801
Okay.
365
00:28:53,972 --> 00:28:59,808
So, since the war's over,
you'll go back to your hometown?
366
00:29:00,045 --> 00:29:01,045
I guess so.
367
00:29:01,713 --> 00:29:05,274
Too bad. We just became friends.
368
00:29:05,851 --> 00:29:10,652
What do you mean, friends?
I'll probably never see you again.
369
00:29:11,023 --> 00:29:14,925
That's what you think.
I don't think that.
370
00:29:15,293 --> 00:29:20,128
What's this? Look at her wrist!
Go easy on her.
371
00:29:22,034 --> 00:29:25,333
And you just need to let go.
372
00:29:25,637 --> 00:29:28,902
You don't have many years left,
stop being so stubborn.
373
00:29:29,341 --> 00:29:31,206
Sell the store and
enjoy your earnings.
374
00:29:31,677 --> 00:29:34,237
Stop talking nonsense.
375
00:29:34,780 --> 00:29:35,780
Look at me.
376
00:29:35,847 --> 00:29:38,873
I sold my store and
put up this big building.
377
00:29:38,984 --> 00:29:41,316
It's called a multiplex.
378
00:29:41,887 --> 00:29:44,014
What would a beggar
like you know?
379
00:29:44,122 --> 00:29:46,682
I'm gonna rip
your mouth... damn you!
380
00:29:47,092 --> 00:29:49,083
Cursing in front of the kid.
381
00:29:51,029 --> 00:29:52,029
Old geezer.
382
00:29:53,065 --> 00:29:54,623
All done...
383
00:29:55,801 --> 00:29:57,393
Those migrants
are drinking coffee!
384
00:29:57,602 --> 00:29:59,092
Can you believe it?
385
00:29:59,404 --> 00:30:01,497
That's why their country
stays so poor.
386
00:30:02,874 --> 00:30:04,341
Hey, you! Don't insult us!
387
00:30:04,443 --> 00:30:05,443
Insult you?
388
00:30:05,544 --> 00:30:06,711
We didn't insult you.
389
00:30:06,712 --> 00:30:09,772
You did!
Nobody gave me this coffee!
390
00:30:09,881 --> 00:30:11,549
I bought it myself!
391
00:30:11,550 --> 00:30:12,778
What's the problem?
392
00:30:12,951 --> 00:30:15,749
Hey, he talks with an accent!
393
00:30:15,887 --> 00:30:16,649
Of course!
394
00:30:16,755 --> 00:30:19,490
I'm a Busan person,
so I speak Busan dialect.
395
00:30:19,491 --> 00:30:21,625
You're no Busan person,
you black bastard!
396
00:30:21,626 --> 00:30:23,787
If you live in Busan,
you're a Busan person!
397
00:30:23,895 --> 00:30:25,663
If you live in Korea,
you're a Korean!
398
00:30:25,664 --> 00:30:28,360
Now you're jabbering nonsense,
you bastard!
399
00:30:29,768 --> 00:30:31,133
Talk trash in your own country!
400
00:30:31,970 --> 00:30:33,232
Let go of him, you punks!
401
00:30:33,305 --> 00:30:36,866
What's it to you if he drinks
coffee or barley water?
402
00:30:37,042 --> 00:30:38,309
Hey, gramps!
403
00:30:38,310 --> 00:30:40,642
What's a low-grade migrant
like him doing in a cafe?
404
00:30:40,746 --> 00:30:43,613
A dirt poor beggar
working in another country!
405
00:30:43,715 --> 00:30:44,943
What?
406
00:30:45,016 --> 00:30:47,712
If you work in another country,
you can't drink coffee?
407
00:30:49,154 --> 00:30:51,418
Don't worry, Seo-yeon.
408
00:30:51,556 --> 00:30:54,923
Your grandfather's
just gone a bit senile.
409
00:30:56,428 --> 00:30:58,623
Soon he'll be painting on the wall.
410
00:30:58,764 --> 00:30:59,788
With his poop.
411
00:31:03,902 --> 00:31:05,062
You bastards!
412
00:31:05,303 --> 00:31:08,363
Penniless bastard!
Trying to sneak into class again!
413
00:31:08,707 --> 00:31:09,840
I'm warning you!
414
00:31:09,841 --> 00:31:12,776
If I catch you here once more,
you're in for it!
415
00:31:17,916 --> 00:31:19,543
You shouldn't throw books.
416
00:31:19,651 --> 00:31:21,482
- You bastard!
- Come on.
417
00:31:21,887 --> 00:31:25,254
It's because of beggars like him
that our country's poor!
418
00:31:28,093 --> 00:31:32,291
Autumn 1963
419
00:31:39,237 --> 00:31:40,864
- Oh, that's heavy.
- Hey, Beggar Boy!
420
00:31:41,339 --> 00:31:42,897
You slacking off again?
421
00:31:43,875 --> 00:31:45,035
How're your studies?
422
00:31:45,377 --> 00:31:47,743
Studies my ass...
out of the way.
423
00:31:49,281 --> 00:31:50,475
Beggar Boy.
424
00:31:50,882 --> 00:31:52,042
Damn.
425
00:31:52,617 --> 00:31:54,915
What? Something wrong?
426
00:31:56,254 --> 00:31:59,280
You need cash
if you want to study.
427
00:31:59,691 --> 00:32:01,420
You're earning cash now.
428
00:32:02,494 --> 00:32:04,189
Can't even feed myself.
429
00:32:04,796 --> 00:32:05,820
What do you mean?
430
00:32:08,033 --> 00:32:11,799
My aging mother's out there
selling things on the street,
431
00:32:11,903 --> 00:32:16,499
and Seung-gyu has to be
so damned good at his studies,
432
00:32:16,775 --> 00:32:18,003
the jerk.
433
00:32:19,010 --> 00:32:20,500
If you study well,
you're a jerk?
434
00:32:21,379 --> 00:32:25,338
Crazy bastard just got into
Seoul National University.
435
00:32:26,751 --> 00:32:27,911
Seoul National?
436
00:32:28,520 --> 00:32:30,818
Wow! Wow...
437
00:32:31,122 --> 00:32:33,488
what a jerk. Is he even human?
438
00:32:33,892 --> 00:32:36,588
Now we have to pay the tuition.
439
00:32:37,729 --> 00:32:40,789
I wish some money would fall from the sky.
440
00:32:42,934 --> 00:32:44,299
Maybe not the sky...
441
00:32:45,170 --> 00:32:46,728
but I know just the place.
442
00:32:47,172 --> 00:32:48,196
What?
443
00:32:55,080 --> 00:32:59,915
Work in Germany.
Miners needed. Miners?
444
00:33:06,057 --> 00:33:07,658
Squid and peanuts!
445
00:33:07,659 --> 00:33:09,559
Mister, one squid please.
446
00:33:12,430 --> 00:33:14,159
Are you crazy?
447
00:33:14,499 --> 00:33:17,832
Do you even
know where west Germany is?
448
00:33:18,103 --> 00:33:22,699
A miner? Gimme a break.
You can't even shovel.
449
00:33:23,108 --> 00:33:27,545
Duk-soo,
life is all about timing.
450
00:33:27,846 --> 00:33:29,507
There's a time for everything.
451
00:33:29,881 --> 00:33:31,348
You know what I mean?
452
00:33:31,483 --> 00:33:32,745
Let's go for just 3 years.
453
00:33:32,984 --> 00:33:35,145
I'm not going, dammit!
454
00:33:36,187 --> 00:33:38,756
The exam's
right around the corner.
455
00:33:38,757 --> 00:33:41,191
You can take it
when you get back.
456
00:33:41,293 --> 00:33:44,091
Seriously, who in your family
earns money besides you?
457
00:33:44,462 --> 00:33:46,521
How'll you pay
your brother's tuition?
458
00:33:47,032 --> 00:33:48,329
Making fish boxes?
459
00:33:48,466 --> 00:33:51,401
A million of those
won't pay his tuition.
460
00:33:53,772 --> 00:33:56,935
What's there to think about?
The answer's obvious.
461
00:33:58,710 --> 00:34:00,007
No way.
462
00:34:00,345 --> 00:34:02,176
After getting into that school?
463
00:34:02,514 --> 00:34:05,115
Not anyone can
work abroad as a miner.
464
00:34:05,116 --> 00:34:07,217
- Mom...
- She's right.
465
00:34:07,218 --> 00:34:08,685
Don't be ridiculous!
466
00:34:08,787 --> 00:34:11,322
You've never once even
gotten your hands dirty.
467
00:34:11,323 --> 00:34:13,985
A bookworm like you,
mining coal?
468
00:34:14,192 --> 00:34:16,683
- Even the dogs will be laughing.
- You be quiet!
469
00:34:17,862 --> 00:34:19,762
Can't I have my say?
470
00:34:20,131 --> 00:34:22,531
Anyway, don't you worry
about any of that.
471
00:34:22,701 --> 00:34:25,329
- Your brother's working hard.
- Mom.
472
00:34:25,904 --> 00:34:28,304
You know what people
are saying about him?
473
00:34:28,640 --> 00:34:31,837
He can't get educated
because of his needy family.
474
00:34:32,143 --> 00:34:34,703
Working himself to the bone
365 days a year.
475
00:34:35,947 --> 00:34:38,780
How can I accept that money?
476
00:34:40,752 --> 00:34:43,482
Shut your mouth, you!
You want a slap?
477
00:34:43,755 --> 00:34:44,915
Duk-soo...
478
00:34:45,423 --> 00:34:47,157
You just study at your university.
479
00:34:47,158 --> 00:34:50,559
Have you been drinking again?
God, I can't stand this!
480
00:34:50,628 --> 00:34:54,598
Life is about timing.
A right time for everything.
481
00:34:54,599 --> 00:34:57,334
You understand, you little punk?
482
00:34:57,335 --> 00:35:00,498
Whining at
your mother like that.
483
00:35:00,872 --> 00:35:03,238
Mom, I'm going to bed!
484
00:35:06,111 --> 00:35:07,203
He's just hopeless.
485
00:35:21,159 --> 00:35:22,626
Have a drink?
486
00:35:41,479 --> 00:35:43,572
All right, all right...
487
00:35:53,224 --> 00:35:58,753
Now we'll have the physical test for
west German mining applicants.
488
00:35:59,030 --> 00:36:01,165
- You see that rice sack?
- Yes!
489
00:36:01,166 --> 00:36:04,499
Now, just lift this sack
above your head.
490
00:36:04,836 --> 00:36:06,497
- Understood?
- Yes!
491
00:36:06,805 --> 00:36:08,500
Let's start with applicant 1.
492
00:36:14,446 --> 00:36:16,277
Failed. Next.
493
00:36:19,517 --> 00:36:22,042
Failed.
Why are you all such wimps?
494
00:36:22,454 --> 00:36:23,454
Next.
495
00:36:31,362 --> 00:36:32,886
Wait, wait!
496
00:36:32,997 --> 00:36:34,464
Wait, I can do it.
497
00:36:35,300 --> 00:36:36,460
Lift it!
498
00:36:42,507 --> 00:36:43,041
Fail.
499
00:36:43,042 --> 00:36:44,842
- It hasn't touched the ground!
- You're done.
500
00:36:44,843 --> 00:36:47,044
- I'm still...
- Failed. Next.
501
00:36:47,045 --> 00:36:48,045
Yes, sir.
502
00:36:56,988 --> 00:36:58,012
Passed.
503
00:36:59,390 --> 00:37:00,390
One!
504
00:37:01,292 --> 00:37:02,384
Two!
505
00:37:03,728 --> 00:37:04,820
Three!
506
00:37:06,231 --> 00:37:07,231
Passed, top marks!
507
00:37:14,739 --> 00:37:20,473
Really, in today's world,
who tests with a sack of rice?
