All language subtitles for Le Grand Detournement - La Classe Americaine 1993

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,923 --> 00:00:25,223 Entre l'Australia et la South America, dans l'OcĂ©an South Pacific... 2 00:00:25,201 --> 00:00:27,601 ...l'atoll de Pom Pom Galli. 3 00:00:36,077 --> 00:00:41,683 V12 au capitaine George Abitbol, on vous demande sur le pont. 4 00:00:41,859 --> 00:00:43,859 - Qui ? - Un dĂ©nommĂ© JosĂ©. 5 00:00:43,809 --> 00:00:45,309 OK, j'arrive. 6 00:00:47,563 --> 00:00:52,758 VoilĂ  enfin le roi de la classe ! L'homme trop bien sapĂ©, Abitbol ! 7 00:00:52,808 --> 00:00:57,808 T'as Ă©tĂ© Ă©lu l'homme le plus classe du monde ? Laisse-moi rire ! 8 00:00:57,858 --> 00:01:02,658 Le grand play-boy des fonds marins qui fait rĂȘver les mĂ©nagĂšres... 9 00:01:02,708 --> 00:01:05,908 Mais moi je les baise, les mĂ©nagĂšres. Pas vrai ? 10 00:01:05,958 --> 00:01:10,158 Tu baises les mĂ©nagĂšres ? Bien, tu dois avoir le cul qui brille. 11 00:01:10,183 --> 00:01:14,685 Mais c'est pas ça, la classe. Parole d'homme le plus classe du monde. 12 00:01:14,686 --> 00:01:19,264 Je t'arrĂȘte tout de suite ! La classe, c'est de s'habiller chic. 13 00:01:19,314 --> 00:01:22,114 Rien de tel qu'Azzedine AlaĂŻa... 14 00:01:22,164 --> 00:01:25,664 ...ou les sous-puls de Yohji Yamamoto. 15 00:01:25,914 --> 00:01:29,014 Mon pauvre JosĂ©, tu confonds un peu tout. 16 00:01:29,064 --> 00:01:32,364 Tu mĂ©langes la coquetterie et la classe. 17 00:01:32,414 --> 00:01:36,414 Tu es fou, tu dĂ©penses tout en habits et accessoires de mode. 18 00:01:36,464 --> 00:01:38,964 Mais tu es ridicule. 19 00:01:39,014 --> 00:01:44,494 Enfin... c'est toi qui les portes. Mais Ă  mon avis, ça fait has been. 20 00:01:44,744 --> 00:01:48,165 La vache ! Moi, j'ai l'air has been ? 21 00:01:48,215 --> 00:01:52,815 Je porte pour plus d'une barre de fringues. Alors va te faire mettre ! 22 00:01:52,865 --> 00:01:55,065 Tu n'es vraiment pas trĂšs sympa. 23 00:01:55,115 --> 00:01:58,715 Mais le train de tes injures roule sur le rail de mon indiffĂ©rence. 24 00:01:58,765 --> 00:02:01,865 Je prĂ©fĂšre partir plutĂŽt que d'entendre ça plutĂŽt que d'ĂȘtre sourd. 25 00:02:01,915 --> 00:02:04,415 On n'est plus amis, Abitbol ! 26 00:02:15,668 --> 00:02:21,878 Les Anglais ont dĂ©barquĂ©, passons par ce tunnel sombre qui sent mauvais. 27 00:02:22,128 --> 00:02:26,795 George, quel poĂšte ! Vous me surprenez. 28 00:02:27,045 --> 00:02:31,145 J'ai connu des hommes, mais jamais des comme vous. 29 00:02:31,395 --> 00:02:34,095 - Eh, tu sais Ă  qui tu parles ! - Oui ! 30 00:02:35,257 --> 00:02:38,756 - Abritons-nous, ça va pĂ©ter ! - Et encore, c'est rien ! 31 00:02:38,806 --> 00:02:40,606 Pousse-toi, laisse-moi passer. 32 00:02:43,414 --> 00:02:46,920 - V12, c'est quoi ce bordel ? - Il pleut comme vache qui pisse ! 33 00:02:47,446 --> 00:02:50,352 Bravo, merci du renseignement ! Heureusement que tu es lĂ  ! 34 00:02:50,602 --> 00:02:55,158 Tu veux que je dise Ă  tout le monde que tu t'appelles Travers-de-Porc Sel-Poivre ? 35 00:02:55,408 --> 00:02:58,362 Je vais chercher des serviettes avec des imprimĂ©s dessus. 36 00:02:58,412 --> 00:03:01,397 Ah, celle-lĂ ... non. 37 00:03:01,647 --> 00:03:05,133 Celle-lĂ  ? Ah, celle-lĂ  ça va. 38 00:03:06,183 --> 00:03:08,441 Ça, c'est bon, c'est Ă©pongĂ©. 39 00:03:08,491 --> 00:03:10,353 Ça, c'est bon, c'est rĂ©parĂ©. 40 00:03:11,803 --> 00:03:13,287 Ça, ça roule. 41 00:03:13,337 --> 00:03:17,193 Putain et ça ? Faut pas laisser ça comme ça ! 42 00:03:21,343 --> 00:03:25,560 George ! Oh mon dieu, George ! 43 00:03:29,379 --> 00:03:31,886 Ah, monde de merde ! 44 00:03:35,036 --> 00:03:37,036 Oh George... 45 00:03:39,221 --> 00:03:44,343 L'information principale de cette Ă©dition, la disparition de George Abitbol... 46 00:03:44,593 --> 00:03:48,093 ...l'homme le plus classe du monde depuis plus de 15 ans. 47 00:03:48,343 --> 00:03:51,643 L'AmĂ©rique perd un ambassadeur prestigieux. 48 00:03:51,693 --> 00:03:54,993 Maintenant, un peu de musique avec Alain Souchon. 49 00:03:55,043 --> 00:03:56,743 Oh non, pas lui ! 50 00:04:45,619 --> 00:04:47,419 Salopes ! 51 00:04:55,700 --> 00:05:00,000 - Bonjour patron, je peux entrer ? - Entre, Dave ! 52 00:05:00,250 --> 00:05:04,850 Je vais te mettre sur le dossier Abitbol avec Peter et Steven. 53 00:05:04,876 --> 00:05:09,100 Je les aime bien, mais pourquoi je peux pas travailler seul ? 54 00:05:09,150 --> 00:05:11,150 Parce que t'es trop mauvais. 55 00:05:11,400 --> 00:05:15,200 C'est une bonne raison... Je vais travailler avec Peter et Steven. 56 00:05:16,150 --> 00:05:19,949 - Ben alors ? - OK, j'y vais. 57 00:05:22,099 --> 00:05:25,099 Ce charlot ? Il existe encore ? 58 00:05:25,149 --> 00:05:28,849 Il va falloir vous y habituer, il va travailler avec vous. 59 00:05:28,899 --> 00:05:32,499 C'est une idĂ©e lumineuse de notre ami Callaghan. 60 00:05:32,749 --> 00:05:35,849 ArrĂȘtez vos conneries, c'est mon fils, mon fiston. 61 00:05:35,899 --> 00:05:38,999 Je sais pas pourquoi, il s'est attachĂ© Ă  moi. Alors je l'aide. 62 00:05:39,049 --> 00:05:42,249 Peut-ĂȘtre qu'il n'avait personne d'autre Ă  qui s'attacher. 63 00:05:42,299 --> 00:05:46,799 Vous en ĂȘtes oĂč avec la nĂ©cro de George Abitbol ? Vous bossez ? 64 00:05:48,491 --> 00:05:52,949 - On vient de s'y mettre, on a des idĂ©es. - On va aller interroger des tas de gens. 65 00:05:52,999 --> 00:05:57,099 Tous ceux qui l'ont aimĂ©, haĂŻ, approchĂ©, connu... ça fait du boulot. 66 00:05:57,249 --> 00:05:58,049 Quoi d'autre ? 67 00:05:58,699 --> 00:06:01,799 On veut expliquer ses derniĂšres paroles. 68 00:06:01,949 --> 00:06:04,849 'Monde de merde' ? Vous avez raison. 69 00:06:04,899 --> 00:06:07,399 On en a chiĂ© pour avoir cette idĂ©e. On Ă©tait charrette. 70 00:06:07,449 --> 00:06:11,648 L'homme le plus classe du monde meurt, je veux savoir pourquoi il a dit ça. 71 00:06:12,298 --> 00:06:13,898 C'est pas facile Ă  trouver. 72 00:06:14,558 --> 00:06:19,348 Si c'est une femme, quelle femme ? Si c'est un cheval, dans quelle course ? 73 00:06:19,398 --> 00:06:21,798 Nous on pensait Ă  un traĂźneau. 74 00:06:24,256 --> 00:06:27,748 Bonjour. C'est moi, Orson Welles. 75 00:06:27,998 --> 00:06:32,498 C'est ma maison, lĂ  derriĂšre. Pas mal, non ? C'est français. 76 00:06:32,548 --> 00:06:36,448 Je me permets d'interrompre ce flim parce qu'on se fout de ma gueule. 77 00:06:36,498 --> 00:06:38,698 C'est du vol et du plagiat. 78 00:06:38,948 --> 00:06:42,148 J'aime pas trop les voleurs et les fils de pute. 79 00:06:42,398 --> 00:06:46,598 Le hĂ©ros meurt et des journalistes enquĂȘtent sur ses derniĂšres paroles. 80 00:06:47,048 --> 00:06:50,548 Comme dans Citizen Kane. J'appelle ça du plagiat. 81 00:06:52,898 --> 00:06:57,998 Les journalistes vont interviewer des gens. Les tĂ©moignages ça va ĂȘtre des flashbacks. 82 00:07:00,356 --> 00:07:01,648 Je le vois trop arriver. 83 00:07:02,598 --> 00:07:04,198 Rosebud ! 84 00:07:05,847 --> 00:07:10,047 - Bon, et Ă  part ça ? - On a pas l'ombre d'une piste. 85 00:07:10,097 --> 00:07:14,297 Il a vĂ©cu au Texas la moitiĂ© de sa vie. Cherchez par lĂ . 86 00:07:14,547 --> 00:07:19,347 - Chercher par lĂ ... Vous ĂȘtes gonflĂ©. - Quel enthousiasme ! 87 00:07:19,597 --> 00:07:24,597 Callaghan pourrait vous aider, depuis le temps qu'il est payĂ© Ă  rien foutre... 88 00:07:24,647 --> 00:07:27,847 ...autant qu'il serve Ă  quelque chose, ce gros porc. 89 00:07:28,597 --> 00:07:31,797 Mes tuyaux je les garde pour mon fils. 90 00:07:31,889 --> 00:07:35,947 Comprenez-moi, c'est mon fils, ma bataille, c'est le fruit de mes entrailles. 91 00:07:35,997 --> 00:07:37,997 Je lui ai donnĂ© un nom et une adresse. 92 00:07:38,047 --> 00:07:40,747 - Oh le lourd. - Je me trompe ou ça vous emmerde ? 93 00:07:42,072 --> 00:07:43,497 Connasse. 94 00:07:44,747 --> 00:07:48,947 C'est vous qui m'avez traitĂ©e de connasse ? C'est pas trĂšs agrĂ©able. 95 00:07:53,798 --> 00:07:55,598 Bonjour. Je viens voir M. Hugues. 96 00:07:55,848 --> 00:07:57,648 - C'est quoi ça ? - Oh, va te faire foutre. 97 00:07:57,698 --> 00:07:59,497 Me faire foutre ? OK, j'y vais. 98 00:08:01,097 --> 00:08:02,347 Quel con ! 99 00:08:02,597 --> 00:08:04,997 Bonjour, vous cherchez quelque chose ? 100 00:08:05,247 --> 00:08:08,747 Oh ! Monsieur Hugues ? J'ai une lettre pour vous. 101 00:08:08,997 --> 00:08:12,897 Avant de me la montrer... À qui ai-je l'honneur ? 102 00:08:13,347 --> 00:08:15,347 Dave, le fils de M. Callaghan. 103 00:08:15,397 --> 00:08:19,397 Faites-moi voir... Vous enquĂȘtez sur George Abitbol. 104 00:08:19,647 --> 00:08:22,647 Oui. Vous l'avez connu ? 105 00:08:23,797 --> 00:08:27,997 Je l'ai connu au temps du Texas, il Ă©tait encore cowboy. 106 00:08:28,247 --> 00:08:31,947 J'Ă©tais aussi cowboy, je vivais avec Jacques, un bon copain. 107 00:08:33,036 --> 00:08:35,097 Rien de sexuel entre nous. 108 00:08:35,147 --> 00:08:38,890 Parce qu'on m'a souvent traitĂ© de pĂ©dale, de salope... 109 00:08:39,140 --> 00:08:42,640 C'est facile de traiter les gens de pĂ©dĂ©s... 110 00:08:42,890 --> 00:08:46,890 ...quand deux garçons vivent dans un ranch et portent des pantalons en cuir. 111 00:08:47,140 --> 00:08:49,340 Un jour une lettre est arrivĂ©e. 112 00:08:49,390 --> 00:08:52,689 Eh les pĂ©dĂ©s, une lettre pour vous ! Tenez. Bonne bourre ! 113 00:08:52,739 --> 00:08:54,139 Pauvre con, va ! 114 00:09:03,979 --> 00:09:07,579 - Il y avait quoi dans cette lettre ? - Je sais pas, elle Ă©tait pour Jacques. 115 00:09:07,629 --> 00:09:11,229 Alors racontez des choses que vous savez, pas du rien ! 116 00:09:11,479 --> 00:09:15,279 OK. AprĂšs, on est partis vers la ville de George. 117 00:09:18,699 --> 00:09:22,329 J'en ai marre. Les voyages Ă  cheval me fatiguent. 118 00:09:22,779 --> 00:09:24,379 Qu'est-ce que t'as ? 119 00:09:26,329 --> 00:09:30,729 J'en ai marre des voyages. Je veux un bon bain dans une bonne auberge. 120 00:09:32,179 --> 00:09:35,379 Ah je te jure, j'ai les pastĂšques. 121 00:09:41,370 --> 00:09:42,170 Yep. 122 00:09:42,698 --> 00:09:47,064 Yep. Yep. Yep. Yep. 123 00:09:47,314 --> 00:09:51,014 - Pourquoi tu dis 'Yep' ? - C'est pour dire 'Yep'. 124 00:09:51,264 --> 00:09:52,864 C'est pas banal, ça. 125 00:09:53,114 --> 00:09:58,914 - Chaud devant ! La spĂ©cialitĂ© du chef. - Ça a l'air super bon ! 126 00:09:59,164 --> 00:10:02,864 Et maintenant, tu vas me dire pourquoi on est lĂ  ? 127 00:10:03,114 --> 00:10:06,614 Une lettre mystĂ©rieuse, et on arrive en courant ? 128 00:10:06,864 --> 00:10:10,564 - Il y avait quoi dedans ? - C'est une lettre Ă©pistolaire de Dino. 129 00:10:10,814 --> 00:10:14,614 Il m'appelle Ă  la rescousse pour me demander de l'aide pour George. 130 00:10:14,864 --> 00:10:19,064 Qu'est-ce qu'il peut te foutre, ce tĂącheron ? J'ai jamais pu l'encadrer. 131 00:10:19,825 --> 00:10:24,614 Merci de m'appeler tĂącheron, ça fait toujours plaisir... 132 00:10:24,664 --> 00:10:29,064 ...surtout de la part de deux pĂ©dĂ©s. Vous savez ce que vous mangez, lĂ  ? 133 00:10:29,114 --> 00:10:33,114 Du steak avec des boulettes d'entre les doigts de pied. C'est bon ! 134 00:10:33,164 --> 00:10:35,164 C'est trĂšs agrĂ©able, merci ! 135 00:10:35,214 --> 00:10:40,613 - La sauce, c'est de la morve sĂ©chĂ©e. - Tais-toi, tu vas les dĂ©goĂ»ter. 136 00:10:40,863 --> 00:10:46,863 MĂȘle-toi de tes affaires. La patronne, Mme Felipe, se coupe les nichons pour en faire des ravioles. 137 00:10:46,913 --> 00:10:50,361 - C'est dĂ©gueulasse, merde ! - Attends, si c'est l'homme le plus classe... 138 00:10:50,411 --> 00:10:52,211 ...il va sĂ»rement s'excuser ! 139 00:10:52,461 --> 00:10:56,261 Tu peux te coller tes excuses au cul, tout comme ton biftek. 140 00:10:56,311 --> 00:10:59,311 Mais le biftek, le patron l'a dĂ©jĂ  fait. Et il a crachĂ© dessus. 141 00:10:59,561 --> 00:11:02,161 Ah non, le patron crache pas dans les plats ! 142 00:11:02,211 --> 00:11:06,011 MĂȘme dans les grands restaurants on crache dans les plats... 143 00:11:06,061 --> 00:11:08,861 ...alors dans ce taudis, pourquoi ils se feraient chier ? 144 00:11:08,911 --> 00:11:11,111 Je vous laisse manger. Bon appĂ©tit ! 145 00:11:11,361 --> 00:11:14,961 J'ai connu un mec de droite qui avait dix fois plus de classe. 146 00:11:20,085 --> 00:11:24,885 Ah, encore une chose. Évitez la mousse au chocolat du patron. 147 00:11:27,171 --> 00:11:30,235 Et aprĂšs ? Respirez bien. 148 00:11:31,785 --> 00:11:35,684 AprĂšs, j'ai eu un accident. J'ai Ă©tĂ© blessĂ©. 149 00:11:35,934 --> 00:11:38,834 J'Ă©tais amnĂ©sique, je ne me souviens plus de rien. 150 00:11:39,684 --> 00:11:42,284 Vous savez d'autres choses sur George ? 151 00:11:42,534 --> 00:11:48,134 Je ne mange plus de ravioles. Mais je peux vous parler de Mme Felipe. 152 00:11:48,384 --> 00:11:52,884 Elle s'est fait refaire les nichons. Je sais de quoi je parle ! 153 00:11:53,134 --> 00:11:54,434 Et George ? 154 00:11:54,484 --> 00:11:57,484 Justement, une fois, chez les Indiens bilingues... 155 00:11:57,734 --> 00:12:00,234 - Salut, Hugues. - Hello. 156 00:12:03,709 --> 00:12:05,084 Salut Hugues, Hugues, salut ! 157 00:12:05,334 --> 00:12:07,834 Salut les gars ! Je suis content de vous voir. 158 00:12:07,884 --> 00:12:13,484 Je pensais m'arrĂȘter un peu, sauf si vous voulez que je parte ? 159 00:12:13,734 --> 00:12:20,334 Tu peux rester, pas de problĂšme. Je suis content que tu sois venu. 160 00:12:20,384 --> 00:12:24,484 J'aimerais que tu restes. On va manger des chips. 161 00:12:25,734 --> 00:12:29,933 Tu entends ? Des chips ! C'est tout ce que ça te fait ? 162 00:12:31,283 --> 00:12:35,983 Qu'est-ce qui t'arrive ? Tu dis rien. Tu fais la tronche ou quoi ? 163 00:12:36,233 --> 00:12:38,333 Tu me rappelles George, politiquement. 164 00:12:38,583 --> 00:12:42,983 George ? Je n'ai rien Ă  voir avec George ! 165 00:12:43,033 --> 00:12:46,233 Parce que si on rĂ©flĂ©chit bien, je suis un vrai dĂ©mocrate. 166 00:12:46,883 --> 00:12:50,583 George est un fasciste de merde. Un fasciste de merde ! 167 00:12:51,333 --> 00:12:56,133 C'est exact. Au temps pour moi. 168 00:12:57,883 --> 00:12:59,883 Qu'est-il arrivĂ© Ă  ce chef indien ? 169 00:13:00,733 --> 00:13:04,533 Il a fait justicier dans la ville, mais lĂ  il a fini de frimer. 170 00:13:04,783 --> 00:13:08,283 On l'a retrouvĂ© assassinĂ© un jour. Il en est mort. 171 00:13:09,333 --> 00:13:13,133 - C'est bien le numĂ©ro de votre ami Jacques ? - Oui. 172 00:13:13,183 --> 00:13:16,583 Je vais le donner Ă  mes collĂšgues. Il faut qu'on l'interroge. 173 00:13:18,133 --> 00:13:22,132 Allo Peter ? Prends un papier, il faudrait interroger un certain Jacques. 174 00:13:22,382 --> 00:13:28,082 Alors c'est le 19 94 0 18 13... 175 00:13:28,132 --> 00:13:32,577 ...24 32 49 26 24... 176 00:13:32,581 --> 00:13:36,481 ...40 4 16 70933... 177 00:13:36,482 --> 00:13:42,382 - ...16 moins 4, attention il y a un piĂšge... - Bon merci, on l'appelle. 178 00:13:43,132 --> 00:13:44,732 Bon, on se rappelle plus tard. 179 00:13:52,603 --> 00:13:58,360 Bonjour, vous ĂȘtes bien chez Steven. Vous pouvez laisser un message aprĂšs le bip. 180 00:13:58,843 --> 00:14:02,310 J'ai eu un coup de fil de Dave. Tiens, le numĂ©ro de Jacques. 181 00:14:04,961 --> 00:14:07,860 Ça c'est le numĂ©ro de Jacques, je l'ai trouvĂ© aux archives. 182 00:14:07,910 --> 00:14:11,010 Le numĂ©ro de Dave c'est de la connerie. 183 00:14:11,260 --> 00:14:12,860 Il me fait chier, Dave. 184 00:14:12,910 --> 00:14:16,009 Ce qui me fait chier c'est les effets spĂ©ciaux minables. 185 00:14:16,259 --> 00:14:18,359 On croirait un pro des effets spĂ©ciaux. 186 00:14:18,409 --> 00:14:21,709 Ah mais moi quand tu veux. Tiens, l'effet spĂ©ciau de la sonnette : dring dring ! 187 00:14:21,959 --> 00:14:25,459 - Super impressionnant. - Dring dring ! 188 00:14:25,709 --> 00:14:29,909 - Putain je suis Ă©patĂ©. - Un dernier dring et tu appelles Jacques ! 189 00:14:32,759 --> 00:14:35,259 - Allo, Monsieur Jacques ? - Absolument. 190 00:14:35,509 --> 00:14:40,009 J'enquĂȘte sur George Abitbol et j'aimerais recueillir votre tĂ©moignage. 191 00:14:40,259 --> 00:14:41,659 C'est bon ! 192 00:14:42,309 --> 00:14:48,709 N'y voyez aucune mauvaise volontĂ©, mais je n'ai pas beaucoup de temps. 193 00:14:48,959 --> 00:14:53,759 Je peux faire un effort pour George Abitbol, mais ne me prenez pas pour la bonne poire. 194 00:14:54,009 --> 00:14:58,609 Merci, vous ĂȘtes trĂšs gentil. Attention, j'ai bien dit gentil, pas homosexuel. 195 00:14:58,859 --> 00:15:03,459 Parce que Hugues nous a dit que vous ĂȘtes parti dans la ville de George... 196 00:15:03,709 --> 00:15:06,909 - ...en ayant reçu une simple lettre. - Absolument. 197 00:15:07,159 --> 00:15:11,958 Vous devez faire allusion Ă  cette missive que nous reçumes un jour, Hugues et moi. 198 00:15:12,208 --> 00:15:15,708 Cela avait l'air urgent, Ă  en croire la hĂąte du cavalier. 199 00:15:15,958 --> 00:15:21,258 L'expĂ©diteur avait Ă©crit au dos « presse le pas car l'amitiĂ© n'attend pas ». 200 00:15:21,808 --> 00:15:26,108 La lettre provenait d'un ami, Dino, qui me demandait de lui venir en aide. 201 00:15:26,358 --> 00:15:30,558 En un mot comme en cent, nous nous mĂźmes en route promptement. 202 00:15:30,808 --> 00:15:34,308 - J'en ai marre ! - Tu nous fatigues... 203 00:15:34,558 --> 00:15:37,058 - ...qu'est-ce qu'il y a encore ? - J'ai faim. 204 00:15:37,908 --> 00:15:43,208 Écoute, encore quelques kilomĂštres et nous serons dans une bonne auberge. 205 00:15:46,558 --> 00:15:47,958 Quel trouble fĂȘte. 206 00:15:51,208 --> 00:15:54,008 Yep. Yep. 207 00:15:54,258 --> 00:15:58,358 Je vous interromps, excusez-moi, mais Hugues nous a racontĂ© cet Ă©pisode. 208 00:15:58,608 --> 00:16:03,407 Que vous est-il arrivĂ© aprĂšs ce repas dans la bonne auberge ? 209 00:16:04,557 --> 00:16:05,757 Absolument. 210 00:16:06,207 --> 00:16:11,007 AprĂšs dĂ©jeuner, il Ă©tait temps que je me misse Ă  l'ouvrage. J'allĂąme voir Dino. 211 00:16:15,457 --> 00:16:20,857 Dino, mon pauvre ami. Ça n'a pas l'air d'aller bien fort. 212 00:16:23,407 --> 00:16:26,607 Pourquoi vous vous ĂȘtes mis dans cet Ă©tat dĂ©plorable ? 213 00:16:26,857 --> 00:16:29,257 Vous qui Ă©crivez de si belles lettres ! 214 00:16:30,107 --> 00:16:35,107 Ça va plus du tout. J'ai plus envie de boire ni de manger. 215 00:16:36,557 --> 00:16:38,657 J'ai plus envie de me peigner. 216 00:16:38,907 --> 00:16:41,707 Je suis limite nervous breakdown. 217 00:16:41,957 --> 00:16:45,457 Et puis merde ! J'ai mĂȘme plus envie de me laver. 218 00:16:45,707 --> 00:16:48,707 C'est pas Ă  cause de George, quand mĂȘme ? 219 00:16:49,457 --> 00:16:54,257 Vous pouvez pas savoir. Il est devenu insupportable. 220 00:16:54,407 --> 00:16:57,606 C'est pas une raison pour plus vous laver les joues. 221 00:16:57,656 --> 00:17:01,156 - Faut arrĂȘter ! - Ce que j'arrĂȘte, c'est les pin's, vieux. 222 00:17:01,206 --> 00:17:03,406 Ça me fait plus marrer. 223 00:17:03,656 --> 00:17:06,456 Vous avez l'air pitoyable, vous savez. 224 00:17:06,706 --> 00:17:11,306 Parce que pour arrĂȘter votre collec... Ça vous embĂȘte si je regarde votre pin's ? 225 00:17:11,556 --> 00:17:15,056 Sheraf ? Connais pas. 226 00:17:15,806 --> 00:17:21,406 Moi aussi j'ai une collec, ça fait un moment. Et c'est pas une collec de pĂ©dĂ© ! 227 00:17:21,656 --> 00:17:25,156 Sauf que Sheraf, je connais pas. Inconnu au bataillon. 228 00:17:25,406 --> 00:17:28,406 Tu connais pas Sheraf ? 229 00:17:28,856 --> 00:17:30,956 C'est un groupe, ils Ă©taient number one. 230 00:17:31,506 --> 00:17:35,006 C'est pas une raison pour vous laisser aller et ressembler Ă  une larve. 231 00:17:35,256 --> 00:17:41,956 Regarde ! Je me suis niquĂ© les mains avec cette saloperie de collec de pin's Ă  la con ! 232 00:17:42,206 --> 00:17:46,006 Moi j'y vais, merci pour les pin's ! Vous inquiĂ©tez pas, tout va s'arranger. 233 00:17:46,256 --> 00:17:49,755 - Comme on dit chez nous, LehaĂŻm ! - LehaĂŻm. 234 00:17:54,005 --> 00:17:55,205 Bonsoir ! 235 00:17:56,155 --> 00:17:57,355 PĂ©dĂ©. 236 00:18:02,005 --> 00:18:03,905 C'est pas banal. 