508
00:37:20,645 --> 00:37:22,613
But why do you want to go anyway?
509
00:37:22,881 --> 00:37:24,371
Your family's not poor.
510
00:37:26,751 --> 00:37:28,218
Chasing my dream.
511
00:37:28,953 --> 00:37:30,682
Huh? What dream?
512
00:37:31,523 --> 00:37:32,581
Foreign women.
513
00:37:33,858 --> 00:37:37,225
Physical development that
Asians can't compete with.
514
00:37:38,530 --> 00:37:41,795
The sort of free mind that
Korean women can't imagine...
515
00:37:43,034 --> 00:37:44,934
Can't find that in this country.
516
00:37:47,672 --> 00:37:49,339
- You'll like it too.
- Quiet, you idiot.
517
00:37:49,340 --> 00:37:51,808
Next applicants!
518
00:37:53,578 --> 00:37:55,671
Cheon Dal-gu,
you're a bit weak physically.
519
00:37:56,181 --> 00:37:59,216
Yes, I tend to concentrate on
lower body workouts, so...
520
00:37:59,217 --> 00:38:02,812
Yoon Duk-soo, your written test
and everything look good, but...
521
00:38:02,921 --> 00:38:05,014
no mining experience.
522
00:38:05,156 --> 00:38:09,354
Yes, but I served in the army's
engineer corps. We shoveled a lot!
523
00:38:09,427 --> 00:38:10,519
Ah, engineer corps?
524
00:38:10,628 --> 00:38:13,392
- Yes.
- But that's not quite enough.
525
00:38:16,100 --> 00:38:16,862
Sir!
526
00:38:16,968 --> 00:38:18,663
I must go to west Germany!
527
00:38:19,103 --> 00:38:22,971
Until that day when
the East Sea runs dry
528
00:38:23,107 --> 00:38:26,304
and Mt. Baekdu is worn away,
529
00:38:26,444 --> 00:38:33,475
God protect and
preserve our nation!
530
00:38:33,751 --> 00:38:37,517
3000 li of rivers and mountains,
531
00:38:37,622 --> 00:38:41,615
filled with Roses of Sharon,
532
00:38:41,826 --> 00:38:45,592
great Korean people stay true
533
00:38:45,730 --> 00:38:49,063
to the great Korean way!
534
00:38:49,167 --> 00:38:51,897
Long live the Republic of Korea!
535
00:38:52,103 --> 00:38:53,971
Hurrah! Hurrah!
536
00:38:53,972 --> 00:38:55,837
Passed: Strong patriotism
537
00:39:15,426 --> 00:39:19,328
Spring 1964
Hamborn Coal Mine, Duisburg
538
00:39:52,196 --> 00:39:54,027
Success and safe return.
539
00:40:23,961 --> 00:40:26,054
Hey, you! Hurry up.
540
00:40:35,306 --> 00:40:38,173
Hey, are you okay?
541
00:40:38,476 --> 00:40:39,670
Duk-soo!
542
00:40:40,778 --> 00:40:42,143
What's wrong?
543
00:40:43,281 --> 00:40:47,047
Combine! Stop the combine!
544
00:40:53,591 --> 00:40:54,455
Duk-soo!
545
00:40:54,559 --> 00:40:57,050
You okay? Let me see...
546
00:40:57,662 --> 00:40:58,720
Damn!
547
00:40:59,197 --> 00:41:00,459
Here.
548
00:42:46,771 --> 00:42:52,539
♪ A story from long ago ♪
549
00:42:53,110 --> 00:42:57,570
♪ That refuses to leave my mind ♪
550
00:43:03,621 --> 00:43:04,883
Don't touch me!
551
00:43:11,028 --> 00:43:13,394
Ah, you're a nurse.
552
00:43:13,531 --> 00:43:16,091
They say that's really hard work.
553
00:43:16,367 --> 00:43:18,460
Surely mining must be harder.
554
00:43:18,569 --> 00:43:20,230
Ah, not at all!
555
00:43:20,538 --> 00:43:22,369
It's really not that bad.
556
00:43:22,807 --> 00:43:25,002
Then when did you arrive in Germany?
557
00:43:25,543 --> 00:43:26,703
Germany?
558
00:43:27,245 --> 00:43:29,440
December the year before last...
559
00:43:30,915 --> 00:43:32,314
About two years ago.
560
00:43:32,783 --> 00:43:36,150
Meeting you here, suddenly
I'm craving Korean food.
561
00:43:39,524 --> 00:43:40,889
I didn't look.
562
00:43:47,465 --> 00:43:48,625
What, a woman?
563
00:43:49,433 --> 00:43:51,196
Really, a Korean woman?
564
00:43:51,302 --> 00:43:56,171
She's in the nursing school
at St. Anna's in Duisburg.
565
00:43:56,841 --> 00:43:58,365
Nursing school! Nursing school!
566
00:43:58,576 --> 00:44:01,272
Wow, a white angel! Nightingale!
567
00:44:02,179 --> 00:44:04,443
Is she well developed? Big hips?
568
00:44:04,682 --> 00:44:06,683
A woman should
have a large pelvis.
569
00:44:06,684 --> 00:44:09,175
Stop it, will you?
But are they big?
570
00:44:09,287 --> 00:44:10,549
How big? Huh?
571
00:44:10,688 --> 00:44:12,622
Come on, quiet down!
572
00:44:12,890 --> 00:44:15,950
Anyway, you arranged
to meet her alone, right?
573
00:44:16,394 --> 00:44:17,986
- Of course he did.
- When?
574
00:44:18,095 --> 00:44:20,825
No, I'm not meeting her alone.
575
00:44:22,466 --> 00:44:24,401
- You fool!
- You don't have a clue!
576
00:44:24,402 --> 00:44:26,165
Why'd you even mention it then?
577
00:44:27,204 --> 00:44:28,228
I think he's impotent.
578
00:44:28,339 --> 00:44:30,000
Why is the bread so hard again?
579
00:44:32,043 --> 00:44:35,410
Ah, you soot-covered idiots...
580
00:44:46,624 --> 00:44:47,716
You having fun?
581
00:44:47,992 --> 00:44:49,459
Of course I am!
582
00:44:50,061 --> 00:44:53,063
Miss, where do you hang out?
You're a great dancer!
583
00:44:53,064 --> 00:44:54,224
Leave her alone!
584
00:45:10,982 --> 00:45:11,982
Let go of me!
585
00:45:12,149 --> 00:45:13,316
Who is it?
586
00:45:13,317 --> 00:45:14,118
Who?
587
00:45:14,119 --> 00:45:15,312
Over there!
588
00:45:15,553 --> 00:45:16,553
I dunno.
589
00:45:16,587 --> 00:45:18,077
Ask, then!
590
00:45:18,923 --> 00:45:20,481
Youngja, who is that?
591
00:45:23,728 --> 00:45:26,196
Dormitory inspector.
She came to watch over us.
592
00:46:07,905 --> 00:46:09,566
No, no, no...
593
00:46:18,282 --> 00:46:19,282
Hammering...
594
00:46:19,950 --> 00:46:20,950
and your turn!
595
00:47:12,403 --> 00:47:13,995
Youngja, look!
596
00:47:14,338 --> 00:47:15,396
Mr. Yoon!
597
00:47:16,006 --> 00:47:17,667
Are you crazy? At this hour?
598
00:47:17,742 --> 00:47:18,808
You must be tired, right?
599
00:47:18,809 --> 00:47:20,936
Quiet, you idiot.
600
00:47:30,654 --> 00:47:31,422
What was that?
601
00:47:31,423 --> 00:47:32,480
I dunno!
602
00:47:35,192 --> 00:47:36,026
Wow!
603
00:47:36,027 --> 00:47:37,857
You said you craved Korean food.
604
00:47:40,197 --> 00:47:44,793
Your eyes were glued to my breasts,
but your ears still heard me.
605
00:47:44,869 --> 00:47:48,066
Ah, it wasn't like that, really.
606
00:47:48,405 --> 00:47:49,599
Take this.
607
00:47:50,508 --> 00:47:51,975
I didn't look, really.
608
00:47:53,811 --> 00:47:55,540
But, your friend?
609
00:47:56,714 --> 00:48:00,548
Ah, Dal-gu?
He's meeting someone.
610
00:48:00,651 --> 00:48:01,651
Who?
611
00:48:04,188 --> 00:48:06,589
Ma'am, you mustn't do that.
612
00:48:06,590 --> 00:48:08,455
That's... that's not why I came.
613
00:48:08,559 --> 00:48:09,426
Shut your mouth.
614
00:48:09,427 --> 00:48:10,586
What's she saying?
615
00:48:12,163 --> 00:48:14,188
Is she crazy? What's she doing?
616
00:48:15,232 --> 00:48:16,699
Please spare me, ma'am.
617
00:48:17,034 --> 00:48:18,626
So cute...
618
00:48:23,140 --> 00:48:24,140
Yes, that's it!
619
00:48:24,441 --> 00:48:25,601
The taste I missed.
620
00:48:28,879 --> 00:48:30,413
Youngja, I wanted to ask.
621
00:48:30,414 --> 00:48:31,506
Yes?
622
00:48:31,682 --> 00:48:34,116
That day we first met,
623
00:48:34,485 --> 00:48:37,181
why were you singing
such a sad song?
624
00:48:42,593 --> 00:48:43,651
Just because...
625
00:48:44,728 --> 00:48:46,525
things were hard.
626
00:48:47,698 --> 00:48:51,361
When things are hard,
don't cry all alone.
627
00:48:51,468 --> 00:48:53,095
If you tell me,
628
00:48:53,571 --> 00:48:56,472
I'll cook this kimchi stew
and bring it to you.
629
00:48:57,842 --> 00:49:02,108
So from now on,
if you can't help crying,
630
00:49:02,680 --> 00:49:05,171
please don't ever cry alone.
631
00:49:05,349 --> 00:49:06,349
Why not?
632
00:49:07,351 --> 00:49:09,649
Your heart coarsens,
633
00:49:09,920 --> 00:49:11,148
if you cry alone.
634
00:49:12,289 --> 00:49:14,314
If we cry together,
will that help?
635
00:49:14,725 --> 00:49:15,885
Sure.
636
00:49:16,527 --> 00:49:19,655
They say, "Even a sheet of paper
is lighter if held by two."
637
00:49:22,132 --> 00:49:23,224
Youngja.
638
00:49:24,735 --> 00:49:26,464
Please promise me.
639
00:49:27,504 --> 00:49:33,568
That you won't cry alone anymore.
640
00:49:38,215 --> 00:49:40,115
Thank you, Mr. Yoon.
641
00:49:40,584 --> 00:49:43,747
I said, call me Duk-soo.
642
00:49:57,034 --> 00:49:58,262
Mommy...
643
00:50:27,264 --> 00:50:28,561
Sit comfortably.
644
00:50:34,204 --> 00:50:35,262
Catch me if you can!
645
00:50:37,908 --> 00:50:39,136
Gotcha!
646
00:50:44,782 --> 00:50:45,840
My apologies.
647
00:50:52,990 --> 00:50:54,184
It's okay.
648
00:51:02,967 --> 00:51:04,559
Wow, looks tasty!
649
00:51:06,437 --> 00:51:08,268
- Sorry for the wait.
- It's fine...
650
00:51:15,245 --> 00:51:18,373
But, aren't you curious?
651
00:51:18,849 --> 00:51:19,873
About what?
652
00:51:20,250 --> 00:51:22,081
What kind of person I am...
653
00:51:22,386 --> 00:51:24,377
where I lived in Korea,
654
00:51:24,755 --> 00:51:26,746
well, what my family situation is.
655
00:51:26,991 --> 00:51:29,186
What's the point in asking?
656
00:51:29,526 --> 00:51:30,526
What?
657
00:51:30,761 --> 00:51:32,160
You must have been poor.