237 00:18:06,455 --> 00:18:10,755 Ça devient pesant, cette histoire de pĂ©dĂ©s. Tout le monde s'acharne sur nous... 238 00:18:10,805 --> 00:18:13,105 - ...alors qu'on est mĂȘme pas pĂ©dĂ©s. - Oui, je sais. 239 00:18:15,955 --> 00:18:18,555 T'inquiĂšte pas, dĂšs demain je vais voir George. 240 00:18:21,705 --> 00:18:24,305 Allez, bonne nuit. Dors bien. 241 00:18:32,402 --> 00:18:36,702 George, il faut que je vous parle. Sous prĂ©texte que je suis gentil... 242 00:18:36,752 --> 00:18:41,352 ...on me prend souvent pour un truffon. Soit. Mais je crois qu'on a Ă  parler. 243 00:18:41,602 --> 00:18:45,601 - Vous n'allez pas bien. Laissez-moi vous aider. - Casse-toi, Jacques ! 244 00:18:45,851 --> 00:18:47,451 Vous refusez le dialogue ? 245 00:18:47,701 --> 00:18:52,701 Exactement, je veux pas qu'on parle. Je veux que tu quittes la ville avant 9h. 246 00:18:52,951 --> 00:18:56,951 Rassurez-moi, vous seriez pas en train de me prendre pour un con ? 247 00:18:57,201 --> 00:19:00,701 Si, complĂštement, mĂȘme. Et casse-toi maintenant. 248 00:19:01,151 --> 00:19:05,651 Vous me dĂ©cevez, je m'attendais Ă  plus d'ouverture d'esprit. 249 00:19:05,901 --> 00:19:07,901 Je vous aiderai malgrĂ© vous ! 250 00:19:10,751 --> 00:19:14,551 Rester en ville malgrĂ© George, c'est courageux pour un pĂ©dĂ© comme vous. 251 00:19:14,801 --> 00:19:19,801 C'est fini, cette rumeur, oui ? J'ai jamais Ă©tĂ© homosexuel ou pĂ©dĂ©raste. 252 00:19:19,951 --> 00:19:21,751 C'est fou que vous ayez tant de complexes. 253 00:19:28,318 --> 00:19:32,318 - Allez, dites-le que vous ĂȘtes pĂ©dĂ© ! - Avouez, vous chopez la honte. 254 00:19:32,568 --> 00:19:35,168 Et quand bien mĂȘme, je vois pas ce que ça change. 255 00:19:35,218 --> 00:19:37,017 En string vous devez ĂȘtre bonne. 256 00:19:42,760 --> 00:19:45,760 Sois prĂȘt. C'est bientĂŽt l'heure. 257 00:19:46,910 --> 00:19:47,910 Cigarette ? 258 00:19:58,000 --> 00:20:00,500 TrĂšs bien, je vais tout vous dire, puisque... 259 00:20:01,350 --> 00:20:03,350 Oh ! Il est 9h. 260 00:20:21,875 --> 00:20:23,575 Il est dĂ©jĂ  9h, lĂ  ? 261 00:20:24,425 --> 00:20:26,625 Sur mon front y'a pas marquĂ© radio-rĂ©veil. 262 00:20:30,175 --> 00:20:32,574 À part ça, vous avez la classe ! 263 00:20:33,824 --> 00:20:35,624 Tu vas voir, la classe. 264 00:20:36,174 --> 00:20:37,774 Putain de zeb, nardin ! 265 00:20:41,724 --> 00:20:45,324 OĂč nous mĂšne la folie des hommes ? On court droit Ă  notre perte. 266 00:20:45,574 --> 00:20:49,374 - Patron, j'ai de la dynamite ! - Ça me donne une idĂ©e. 267 00:20:49,624 --> 00:20:54,624 Eh les minables, je suis pas le seul pĂ©dĂ© ! Il y en a un autre et il s'appelle George ! 268 00:20:55,174 --> 00:20:57,474 C'est ça, cause, cause. 269 00:20:57,924 --> 00:20:58,924 Salaud ! 270 00:20:59,074 --> 00:21:01,074 Et toi, sale parasite ! Casse-toi ! 271 00:21:01,324 --> 00:21:03,324 - Ça il va le payer ! - Ouais. 272 00:21:08,900 --> 00:21:12,100 Il devait ĂȘtre nerveux, le George, pour s'Ă©nerver comme ça. 273 00:21:12,150 --> 00:21:13,732 Vous voulez la fin de l'histoire ? 274 00:21:14,086 --> 00:21:15,182 Oui, s'il vous plaĂźt. 275 00:21:15,900 --> 00:21:18,900 Vous avez dĂ» appeler la police, vous Ă©tiez dans votre droit. 276 00:21:18,950 --> 00:21:21,950 Non, nous avons rĂ©glĂ© cette histoire entre hommes. 277 00:21:22,100 --> 00:21:24,099 - Ah bon ? - Absolument. 278 00:21:24,349 --> 00:21:28,549 Hugues fut gravement blessĂ©. George s'est immĂ©diatement excusĂ©. 279 00:21:28,799 --> 00:21:31,999 - George, s'excuser ? ImmĂ©diatement ? - Absolument. 280 00:21:32,049 --> 00:21:34,249 - Quelle classe. - Absolument. 281 00:21:35,599 --> 00:21:40,599 Hugues, j'ai su que tu Ă©tais blessĂ©. Je suis venu m'excuser. 282 00:21:41,049 --> 00:21:44,949 Il fallait y penser avant, au lieu de venir pleurer dans ma chambre. 283 00:21:45,899 --> 00:21:49,699 C'est vrai, cest minable. C'est tout moi, ça. 284 00:21:50,949 --> 00:21:54,749 Mais j'espĂ©rais quand mĂȘme te faire plaisir. 285 00:21:54,999 --> 00:21:58,499 Mon plus grand plaisir serait que tu te calmes, gros blaireau. 286 00:22:00,899 --> 00:22:03,949 Eh oui. Je m'Ă©nerve. 287 00:22:06,627 --> 00:22:10,003 Ah ben donc si je rĂ©sume, George n'a eu Ă  vous faire qu'un mea culpa. 288 00:22:10,013 --> 00:22:11,651 Vous ĂȘtes drĂŽlement gentil, vous. 289 00:22:11,662 --> 00:22:12,731 ArrĂȘtez de dire ça. 290 00:22:12,981 --> 00:22:13,827 Je ne suis pas gentil, c'est pas vrai. 291 00:22:13,837 --> 00:22:18,058 Quand je m'Ă©nerve je me mets dans des Ă©tats dingues, je suis mĂ©connaissable. 292 00:22:18,059 --> 00:22:19,690 OK, excusez moi, je peux vous poser une derniĂšre question ? 293 00:22:19,726 --> 00:22:20,386 Absolument. 294 00:22:20,842 --> 00:22:23,726 À quoi vous pensez si je vous dit « monde de merde » ? 295 00:22:23,776 --> 00:22:24,726 Au revoir. 296 00:22:24,976 --> 00:22:27,476 Pourquoi tu as choisi de faire ce boulot-lĂ , toi ? 297 00:22:27,477 --> 00:22:30,126 Si je fais journaliste c'est Ă©videmment pour ĂȘtre cĂ©lĂšbre. 298 00:22:30,127 --> 00:22:31,476 Moi je veux ĂȘtre connu. Tu sais pourquoi ? 299 00:22:31,726 --> 00:22:32,226 Pour niquer les gonzesses. 300 00:22:33,426 --> 00:22:34,736 Quand tu es cĂ©lĂšbre, tu niques plein de gonzesses. 301 00:22:34,986 --> 00:22:37,186 Et puis aussi tu bouffes des trucs bien meilleurs qu'ici. 302 00:22:38,736 --> 00:22:41,936 Et moi pour les gonzesses je suis super d'accord avec toi. 303 00:22:42,186 --> 00:22:43,426 Mais pour la bouffe je vois pas ce que tu veux dire. 304 00:22:43,427 --> 00:22:46,476 Tu aurais envie de manger quoi exactement ? 305 00:22:47,626 --> 00:22:50,126 Ben je sais pas, par exemple une quiche lorraine. 306 00:22:50,127 --> 00:22:51,126 Une ouiche. 307 00:22:51,127 --> 00:22:51,626 Quoi ? 308 00:22:51,726 --> 00:22:52,726 On dit « une ouiche lorraine ». 309 00:22:52,727 --> 00:22:54,326 Tu es sĂ»r ? 310 00:22:53,726 --> 00:22:56,110 Ça fait bizarre, « ouiche lorraine ». 311 00:23:02,826 --> 00:23:03,912 On va oĂč, lĂ  ? 312 00:23:04,226 --> 00:23:07,298 On va voir Dino, le mec qui a Ă©crit la lettre Ă  Jacques. 313 00:23:07,491 --> 00:23:09,126 Attention ! Quels connards ces piĂ©tons ! 314 00:23:09,226 --> 00:23:09,722 Ouais. 315 00:23:09,826 --> 00:23:11,425 Qu'est-ce que tu disais, lĂ  ? 316 00:23:11,725 --> 00:23:13,625 Rien, des conneries. Laisse tomber. 317 00:23:13,747 --> 00:23:15,788 Je sais pas toi, mais moi le mystĂšre s'Ă©paissit. 318 00:23:16,358 --> 00:23:19,225 Messieurs, permettez-moi de vous souhaiter la bienvenue. 319 00:23:19,404 --> 00:23:22,865 D'ailleurs, il faut pas rester debout, asseyez-vous, mettez-vous Ă  l'aise. 320 00:23:23,001 --> 00:23:24,698 Merci Monsieur, c'est trĂšs gentil. 321 00:23:24,725 --> 00:23:26,266 C'est une leçon de savoir-vivre. 322 00:23:26,925 --> 00:23:28,091 C'est naturel. 323 00:23:28,162 --> 00:23:30,710 Mais dites-moi plutĂŽt ce que je peux faire. 324 00:23:30,324 --> 00:23:34,277 Nous sommes journalistes. Nous voudrions savoir oĂč vous avez connu... 325 00:23:34,346 --> 00:23:37,042 - George Abitbol ! - Ah oui. George Abitbol. 326 00:23:37,225 --> 00:23:38,822 OĂč j'ai connu George ? 327 00:23:39,375 --> 00:23:42,630 C'est une excellente question. À la ferme. 328 00:23:43,474 --> 00:23:44,894 La ferme ? Quelle ferme ? 329 00:23:45,088 --> 00:23:47,386 Ah la ferme ta gueule toi, ducon, espĂšce de crĂ©tin. 330 00:23:47,545 --> 00:23:50,371 Qu'est-ce que tu veux, nous prendre la tĂȘte, lĂ  ? Pauvre con. 331 00:23:50,528 --> 00:23:52,474 Oui je l'ai connu Ă  la ferme. On Ă©tait des cowboys. 332 00:23:52,530 --> 00:23:54,123 On vivait Ă  la ferme, ça a rien d'Ă©tonnant. 333 00:23:54,182 --> 00:23:56,098 Merci, c'est trĂšs agrĂ©able. 334 00:23:56,131 --> 00:24:00,796 Non mais c'est vrai, je me fais engueuler devant des journalistes qu'on connaĂźt mĂȘme pas. 335 00:24:00,839 --> 00:24:02,160 C'est classe, bravo. 336 00:24:02,223 --> 00:24:04,676 Oh ça va, on vous fait pas chier, lĂ  ? Non c'est sĂ»r. Non mais je rĂȘve. 337 00:24:04,932 --> 00:24:09,575 Dites-moi, vous avez envoyĂ© une lettre Ă  Jacques. C'Ă©tait quoi, cette lettre ? 338 00:24:09,469 --> 00:24:13,174 Eh bien, cette lettre, c'est vraiment trĂšs simple. 339 00:24:12,777 --> 00:24:16,670 J'avais un problĂšme avec George. J'ai Ă©crit Ă  mon vieil ami Jacques. 340 00:24:16,836 --> 00:24:19,711 Mais si vous le voulez bien, je vais tout vous raconter depuis le dĂ©but. 341 00:24:19,804 --> 00:24:24,893 J'arrivais d'Italie, de Turin. J'Ă©tais supporter de la Juventus. 342 00:24:32,566 --> 00:24:36,374 OK, j'arrive ! ArrĂȘte de tirer sur oim. 343 00:24:36,391 --> 00:24:37,890 Mouais. 344 00:24:38,380 --> 00:24:39,000 Viens ici. 345 00:24:41,332 --> 00:24:44,630 Qu'est-ce que tu fous avec les bras en l'air ? Je t'ai dit de les lever ? 346 00:24:44,679 --> 00:24:46,742 Baisse tes bras, c'est moi qui les lĂšve. 347 00:24:46,831 --> 00:24:48,327 Ah non, c'est Ă  moi de les lever. 348 00:24:48,010 --> 00:24:50,306 Non, c'est Ă  moi de les lever. C'est moi qui dĂ©cide. 349 00:24:50,370 --> 00:24:52,869 Et puis d'ailleurs, arrĂȘte de faire tout comme moi. 350 00:24:52,899 --> 00:24:55,793 Baisse les bras et prends ton flingue, au lieu d'ĂȘtre lĂ  Ă  me copier. 351 00:24:55,837 --> 00:24:57,787 Mon flingue ? Avec plaisir. 352 00:24:58,648 --> 00:25:03,080 Tout compte fait, je prĂ©fĂšre garder mon flingue. DĂ©solĂ©. 353 00:25:04,271 --> 00:25:06,950 Et je vais partir avec mon cheval, vieux. 354 00:25:07,223 --> 00:25:09,938 Pas de problĂšme, comme tu veux. Je vais juste le prĂ©parer pour toi. 355 00:25:11,134 --> 00:25:14,537 Non, j'ai changĂ© d'avis. Tu prends le cheval et tu te casses. 356 00:25:15,063 --> 00:25:15,868 OK. 357 00:25:18,346 --> 00:25:22,490 Putain je me suis mal dĂ©merdĂ© ! Pourtant, j'ai pas fait une concession ! 358 00:25:22,907 --> 00:25:26,619 Le temps a passĂ©... Je pensais ne plus jamais revoir ce type. 359 00:25:26,622 --> 00:25:29,529 Mais un an aprĂšs, nos chemins se sont croisĂ©s une nouvelle fois. 360 00:25:29,723 --> 00:25:32,656 Je frĂ©quentais alors un bar que le patron, un certain Bazounga... 