658
00:51:32,596 --> 00:51:34,257
Probably an eldest daughter.
659
00:51:34,598 --> 00:51:38,864
And your siblings all had their
mouths open like baby birds.
660
00:51:39,670 --> 00:51:45,233
So you send all your
hard-earned money back home.
661
00:51:48,712 --> 00:51:49,906
We're here.
662
00:51:50,014 --> 00:51:51,845
Already?
663
00:51:52,783 --> 00:51:54,148
Here.
664
00:51:55,519 --> 00:51:56,713
It was fun.
665
00:52:05,229 --> 00:52:06,662
Good night.
666
00:52:36,293 --> 00:52:38,693
I held her hand!
667
00:52:48,038 --> 00:52:50,700
No, this can't be! Methane gas!
668
00:52:50,808 --> 00:52:53,333
The pressure is over 3%!
669
00:52:53,477 --> 00:52:55,741
Everyone must evacuate!
All the miners below.
670
00:52:57,214 --> 00:52:59,512
Everyone evacuate!
671
00:52:59,650 --> 00:53:01,481
Quickly!
672
00:53:02,953 --> 00:53:06,946
Everyone evacuate!
Gas is leaking! Quickly!
673
00:53:27,744 --> 00:53:29,609
- What is it, Duk-soo?
- What was that?
674
00:53:33,217 --> 00:53:35,685
The tunnel's collapsing!
675
00:53:35,786 --> 00:53:36,986
The tunnel's collapsing!
676
00:53:36,987 --> 00:53:38,054
- What?
- The tunnel's collapsing!
677
00:53:38,055 --> 00:53:39,055
Duk-soo, come on!
678
00:53:39,089 --> 00:53:40,113
Quick!
679
00:53:53,670 --> 00:53:55,934
Dal-gu! Dal-gu!
680
00:53:58,809 --> 00:53:59,876
Come on, get up!
681
00:53:59,877 --> 00:54:02,209
- Duk-soo, come on!
- Duk-soo!
682
00:54:02,379 --> 00:54:04,113
- Hey!
- Let go of me!
683
00:54:04,114 --> 00:54:07,515
Let go! Dal-gu! Dal-gu!
684
00:54:07,784 --> 00:54:10,184
- Duk-soo!
- We need to go!
685
00:54:12,256 --> 00:54:14,224
Oh, that hurts!
686
00:54:14,358 --> 00:54:15,791
Wait, wait!
687
00:54:16,627 --> 00:54:18,094
Don't leave me here.
688
00:54:18,095 --> 00:54:19,929
Even if I die,
my ghost will come after you.
689
00:54:19,930 --> 00:54:21,056
Shut up!
690
00:54:21,165 --> 00:54:22,496
Shut up!
691
00:54:35,012 --> 00:54:36,012
Duk-soo!
692
00:54:41,185 --> 00:54:42,243
Duk-soo!
693
00:54:51,728 --> 00:54:52,820
Father...
694
00:54:58,101 --> 00:55:01,901
Youngja!
There was a mine explosion.
695
00:55:02,906 --> 00:55:04,533
Explosion? Where?
696
00:55:04,675 --> 00:55:06,040
In Hamborn.
697
00:55:17,688 --> 00:55:18,688
Duk-soo.
698
00:55:44,715 --> 00:55:46,215
Out of the way!
Our friends are dying!
699
00:55:46,216 --> 00:55:48,017
Stay back! It's too dangerous!
700
00:55:48,018 --> 00:55:49,652
The shaft is still full of gas.
701
00:55:49,653 --> 00:55:51,416
Just be thankful
you're still alive.
702
00:55:55,692 --> 00:55:56,692
What happened?
703
00:55:56,693 --> 00:55:59,423
Duk-soo and Dal-gu
are trapped inside.
704
00:55:59,963 --> 00:56:01,297
We're trying to go down,
705
00:56:01,298 --> 00:56:03,289
- but they keep stopping us...
- No!
706
00:56:08,672 --> 00:56:09,969
Why can't we go down?
707
00:56:10,073 --> 00:56:12,803
It's too dangerous.
There could be an explosion.
708
00:56:12,876 --> 00:56:14,309
And the people down there?
709
00:56:14,378 --> 00:56:18,405
We can't do anything
until the gas dissipates.
710
00:56:18,649 --> 00:56:21,584
But, then they'll die!
711
00:56:22,052 --> 00:56:23,679
The people down there!
712
00:56:23,854 --> 00:56:26,414
Those people
risked their lives for you!
713
00:56:27,157 --> 00:56:31,025
Those people... those poor,
714
00:56:31,428 --> 00:56:33,596
luckless Koreans,
715
00:56:33,597 --> 00:56:38,500
who came to this distant land
just to earn money.
716
00:56:39,169 --> 00:56:41,504
If you won't go down,
then we will.
717
00:56:41,505 --> 00:56:45,100
Don't be absurd.
Who knows if they're even alive?
718
00:56:48,712 --> 00:56:49,770
Watch your mouth!
719
00:56:50,414 --> 00:56:52,746
Those people won't die!
720
00:56:53,950 --> 00:56:56,009
If they die, it's in front of us!
721
00:57:09,399 --> 00:57:10,399
Please!
722
00:57:10,734 --> 00:57:12,463
Let us go in!
723
00:57:12,736 --> 00:57:17,298
Even if they're dead,
we should find their bodies.
724
00:57:17,407 --> 00:57:18,431
Please!
725
00:57:19,142 --> 00:57:21,372
Say yes, please.
726
00:57:21,878 --> 00:57:22,878
No!
727
00:57:29,119 --> 00:57:30,484
- Hey.
- Yeah?
728
00:57:33,290 --> 00:57:34,290
Let's go.
729
00:57:34,958 --> 00:57:37,654
- Hey, let's go!
- Let's go!
730
00:57:38,462 --> 00:57:39,486
Get up.
731
00:57:43,066 --> 00:57:45,261
- Let's go!
- Let's go!
732
00:57:53,810 --> 00:57:55,607
Duk-soo.
733
00:58:08,358 --> 00:58:09,358
Duk-soo!
734
00:58:10,327 --> 00:58:11,385
Duk-soo.
735
00:58:13,497 --> 00:58:14,497
Duk-soo!
736
00:58:14,698 --> 00:58:15,892
Duk-soo, where are you?!
737
00:58:15,999 --> 00:58:19,059
Duk-soo, answer me!
738
00:58:19,970 --> 00:58:20,970
Duk-soo!
739
00:58:26,943 --> 00:58:27,967
Duk-soo!
740
00:58:30,480 --> 00:58:31,600
Duk-soo, get out from there!
741
00:58:33,550 --> 00:58:35,211
Get out, quick!
742
00:58:35,519 --> 00:58:38,044
Duk-soo! Duk-soo!
743
00:58:40,724 --> 00:58:41,724
Duk-soo.
744
00:58:41,758 --> 00:58:45,319
I'm scared, Duk-soo!
Open your eyes!
745
00:58:49,332 --> 00:58:53,666
If you die here, then
what about your family?
746
00:58:54,604 --> 00:58:57,573
Get up, you damned Beggar Boy!
747
00:59:01,578 --> 00:59:02,578
Duk-soo!
748
00:59:03,914 --> 00:59:04,972
You're alive!
749
00:59:06,216 --> 00:59:07,774
You're alive, Duk-soo!
750
00:59:16,827 --> 00:59:19,227
How much time has passed?
751
00:59:24,134 --> 00:59:25,260
Duk-soo...
752
00:59:25,836 --> 00:59:27,167
You're thirsty, right?
753
00:59:31,508 --> 00:59:33,169
We need to save the battery.
754
00:59:45,489 --> 00:59:46,547
Duk-soo...
755
00:59:47,624 --> 00:59:48,818
Duk-soo...
756
00:59:51,294 --> 00:59:52,420
Duk-soo...
757
01:00:00,337 --> 01:00:01,531
Duk-soo...
758
01:00:08,745 --> 01:00:09,973
Dad...
759
01:00:13,683 --> 01:00:17,642
I'm looking after them well,
at Kkotbun's Shop.
760
01:00:21,758 --> 01:00:25,785
Mom is still doing okay, for now.
761
01:00:26,997 --> 01:00:28,726
I miss her...
762
01:00:30,967 --> 01:00:35,267
Seung-gyu is
an unbelievable student.
763
01:00:37,240 --> 01:00:40,038
He just got into Seoul National.
764
01:00:41,711 --> 01:00:44,737
Kkeutsun keeps getting prettier.
765
01:00:45,849 --> 01:00:48,409
She causes trouble sometimes,
766
01:00:49,152 --> 01:00:51,712
but she's turning
into a fine woman.
767
01:00:55,959 --> 01:01:00,089
Maksoon... my sister Maksoon...
768
01:01:01,331 --> 01:01:03,390
I haven't found her yet.
769
01:01:04,501 --> 01:01:07,629
I'm so sorry to her.
770
01:01:10,407 --> 01:01:11,635
Dad,
771
01:01:13,076 --> 01:01:14,703
life is hard...
772
01:01:16,279 --> 01:01:20,340
It's really hard for me.
773
01:01:23,353 --> 01:01:28,814
But the one I really
want to see right now,
774
01:01:30,060 --> 01:01:32,392
isn't you, or Mom,
775
01:01:32,495 --> 01:01:34,827
or Seung-gyu, or Kkeutsun...
776
01:01:36,433 --> 01:01:37,798
it's Youngja.
777
01:01:39,803 --> 01:01:42,397
- Duk-soo! Duk-soo!
- Dal-gu!
778
01:01:42,539 --> 01:01:45,708
- Dal-gu, are you okay?
- Hey, bring a stretcher!
779
01:01:45,709 --> 01:01:47,734
- Dal-gu!
- Quick, a stretcher!
780
01:01:48,178 --> 01:01:52,481
Take Duk-soo first,
he's hurt bad.
781
01:01:52,482 --> 01:01:54,717
Wait just a minute!
We'll pull you out.
782
01:01:54,718 --> 01:01:56,811
Duk-soo's not waking up.
783
01:01:57,320 --> 01:02:00,517
Hey, a stretcher, quick!
Hurry up and bring it!
784
01:02:04,561 --> 01:02:06,051
Damned rain.
785
01:02:06,930 --> 01:02:08,557
They're coming out!
786
01:02:08,632 --> 01:02:09,690
What?
787
01:02:21,211 --> 01:02:24,112
Out of the way!
788
01:03:47,063 --> 01:03:49,588
I'm relieved to see you
recover so quickly.
789
01:03:50,200 --> 01:03:52,031
All thanks to you.
790
01:03:52,702 --> 01:03:54,670
I don't know how to thank you.
791
01:03:55,505 --> 01:03:59,074
Cook me something tasty.
This time, bean paste stew?
792
01:03:59,075 --> 01:04:00,702
Shall I?
793
01:04:01,478 --> 01:04:02,945
What are you doing next weekend?
794
01:04:03,313 --> 01:04:05,178
This week I'm a bit busy.
795
01:04:05,915 --> 01:04:08,247
Can we make it this weekend?
796
01:04:08,818 --> 01:04:09,818
Why?
797
01:04:12,255 --> 01:04:14,120
To be honest...
798
01:04:16,226 --> 01:04:19,320
my visa expires in a week.
799
01:04:20,363 --> 01:04:23,730
And they're not extending
miners' visas anymore.
800
01:04:25,502 --> 01:04:28,938
Good for you.
You've been wanting to go back.
801
01:04:29,806 --> 01:04:30,966
Youngja.
802
01:04:33,276 --> 01:04:38,339
How about coming back
with me to Korea?
803
01:04:39,883 --> 01:04:41,216
Money's nice,
804
01:04:41,217 --> 01:04:46,280
but rather than washing corpses
all day long in a foreign country...
805
01:04:46,389 --> 01:04:48,789
There you go.
806
01:04:57,367 --> 01:04:58,595
Youngja.
807
01:05:00,270 --> 01:05:01,794
Don't cry.
808
01:05:04,174 --> 01:05:06,108
Why cry on such a beautiful day?
809
01:05:07,710 --> 01:05:12,306
You'll return home proudly,
having earned a lot of money.
810
01:05:13,349 --> 01:05:16,807
And I'm working hard
and living well here.
811
01:05:20,089 --> 01:05:21,089
Duk-soo.
812
01:05:22,659 --> 01:05:24,422
Congratulations on your return.
813
01:06:22,919 --> 01:06:23,977
Mom!
814
01:06:25,021 --> 01:06:26,318
Mom!
815
01:06:26,723 --> 01:06:28,452
- Seung-kyu, Kkeutsun!
- Duk-soo!
816
01:06:28,892 --> 01:06:30,559
This is our new home?
817
01:06:30,560 --> 01:06:32,527
- Wow, it's great!
- Duk-soo!
818
01:06:32,528 --> 01:06:33,263
Duk-soo!
819
01:06:33,264 --> 01:06:34,662
Come here!
820
01:06:38,768 --> 01:06:41,336
Is our Seoul University kid
studying well?
821
01:06:41,337 --> 01:06:42,337
Sure, brother.
822
01:06:42,338 --> 01:06:44,840
- Mom!
- Duk-soo!
823
01:06:44,841 --> 01:06:46,642
You worked so hard over there...
824
01:06:46,643 --> 01:06:48,736
No big deal.
You've worked hard too.
825
01:06:48,878 --> 01:06:51,046
Auntie, is the store doing well?
826
01:06:51,047 --> 01:06:53,181
Sure, sure. Too well, in fact!
827
01:06:53,182 --> 01:06:55,116
Duk-soo, did you earn a lot?
828
01:06:55,318 --> 01:06:56,444
Sure!
829
01:06:56,552 --> 01:06:58,487
Hey, don't touch a lady's butt!
830
01:06:58,488 --> 01:07:01,290
Lady? How's our lady
doing at school?
831
01:07:01,291 --> 01:07:03,091
Pretty girls don't need to study.
832
01:07:03,092 --> 01:07:05,260
Then you better study hard!
833
01:07:05,261 --> 01:07:06,853
What!?
834
01:07:06,996 --> 01:07:12,559
Mom, let me carry you!
Let's take a spin!
835
01:07:19,509 --> 01:07:20,669
Auntie come here, your turn.
836
01:07:21,878 --> 01:07:23,045
Are you healthy enough?
837
01:07:23,046 --> 01:07:25,674
Ah, then not Auntie, Mom again!
838
01:07:27,383 --> 01:07:28,951
Duk-soo, me too!
839
01:07:28,952 --> 01:07:31,253
December 21, 1966
First group of miners return from Germany
840
01:07:31,254 --> 01:07:32,881
This is our home!
841
01:07:33,389 --> 01:07:35,687
Auntie, I brought the stuff
you ordered.
842
01:07:36,225 --> 01:07:37,886
You're always on top of things.
843
01:07:38,227 --> 01:07:41,788
Now that you own a house,
you should take over this store.
844
01:07:42,031 --> 01:07:43,031
What?
845
01:07:43,833 --> 01:07:46,734
No Auntie, you're still
healthy and strong.
846
01:07:47,036 --> 01:07:51,666
No, if I die,
I want you to have this store.
847
01:07:52,942 --> 01:07:53,966
Auntie...
848
01:07:54,277 --> 01:07:56,245
Here it is. Hey, Beggar Boy!
849
01:07:56,346 --> 01:07:56,937
What?
850
01:07:57,246 --> 01:07:59,373
- Oh, your aunt's here.
- Hello.
851
01:07:59,482 --> 01:08:01,950
This gentleman
is looking for some cloth.
852
01:08:01,951 --> 01:08:04,112
Oh, really?
Over here, take a look.
853
01:08:05,621 --> 01:08:11,457
I'm seeking an exotic
and abnormal kind of fabric.
854
01:08:12,662 --> 01:08:14,323
Fabric... fabric...
855
01:08:16,032 --> 01:08:17,761
Oh, not this.
856
01:08:20,703 --> 01:08:23,331
This is good... abnormal.
857
01:08:26,743 --> 01:08:30,509
Oh, fantastic! Unbelievable!
858
01:08:30,780 --> 01:08:34,910
I was seeking a fabric
for women of elegance.
859
01:08:35,051 --> 01:08:37,679
But that fabric was
nowhere to be found.
860
01:08:38,121 --> 01:08:42,455
Why didn't I think of putting
embroidery in fabric?
861
01:08:42,592 --> 01:08:47,723
Oh, idiot! Oh, stupid! Oh, fool!
862
01:08:47,897 --> 01:08:51,924
Ah, then in Seoul,
men make women's clothing?
863
01:08:52,101 --> 01:08:57,266
In our generation, the shattering
of gender roles will be a hot topic.
864
01:08:57,573 --> 01:09:00,906
I appreciate your help.
Thank you!
865
01:09:01,344 --> 01:09:03,335
See you later!
866
01:09:05,681 --> 01:09:06,681
His bag.
867
01:09:06,983 --> 01:09:10,214
Mr. Kim! Kim Bong-nam!
868
01:09:11,754 --> 01:09:13,483
Shattering of gender roles?
869
01:09:13,956 --> 01:09:16,658
He probably thinks a man
can have a baby.
870
01:09:16,659 --> 01:09:20,151
Ha, don't be ridiculous!
871
01:09:25,435 --> 01:09:26,527
Youngja...
872
01:09:28,037 --> 01:09:30,767
How long has it been, Youngja?
873
01:09:31,174 --> 01:09:32,174
3 months.
874
01:09:33,443 --> 01:09:36,310
Is that all?
It feels like 3 years.
875
01:09:36,913 --> 01:09:38,513
Anyway, let's have a drink.
876
01:09:38,514 --> 01:09:39,514
No.
877
01:09:40,416 --> 01:09:42,077
Why not? You don't drink?
878
01:09:42,251 --> 01:09:44,310
I'm not allowed to drink.
879
01:09:47,256 --> 01:09:48,655
I'm pregnant.
880
01:09:51,561 --> 01:09:52,619
Pregnant?
881
01:09:53,396 --> 01:09:57,332
Ah... oh my, congrats.
Congratulations.
882
01:09:57,800 --> 01:09:59,995
That's such great news.
883
01:10:00,103 --> 01:10:04,699
Will he be named "Schu..." like other
German boys? Schu-shine?
884
01:10:06,843 --> 01:10:07,843
He'll be Yoon!
885
01:10:07,877 --> 01:10:10,437
The day before
you left for Korea!
886
01:10:10,546 --> 01:10:12,377
Won't you reconsider?
887
01:10:14,050 --> 01:10:16,848
If you come back to Korea
with me now...
888
01:10:16,953 --> 01:10:19,251
I'll support you, and...
889
01:10:24,060 --> 01:10:25,093
I'm sorry.
890
01:10:25,094 --> 01:10:26,891
Shouldn't have brought it up.
891
01:10:32,301 --> 01:10:36,032
I guess this is my
only chance to sing this.
892
01:10:38,941 --> 01:10:43,674
♪ I don't understand why it is ♪
893
01:10:44,447 --> 01:10:48,543
♪ That I am so sad ♪
894
01:10:49,085 --> 01:10:53,749
♪ A story from long ago, ♪
895
01:10:54,190 --> 01:10:55,248
♪ This is... ♪
896
01:10:55,558 --> 01:10:56,558
Oh my God...
897
01:10:57,193 --> 01:10:59,991
Youngja, we really shouldn't, I!
898
01:11:10,973 --> 01:11:13,874
- Duk-soo, lucky you!
- Youngja, you're beautiful!
899
01:11:14,944 --> 01:11:16,172
Let's shoot the photo!
900
01:11:16,946 --> 01:11:18,937
One, two... three!
901
01:11:24,453 --> 01:11:25,215
Stay still!
902
01:11:25,321 --> 01:11:26,788
Why are you doing this?
903
01:11:26,789 --> 01:11:28,857
Dal-gu! What are you doing
to my brother?
904
01:11:28,858 --> 01:11:29,984
Beat it, you!
905
01:11:30,059 --> 01:11:31,560
Dal-gu, that's enough!
906
01:11:31,561 --> 01:11:33,358
Don't worry, ma'am.
907
01:11:34,697 --> 01:11:36,865
Why are you doing this? Stop!
908
01:11:36,866 --> 01:11:38,400
Then sing!
909
01:11:38,401 --> 01:11:39,534
I... I can't sing.
910
01:11:39,535 --> 01:11:42,971
- She can't sing, can't sing!
- Hurry up and sing something!
911
01:11:43,339 --> 01:11:46,408
- I'm a terrible singer!
- Youngja, save me please!
912
01:11:46,409 --> 01:11:48,109
Youngja! He's going to die!
913
01:11:48,110 --> 01:11:49,702
I'll do it!
914
01:11:51,614 --> 01:11:52,614
I'll do it.
915
01:11:52,815 --> 01:11:55,545
Okay, let's hear the bride sing!
916
01:12:01,090 --> 01:12:06,528
♪ I don't understand why it is ♪
917
01:12:06,529 --> 01:12:07,529
Oh God.
918
01:12:07,563 --> 01:12:11,800
♪ That I am so sad ♪
919
01:12:11,801 --> 01:12:12,631
Grab him.
920
01:12:12,768 --> 01:12:15,100
Where'd you find
a woman like that?
921
01:12:15,471 --> 01:12:17,735
He won't die from
that feeble beating.
922
01:12:20,209 --> 01:12:21,904
Why don't you die, you bastard!
923
01:12:22,011 --> 01:12:23,044
That's not water, is it?
924
01:12:23,045 --> 01:12:24,842
Whack him hard!
925
01:12:26,249 --> 01:12:27,614
♪ That man ♪
926
01:12:28,818 --> 01:12:30,649
♪ In a yellow shirt ♪
927
01:12:32,455 --> 01:12:34,582
♪ He says hardly ♪
928
01:12:35,024 --> 01:12:37,049
♪ A word at all ♪
929
01:12:37,860 --> 01:12:39,094
You dance well, come on!
930
01:12:39,095 --> 01:12:43,589
♪ Somehow I think I like him ♪
931
01:12:44,834 --> 01:12:50,170
♪ Somehow he's my type ♪
932
01:12:51,040 --> 01:12:55,943
♪ He may not be very good looking ♪
933
01:12:57,446 --> 01:13:03,646
♪ But he's got some spirit ♪
934
01:13:05,921 --> 01:13:07,183
How are things?
935
01:13:09,792 --> 01:13:11,259
Aren't you sick?
936
01:13:11,260 --> 01:13:14,229
- Where are the kids?
- Auntie's watching them.
937
01:13:14,563 --> 01:13:15,723
So why are you here?
938
01:13:16,198 --> 01:13:17,722
Take a walk with me.
939
01:13:18,567 --> 01:13:19,625
Where?
940
01:13:19,735 --> 01:13:21,168
Just come.
941
01:13:23,839 --> 01:13:26,908
The memorial's in two days,
why buy the food now?
942
01:13:26,909 --> 01:13:28,740
You're still sick.
943
01:13:28,878 --> 01:13:30,971
Need to prepare early.
944
01:13:31,580 --> 01:13:34,947
And then I can have
this date with you.
945
01:13:35,584 --> 01:13:36,983
You losing your mind?
946
01:13:37,920 --> 01:13:41,117
What a great song.
947
01:13:42,191 --> 01:13:43,351
Great?
948
01:13:43,793 --> 01:13:45,351
Nam Jin sings much better.