361 00:25:32,723 --> 00:25:35,135 avait intelligemment baptisĂ© le Orlando's. 362 00:25:35,355 --> 00:25:38,921 Mais je te reconnais, toi. Je t'ai dĂ©jĂ  vu quelque part. Je suis sĂ»r que je te reconnais. 363 00:25:38,923 --> 00:25:43,343 DĂ©solĂ©, mais c'est moi qui te reconnais. Je t'ai vu le premier. Toi tu m'as vu en deuxiĂšme, vu ? 364 00:25:43,423 --> 00:25:46,338 Ben je t'ai vu le deuxiĂšme alors, voilĂ . 365 00:25:46,307 --> 00:25:49,724 Perdu ! C'est aussi moi qui t'ai vu le deuxiĂšme. 366 00:25:49,752 --> 00:25:52,235 Oh dis donc, tu es super fort. 367 00:25:52,285 --> 00:25:55,215 Je suis pas super fort, je suis mieux que ça, mĂȘme, je suis surpuissant. 368 00:25:57,773 --> 00:25:59,920 Bon, lui, il va me prendre la tĂȘte. 369 00:26:01,373 --> 00:26:05,942 Ça fait plusieurs fois que je te croise. Tu es toujours sur mon chemin, tu veux quoi ? 370 00:26:05,963 --> 00:26:08,426 Mais c'est peut-ĂȘtre toi qui es sur mon chemin, pas moi. 371 00:26:08,521 --> 00:26:10,300 C'est pas mal, ça, le pin's sur la cravate. 372 00:26:10,857 --> 00:26:12,010 C'est la classe. 373 00:26:12,434 --> 00:26:14,997 Mais au fait, toi, d'oĂč tu viens ? 374 00:26:15,204 --> 00:26:16,672 Moi, je suis juif. 375 00:26:16,707 --> 00:26:18,151 Tu es juif, toi ? 376 00:26:18,520 --> 00:26:23,435 Oh oui je suis juif. Et si tu veux tout savoir, je suis mĂȘme juif arabe. 377 00:26:23,522 --> 00:26:28,506 Juif arabe ? Tu sais, je prĂ©fĂšre les sĂ©farades. 378 00:26:29,672 --> 00:26:32,241 À mon avis, juif et arabe, c'est bizarre. 379 00:26:33,662 --> 00:26:35,667 Moi j'aime pas les gens bizarres. 380 00:26:35,704 --> 00:26:39,800 Merde, je peux pas encadrer les nazis. Mais laisse tomber. 381 00:26:40,443 --> 00:26:42,038 PrĂ©cise ta pensĂ©e ? 382 00:26:42,222 --> 00:26:44,246 - Pour ĂȘtre tout Ă  fait exact... - Oui ? 383 00:26:44,278 --> 00:26:47,086 Je pense que tu es un ouf, toi. Un ouf malade. 384 00:26:48,881 --> 00:26:50,280 En plus, c'est du racisme. 385 00:26:50,548 --> 00:26:53,583 C'est ton opinion personnelle, que je suis raciste. 386 00:26:54,690 --> 00:26:58,302 À mon avis, s'il y a un raciste ici, c'est oit. 387 00:26:58,584 --> 00:27:01,198 Ça sert Ă  rien de discuter avec toi, tu as toujours raison. 388 00:27:01,269 --> 00:27:04,266 Si, ça sert de discuter. C'est toi qui as toujours raison. 389 00:27:04,881 --> 00:27:08,148 Qu'est-ce que j'apprends, Frankie ? EspĂšce de malhonnĂȘte. 390 00:27:08,249 --> 00:27:12,938 Il paraĂźt que tu as des propos intolĂ©rables, oĂč il y a pas de tolĂ©rance ? 391 00:27:13,613 --> 00:27:17,028 Tu sais donc pas que c'est pas bien, d'ĂȘtre raciste ? Que c'est mal ? 392 00:27:17,113 --> 00:27:19,919 Qu'on ne doit pas faire de discrimination raciale, c'est mal. 393 00:27:20,819 --> 00:27:24,051 Juger les gens sur leur religion, c'est mal. Sur leur couleur de peau... 394 00:27:24,283 --> 00:27:26,778 ...sur leurs origines sociales ou leur nationalitĂ©, c'est mal. 395 00:27:27,646 --> 00:27:32,097 OK, puisqu'on peut pas discuter, on va faire un duel. 396 00:27:41,378 --> 00:27:42,802 EnculĂ© de ta race ! 397 00:27:44,904 --> 00:27:46,569 J'adore les duels inoffensifs. 398 00:27:48,032 --> 00:27:49,730 Et maintenant, casse-toi. 399 00:27:50,432 --> 00:27:54,927 La prochaine fois, je m'occuperai de toi avec de vraies balles. 400 00:27:56,195 --> 00:27:59,014 Et ça chauffera pour ton cul. Sale Français ! 401 00:27:59,977 --> 00:28:03,007 Oh, je suis mĂȘme pas Français. Je suis AmĂ©ricain. 402 00:28:02,561 --> 00:28:05,054 Non, tu es Français. Moi, je suis AmĂ©ricain ! 403 00:28:05,143 --> 00:28:08,248 Et voilĂ , c'est pour ça que je l'ai appelĂ© mon vieil ami Jacques. 404 00:28:08,274 --> 00:28:11,661 Je veux pas dire, mais c'est un mec qui a vraiment plein de qualitĂ©s. 405 00:28:11,822 --> 00:28:14,985 Je me demande quand mĂȘme s'il Ă©tait pas un peu con. 406 00:28:16,780 --> 00:28:18,773 Parlez-nous du contenu de cette lettre. 407 00:28:18,827 --> 00:28:21,524 Oui s'il vous plaĂźt. À moins que ça soit privĂ© et que vous ayez des principes. 408 00:28:21,549 --> 00:28:24,621 Mais c'est privĂ©, et j'ai des principes. 409 00:28:24,843 --> 00:28:29,009 Mais vous m'ĂȘtes sympathiques, je vais vous raconter. 410 00:28:28,844 --> 00:28:31,021 Merci, c'est gentil Ă  vous. 411 00:28:31,057 --> 00:28:32,621 Il y a pas de mal, vous m'ĂȘtes sympathiques. 412 00:28:32,741 --> 00:28:35,355 C'Ă©tait un soir. J'avais le spleen, le blues. 413 00:28:36,119 --> 00:28:38,949 Mon cher Jacques, je vous Ă©cris parce que j'ai besoin de vous. 414 00:28:39,919 --> 00:28:44,064 C'est George qui a besoin d'aide. Il ne supporte plus la vie au Texas. 415 00:28:44,069 --> 00:28:47,893 Pas de clim', pas de tĂ©lĂ©phone, pas de tĂ©lĂ©, pas de chauffage... 416 00:28:47,919 --> 00:28:52,305 Bref, il supporte mal de ne pas avoir une vie moderne. Ça le rend irritable. 417 00:28:52,413 --> 00:28:53,200 Hier... 418 00:28:53,519 --> 00:28:55,756 Bonsoir George, j'aimerais beaucoup vous parler. 419 00:28:58,789 --> 00:29:00,862 Si tu veux me parler, envoie-moi un... fax ! 420 00:29:01,761 --> 00:29:04,564 Un fax, non mais des fois. Faut vraiment qu'il aille mal. 421 00:29:06,286 --> 00:29:07,589 Avant c'Ă©tait pas comme ça. 422 00:29:07,761 --> 00:29:12,980 Avec George, on passait des aprĂšs-midi dans notre chambre... 423 00:29:12,999 --> 00:29:15,574 ...Ă  se chamailler gentiment, Ă  se raconter des souvenirs... 424 00:29:15,930 --> 00:29:17,777 Tu veux que je te raconte un souvenir ? 425 00:29:18,231 --> 00:29:19,992 Un souvenir ? Oh oui. 426 00:29:20,149 --> 00:29:22,015 Laisse tomber, tu te fous de ma gueule ? 427 00:29:22,238 --> 00:29:24,833 Oh non je me fous pas de votre gueule, jamais de la vie. 428 00:29:24,892 --> 00:29:29,764 Je vais te raconter l'histoire de ce malade qui s'est pointĂ© un soir dans ma chambre. 429 00:29:29,588 --> 00:29:31,868 Un putain d'Ă©nergumĂšne. 430 00:29:32,886 --> 00:29:35,065 Bonsoir. Qu'est-ce que vous faites dans ma chambre ? 431 00:29:36,479 --> 00:29:38,875 Vous avez un truc Ă  me demander ? 432 00:29:38,903 --> 00:29:42,397 Aime-moi tendre, aime-moi vrai. 433 00:29:42,599 --> 00:29:43,946 Ça veut dire quoi ces conneries ? 434 00:29:43,996 --> 00:29:47,539 Ça veut dire aime-moi tendre et aime-moi vrai. 435 00:29:47,592 --> 00:29:50,582 Ce que je vois, c'est que je vais te botter le cul dans deux secondes. 436 00:29:50,698 --> 00:29:51,924 Écoute, tu peux faire tout ce que tu veux... 437 00:29:51,980 --> 00:29:54,419 ...mais ne marche pas sur mes chaussures en suĂ©dine bleue. 438 00:29:57,689 --> 00:29:58,786 C'est quoi ça ? 439 00:29:59,279 --> 00:30:00,829 Ne sois pas cruel. 440 00:30:01,086 --> 00:30:02,479 Un pour l'argent. 441 00:30:05,308 --> 00:30:06,823 Deux pour le spectacle. 442 00:30:07,355 --> 00:30:08,873 Et trois pour le caillou. 443 00:30:08,875 --> 00:30:10,773 Et voilĂ , c'Ă©tait mon souvenir. 444 00:30:11,084 --> 00:30:15,074 S'il cherchait pour du trouble, il est venu Ă  la bonne place. 445 00:30:15,526 --> 00:30:18,525 VoilĂ . Malheureusement, aujourd'hui c'est bien fini. 446 00:30:18,705 --> 00:30:20,342 George n'est plus le mĂȘme homme. 447 00:30:20,382 --> 00:30:22,380 C'est pourquoi vous devez venir, mon cher Jacques. 448 00:30:25,275 --> 00:30:29,065 Je pense que vous voyez mieux le problĂšme que j'avais avec George... 449 00:30:29,067 --> 00:30:30,761 et pourquoi j'ai Ă©crit cette lettre. 450 00:30:33,008 --> 00:30:35,009 Tu peux me dire ce qu'on fait dans ce flim, Bob ? 451 00:30:35,329 --> 00:30:37,728 Oui je pourrais, mais d'abord faut sucer. 452 00:30:39,357 --> 00:30:43,367 Je plaisantais, dĂ©tends-toi. On a rien Ă  faire lĂ . 453 00:30:43,386 --> 00:30:46,834 Ça doit ĂȘtre une erreur dans l'enchaĂźnement des flashbacks. 454 00:30:46,934 --> 00:30:48,849 Ça devrait pas trop durer. 455 00:30:50,066 --> 00:30:51,961 Ça m'a l'air d'un bordel... 456 00:30:53,517 --> 00:30:56,679 Attention, on tourne Ă  droite. Un, deux, trois. 457 00:30:57,686 --> 00:30:59,084 Restabilisation. 458 00:31:02,435 --> 00:31:04,232 Attention, on va plonger. 459 00:31:08,429 --> 00:31:10,426 Immersion de l'astronef. 460 00:31:12,146 --> 00:31:15,526 J'ai un de ces mals de bide, moi. Ça c'est le hamburger, ça. 461 00:31:15,878 --> 00:31:18,971 J'arrive pas Ă  le digĂ©rer. Tu avais raison, on aurait dĂ» prendre une ouiche lorraine. 462 00:31:19,007 --> 00:31:20,680 Je suis sĂ»r qu'on dit « quiche ». 463 00:31:21,239 --> 00:31:23,333 M'emmerde pas avec tes histoires, je te dis que j'ai mal au bide. 464 00:31:23,703 --> 00:31:24,898 J'ai la mĂ©ga chiasse, putain, la mĂ©ga chiasse ! 465 00:31:24,961 --> 00:31:25,760 Excuse-moi ! 466 00:31:25,807 --> 00:31:27,601 Excuse-moi, mal au bide, tu sais ce que c'est ? 467 00:31:27,687 --> 00:31:30,183 Faut que j'aille chier, bordel... faut que j'aille chier rapidos ! 468 00:31:32,443 --> 00:31:35,190 Alors une, tu poses mon bouquin d'exercices isomĂ©triques. 469 00:31:35,835 --> 00:31:36,437 Merci. 470 00:31:36,462 --> 00:31:39,162 Et deux, on pourrait savoir ce que tu fais dans mon bureau ? 471 00:31:40,966 --> 00:31:44,954 Rien. À part que j'ai une information qui mĂ©rite la une. 472 00:31:45,514 --> 00:31:47,469 La mort de George n'Ă©tait pas accidentelle. 473 00:31:47,471 --> 00:31:48,903 Il s'est fait assassiner. 474 00:31:50,072 --> 00:31:51,769 Et comment tu sais ça ? 475 00:31:51,757 --> 00:31:54,460 C'est trĂšs simple, j'ai eu le tuyau par un dĂ©nommĂ© Gorge Profonde. 476 00:31:54,572 --> 00:31:57,763 Merde alors, Gorge Profonde ? Mais c'est incroyable, ça. 477 00:31:58,940 --> 00:32:01,641 Maintenant de toute façon j'ai fait avancer l'enquĂȘte. 478 00:32:02,391 --> 00:32:04,291 Et on peut savoir, ça veut dire quoi ça ? 479 00:32:04,635 --> 00:32:08,228 Rien. À part que toi et ton copain Peter vous ĂȘtes un peu Ă  la rue. 480 00:32:08,375 --> 00:32:11,666 Mais t'es un minable ! Tu te crois le meilleur journaliste du monde ? 