949
01:13:45,928 --> 01:13:49,625
Hey, don't you have
any songs by Nam Jin?
950
01:13:49,699 --> 01:13:51,223
What?
951
01:13:51,400 --> 01:13:53,902
What's important,
the face or the voice?
952
01:13:53,903 --> 01:13:55,996
Na Hoon-a is much cooler.
953
01:13:56,238 --> 01:13:59,469
Get out, the really
cool one is Nam Jin.
954
01:13:59,975 --> 01:14:02,341
Ask any of these people.
955
01:14:03,179 --> 01:14:05,909
Who's better,
Nam Jin or Na Hoon-a?
956
01:14:06,015 --> 01:14:09,041
No question,
Na Hoon-a's the better singer.
957
01:14:09,352 --> 01:14:11,853
Nam Jin looks like a girl.
958
01:14:11,854 --> 01:14:13,014
Right!
959
01:14:13,389 --> 01:14:17,291
Just chop your fish heads
and mind your damn business!
960
01:14:17,393 --> 01:14:19,020
Nam Jin's the best!
961
01:14:21,097 --> 01:14:22,962
Don't ask me to
walk with you anymore!
962
01:14:31,340 --> 01:14:34,070
Coming through!
963
01:14:35,277 --> 01:14:38,303
Autumn 1973
964
01:14:39,048 --> 01:14:41,039
Those kids have a good appetite.
965
01:14:42,284 --> 01:14:45,879
- Kid, what grade are you in?
- Fifth grade.
966
01:14:45,988 --> 01:14:47,888
Fifth grade? You do sports?
967
01:14:47,990 --> 01:14:48,791
Yes.
968
01:14:48,791 --> 01:14:49,655
Which sport?
969
01:14:49,759 --> 01:14:51,059
Wrestling.
970
01:14:51,060 --> 01:14:52,360
- Wrestling?
- Yes.
971
01:14:52,361 --> 01:14:54,596
Just stuffing your face
won't help you in wrestling.
972
01:14:54,597 --> 01:14:56,588
You need technique, you know?
973
01:14:56,699 --> 01:14:59,532
- Holds and flips...
- Dammit, let's go!
974
01:15:00,202 --> 01:15:02,670
Rude little punk, interrupting
your elder like that!
975
01:15:02,671 --> 01:15:03,738
Hey!
976
01:15:03,739 --> 01:15:04,865
Dal-gu!
977
01:15:05,307 --> 01:15:07,673
Dal-gu, I passed!
978
01:15:08,077 --> 01:15:10,272
Korea Maritime University!
979
01:15:10,746 --> 01:15:12,447
- Really?
- You bet.
980
01:15:12,448 --> 01:15:13,082
Lee Man-gi
981
01:15:13,083 --> 01:15:15,516
Soon I'll be a captain!
982
01:15:15,818 --> 01:15:17,843
And I thought you were
just a blockhead!
983
01:15:17,987 --> 01:15:19,181
Duk-soo!
984
01:15:19,655 --> 01:15:21,122
Dal-gu!
985
01:15:22,124 --> 01:15:24,524
Dal-gu! Hey, don't do that!
986
01:15:26,429 --> 01:15:27,521
That's a great dress.
987
01:15:29,298 --> 01:15:31,323
- I gave you a big piece.
- Thanks.
988
01:15:31,667 --> 01:15:35,068
You never buy meat, what's up?
989
01:15:35,471 --> 01:15:36,938
Receive some good news?
990
01:15:37,039 --> 01:15:38,597
- Can you tell?
- Yeah.
991
01:15:39,308 --> 01:15:41,609
- Have a good day.
- Bye.
992
01:15:41,610 --> 01:15:42,610
Bye.
993
01:15:43,179 --> 01:15:44,908
You can sell the house!
994
01:15:45,481 --> 01:15:48,075
How can you even say that?
995
01:15:48,384 --> 01:15:50,818
And why should it cost you
so much to marry?
996
01:15:50,920 --> 01:15:54,055
You keep repeating that, and
I'm turning into an old maid!
997
01:15:54,056 --> 01:15:58,288
How dare you shout at your
mother like that!
998
01:15:58,661 --> 01:16:02,461
Your brother emptied his pockets
to buy this house!
999
01:16:02,665 --> 01:16:05,433
You know our situation,
how can you carry on like that?
1000
01:16:05,434 --> 01:16:08,562
You did it for my younger brother
when he got married!
1001
01:16:08,871 --> 01:16:11,339
Didn't you even think of
your daughter's wedding?
1002
01:16:11,340 --> 01:16:15,677
Your older brother spent
barely a coin on his wedding!
1003
01:16:15,678 --> 01:16:18,010
The idiot wanted it that way!
1004
01:16:18,113 --> 01:16:19,580
Hey!
1005
01:16:20,115 --> 01:16:22,345
You little ingrate!
1006
01:16:23,085 --> 01:16:25,986
Don't you know who
sent you to university?
1007
01:16:26,555 --> 01:16:32,221
Your brother almost killed himself
mining coal in west Germany,
1008
01:16:32,528 --> 01:16:34,519
so that you two could study,
1009
01:16:34,630 --> 01:16:38,066
and we could buy this house!
1010
01:16:40,636 --> 01:16:45,005
When is she
ever going to grow up?
1011
01:16:49,278 --> 01:16:51,803
Look at the view here!
This is it.
1012
01:16:53,115 --> 01:16:55,811
It's originally an
imported goods store.
1013
01:16:56,151 --> 01:16:58,483
But you could turn it
into whatever you want.
1014
01:16:58,754 --> 01:17:01,621
Hey! What's going on here?
1015
01:17:02,758 --> 01:17:05,260
Uncle!
We just laid my aunt to rest.
1016
01:17:05,261 --> 01:17:07,896
She worked her whole life
maintaining that store!
1017
01:17:07,897 --> 01:17:09,831
How can you sell it
without consulting us?
1018
01:17:11,534 --> 01:17:14,836
I'm selling my store,
who do I have to consult?
1019
01:17:14,837 --> 01:17:16,930
It's not your store,
it's Auntie's!
1020
01:17:17,072 --> 01:17:19,768
Who are you to yell at me!
1021
01:17:24,880 --> 01:17:27,348
I don't have any money to live.
1022
01:17:28,117 --> 01:17:31,177
If I don't sell that store,
I'll starve.
1023
01:17:32,555 --> 01:17:34,853
What, cat got your tongue?
1024
01:17:35,925 --> 01:17:37,324
Leave, then!
1025
01:17:42,631 --> 01:17:43,825
I'll buy it!
1026
01:17:44,967 --> 01:17:45,901
What?
1027
01:17:45,902 --> 01:17:47,232
Kkotbun's Shop!
1028
01:17:47,937 --> 01:17:49,802
I can buy it out
from you, can't I?
1029
01:17:58,914 --> 01:18:02,179
Kkotbun's Shop
1030
01:18:14,196 --> 01:18:15,891
Certificate of Acceptance
1031
01:18:34,350 --> 01:18:35,442
No way.
1032
01:18:35,818 --> 01:18:37,342
Vietnam's at war.
1033
01:18:37,653 --> 01:18:39,754
I may not know much,
1034
01:18:39,755 --> 01:18:44,055
but I won't send you to a place
where so many men are dying!
1035
01:18:44,326 --> 01:18:48,194
Mom, those are
soldiers carrying guns.
1036
01:18:48,330 --> 01:18:51,857
For technicians like us,
it's completely safe.
1037
01:18:52,001 --> 01:18:53,491
I doubt that.
1038
01:18:54,203 --> 01:18:56,467
Duk-soo, do they pay you well?
1039
01:18:56,739 --> 01:18:57,899
Shut your mouth.
1040
01:18:58,774 --> 01:19:02,210
They pay in dollars, $850.
1041
01:19:02,344 --> 01:19:03,811
That's 400,000 won.
1042
01:19:04,313 --> 01:19:07,148
Wow, then my wedding
will be no problem!
1043
01:19:07,149 --> 01:19:10,983
I said, shut your mouth!
Anyway, there's no way!
1044
01:19:12,388 --> 01:19:16,222
If we're frugal,
we can save for her wedding.
1045
01:19:17,426 --> 01:19:20,061
Mom, just let me go.
1046
01:19:20,062 --> 01:19:21,529
It's not like I'm going alone.
1047
01:19:21,530 --> 01:19:22,827
Who else is going?
1048
01:19:22,965 --> 01:19:24,762
Dal-gu said he's going too.
1049
01:19:26,101 --> 01:19:27,466
I... I did?
1050
01:19:28,904 --> 01:19:30,098
When?
1051
01:19:30,372 --> 01:19:31,372
No.
1052
01:19:31,840 --> 01:19:33,239
She's right.
1053
01:19:33,409 --> 01:19:34,967
You want to make me a widow?
1054
01:19:35,077 --> 01:19:36,772
Then we'd be widow village here!
1055
01:19:38,313 --> 01:19:42,272
Whether you live or die,
you're staying here.
1056
01:19:42,618 --> 01:19:44,552
Why are you so negative?
1057
01:19:48,223 --> 01:19:49,349
Anyway, forget it.
1058
01:19:53,929 --> 01:19:56,329
Honey, I'm the eldest son.
1059
01:19:56,465 --> 01:19:57,762
And the head of the household!
1060
01:19:57,833 --> 01:19:58,891
That's right.
1061
01:19:59,168 --> 01:20:03,002
Either way, I have to
look after my family.
1062
01:20:03,138 --> 01:20:04,969
You've done enough!
1063
01:20:05,641 --> 01:20:07,233
Why do more?
1064
01:20:08,210 --> 01:20:11,145
Why is it always you
who sacrifices himself?
1065
01:20:11,413 --> 01:20:12,539
That's enough, stop.
1066
01:20:12,881 --> 01:20:16,874
And you think I don't know?
The wedding?
1067
01:20:17,453 --> 01:20:20,422
No, you're going to a war zone
because of that store!
1068
01:20:20,522 --> 01:20:21,716
You think I'm stupid?
1069
01:20:21,824 --> 01:20:23,257
Stop it, please!
1070
01:20:23,792 --> 01:20:25,555
Why do you talk back so much?
1071
01:20:28,597 --> 01:20:31,088
You think I want to go there?
Huh?
1072
01:20:31,333 --> 01:20:32,633
It's my damned fate!
1073
01:20:32,634 --> 01:20:34,625
Why are you blaming me
for my fate?
1074
01:20:38,407 --> 01:20:40,068
What about your fate?
1075
01:20:43,045 --> 01:20:47,539
It's time for you to live
for yourself, not others.
1076
01:20:48,984 --> 01:20:50,178
It's your life,
1077
01:20:50,285 --> 01:20:52,378
why is there
no part of you in it?
1078
01:20:56,225 --> 01:20:59,683
I, standing before
the our noble flag,
1079
01:21:00,129 --> 01:21:04,566
do solemnly pledge allegiance
1080
01:21:05,167 --> 01:21:11,436
to the Republic of Korea,
and its glory, liberty and justice.
1081
01:21:33,595 --> 01:21:36,120
- Are you even human?
- What now?
1082
01:21:36,265 --> 01:21:38,933
Summer 1974
Saigon, Vietnam
Bringing your pal to a war zone?
1083
01:21:38,934 --> 01:21:41,459
Hey, you brought me to Germany!
1084
01:21:41,603 --> 01:21:43,798
A coal mine and a war zone
are not the same!
1085
01:21:44,072 --> 01:21:45,334
What's the difference?
1086
01:21:45,474 --> 01:21:46,941
It's a job either way.
1087
01:21:47,042 --> 01:21:49,644
There's more to life than money.
1088
01:21:49,645 --> 01:21:51,772
There's more to life than women.
1089
01:21:52,614 --> 01:21:54,479
And where'd you get
that weird hairdo?