481 00:32:11,703 --> 00:32:13,000 Mais c'est incroyable, ça. 482 00:32:13,631 --> 00:32:15,925 « Meilleur journaliste du monde, incroyable ça ! » 483 00:32:16,006 --> 00:32:16,706 Bon maintenant tu arrĂȘtes ! 484 00:32:16,760 --> 00:32:19,455 Pendant qu'on parle, Peter il a la mĂ©ga chiasse. 485 00:32:20,168 --> 00:32:21,463 Alors un peu de dignitĂ© ! 486 00:32:21,919 --> 00:32:24,617 Et je voulais te dire un truc Ă  propos de Gorge Profonde. 487 00:32:25,290 --> 00:32:27,582 C'est mon indicateur ! Alors, touche Ă  ton cul. 488 00:32:28,212 --> 00:32:29,909 Excusez-moi, Messieurs. 489 00:32:29,947 --> 00:32:31,545 Peter il fait du boucan dans les waters. 490 00:32:39,533 --> 00:32:40,271 Steven ! 491 00:32:43,495 --> 00:32:45,945 Tu vas pas me croire. J'ai plus mal au bide. Je suis guĂ©ri. 492 00:32:45,949 --> 00:32:48,643 Par contre, on ne peut plus rentrer dans les chiottes, il y en a partout. 493 00:32:48,672 --> 00:32:50,068 Merde, allez ! 494 00:32:58,534 --> 00:33:00,105 Patron ! 495 00:33:00,155 --> 00:33:02,154 On a un problĂšme, faut qu'on vous parle. 496 00:33:02,162 --> 00:33:03,559 Du dossier George Abitbol ? 497 00:33:03,573 --> 00:33:05,667 Non, des chiottes. Peter les a bouchĂ©es. 498 00:33:06,242 --> 00:33:07,658 Ce n'est pas ma faute. 499 00:33:07,810 --> 00:33:08,909 J'Ă©tais malade. 500 00:33:09,959 --> 00:33:11,358 Ça doit ĂȘtre les burgers. 501 00:33:15,386 --> 00:33:16,786 AllĂŽ, Peter ? C'est Steven. 502 00:33:17,082 --> 00:33:19,983 Note bien ce que je vais te dire. Tu vas interroger un certain JosĂ©. 503 00:33:20,449 --> 00:33:24,435 Noter... Dire... Interroger. JosĂ©. 504 00:33:24,624 --> 00:33:28,185 Par contre, il supporte pas les journalistes. C'est bon, lĂ , tu notes, lĂ  ? 505 00:33:28,226 --> 00:33:29,397 Ben oui, je note. 506 00:33:30,930 --> 00:33:34,338 S'il sait que tu es journaliste, il te recevra pas. 507 00:33:34,443 --> 00:33:37,600 S'il sait... journaliste... pas. 508 00:33:37,651 --> 00:33:39,908 Ce que tu vas faire, c'est que tu vas te dĂ©guiser. 509 00:33:39,978 --> 00:33:42,192 Ce que je vais faire... dĂ©guiser. 510 00:33:42,308 --> 00:33:43,014 Tu as tout compris ? 511 00:33:43,034 --> 00:33:44,933 Oui. Mais mon tĂ©lĂ©phone il marche pas. 512 00:33:44,875 --> 00:33:45,954 Et, tu vas te dĂ©guiser comment ? 513 00:33:45,870 --> 00:33:46,817 Je sais pas encore. 514 00:33:47,023 --> 00:33:50,084 Tu as intĂ©rĂȘt Ă  trouver un truc bien. Je te fais confiance. 515 00:33:50,243 --> 00:33:51,654 T'inquiĂšte ! Je vais trouver un truc bien. 516 00:34:05,933 --> 00:34:10,421 Un restaurant mexican food. Zeb ! C'est pas vrai. 517 00:34:12,085 --> 00:34:12,984 Buenas noches. 518 00:34:13,052 --> 00:34:14,013 Mais tu parles espagnol ? 519 00:34:14,213 --> 00:34:15,313 Un poquito. 520 00:34:15,928 --> 00:34:17,224 Tu crois que tu m'impressionnes ? 521 00:34:17,233 --> 00:34:19,021 Je sais dire « allons Ă  la plage, monsieur renard ». 522 00:34:19,108 --> 00:34:20,406 Vamos a la playa, señor zorro. 523 00:34:20,663 --> 00:34:23,910 Tu aimerais te bĂąfrer un chili con carne ? 524 00:34:23,913 --> 00:34:26,885 Non, merci. Je suis un peu ballonnĂ©. 525 00:34:27,028 --> 00:34:28,559 Je suis pas trop bien. 526 00:34:30,806 --> 00:34:33,156 DĂ©solĂ©. Il y a pas d'offense ? 527 00:34:33,946 --> 00:34:36,346 La prochaine fois, avec plaisir. 528 00:34:37,460 --> 00:34:40,250 Un bon chili con carne, d'habitude, je suis partant. 529 00:34:43,088 --> 00:34:48,571 Mais lĂ , je fais un rĂ©gime, Ă  base de ouiches lorraines. 530 00:34:52,271 --> 00:34:53,369 Excuse-moi, Ă  base ? 531 00:34:53,406 --> 00:34:55,901 À base de ouiches lorraines. C'est des petites tartes. 532 00:34:56,262 --> 00:34:58,456 Mais pour qui tu me prends, je rĂȘve ! 533 00:34:58,479 --> 00:35:01,676 La fromagerie en bas de chez moi, elle vendait trois choses. 534 00:35:01,677 --> 00:35:04,067 Du fromage, des ouiches lorraines et de la bouffe chinoise. 535 00:35:04,125 --> 00:35:06,921 Alors avec tes rĂ©gimes Ă  la con, tu me fais bien marrer. 536 00:35:08,078 --> 00:35:10,872 Tu as devant toi le spĂ©cialiste de la ouiche lorraine. 537 00:35:13,492 --> 00:35:15,989 Le spĂ©cialiste des travers de porc sel-poivre. 538 00:35:16,413 --> 00:35:19,925 À 23 ans j'ai gagnĂ© le concours du meilleur cuisinier asiatique... 539 00:35:19,936 --> 00:35:22,354 en leur prĂ©parant un mĂ©choui. 540 00:35:22,546 --> 00:35:25,802 Un mĂ©choui ? Tu pipeautes pas un peu ? 541 00:35:25,948 --> 00:35:26,944 Jamais je pipeaute. 542 00:35:27,188 --> 00:35:29,585 Puisque c'est ça, parle-moi de George Abitbol. 543 00:35:30,046 --> 00:35:32,044 C'Ă©tait loin d'ĂȘtre un pĂ©rave. 544 00:35:32,700 --> 00:35:35,894 Jamais il se serait vantĂ© comme moi sur la cuisine. 545 00:35:35,908 --> 00:35:37,505 Humainement, il avait la classe. 546 00:35:37,555 --> 00:35:40,715 Je prĂ©fĂšrerais avoir sa classe plutĂŽt que la mienne. 547 00:35:40,797 --> 00:35:41,996 Moi je suis un peu just. 548 00:35:42,323 --> 00:35:43,419 Vous l'aimiez bien. 549 00:35:43,597 --> 00:35:44,298 Ouais. 550 00:35:45,026 --> 00:35:46,123 Laissez-moi. 551 00:35:47,714 --> 00:35:50,421 Eh, la choucroute ! Si tu veux une saucisse... 552 00:36:00,020 --> 00:36:01,617 C'est trop bien de se dĂ©guiser. 553 00:36:02,893 --> 00:36:03,899 Mouais. 554 00:36:03,931 --> 00:36:05,129 Non non, je t'assure. 555 00:36:07,296 --> 00:36:11,592 Abitbol. George Abitbol. 556 00:36:13,742 --> 00:36:15,844 Classe, man ! Top of the pop. 557 00:36:17,289 --> 00:36:21,478 A disparu... poil au cul ! 558 00:36:22,441 --> 00:36:25,733 Au large du port de Valparaiso... 559 00:36:26,705 --> 00:36:28,402 Ah, c'est beau ! 560 00:36:29,352 --> 00:36:32,552 Mais tout ça nous Ă©loigne de George. 561 00:36:44,060 --> 00:36:47,560 Angoisse, fausse angoisse. 562 00:36:47,810 --> 00:36:51,769 J'ai plus de repĂšres pour l'instant... 563 00:36:52,862 --> 00:36:56,353 Steven, arrĂȘte, j'ai jamais pu encadrer Michel Legrand. 564 00:36:57,003 --> 00:36:58,604 D'accord, d'accord. 565 00:37:02,959 --> 00:37:06,150 J'aime pas comme tu conduis, je sais pas, j'ai pas confiance. 566 00:37:08,139 --> 00:37:10,451 Tais-toi, tu m'empĂȘches de me concentrer. 567 00:37:13,137 --> 00:37:15,938 Quand je serai cĂ©lĂšbre, je me ferai des meufs ! 568 00:37:17,079 --> 00:37:19,479 Je ferai des folies ! 569 00:37:23,710 --> 00:37:26,910 Steven, arrĂȘte-toi c'est insupportable. 570 00:37:36,409 --> 00:37:38,405 Tu sais, Ă  propos de Steven... 571 00:37:38,709 --> 00:37:41,538 ...c'est encore plus balaise que mon dĂ©guisement. 572 00:37:41,759 --> 00:37:44,159 Il traverse tout le pays pour une interview. 573 00:37:45,091 --> 00:37:47,988 Mais lui, il se met vraiment dans la peau du personnage. 574 00:37:48,609 --> 00:37:53,884 Je trouve ça vraiment courageux de traverser l'AmĂ©rique. À pied. 575 00:37:54,115 --> 00:37:56,322 C'est du journalisme total. 576 00:37:56,742 --> 00:37:58,934 Il passe par l'Alaska, ce con ! 577 00:37:59,415 --> 00:38:02,704 Monter Ă  pied lĂ -haut, putain faut ĂȘtre con ! 578 00:38:03,903 --> 00:38:08,137 Tu vois, au dĂ©but je trouvais ça con de se dĂ©guiser. 579 00:38:08,220 --> 00:38:11,616 Mais vous m'avez donnĂ© envie. Sauf qu'on va pas me reconnaĂźtre. 580 00:38:10,809 --> 00:38:14,904 C'est comme ça. Un vrai petit camĂ©lĂ©on le Dave. 581 00:38:16,445 --> 00:38:19,043 Tu trouves pas que je me suis musclĂ© ces derniers temps ? 582 00:38:19,757 --> 00:38:20,756 Tu veux voir mon dĂ©guisement ? 583 00:38:23,332 --> 00:38:25,225 Tu sais, faut le voir portĂ©. 584 00:38:25,804 --> 00:38:28,105 Tu as dĂ©jĂ  entendu parler d'Artemus Gordon ? 585 00:38:28,808 --> 00:38:31,850 Tu peux faire beaucoup mieux qu'une simple chemise. 586 00:38:32,174 --> 00:38:34,302 Ça c'est Ă  peine croyable. 587 00:38:34,930 --> 00:38:37,536 Je me trouve une panoplie super bien. 588 00:38:39,612 --> 00:38:43,501 Une chemise dont je suis hyper fier, et voilĂ  comment on le fĂ©licite, le Dave. 589 00:38:44,308 --> 00:38:46,616 Excuse-moi, mais lĂ  je pense Ă  Steven. 590 00:38:47,347 --> 00:38:52,936 Il a beau ĂȘtre Ă  pied, il doit sĂ»rement vivre des moments extraordinaires. 591 00:38:53,490 --> 00:38:55,386 Mon cher Peter, ça y est, j'y suis. 592 00:38:55,388 --> 00:38:58,175 Mais mon dĂ©guisement n'est pas tout Ă  fait fini. 593 00:38:58,196 --> 00:39:00,690 La casquette et les bottes ne me conviennent qu'Ă  moitiĂ©. 594 00:39:00,908 --> 00:39:05,515 Je sens grandir la flamme qui a dĂ» animer les grands reporters de ce siĂšcle. 595 00:39:05,580 --> 00:39:09,269 Je pense Ă  Albert Londres, Gunter Wallraff, Robert Namias. 596 00:39:10,024 --> 00:39:10,898 Entrez ! 597 00:39:14,531 --> 00:39:18,331 Bonjour, je suis journaliste et j'enquĂȘte sur la mort de George Abitbol. 598 00:39:18,385 --> 00:39:21,195 Vous avez vĂ©cu au Texas. Je voudrais recueillir votre tĂ©moignage. 599 00:39:21,707 --> 00:39:22,971 Je vous arrĂȘte tout de suite. 600 00:39:23,057 --> 00:39:26,114 Il y a erreur, je n'ai jamais mis les pieds au Texas. 601 00:39:26,119 --> 00:39:28,817 Laissez tomber votre cinĂ©ma, je sais que vous y Ă©tiez. 602 00:39:29,048 --> 00:39:29,846 OK, c'est bon. 603 00:39:30,096 --> 00:39:32,893 Mais je dois vous dire, je ne me souviens plus de grand-chose. 604 00:39:33,107 --> 00:39:35,291 À vrai dire, j'ai quelques souvenirs trĂšs confus. 605 00:39:35,457 --> 00:39:38,090 Des visages qui me reviennent de temps Ă  autre. 606 00:39:38,607 --> 00:39:40,205 Je me souviens surtout d'odeurs. 607 00:39:40,557 --> 00:39:43,199 De sensations, plus que d'anecdotes prĂ©cises. 608 00:39:43,478 --> 00:39:45,975 D'autant que je ne suis pas restĂ© longtemps au Texas. 609 00:39:46,420 --> 00:39:48,880 En fait, je ne vois pas ce que je pourrais vous raconter. 610 00:39:48,907 --> 00:39:52,764 Sinon deux ou trois vagues choses sans intĂ©rĂȘt pour un journaliste. 611 00:39:54,684 --> 00:39:56,487 Alors une, je ne m'en souviens pas. 612 00:39:57,000 --> 00:39:58,298 Deux, je ne suis pas restĂ© longtemps. 613 00:39:58,303 --> 00:40:00,298 Et enfin cinq... il y a pas de cinq. 614 00:40:00,307 --> 00:40:02,951 Si vous ne voulez pas m'aider, allez vous faire enculer. 615 00:40:03,676 --> 00:40:06,261 Mon cher Peter, me voici en Alaska. 616 00:40:06,280 --> 00:40:08,476 MalgrĂ© le froid, malgrĂ© une mule impotente. 617 00:40:08,507 --> 00:40:10,107 MalgrĂ© ma fausse barbe qui me gratte. 618 00:40:10,187 --> 00:40:11,861 Je continue Ă  croire en mon aventure. 619 00:40:12,565 --> 00:40:14,262 J'ai quand mĂȘme deux ou trois doutes. 620 00:40:14,706 --> 00:40:17,184 Tu vois, il commence Ă  ressembler Ă  quelque chose, ton dĂ©guisement. 621 00:40:17,506 --> 00:40:20,325 Mais avec ta tĂȘte de Français, vraiment je suis pas sĂ»r. 622 00:40:21,338 --> 00:40:25,090 Tu as du boulot avant de faire comme Steven. C'est le meilleur. 623 00:40:26,704 --> 00:40:30,252 Je vais mĂ©tamorphoser ma tĂȘte de Français, tu vas pas en croire tes yeux. 624 00:40:30,308 --> 00:40:33,001 Moi aussi je vais au Texas, rĂ©colter des tĂ©moignages. 625 00:40:33,079 --> 00:40:35,279 Mais je suis pas comme Steven, je prends l'avion. 626 00:40:35,206 --> 00:40:38,065 Mon cher Peter, j'ai perdu beaucoup de temps avec le blizzard. 627 00:40:38,406 --> 00:40:40,050 Je crois bien que j'ai pris froid. 628 00:40:49,109 --> 00:40:51,318 Alors les bouseux, qui va me parler de George ? 629 00:40:51,881 --> 00:40:53,707 Qui c'est qui va tout dire Ă  Dave ? 630 00:40:54,102 --> 00:40:56,606 Toi tu dis rien, c'est normal, tu es une croix en bois. 631 00:40:56,606 --> 00:40:57,580 Tu n'as qu'Ă  te taire. 632 00:41:00,097 --> 00:41:02,599 VoilĂ  enfin quelqu'un qui pourra me dire quelque chose ! 633 00:41:07,288 --> 00:41:09,874 Tu veux pas me parler ? 634 00:41:09,938 --> 00:41:12,021 Tu veux que je fasse parler la poudre ? 635 00:41:31,805 --> 00:41:33,900 À mon avis, tu me prends pour un con. 636 00:41:34,055 --> 00:41:36,657 Tu m'as l'air bien jeune pour avoir connu cette Ă©poque. 637 00:41:36,336 --> 00:41:39,331 Une vachette comme toi, ça sent le pipeau ton histoire. 638 00:41:39,937 --> 00:41:40,834 Le pipeau ! 639 00:41:42,305 --> 00:41:44,689 Mon cher Peter, me voilĂ  dans le dĂ©sert. 640 00:41:44,690 --> 00:41:47,555 J'ai un nouvel ami. Il me suit partout, mais il est un peu con. 641 00:41:48,170 --> 00:41:49,665 Tu me diras, il a cinq ans. 642 00:41:50,759 --> 00:41:52,159 Je me sens seul... 643 00:41:52,142 --> 00:41:54,937 Écoutez, on m'a dit que vous Ă©tiez fiancĂ©e Ă  George. 644 00:41:55,205 --> 00:41:57,213 C'est ce qu'il voulait faire croire. 645 00:41:58,055 --> 00:42:00,047 Et il y est arrivĂ©. 646 00:42:00,604 --> 00:42:03,426 Vous me dites qu'il a menti ? Vous le traitez de menteur ? 647 00:42:03,504 --> 00:42:07,956 Oui, un menteur hors pair, et avec bien d'autres dĂ©fauts. 648 00:42:08,104 --> 00:42:10,227 Il Ă©tait amoureux de moi. 649 00:42:10,243 --> 00:42:13,422 Mais il Ă©tait lourd, et collant. 650 00:42:13,693 --> 00:42:16,996 Bien sĂ»r aujourd'hui, j'ai des regrets. 651 00:42:17,754 --> 00:42:22,141 J'aurais peut-ĂȘtre dĂ» agir autrement, mais c'Ă©tait impossible. 652 00:42:22,444 --> 00:42:25,834 Aucune femme n'aurait voulu de lui Ă  cette Ă©poque. 653 00:42:26,584 --> 00:42:28,534 Il Ă©tait trop balourd, trop pataud. 654 00:42:28,539 --> 00:42:30,326 Il voulait pas me lĂącher la touffe. 655 00:42:30,704 --> 00:42:32,028 Bonjour Madame. 656 00:42:35,365 --> 00:42:38,458 Je voulais vous dire, je vous aime. 657 00:42:38,416 --> 00:42:40,907 On va le savoir, vous arrĂȘtez pas de me le rĂ©pĂ©ter. 658 00:42:42,770 --> 00:42:44,925 Vous savez bien que je ne vous aime pas, George. 659 00:42:45,038 --> 00:42:46,135 Oui, je sais bien. 660 00:42:46,543 --> 00:42:47,941 Alors, qu'est-ce que vous voulez ? 661 00:42:48,116 --> 00:42:50,211 J'aime vos seins. Vos loches. 662 00:42:50,563 --> 00:42:51,961 Les bras m'en tombent. 663 00:42:52,877 --> 00:42:54,417 Vous me trouvez pas dĂ©sirable ? 664 00:42:56,211 --> 00:42:57,914 C'est pas ça, George. 665 00:42:59,476 --> 00:43:01,276 C'est pas que vous ĂȘtes pas dĂ©sirable. 666 00:43:02,336 --> 00:43:04,957 Mais avec les femmes, vous manquez de tact. En gros. 667 00:43:05,003 --> 00:43:06,957 Ils sont crado, vos verres. 668 00:43:09,006 --> 00:43:10,404 Et alors ? Je suis pas votre bonne ! 669 00:43:11,336 --> 00:43:14,729 N'empĂȘche qu'une fois que les choses rĂ©blblbl... 670 00:43:14,776 --> 00:43:15,677 George ! 671 00:43:20,362 --> 00:43:22,557 Je vous ai dĂ©jĂ  dit de ne pas parler en buvant. 672 00:43:22,573 --> 00:43:23,970 C'est mauvais pour l'estomac. 673 00:43:26,988 --> 00:43:28,514 Excusez-moi Madame. 674 00:43:35,961 --> 00:43:38,513 Je pense qu'il avait pas plus de classe que de beurre au cul. 675 00:43:38,521 --> 00:43:39,819 J'ai jamais compris comment il a eu le titre. 676 00:43:40,626 --> 00:43:44,121 Pourtant, j'aimerais pas que l'homme qui l'a tuĂ© vous Ă©chappe. 677 00:43:44,903 --> 00:43:48,235 Ça va, il y a pas le feu, on n'est pas aux piĂšces. 678 00:43:49,265 --> 00:43:52,267 Mon cher Peter, je touche enfin au but. 679 00:43:52,502 --> 00:43:55,148 Que d'Ă©motion devant cette simple bicoque tant dĂ©sirĂ©e. 680 00:43:55,278 --> 00:43:57,573 Que d'Ă©motion, mais que de fiertĂ© aussi. 681 00:43:57,837 --> 00:44:01,237 HervĂ© Claude, Jean-Claude Narcy, faites place, tĂ©nors du journalisme ! 682 00:44:01,600 --> 00:44:02,501 J'arrive. 683 00:44:05,702 --> 00:44:07,143 Rentre, fouille-merde. 684 00:44:07,678 --> 00:44:11,218 Je vais te filer du biscuit sur George pour ta feuille de chou. 685 00:44:11,326 --> 00:44:13,619 Ça va fuser, les potins, les ragots. 686 00:44:13,750 --> 00:44:15,510 C'est ma profession, de tĂ©moigner. 687 00:44:15,512 --> 00:44:17,169 Mes tĂ©moignages c'est pas de la daube. 688 00:44:18,168 --> 00:44:19,480 Mais je suis un peu surpris. 689 00:44:19,802 --> 00:44:23,394 Au tĂ©lĂ©phone, vous m'avez dit que vous aviez bien connu George. 690 00:44:23,384 --> 00:44:25,379 Et que vous aviez de vraies informations. 691 00:44:26,433 --> 00:44:29,733 Il faut pas de vraies informations pour vendre un journal. 692 00:44:29,821 --> 00:44:33,513 La vĂ©ritĂ©, ça n'a jamais intĂ©ressĂ©. Regarde George, par exemple. 693 00:44:33,544 --> 00:44:37,232 La vĂ©ritĂ©, c'est que pendant qu'il Ă©tait peinard, Ă  faire du cheval... 694 00:44:37,299 --> 00:44:40,387 ...moi j'Ă©tais super loin sur mon bateau. À la pĂȘche. 695 00:44:40,462 --> 00:44:43,054 Mais faut savoir la rendre excitante, la vĂ©ritĂ©. 696 00:44:43,098 --> 00:44:44,095 Moi Ă  la pĂȘche... 697 00:44:44,290 --> 00:44:45,387 ...lui sur son cheval. 698 00:44:45,666 --> 00:44:47,035 Moi Ă  la pĂȘche... 699 00:44:47,273 --> 00:44:48,534 ...lui le cheval. 700 00:44:50,003 --> 00:44:52,201 Ah ouais, c'est bon comme ça. 701 00:45:07,568 --> 00:45:09,366 Bon, on arrĂȘte les dĂ©guisements. 702 00:45:09,386 --> 00:45:10,462 C'est que des emmerdes. 703 00:45:10,501 --> 00:45:12,910 Le journalisme total, c'est totalement con. 704 00:45:12,914 --> 00:45:13,711 Allez ! 705 00:45:22,433 --> 00:45:24,031 Patron ! 706 00:45:24,252 --> 00:45:25,849 Il faut qu'on vous parle, vite ! 707 00:45:26,035 --> 00:45:27,796 Vous voulez me parler des chiottes, peut-ĂȘtre ? 708 00:45:27,833 --> 00:45:29,631 Non, de l'affaire Abitbol. 709 00:45:29,924 --> 00:45:31,928 On veut laisser tomber nos dĂ©guisements. 710 00:45:31,935 --> 00:45:32,833 On en a marre. 711 00:45:34,032 --> 00:45:35,431 Comme vous le sentez. 712 00:45:47,121 --> 00:45:49,247 Mais c'est le sympathique Dave que voilĂ . 713 00:45:49,385 --> 00:45:50,779 Il a remis son ancienne chemise ? 714 00:45:51,023 --> 00:45:53,818 Voulez-vous ĂȘtre ma femme, et aprĂšs on boira un cafĂ© ? 715 00:45:54,124 --> 00:45:55,523 Ça peut marcher. 716 00:45:59,637 --> 00:46:03,695 En y rĂ©flĂ©chissant, ça n'a pas une chance sur 100 de marcher. 717 00:46:03,789 --> 00:46:04,785 On divorce ? 718 00:46:06,943 --> 00:46:09,139 J'imagine que j'aurai pas de pension, radin ! 719 00:46:09,140 --> 00:46:11,590 Monsieur, vous savez parler avec l'accent canadien ? 720 00:46:11,714 --> 00:46:12,915 Ben Ă©videmment. 721 00:46:13,393 --> 00:46:14,596 Il y a qu'Ă  demander. 722 00:46:15,430 --> 00:46:18,928 Mais George Abitbol, vous pouvez m'en parler ? 723 00:46:19,595 --> 00:46:20,705 Monsieur Dave... 724 00:46:20,743 --> 00:46:22,253 Comment vous connaissez mon nom ? 725 00:46:23,224 --> 00:46:25,175 J'ai vu le dĂ©but du flim. 726 00:46:27,005 --> 00:46:30,004 Vous savez parler comme ça en plissant le visage ? 727 00:46:30,642 --> 00:46:33,533 Ça a l'air facile ? En fait, c'est pas Ă©vident. 728 00:46:33,748 --> 00:46:36,239 Parlez-moi de George Abitbol au lieu de jouer. 729 00:46:36,267 --> 00:46:38,327 Mais vous pensez qu'Ă  travailler ! 730 00:46:39,876 --> 00:46:42,873 Je parie que vous ĂȘtes pas capable de parler comme ça. 731 00:46:43,505 --> 00:46:44,799 Oui, ça c'est vrai. 732 00:46:44,809 --> 00:46:46,769 Faut apprendre, faut pas rester comme ça ! 733 00:46:46,779 --> 00:46:48,261 On vit trĂšs bien sans savoir. 734 00:47:00,707 --> 00:47:01,930 Salut, ça va ? 735 00:47:02,559 --> 00:47:07,150 J'ai une proposition, vachement bien, super balaise. 736 00:47:07,318 --> 00:47:11,708 On serait deux irresponsables payĂ©s par la CIA avec un hĂ©licoptĂšre. 737 00:47:12,749 --> 00:47:13,946 Un hĂ©licoptĂšre ? 738 00:47:14,007 --> 00:47:18,493 Un super hĂ©licoptĂšre intelli- gemment appelĂ© Supercopter. 739 00:47:19,602 --> 00:47:20,531 Ouais. 740 00:47:26,534 --> 00:47:27,535 Vendu. 741 00:47:35,408 --> 00:47:36,309 Les cons ! 742 00:47:36,998 --> 00:47:38,744 Regarde, c'est lui, lĂ . 743 00:47:38,833 --> 00:47:40,031 Qui, le jus de tomate ? 744 00:47:40,408 --> 00:47:41,706 Non, l'acteur ! 745 00:47:49,014 --> 00:47:52,006 Vous pourriez nous parler de George Abitbol ? 746 00:47:57,618 --> 00:48:02,003 Essayez de raconter votre histoire, mĂȘme sans ouvrir la bouche. 747 00:48:02,008 --> 00:48:03,446 Ou vous pouvez la mimer. 748 00:48:03,532 --> 00:48:07,435 Vous ĂȘtes un grand acteur, vous devriez pouvoir le faire. 