1090
01:21:54,550 --> 01:21:56,882
Oh, it's hot.
1091
01:22:03,292 --> 01:22:04,782
- Hey, Duk-soo!
- Yes?
1092
01:22:05,828 --> 01:22:07,295
Damn, that's heavy.
1093
01:22:09,798 --> 01:22:10,566
Sign this.
1094
01:22:10,566 --> 01:22:11,566
Sign?
1095
01:22:12,167 --> 01:22:12,701
Here.
1096
01:22:12,702 --> 01:22:15,363
Uh, sign okay.
Okay, okay. Sign, sign.
1097
01:22:20,475 --> 01:22:22,568
Oh, it's hot.
1098
01:22:26,148 --> 01:22:27,581
Dal-gu, look.
1099
01:22:28,050 --> 01:22:29,517
Seen that before, huh?
1100
01:22:30,519 --> 01:22:31,519
Forget that.
1101
01:22:31,954 --> 01:22:34,616
Now we've been paid,
wanna get a drink?
1102
01:22:34,957 --> 01:22:36,117
- Where?
- There.
1103
01:22:37,359 --> 01:22:40,157
Are you an idiot?
That's for US soldiers.
1104
01:22:40,395 --> 01:22:41,521
We can't go in there.
1105
01:22:46,435 --> 01:22:47,629
Oh, ladies!
1106
01:23:01,550 --> 01:23:03,950
That's mine! Give it!
1107
01:23:04,586 --> 01:23:06,451
Damn little punks... hey!
1108
01:23:15,097 --> 01:23:17,156
Oh my. Don't cry.
1109
01:23:18,000 --> 01:23:19,433
Those kids hit you?
1110
01:23:23,071 --> 01:23:24,071
Here.
1111
01:23:24,273 --> 01:23:25,331
Korean?
1112
01:23:25,440 --> 01:23:26,873
Yeah, Korean.
1113
01:23:27,709 --> 01:23:28,971
Thank you.
1114
01:23:29,912 --> 01:23:31,140
Thank you.
1115
01:23:39,888 --> 01:23:41,651
Oh, it's hot.
1116
01:23:55,003 --> 01:23:56,003
What?
1117
01:23:59,675 --> 01:24:00,675
Hi.
1118
01:24:33,175 --> 01:24:35,803
Dal-gu!
1119
01:24:40,482 --> 01:24:43,474
No!
1120
01:25:45,947 --> 01:25:49,246
Youngja, how have you been?
1121
01:25:51,119 --> 01:25:54,247
I'm working comfortably here
with no troubles.
1122
01:25:56,024 --> 01:25:57,753
It's really great here.
1123
01:25:59,895 --> 01:26:02,693
As I said before,
since I'm not a soldier
1124
01:26:03,298 --> 01:26:05,789
I'm far away from the war,
1125
01:26:06,234 --> 01:26:09,965
it's almost like
I'm here on vacation.
1126
01:26:11,840 --> 01:26:15,799
Youngja, I've been thinking.
1127
01:26:17,612 --> 01:26:19,603
Isn't it a relief to know
1128
01:26:20,315 --> 01:26:22,306
That is was us,
and not our children,
1129
01:26:23,351 --> 01:26:25,376
who were born
into this difficult era
1130
01:26:25,654 --> 01:26:28,248
and lived through
all these hard hips?
1131
01:26:30,192 --> 01:26:33,719
Just imagine...
1132
01:26:35,530 --> 01:26:40,695
If our Do-ju were caught up
in that cursed Korean War...
1133
01:26:42,304 --> 01:26:49,676
Or if our Ki-ju were down in
those hellish German mines...
1134
01:26:51,646 --> 01:26:59,314
Here in Vietnam, our young men
have come to earn money.
1135
01:27:02,624 --> 01:27:08,221
I wish that none of all this
had ever happened.
1136
01:27:10,532 --> 01:27:15,231
Still, I'm thankful that
these troubles
1137
01:27:16,505 --> 01:27:21,568
have been suffered not by
our children, but by you and me.
1138
01:27:40,295 --> 01:27:41,159
Everyone pull back!
1139
01:27:41,263 --> 01:27:43,390
Saigon has already fallen
to the Viet Cong.
1140
01:27:43,565 --> 01:27:44,999
It's dangerous to remain here.
1141
01:27:45,000 --> 01:27:46,000
Evacuate quickly!
1142
01:28:07,289 --> 01:28:08,950
Viet Cong!
1143
01:28:09,524 --> 01:28:10,616
Get down.
1144
01:28:22,237 --> 01:28:23,237
Over there!
1145
01:28:49,431 --> 01:28:51,023
It's nothing!
1146
01:29:11,086 --> 01:29:12,678
Snake!
1147
01:29:12,821 --> 01:29:13,521
Huh?
1148
01:29:13,521 --> 01:29:14,351
Snake!
1149
01:29:14,456 --> 01:29:15,456
What?
1150
01:29:15,657 --> 01:29:17,056
A snake, you idiot!
1151
01:29:19,461 --> 01:29:20,951
Dal-gu, no!
1152
01:29:32,741 --> 01:29:34,368
Dal-gu! Dal-gu!
1153
01:29:34,876 --> 01:29:38,812
Dal-gu! Don't kill us!
1154
01:29:38,813 --> 01:29:40,610
It's all right,
we're the Marines.
1155
01:29:41,950 --> 01:29:43,651
What the hell are you doing here?
1156
01:29:43,652 --> 01:29:45,119
- Don't kill us!
- Mister, we're the Marines.
1157
01:29:45,120 --> 01:29:48,222
This area's been occupied
by the Viet Cong.
1158
01:29:48,223 --> 01:29:52,626
The Americans all evacuated.
Follow us.
1159
01:29:54,095 --> 01:29:55,562
There are snakes here, snakes!
1160
01:29:55,563 --> 01:29:57,731
What are you doing,
we're in a hurry!
1161
01:29:57,732 --> 01:29:59,131
Driving me crazy...
1162
01:29:59,200 --> 01:30:02,431
By any chance, are you Nam Jin?
1163
01:30:04,773 --> 01:30:07,867
Ah, my popularity
spreads to all corners...
1164
01:30:08,209 --> 01:30:09,233
Duk-soo!
1165
01:30:09,344 --> 01:30:11,209
Dal-gu, we're saved!
1166
01:30:14,783 --> 01:30:18,981
On that grassy plain,
I'll build a pretty house
1167
01:30:19,220 --> 01:30:20,653
with the one I love...
1168
01:30:20,755 --> 01:30:23,019
we built this pier here.
1169
01:30:23,158 --> 01:30:26,594
Don't want the enemy
to use it, so we'll detonate it.
1170
01:30:26,928 --> 01:30:29,226
Blow it to smithereens.
1171
01:30:29,597 --> 01:30:30,597
It figures...
1172
01:30:31,066 --> 01:30:33,762
Don't have much time,
so hurry onto the boat.
1173
01:30:34,035 --> 01:30:35,832
Don't want to get blown up.
1174
01:30:37,672 --> 01:30:39,340
'I'll build a pretty house'.
1175
01:30:39,341 --> 01:30:41,502
That song is great.
1176
01:30:41,643 --> 01:30:42,974
Is it new?
1177
01:30:43,078 --> 01:30:44,078
Yeah.
1178
01:30:44,112 --> 01:30:47,570
I'll release it when I go back.
Think it'll be a hit?
1179
01:30:47,849 --> 01:30:49,009
It's got something special.
1180
01:30:50,952 --> 01:30:51,952
By the way...
1181
01:30:52,253 --> 01:30:55,051
Can I have an autograph?
1182
01:30:56,491 --> 01:30:57,651
Three of them.
1183
01:31:12,674 --> 01:31:13,674
Come on.
1184
01:31:13,842 --> 01:31:15,036
This is the last box?
1185
01:31:15,643 --> 01:31:18,578
- Put in your luggage.
- Duk-soo, look.
1186
01:31:21,383 --> 01:31:23,943
What is this?
1187
01:31:25,053 --> 01:31:27,021
Hey, what's going on?
1188
01:31:28,022 --> 01:31:29,887
They want us to
take them on the boat.
1189
01:31:31,092 --> 01:31:32,092
No.
1190
01:31:43,405 --> 01:31:46,135
The Americans demanded
info about the Viet Cong.
1191
01:31:46,241 --> 01:31:49,768
Then the Viet Cong arrived,
and asked about the Americans,
1192
01:31:49,878 --> 01:31:52,574
Then they took away
all the young men.
1193
01:31:52,947 --> 01:31:55,006
All war is like that.
It was the same for us.
1194
01:31:55,383 --> 01:31:56,475
Hurry, let's go.
1195
01:31:56,785 --> 01:31:59,720
Hey! How can you
compare the two?
1196
01:32:00,822 --> 01:32:02,722
Is that how I taught you?
1197
01:32:03,024 --> 01:32:04,024
You...
1198
01:32:11,766 --> 01:32:15,600
The Viet Cong will kill us
for talking to you.
1199
01:32:22,343 --> 01:32:25,938
They say if you can't take them,
at least take the children.
1200
01:32:31,986 --> 01:32:34,546
We can't.
There's barely room for us.
1201
01:32:44,566 --> 01:32:46,099
Hey, why aren't you helping?
1202
01:32:46,100 --> 01:32:48,660
Just hold on, I'm coming.
1203
01:32:55,443 --> 01:32:57,104
Come up. There you go.
1204
01:32:58,847 --> 01:32:59,871
Come on up.
1205
01:32:59,981 --> 01:33:02,279
Come here! It's okay.
1206
01:33:02,383 --> 01:33:03,383
Come here.
1207
01:33:14,996 --> 01:33:16,429
Brother!
1208
01:33:17,999 --> 01:33:20,160
Dao! Dao!
1209
01:33:22,971 --> 01:33:23,971
Brother!
1210
01:33:30,144 --> 01:33:31,338
Help!
1211
01:33:32,380 --> 01:33:35,679
Help my sister!
She fell in the water.
1212
01:33:39,721 --> 01:33:41,916
Duk-soo! Where's he going?
1213
01:33:47,595 --> 01:33:48,425
Withdraw!
1214
01:33:48,530 --> 01:33:49,929
Withdraw!
1215
01:33:55,036 --> 01:33:56,936
Stay still.
1216
01:34:00,174 --> 01:34:01,174
Hurry!
1217
01:34:08,983 --> 01:34:10,109
Take the girl.
1218
01:34:13,655 --> 01:34:15,247
Duk-soo, quick!
1219
01:34:26,868 --> 01:34:28,495
Duk-soo!
1220
01:34:38,012 --> 01:34:39,104
You're okay.
1221
01:34:47,255 --> 01:34:48,415
Blow up the pier!
1222
01:35:41,009 --> 01:35:45,343
April 30, 1975
End of Vietnam War
1223
01:35:49,484 --> 01:35:52,351
Come one, come all!
1224
01:35:52,453 --> 01:35:55,889
Look, we have new goods
from Japan and the US!
1225
01:35:55,990 --> 01:35:58,925
Mister, take a look!
1226
01:35:59,594 --> 01:36:02,188
You just don't listen, do you?
1227
01:36:02,563 --> 01:36:03,563
What?
1228
01:36:03,564 --> 01:36:07,728
I told you, your goods can't
come over past that pillar.
1229
01:36:08,136 --> 01:36:10,404
Sorry.
Let's not be too harsh, okay?
1230
01:36:10,405 --> 01:36:14,307
Sure, but there are rules
to the market, you know.
1231
01:36:14,308 --> 01:36:17,800
You see anyone else
flouncing around like you?
1232
01:36:17,879 --> 01:36:21,246
It's obvious you've got
no husband around.
1233
01:36:21,349 --> 01:36:25,752
- Leave my husband out of this!