749 00:48:10,387 --> 00:48:12,085 OK, je vais vous la mimer. 750 00:48:12,132 --> 00:48:14,229 J'Ă©tais Ă  la cueillette aux champignons... 751 00:48:14,346 --> 00:48:16,649 Bordel, ça doit pas ĂȘtre la saison, c'est pas possible. 752 00:48:16,657 --> 00:48:17,424 Hep, Monsieur ! 753 00:48:20,310 --> 00:48:21,509 Oui, quoi ? 754 00:48:24,046 --> 00:48:25,746 Vas-y, parle, qu'est-ce que tu veux ? 755 00:48:26,080 --> 00:48:29,531 Je vais vous poser une question, si vous rĂ©pondez bien je vous laisse le passage. 756 00:48:29,597 --> 00:48:31,107 Vas-y, pose ta question. 757 00:48:31,119 --> 00:48:32,917 Top ! Qui suis-je ? Je suis un animateur de France 3. 758 00:48:32,970 --> 00:48:34,379 Je suis dĂ©guisĂ© en noir. 759 00:48:34,862 --> 00:48:36,866 Mon Ă©mission passe tous les soirs Ă  18 h 35. 760 00:48:36,877 --> 00:48:39,124 Je pose des questions Ă  des champions. Je suis ? 761 00:48:39,228 --> 00:48:40,826 Tu es Julien Lepers, c'est ça ? 762 00:48:40,872 --> 00:48:42,270 Oui c'est ça, je suis Julien Lepers ! 763 00:48:42,305 --> 00:48:45,198 Bien ! SacrĂ© Julien. 764 00:48:46,055 --> 00:48:47,850 HĂ© ! Votre encyclopĂ©die Larousse ! 765 00:48:50,491 --> 00:48:54,880 AprĂšs cet Ă©pisode j'ai croisĂ© trĂšs furtivement George Abitbol. 766 00:48:56,897 --> 00:49:01,131 Mon chĂ©ri ! Nous Ă©tions sĂ©parĂ©s, mais nous voilĂ  rĂ©unis. 767 00:49:03,410 --> 00:49:04,605 Tu vois cet homme, lĂ  ? 768 00:49:05,560 --> 00:49:06,984 Il est trĂšs connu. 769 00:49:07,520 --> 00:49:10,425 Par contre avant ça, c'Ă©tait un parfait inconnu. 770 00:49:10,677 --> 00:49:13,272 C'est fou, non ? Qu'est-ce que tu en penses ? 771 00:49:14,138 --> 00:49:15,835 Je pense qu'il est trĂšs grand. 772 00:49:17,479 --> 00:49:19,527 Par contre, avant, il Ă©tait petit. 773 00:49:20,003 --> 00:49:21,160 Hop hop hop ! 774 00:49:22,417 --> 00:49:24,963 Et notre rĂ©pĂ©tition de scie musicale ? 775 00:49:26,319 --> 00:49:29,214 Excusez-moi maestro, je saluais des amis philosophes. 776 00:49:43,655 --> 00:49:44,987 Merci de ce tĂ©moignage. 777 00:49:45,046 --> 00:49:47,548 J'ai un trou de mĂ©moire, quel est le titre de votre plus grand film ? 778 00:49:47,560 --> 00:49:49,256 Ou vous pouvez nous le mimer. 779 00:49:49,342 --> 00:49:52,236 Essayez de mimer le titre de votre plus grand film, s'il vous plaĂźt. 780 00:49:56,380 --> 00:49:58,175 Putain, il est costaud cet acteur. 781 00:49:58,277 --> 00:50:00,585 Je pensais Ă  un truc. Tu l'as achetĂ©e oĂč, ta veste ? 782 00:50:00,718 --> 00:50:04,006 Comme mon fute, chez un mec dans les Vosges, tu connais pas. 783 00:50:04,045 --> 00:50:05,841 Ah ouais, c'est vrai que tu es vosgien, toi. 784 00:50:11,082 --> 00:50:12,477 Que je vous parle de George ? 785 00:50:12,518 --> 00:50:13,515 S'il vous plaĂźt, oui. 786 00:50:15,123 --> 00:50:16,405 Ce que je peux raconter... 787 00:50:16,409 --> 00:50:18,316 ...c'est que moi je l'ai jamais rencontrĂ©, George. 788 00:50:18,566 --> 00:50:21,263 Je sais que c'Ă©tait l'homme le plus classe du monde, c'est tout. 789 00:50:21,822 --> 00:50:25,515 Je suis un type qui a fait beaucoup pour l'Ă©cologie. 790 00:50:25,575 --> 00:50:27,172 Je vous assure, c'est vrai. 791 00:50:27,231 --> 00:50:29,424 Si je vous disais qu'il y a rien que j'adorais plus... 792 00:50:29,425 --> 00:50:32,405 ...que les chevauchĂ©es solitaires dans les grands espaces vierges. 793 00:50:33,351 --> 00:50:36,595 La communion intime avec la nature, l'extase des sens. 794 00:50:36,605 --> 00:50:38,900 Un sentiment grisant de libertĂ©, l'osmose, quoi. 795 00:50:56,303 --> 00:50:58,232 Dites-moi, Ă  propos de George... 796 00:50:58,373 --> 00:51:00,370 ...quelqu'un aurait eu intĂ©rĂȘt Ă  vouloir sa mort ? 797 00:51:00,457 --> 00:51:03,639 Un ennemi, ou mĂȘme un rival ? 798 00:51:04,003 --> 00:51:08,589 J'ai entendu parler d'un type, un dĂ©nommĂ© JoĂ«l. 799 00:51:08,594 --> 00:51:09,876 Il avait un ami manchot. 800 00:51:10,021 --> 00:51:10,920 Abitbol ! 801 00:51:11,230 --> 00:51:13,627 J'ai peut-ĂȘtre qu'un bras, mais je suis pas manchot ! 802 00:51:13,649 --> 00:51:14,651 Mais naturellement. 803 00:51:14,930 --> 00:51:17,725 En puissance intellectuelle, on va voir ce que tu vaux. 804 00:51:18,139 --> 00:51:19,437 Mais avec plaisir. 805 00:51:20,026 --> 00:51:21,125 TrĂšs bien. 806 00:51:22,297 --> 00:51:23,569 C'est une devinette. 807 00:51:23,793 --> 00:51:24,591 Qu'est-ce qui a trois bras... 808 00:51:24,642 --> 00:51:27,138 ...un seul chapeau, deux chemises et une veste... 809 00:51:28,336 --> 00:51:29,277 ...un foulard... 810 00:51:30,703 --> 00:51:32,795 ...un pistolet et quatre oreilles ? 811 00:51:33,172 --> 00:51:34,139 Mais c'est toi, et ton... 812 00:51:37,137 --> 00:51:41,330 Mais aucun problĂšme. C'est le cowboy de Tchernobyl. 813 00:51:42,140 --> 00:51:43,536 Bravo, il la connaissait ! 814 00:51:43,594 --> 00:51:47,621 Au revoir, Messieurs-Dames. C'est ça, la puissance intellectuelle. 815 00:51:48,298 --> 00:51:49,807 Bac + 2, les enfants. 816 00:51:55,968 --> 00:51:57,568 Ça sent la pluie, ça. 817 00:51:59,866 --> 00:52:02,662 On va rentrer, et on va s'inventer une petite charade. 818 00:52:02,723 --> 00:52:04,228 Et lĂ , il sera bien feintĂ©. 819 00:52:11,327 --> 00:52:13,742 J'espĂšre que ce tĂ©moignage va vous faire progresser. 820 00:52:13,827 --> 00:52:16,220 Tous les moyens sont bons pour arrĂȘter le meurtrier. 821 00:52:25,296 --> 00:52:26,693 Écoute-moi bien, garçon. 822 00:52:27,461 --> 00:52:29,535 L'affaire Abitbol, c'est pas une affaire pour vous. 823 00:52:29,542 --> 00:52:31,540 Et mon patron n'aime pas trop les fouineurs. 824 00:52:32,798 --> 00:52:34,297 Je vais te dire une chose. 825 00:52:35,968 --> 00:52:38,378 Il y a de la boue qu'il vaut mieux pas la remuer ! 826 00:52:41,656 --> 00:52:42,575 Qu'est-ce que tu dis ? 827 00:52:43,166 --> 00:52:46,372 On a reçu mes tricots de peau en polystyrĂšne expansĂ© ? 828 00:52:46,378 --> 00:52:47,777 Je comprends pas, ils auraient dĂ» ĂȘtre lĂ . 829 00:52:47,875 --> 00:52:49,080 Demande au standard. 830 00:52:49,218 --> 00:52:50,614 Merci, on se sent vraiment aidĂ©. 831 00:52:59,722 --> 00:53:01,718 Oui, le standard, vous avez rien reçu pour moi ? 832 00:53:01,972 --> 00:53:05,867 Vous commencez Ă  faire chier. Quittez pas, j'ai un appel pour vous. 833 00:53:06,168 --> 00:53:07,765 AllĂŽ, oui, bonjour, Professeur Hammond. 834 00:53:08,364 --> 00:53:11,458 J'enquĂȘte sur George Abitbol, et j'ai des questions... 835 00:53:11,552 --> 00:53:14,300 ...sur votre pĂšre, JoĂ«l Hammond. Je pourrais avoir votre tĂ©moignage ? 836 00:53:15,423 --> 00:53:16,320 C'est bien. 837 00:53:17,252 --> 00:53:20,746 LĂ  j'ai un problĂšme de costume, mon tailleur se fout de ma gueule. 838 00:53:21,270 --> 00:53:23,764 Mais ça va s'arranger, je ne suis pas inquiet. 839 00:53:24,146 --> 00:53:28,071 Chez moi cet aprĂšs-midi ? Vers cinq heures. 840 00:53:30,323 --> 00:53:32,099 Attendez, il faut que je me souvienne de tout. 841 00:53:32,129 --> 00:53:34,920 Chez vous, vers cinq heures... Je vais essayer de m'en rappeler. 842 00:53:34,803 --> 00:53:35,801 J'espĂšre. 843 00:53:42,061 --> 00:53:42,959 PurĂ©e ! 844 00:53:44,804 --> 00:53:48,994 Ça, j'aime ! Vous arrivez, vous ĂȘtes mĂȘme pas chez vous... 845 00:53:49,539 --> 00:53:52,534 ...trois quarts d'heure de retard, pas bonjour, pas merci... 846 00:53:52,719 --> 00:53:55,155 ...vous filez tout droit au frigo, vous prenez la derniĂšre biĂšre... 847 00:53:56,046 --> 00:53:57,644 Vous ĂȘtes un sacrĂ© sans-gĂȘne ! 848 00:53:57,693 --> 00:54:01,436 Merci. ArrĂȘtez, vous me gĂȘnez, je vais rougir. 849 00:54:01,458 --> 00:54:05,353 En rĂ©alitĂ©, j'aimerais que vous me parliez de votre papa. 850 00:54:05,432 --> 00:54:07,329 De JoĂ«l Hammond. C'est possible ? 851 00:54:07,598 --> 00:54:08,999 Bien sĂ»r, c'est possible. 852 00:54:09,536 --> 00:54:11,833 Je vais vous raconter une histoire pas banale. 853 00:54:12,091 --> 00:54:13,991 Une fois, je devais rejoindre mon pĂšre... 854 00:54:14,004 --> 00:54:16,798 ...dans une carriĂšre oĂč il travaillait avec des ouvriers. 855 00:54:19,024 --> 00:54:20,520 Vive la rĂ©volution d'octobre ! 856 00:54:20,741 --> 00:54:24,746 On a repĂ©rĂ© des animaux prĂ©historiques partouzeurs de droite dans les parages. 857 00:54:24,766 --> 00:54:26,660 Comment peux-tu croire des conneries pareilles ? 858 00:54:27,560 --> 00:54:31,255 Avant d'arriver, je m'Ă©tais arrĂȘtĂ© pour faire boire mon cheval. 859 00:54:37,191 --> 00:54:38,089 Regarde ! 860 00:54:39,829 --> 00:54:41,715 JoĂ«l, n'y va pas, reste ici ! 861 00:54:42,194 --> 00:54:43,906 Je reviens, je dois y aller ! 862 00:55:24,314 --> 00:55:25,820 Ouais ! 863 00:55:28,369 --> 00:55:31,072 On l'a bien eu. 864 00:55:31,323 --> 00:55:34,614 Je dĂ©teste les animaux prĂ©historiques partouzeurs de droite, bordel ! 865 00:55:34,735 --> 00:55:38,698 C'est de la merde, de mĂ©langer partouze et politique. 866 00:55:38,699 --> 00:55:40,055 C'est mieux de faire les choses dans l'ordre ! 867 00:55:40,089 --> 00:55:42,600 Va te faire branler, trotskard. 868 00:55:43,022 --> 00:55:47,212 VoilĂ . Et mon pĂšre, vous allez me demander oĂč il Ă©tait... 869 00:55:47,214 --> 00:55:49,411 ...pendant que nous on se battait ? Non ? 870 00:55:52,549 --> 00:55:56,739 Dites-moi, votre pĂšre, oĂč il Ă©tait pendant que vous vous battiez ? 871 00:55:58,860 --> 00:55:59,555 JoĂ«l ? 872 00:55:59,639 --> 00:56:03,054 Il a fait comme Ă  chaque fois qu'il y avait du grabuge, JoĂ«l ! 873 00:56:04,546 --> 00:56:06,444 Aujourd'hui il est mort. Dieu ait son Ăąme. 874 00:56:06,807 --> 00:56:09,700 Je peux pas dire de mal, mais pendant qu'on risquait notre vie... 875 00:56:09,709 --> 00:56:12,572 ...contre les animaux prĂ©historiques partouzeurs de droite... 876 00:56:12,589 --> 00:56:16,135 ...comme d'habitude, il allait s'isoler dans la montagne. 877 00:56:16,430 --> 00:56:18,628 Personne n'a jamais su ce qu'il faisait, d'ailleurs. 878 00:56:33,924 --> 00:56:35,622 Ça daube, ça daube ! 879 00:56:41,960 --> 00:56:44,066 S'il vous plaĂźt, je peux vous parler, Madame ? 