- Are you crazy?
1234
01:36:26,120 --> 01:36:27,921
What's wrong with you?
1235
01:36:27,922 --> 01:36:30,413
Let go!
1236
01:36:30,558 --> 01:36:32,082
You want to die?
1237
01:36:32,460 --> 01:36:34,294
Let go! What are you doing?
1238
01:36:34,295 --> 01:36:36,820
Have you gone crazy?
1239
01:36:37,732 --> 01:36:38,858
What's with you?
1240
01:36:40,768 --> 01:36:41,792
Honey!
1241
01:36:42,537 --> 01:36:43,697
Youngja!
1242
01:36:45,273 --> 01:36:46,273
Honey.
1243
01:36:46,841 --> 01:36:50,470
Ouch! Oh, my.
1244
01:36:55,083 --> 01:36:56,914
- What happened to your leg?
- It's nothing.
1245
01:36:57,785 --> 01:36:59,548
How's my wife been?
1246
01:37:00,154 --> 01:37:01,221
What happened to your leg?
1247
01:37:01,222 --> 01:37:02,450
It's nothing.
1248
01:37:05,860 --> 01:37:08,021
- What happened?
- Hey!
1249
01:37:08,463 --> 01:37:09,930
It's fine.
1250
01:37:10,998 --> 01:37:12,090
It's okay!
1251
01:37:12,233 --> 01:37:14,133
What happened to your leg?
1252
01:37:14,235 --> 01:37:15,862
Come here, it's okay.
1253
01:37:17,205 --> 01:37:19,799
Come here now.
1254
01:37:23,644 --> 01:37:26,179
Kkotbun's Shop
1255
01:37:26,180 --> 01:37:27,180
All done.
1256
01:37:28,750 --> 01:37:30,775
Thank you, thank you!
1257
01:37:33,988 --> 01:37:34,988
Thank you.
1258
01:37:41,262 --> 01:37:43,787
First ever
Korean-Vietnamese wedding
1259
01:38:04,685 --> 01:38:05,811
Duk-soo...
1260
01:38:06,387 --> 01:38:08,048
It's okay, don't cry.
1261
01:38:21,469 --> 01:38:23,403
Okay, everyone. Look here.
1262
01:38:23,404 --> 01:38:24,928
On three.
1263
01:38:25,106 --> 01:38:26,664
One, two...
1264
01:38:31,679 --> 01:38:35,615
Duk-soo, how come your eyes
are closed in every photo?
1265
01:38:35,616 --> 01:38:37,550
Is your timing that bad?
1266
01:38:38,052 --> 01:38:42,148
And why don't you take a rest?
Let your son run the store.
1267
01:38:42,690 --> 01:38:46,524
Right, do some
traveling with Mom.
1268
01:38:46,627 --> 01:38:48,288
Enjoy yourself, will you?
1269
01:38:48,396 --> 01:38:51,698
Right, will you take the money
with you when you die?
1270
01:38:51,699 --> 01:38:55,191
And who uses imported goods
anymore, we all buy Korean.
1271
01:38:55,303 --> 01:38:58,329
Right! Dad, the trendy spot
now is Haeundae.
1272
01:38:58,439 --> 01:39:00,140
Life is all about timing.
1273
01:39:00,141 --> 01:39:02,837
Let's just sell the shop
and move to Haeundae.
1274
01:39:02,944 --> 01:39:03,944
Hey!
1275
01:39:03,945 --> 01:39:06,311
Stop blabbering
and eat your fruit.
1276
01:39:06,714 --> 01:39:10,411
How come you get so negative
if anyone mentions the shop?
1277
01:39:17,358 --> 01:39:21,692
Ah, these days I just can't
communicate with my father.
1278
01:39:22,196 --> 01:39:24,926
These days? It's been a while.
1279
01:39:25,066 --> 01:39:27,034
What's so precious
about that damn store?
1280
01:39:27,134 --> 01:39:28,969
It makes no money,
should've sold it earlier.
1281
01:39:28,970 --> 01:39:31,037
And what's with the name
"Kkotbun's Shop?"
1282
01:39:31,038 --> 01:39:33,404
- Such an old-fashioned name.
- Right.
1283
01:39:52,660 --> 01:39:54,794
Dad! Dad!
1284
01:39:54,795 --> 01:39:58,231
Duk-soo, if I don't come back,
1285
01:39:59,066 --> 01:40:03,765
I'll meet you at Auntie's shop
in Gukje Market, Busan.
1286
01:40:04,038 --> 01:40:07,838
Just ask for Kkotbun's Shop.
1287
01:40:08,209 --> 01:40:10,734
Kkotbun's Shop, okay?
1288
01:40:10,945 --> 01:40:12,037
Yes!
1289
01:40:23,624 --> 01:40:28,561
The new KBS special program
'Does Anyone Know This Person'
1290
01:40:28,696 --> 01:40:32,894
is being launched in an effort
to reunite the many families
1291
01:40:33,000 --> 01:40:35,195
who were separated
in the Korean War.
1292
01:40:53,054 --> 01:40:57,252
Summer 1983 Yeouido Plaza, Seoul
1293
01:41:20,314 --> 01:41:22,680
Seeking brother: Kim Hak-cheol
1294
01:42:12,700 --> 01:42:14,167
What's your uncle's name?
1295
01:42:14,168 --> 01:42:15,301
Kim Yeo-jun.
1296
01:42:15,302 --> 01:42:17,395
Yes, that right.
1297
01:42:17,538 --> 01:42:18,368
Kim Yeo-jun.
1298
01:42:18,506 --> 01:42:19,564
That's correct.
1299
01:42:22,243 --> 01:42:25,576
Seoul / Daegu
1300
01:42:25,746 --> 01:42:30,445
Mom... Mom!
1301
01:42:37,324 --> 01:42:40,427
Jeju / Daejeon
when I was young,
you left me at the barber's home.
1302
01:42:40,428 --> 01:42:41,362
Yes, right.
1303
01:42:41,362 --> 01:42:42,329
The weather was cloudy.
1304
01:42:42,329 --> 01:42:43,097
Yes, right!
1305
01:42:43,098 --> 01:42:47,466
Brother! Brother!
1306
01:42:48,169 --> 01:42:51,570
Now I can die with no regrets.
Brother!
1307
01:42:53,841 --> 01:42:56,469
Why did you take
so long to find me?
1308
01:42:56,877 --> 01:43:00,404
Seoul / Busan
1309
01:43:00,514 --> 01:43:04,382
Yes, it's certain.
He really is my son.
1310
01:43:10,291 --> 01:43:13,556
Mom... Mom!
1311
01:43:37,585 --> 01:43:40,247
Next we have Yoon Duk-soo
from Jung-gu, Busan.
1312
01:43:40,688 --> 01:43:45,421
He is seeking his father Yoon Jin-gyu
and sister Yoon Maksoon.
1313
01:43:45,693 --> 01:43:48,560
Could you briefly describe
the circumstances?
1314
01:43:49,096 --> 01:43:52,793
It was at the Hungnam Port...
no...
1315
01:43:52,967 --> 01:43:55,265
during the Hungnam withdrawal.
1316
01:43:56,137 --> 01:44:00,130
I was carrying my sister
Maksoon on my back.
1317
01:44:00,908 --> 01:44:03,843
I was climbing up into the boat,
but there were many people.
1318
01:44:03,844 --> 01:44:06,506
- I was grabbing her hand, but...
- Maksoon...
1319
01:44:07,648 --> 01:44:10,708
I lost hold of it.
1320
01:44:13,053 --> 01:44:16,113
My father went down
to search for her,
1321
01:44:16,257 --> 01:44:20,455
and so I was separated
from both of them.
1322
01:44:21,795 --> 01:44:22,523
Yes...
1323
01:44:22,630 --> 01:44:26,760
Yoon Jin-gyu was a laborer
at Hungnam Fertilizer Factory,
1324
01:44:26,867 --> 01:44:30,462
and Yoon Maksoon had a
mole behind her ear.
1325
01:44:30,771 --> 01:44:33,006
I wish you good luck,
and now to the next person.
1326
01:44:33,007 --> 01:44:34,770
Wait... wait a minute.
1327
01:44:35,676 --> 01:44:40,340
Whenever my mother
made our clothes
1328
01:44:41,415 --> 01:44:44,782
she'd sew a flower
and butterfly in thread
1329
01:44:45,286 --> 01:44:48,585
at the bottom, as a family sign.
1330
01:44:50,257 --> 01:44:55,661
At Hungnam, when I lost her,
1331
01:44:56,664 --> 01:45:00,395
I was left holding the hem
of her clothes.
1332
01:45:12,513 --> 01:45:13,513
Move over.
1333
01:45:13,647 --> 01:45:16,343
- Left or right?
- Your right...
1334
01:45:31,165 --> 01:45:35,268
- Do you know what my job was?
- You had a bicycle shop.
1335
01:45:35,269 --> 01:45:36,429
Yes, that's right.
1336
01:45:40,174 --> 01:45:41,334
Eat something, will you?
1337
01:45:44,211 --> 01:45:47,009
You should get your hand whipped
for watching TV while eating.
1338
01:45:49,984 --> 01:45:51,508
I'm an adult, it's okay.
1339
01:45:52,653 --> 01:45:54,211
You don't look like
an adult to me.
1340
01:45:59,860 --> 01:46:00,952
Hello?
1341
01:46:01,996 --> 01:46:02,996
Yes.
1342
01:46:04,231 --> 01:46:05,459
Yes, he's here.
1343
01:46:07,034 --> 01:46:08,126
What?
1344
01:46:09,837 --> 01:46:12,431
Duk-soo, they found him.
1345
01:46:13,007 --> 01:46:14,133
What?
1346
01:46:14,642 --> 01:46:15,768
Your father.
1347
01:46:18,245 --> 01:46:20,647
- Yoon Duk-soo is here!
- Yoon Duk-soo?
1348
01:46:20,648 --> 01:46:22,682
We have a call
from Busan KBS. Quickly!
1349
01:46:22,683 --> 01:46:25,618
Busan? But I came from Busan.
1350
01:46:26,020 --> 01:46:28,181
Yoon Duk-soo is here!
1351
01:46:28,322 --> 01:46:30,290
Okay, standby... Standby!
1352
01:46:31,759 --> 01:46:33,021
Bring him here, quick!
1353
01:46:33,694 --> 01:46:34,820
You can sit here.
1354
01:46:35,396 --> 01:46:37,063
Yes, okay. Sit down quickly.
1355
01:46:37,064 --> 01:46:38,224
How do you do?
1356
01:46:38,399 --> 01:46:40,458
Okay, we're going live.
1357
01:46:40,534 --> 01:46:43,836
When you see the man
on the screen, speak to him.
1358
01:46:43,837 --> 01:46:44,538
All right.
1359
01:46:44,539 --> 01:46:45,805
Just relax.
1360
01:46:45,806 --> 01:46:46,806
All right.
1361
01:46:47,274 --> 01:46:50,300
Okay, here we go.
One, two... cue!
1362
01:46:50,444 --> 01:46:54,574
This is Yoon Duk-soo,
searching for his father and sister.
1363
01:46:54,682 --> 01:46:58,914
A man from Busan saw your
broadcast and contacted us.
1364
01:46:59,286 --> 01:47:02,517
Okay, Mr. Yoon.
We're connecting now.
1365
01:47:13,233 --> 01:47:14,427
Are you Duk-soo?
1366
01:47:15,903 --> 01:47:18,599
Yes... do you know me?
1367
01:47:19,306 --> 01:47:21,467
Are you Yoo Duk-soo,
who lived in Hungnam?
1368
01:47:22,276 --> 01:47:24,870
Yes, I did live in Hungnam,
1369
01:47:25,612 --> 01:47:28,479
but my family name
is Yoon, not Yoo.
1370
01:47:30,784 --> 01:47:33,776
Try to remember...
your name's not Yoo?
1371
01:47:34,054 --> 01:47:39,788
- No, it's Yoon, not Yoo.
- That's not your father.
1372
01:47:41,028 --> 01:47:43,462
Is there a burn mark
on your left arm?
1373
01:47:45,599 --> 01:47:47,567
No, there's no mark.
1374
01:47:53,073 --> 01:47:54,404
I don't think it's him.
1375
01:47:55,075 --> 01:47:56,599
It's not my father.
1376
01:48:02,783 --> 01:48:06,480
Unfortunately, this time
we do not have a reunion.
1377
01:48:06,820 --> 01:48:07,912
It's okay.
1378
01:48:08,322 --> 01:48:10,984
At least there's
still some hope, right?
1379
01:48:11,425 --> 01:48:14,588
Imagine if someone came on
and said he passed away?
1380
01:48:15,062 --> 01:48:17,630
You spent all this money
to come up here to Seoul...
1381
01:48:17,631 --> 01:48:18,825
Please shut up.
1382
01:48:19,099 --> 01:48:20,099
Okay.
1383
01:48:47,594 --> 01:48:48,686
Hello?
1384
01:48:50,397 --> 01:48:52,558
Oh, Duk-soo. Are you okay?
1385
01:48:53,767 --> 01:48:55,359
Don't worry about that.
1386
01:48:57,171 --> 01:48:58,171
What?
1387
01:48:59,807 --> 01:49:00,807
Mom!
1388
01:49:01,909 --> 01:49:02,909
Mom!
1389
01:49:04,144 --> 01:49:06,510
Hey, get camera #3 ready!
1390
01:49:10,717 --> 01:49:12,082
Out of the way!
1391
01:49:13,086 --> 01:49:14,417
Okay, standby!
1392
01:49:15,289 --> 01:49:17,553
One, two, three... cue!
1393
01:49:19,159 --> 01:49:21,320
We have a new piece of news.
1394
01:49:21,428 --> 01:49:24,864
We were just contacted by a woman
who may be Yoon Duk-soo's sister.
1395
01:49:24,865 --> 01:49:27,095
Let's connect to
Los Angeles, in the US.
1396
01:49:28,101 --> 01:49:29,069
The US?
1397
01:49:29,070 --> 01:49:31,037
Yes, she was at Hungnam,
1398
01:49:31,038 --> 01:49:33,539
but you'll have to confirm
the rest with her.
1399
01:49:33,540 --> 01:49:37,169
Now, when she
appears onscreen, talk to her.
1400
01:49:45,252 --> 01:49:51,851
The... name of my sister is Maksoon.
Yoon Maksoon.
1401
01:49:55,496 --> 01:49:57,225
I don't know my real name.
1402
01:49:57,531 --> 01:50:01,433
I was adopted by a family in the United
States when I was just a little girl.
1403
01:50:01,735 --> 01:50:02,735
What's that?
1404
01:50:02,836 --> 01:50:04,861
Oh my, she can't speak Korean.
1405
01:50:05,706 --> 01:50:06,968
What'd she say?
1406
01:50:08,141 --> 01:50:09,802
What did she just say?
1407
01:50:11,044 --> 01:50:13,212
She was adopted
to the US as a girl,
1408
01:50:13,213 --> 01:50:15,579
but she doesn't know
her Korean name.
1409
01:50:16,083 --> 01:50:18,779
Adopted? To the US?
1410
01:50:23,156 --> 01:50:25,954
I... I only have one clear memory.
1411
01:50:26,860 --> 01:50:29,021
It was Heungnam Port in the winter.
1412
01:50:30,297 --> 01:50:31,559
My big brother...
1413
01:50:33,100 --> 01:50:36,228
my brother was carrying me
on his back and running.
1414
01:50:37,271 --> 01:50:38,932
I remember, he was scolding me...
1415
01:50:43,977 --> 01:50:48,180
But then... where
is your hometown?
1416
01:50:48,181 --> 01:50:51,514
Where? Please
ask her where it is.
1417
01:50:52,786 --> 01:50:53,980
I don't know exactly.
1418
01:50:56,223 --> 01:51:00,819
I was crying at Heungnam Port when
a U.S. Soldier took me on board.
1419
01:51:01,595 --> 01:51:05,031
I was sent to an orphanage in Busan,
and from there
1420
01:51:05,032 --> 01:51:07,057
I was adopted
by a family in the States.
1421
01:51:09,703 --> 01:51:15,232
I... oh, right. Maksoon...
1422
01:51:15,342 --> 01:51:19,039
had a mole behind her left ear.
1423
01:51:29,423 --> 01:51:31,482
It's really there.
1424
01:51:31,758 --> 01:51:33,191
She has it.
1425
01:51:39,066 --> 01:51:40,795
I remember...
1426
01:51:46,173 --> 01:51:48,937
I remember right before
we were separated...
1427
01:51:50,544 --> 01:51:51,670
my brother told me...
1428
01:51:55,782 --> 01:52:02,153
"This is no playground.
We're not going for fun."
1429
01:52:05,492 --> 01:52:12,056
"Grab my hand tight!"
1430
01:52:12,699 --> 01:52:13,699
I can't believe it.
1431
01:52:14,468 --> 01:52:18,837
My sister Maksoon...
1432
01:52:24,945 --> 01:52:26,378
Am I your sister?
1433
01:52:26,713 --> 01:52:28,305
Look at the clothes!
1434
01:52:28,949 --> 01:52:31,474
That's right!
That was Maksoon's!
1435
01:52:35,288 --> 01:52:37,256
Maksoon!
1436
01:52:39,459 --> 01:52:41,450
I missed you so much!
1437
01:52:41,828 --> 01:52:48,097
Maksoon, I'm sorry!
1438
01:52:48,535 --> 01:52:50,503
Why did you leave me?
1439
01:52:51,138 --> 01:52:52,705
Why did you leave me?
1440
01:52:52,706 --> 01:52:54,298
I... I...
1441
01:52:54,408 --> 01:52:56,842
I couldn't hold on...
1442
01:52:57,077 --> 01:53:02,413
I'm sorry I couldn't hold
your hand tight enough!
1443
01:53:03,016 --> 01:53:06,918
It's really Maksoon.
1444
01:53:07,220 --> 01:53:11,691
Sister, you're alive!
1445
01:53:11,692 --> 01:53:14,718
Where is mom, where is my mother?
1446
01:53:16,129 --> 01:53:21,089
Mom is still alive, Maksoon!
She's still alive!
1447
01:53:21,301 --> 01:53:25,601
Your mom's here...
1448
01:53:26,206 --> 01:53:28,606
I miss my mommy...
1449
01:53:34,347 --> 01:53:36,747
Thank you. Thank you.
1450
01:53:41,855 --> 01:53:43,254
Hurrah!
1451
01:53:47,327 --> 01:53:49,955
Thank you. Thank you.
1452
01:54:24,965 --> 01:54:26,592
Mommy...
1453
01:54:27,033 --> 01:54:28,193
Mommy...
1454
01:54:29,603 --> 01:54:31,696
My poor daughter...
1455
01:54:34,875 --> 01:54:36,609
- That's right, go Man-gi!
- That's right!
1456
01:54:36,610 --> 01:54:39,875
Grab him and twist him.
That's the way!
1457
01:54:45,452 --> 01:54:49,388
My mother died the year
after meeting Maksoon.
1458
01:54:50,624 --> 01:54:55,926
All her life she missed my father,
but that dream was unfulfilled.
1459
01:55:03,470 --> 01:55:05,199
Put this in the middle.
1460
01:55:08,241 --> 01:55:10,471
Shall we bow to grandma?
1461
01:55:37,103 --> 01:55:39,205
Next, should we hear Seo-yeon?
1462
01:55:39,206 --> 01:55:41,970
Seo-yeon's the best singer.
Give her a hand!
1463
01:55:44,244 --> 01:55:45,643
Stand up straight here.
1464
01:55:45,812 --> 01:55:47,837
Which song will you sing?
Pororo?
1465
01:55:48,415 --> 01:55:49,149
Then what?
1466
01:55:49,150 --> 01:55:52,175
How about your favorite,
"when the Sun Rises?"
1467
01:55:52,686 --> 01:55:53,744
Then what?
1468
01:55:54,454 --> 01:56:02,327
♪ At Hungnam Port, ♪
♪ where a snowstorm raged on ♪
1469
01:56:02,929 --> 01:56:07,466
- ♪ I shouted your name ♪
- Oh, that's great!
1470
01:56:07,467 --> 01:56:09,034
♪ And searched for you ♪
1471
01:56:09,035 --> 01:56:10,832
How could you teach this
to a little girl?
1472
01:56:11,137 --> 01:56:15,307
♪ - Where did you go, Geum-soon? ♪
- God, you're stubborn...
1473
01:56:15,308 --> 01:56:18,402
♪ - where are you wandering? ♪
- Really, Dad!
1474
01:56:19,079 --> 01:56:23,015
- Oh, my stomach.
♪ - Crying in anguish, ♪
1475
01:56:23,016 --> 01:56:26,008
♪ I left alone in the
retreat of January 4 ♪
1476
01:56:57,984 --> 01:56:59,144
Dad,
1477
01:57:02,188 --> 01:57:04,622
I kept my promise.
1478
01:57:07,260 --> 01:57:09,228
And I found Maksoon.
1479
01:57:11,898 --> 01:57:14,264
In that sense, I've lived well enough.
1480
01:57:24,744 --> 01:57:26,006
But you know,
1481
01:57:29,049 --> 01:57:31,813
it was so hard...
1482
01:57:53,940 --> 01:57:55,771
Don't cry, Duk-soo.
1483
01:57:58,178 --> 01:57:59,406
Dad.
1484
01:58:04,351 --> 01:58:10,483
I know how hard it was for you.
1485
01:58:12,459 --> 01:58:16,589
And I'll always be thankful.
1486
01:58:18,665 --> 01:58:24,069
You did all the things
that I couldn't do.
1487
01:58:26,673 --> 01:58:27,833
Dad...
1488
01:58:29,275 --> 01:58:33,268
I missed you so much!
1489
01:58:37,684 --> 01:58:38,912
I know...
1490
01:58:40,653 --> 01:58:45,556
I missed you too, always.
1491
01:59:47,287 --> 01:59:49,721
Then what was
your dream as a girl?
1492
01:59:51,858 --> 01:59:57,296
To meet a handsome man,
and have a happy family.
1493
01:59:58,465 --> 01:59:59,864
Congratulations.
1494
02:00:00,834 --> 02:00:03,132
Your dream came true perfectly.
1495
02:00:04,404 --> 02:00:06,338
I don't think so.
1496
02:00:08,041 --> 02:00:12,375
What? You regret marrying me?
1497
02:00:13,113 --> 02:00:16,913
Then why did you marry me?
1498
02:00:18,017 --> 02:00:19,507
Because you're pretty.
1499
02:00:22,255 --> 02:00:24,723
Nice to hear,
even if it's a lie.
1500
02:00:27,160 --> 02:00:29,958
Then why did you marry me?
1501
02:00:31,931 --> 02:00:33,489
Because I love you.
1502
02:00:39,906 --> 02:00:42,170
Nice to hear,
even if it's a lie.
1503
02:00:47,747 --> 02:00:49,271
Let's sell it.
1504
02:00:49,716 --> 02:00:50,740
What?
1505
02:00:51,384 --> 02:00:52,442
The shop.
1506
02:00:53,953 --> 02:00:55,113
Oh my...
1507
02:00:56,422 --> 02:00:58,947
you've finally grown up.
1508
02:01:13,173 --> 02:01:15,232
Surely by now,
1509
02:01:16,075 --> 02:01:18,009
he's too old to come.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.moviesubtitles.org
102311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.