880 00:56:44,157 --> 00:56:45,653 Appelez-moi Christelle. 881 00:56:46,188 --> 00:56:49,067 Mon mari est absent. Vous voulez voir mes fesses ? 882 00:56:49,428 --> 00:56:50,857 Ensuite, je vous roulerai une pelle. 883 00:56:50,897 --> 00:56:54,098 Ce serait avec plaisir, mais d'abord je dois vous questionner. 884 00:56:54,188 --> 00:56:57,575 Comme vous voudrez. Mais aprĂšs, il faudra ĂȘtre mignon. 885 00:56:58,516 --> 00:56:59,434 C'est bien. 886 00:56:59,438 --> 00:57:03,057 Je sais pourquoi vous ĂȘtes lĂ . Vous cherchez qui en voulait Ă  George. 887 00:57:04,639 --> 00:57:08,779 Je faisais l'amour avec lui du samedi aprĂšs-midi au vendredi soir. 888 00:57:09,156 --> 00:57:11,454 À ce moment-lĂ , c'Ă©tait un bon compagnon. 889 00:57:11,810 --> 00:57:13,166 Tu voulais me voir, chĂ©rie ? 890 00:57:13,351 --> 00:57:16,746 Oui, je voulais absolument que tu sois lĂ . 891 00:57:16,779 --> 00:57:18,578 Je tenais Ă  te prĂ©senter mon ex. 892 00:57:19,195 --> 00:57:20,507 Oh, tu es lourde. 893 00:57:20,634 --> 00:57:22,037 J'ai trĂšs bien entendu. 894 00:57:22,179 --> 00:57:23,376 Bon, excuse-moi. 895 00:57:23,463 --> 00:57:25,091 T'avise pas de recommencer. 896 00:57:25,282 --> 00:57:28,188 Yves, je te prĂ©sente George, l'homme le plus classe du monde. 897 00:57:28,193 --> 00:57:29,889 George, je te prĂ©sente Yves, mon ex. 898 00:57:30,649 --> 00:57:31,855 C'est lui, George ? 899 00:57:33,379 --> 00:57:38,477 Bravo. Qu'est-ce que tu fais avec un mec pareil ? 900 00:57:39,335 --> 00:57:43,629 Blablabla, j'ai les bonbons qui collent au papier. 901 00:57:44,838 --> 00:57:49,465 Je suis avec George parce que j'aime les hommes qui ont de la classe. 902 00:57:49,812 --> 00:57:51,109 J'ai envie d'aller aux gogues. 903 00:57:51,349 --> 00:57:54,556 MĂȘme si parfois les apparences sont trompeuses. 904 00:57:54,657 --> 00:57:57,021 Pauvre Christelle, ton mec, je vais lui massacrer la tĂȘte. 905 00:57:58,353 --> 00:58:00,647 Mais pas tout de suite, non, pas maintenant. 906 00:58:00,885 --> 00:58:02,082 Quand il s'y attendra pas. 907 00:58:02,293 --> 00:58:03,589 Pas trĂšs courageux. 908 00:58:03,870 --> 00:58:05,664 J'en ai rien Ă  foutre, d'ĂȘtre courageux. 909 00:58:06,022 --> 00:58:07,517 Ce que je sais, c'est qu'il va payer. 910 00:58:08,647 --> 00:58:11,335 Demain, ou dans vingt ans, il va mourir. 911 00:58:11,501 --> 00:58:13,594 Et pas de sa belle mort, crois-moi. 912 00:58:13,610 --> 00:58:15,508 Tu prĂ©fĂšres pas qu'on fasse la paix, plutĂŽt ? 913 00:58:15,751 --> 00:58:17,702 C'est tout ce que tu as Ă  dire ? Fais quelque chose ! 914 00:58:17,727 --> 00:58:18,799 Qu'est-ce que tu veux que je fasse ? 915 00:58:18,818 --> 00:58:21,519 Je sais pas, va te battre. Notre honneur est en jeu. 916 00:58:21,526 --> 00:58:23,564 Si c'est notre honneur, vas-y toi, te battre. 917 00:58:24,354 --> 00:58:28,046 George finit par se lasser de moi, et partit avec une QuĂ©bĂ©coise. 918 00:58:28,159 --> 00:58:29,658 Une belle petite salope. 919 00:58:29,963 --> 00:58:35,661 À propos de salope, avant votre histoire, vous m'aviez proposĂ© de... 920 00:58:35,760 --> 00:58:39,456 comment dire... de faire le... j'aimerais passer Ă  l'acte sexuel. 921 00:58:39,769 --> 00:58:41,964 Oh, je ne sais pas... 922 00:58:44,229 --> 00:58:45,126 Écoutez. 923 00:58:45,136 --> 00:58:45,992 Oui, oui. 924 00:58:46,043 --> 00:58:47,647 J'ai plus beaucoup de temps... 925 00:58:47,653 --> 00:58:48,956 Moi non plus. 926 00:58:49,179 --> 00:58:50,866 Alors il faut que vous preniez une dĂ©cision. 927 00:58:50,867 --> 00:58:53,065 Je suis Ă  bloc. Dites-moi si c'est oui ou si c'est non. 928 00:58:53,134 --> 00:58:54,130 C'est non. 929 00:59:12,587 --> 00:59:13,484 AllĂŽ Steven ? 930 00:59:13,553 --> 00:59:15,049 Bouge pas, Peter te prend sur l'autre ligne. 931 00:59:15,405 --> 00:59:16,105 C'est bon. 932 00:59:16,144 --> 00:59:18,430 Faisons un point. Je vais voir Yves dans son restaurant... 933 00:59:18,432 --> 00:59:19,531 ...ça se passe plutĂŽt mal. 934 00:59:19,559 --> 00:59:20,558 Quoi ? Tu es pas mort. 935 00:59:20,565 --> 00:59:24,502 Je me suis fait avoiner. Je me suis fait casser la gueule par une brute. 936 00:59:24,559 --> 00:59:26,957 Il voulait que je parle, mais j'ai rien dit du tout. 937 00:59:26,960 --> 00:59:29,930 J'ai pas dit oĂč en Ă©tait l'enquĂȘte, malgrĂ© la douleur. 938 00:59:30,217 --> 00:59:32,711 Heureusement que tu as pas dit oĂč en Ă©tait l'enquĂȘte. 939 00:59:32,759 --> 00:59:35,756 Vu qu'on en est au point zĂ©ro, on serait passĂ©s pour des busards. 940 00:59:35,884 --> 00:59:38,778 Pourquoi Yves t'envoie son gorille s'il est innocent ? 941 00:59:38,980 --> 00:59:43,376 C'est Ă  n'y rien comprendre, mĂȘme en rĂ©flĂ©chissant bien ! 942 00:59:43,507 --> 00:59:46,722 Un mec au-dessus de tout soupçon m'aiguille sur JoĂ«l, le rival de George... 943 00:59:46,785 --> 00:59:48,873 ...puis me fait dĂ©rouiller par son homme de main. Pourquoi ? 944 00:59:49,485 --> 00:59:51,089 Oui, pourquoi, pourquoi, pourquoi ? 945 00:59:51,312 --> 00:59:56,503 Les enfants, Ă©coutez. Je crois que j'ai le fin mot. Suivez bien. 946 00:59:57,036 --> 01:00:00,293 George Abitbol s'est fait assassiner par Yves. 947 01:00:00,668 --> 01:00:03,869 Le mobile : une femme, Christelle. 948 01:00:04,247 --> 01:00:08,291 Sexe plus histoire de cul Ă©galent... 949 01:00:08,872 --> 01:00:10,069 ...meurtre. 950 01:00:10,230 --> 01:00:12,121 Bien jouĂ©, l'enquĂȘte touche Ă  sa fin ! 951 01:00:12,234 --> 01:00:14,499 On va devenir cĂ©lĂšbres, on va bientĂŽt niquer ! 952 01:00:15,373 --> 01:00:16,570 Mettez des capotes. 953 01:00:19,189 --> 01:00:20,387 Gorge Profonde ? 954 01:00:21,476 --> 01:00:22,939 Gorge Profonde ! 955 01:00:25,895 --> 01:00:29,387 Vous vouliez me voir ? Vous avez des rĂ©vĂ©lations ? 956 01:00:30,270 --> 01:00:30,768 Oui. 957 01:00:30,784 --> 01:00:33,392 Des rĂ©vĂ©lations d'une importance extrĂȘme. 958 01:00:33,934 --> 01:00:39,852 George Abitbol est pas crevĂ©. Il est mĂȘme vivant et... 959 01:00:40,952 --> 01:00:44,414 Mais vous ĂȘtes ivre, vous empestez, vous ne savez plus ce que vous dites. 960 01:00:44,423 --> 01:00:45,620 Abitbol est mort. 961 01:00:45,709 --> 01:00:48,998 Pas du tout du tout. George est vivant. 962 01:00:49,244 --> 01:00:51,033 Et il est revenu en ville. 963 01:00:52,040 --> 01:00:57,339 C'est moi qui te le dis, petit merdeux. George est bien vivant, merde. 964 01:00:58,387 --> 01:01:00,485 Il est revenu pour se venger. VoilĂ . 965 01:01:00,819 --> 01:01:04,324 Et l'assassin de George, c'est Yves. 966 01:01:04,489 --> 01:01:05,586 Ça, on le savait. 967 01:01:05,836 --> 01:01:10,571 Monsieur Je-sais-tout ! Si t'es si malin, dĂ©merde-toi tout seul. 968 01:01:10,583 --> 01:01:14,034 Et ma gorge profonde, je vais la remplir derechef. 969 01:01:16,127 --> 01:01:19,221 Quoi ? Il y a des voitures dans les parkings maintenant ? 970 01:01:58,982 --> 01:02:01,034 Je te connais pas, j'ai rien contre toi... 971 01:02:01,333 --> 01:02:03,370 ...mais il faut que je tape sur quelqu'un. 972 01:02:03,739 --> 01:02:06,440 C'est pas de bol pour toi, sinon je garde tout en dedans... 973 01:02:06,442 --> 01:02:08,496 ...et c'est pas bon, alors tiens ! 974 01:02:10,178 --> 01:02:12,289 Le prends pas mal, mais tiens ! 975 01:02:13,182 --> 01:02:14,772 Qu'est-ce que c'est que ce raffut ? 976 01:02:14,782 --> 01:02:16,441 Alors, on peut plus chier tranquille ? 977 01:02:22,600 --> 01:02:25,490 Abitbol, soi-disant l'homme le plus classe du monde ! 978 01:02:25,494 --> 01:02:26,693 Du calme, GaĂ«l ! 979 01:02:26,702 --> 01:02:27,836 Quoi du calme ? Pourquoi tu dis ça ? 980 01:02:27,882 --> 01:02:28,712 Babloche ! 981 01:02:28,771 --> 01:02:31,218 Oui, je suis un bab, et alors ? Ça te dĂ©frise, vieux rĂ©ac ? 982 01:02:31,568 --> 01:02:34,358 Parce que j'ai les cheveux longs, tu flippes pour ton confort bourgeois. 983 01:02:34,410 --> 01:02:36,506 Tu as un mauvais karma, frĂšre, si tu supportes pas les cheveux. 984 01:02:36,611 --> 01:02:40,012 DĂ©solĂ© papy, mais j'ai ma libertĂ© d'expression capillaire. 985 01:02:40,364 --> 01:02:43,156 Ça te fait chier, hein ? Dis-le, George. 986 01:02:44,160 --> 01:02:45,559 Putain tu es nul ! 987 01:02:48,517 --> 01:02:50,612 Messieurs, George Abitbol. 988 01:02:50,626 --> 01:02:51,424 George ! 989 01:02:52,167 --> 01:02:53,561 Mais tu es vivant ? 990 01:03:01,301 --> 01:03:03,495 Un miracle ! Il marche ! 991 01:03:03,866 --> 01:03:07,262 On va pas en faire un fromage. Je m'en suis sorti sans problĂšme. 992 01:03:07,429 --> 01:03:10,322 C'est pas vrai, cette affaire. Qu'est-ce que c'est ? 993 01:03:10,450 --> 01:03:13,945 Qu'est-ce que c'est ce pataquĂšs ? Je suis lĂ  pour une raison prĂ©cise. 994 01:03:13,844 --> 01:03:15,545 Je veux l'adresse de l'homme qui a voulu me tuer. 995 01:03:16,328 --> 01:03:17,128 Yves ? 996 01:03:17,344 --> 01:03:18,042 Ouais. 997 01:03:18,725 --> 01:03:21,118 OK, j'imagine l'Ă©tat dans lequel vous devez ĂȘtre. 998 01:03:21,281 --> 01:03:24,888 Mais soyez un bon amĂ©ricain. Faites honneur Ă  votre drapeau. 999 01:03:25,393 --> 01:03:27,984 Vous devez laisser la justice faire son boulot. 1000 01:03:29,465 --> 01:03:33,054 On aimerait bien vous aider. Mais on a perdu cette adresse. 1001 01:03:33,261 --> 01:03:35,755 MĂȘme si on voulait vous la donner, on pourrait pas. 1002 01:03:35,876 --> 01:03:37,472 Vous me prenez pour une buse ? 1003 01:03:37,684 --> 01:03:40,880 Je suis l'homme le plus classe du monde, bande de cons. 1004 01:03:40,915 --> 01:03:42,719 Du calme, Abitbol. 1005 01:03:42,832 --> 01:03:44,927 Vous mĂ©ritez mĂȘme pas que je m'Ă©nerve. 1006 01:03:44,985 --> 01:03:48,122 Je vais me dĂ©brouiller sans vous. Merci pour votre aide. 1007 01:03:48,176 --> 01:03:49,883 Il a vraiment pris la grosse tĂȘte. 1008 01:04:13,180 --> 01:04:15,952 Alors George, qu'est-ce que tu veux comme tuyau ? 1009 01:04:15,713 --> 01:04:19,815 L'adresse du type qui a voulu me tuer. Ça me fera plaisir. 1010 01:04:20,046 --> 01:04:23,039 Je commence Ă  en avoir plein le cul. 1011 01:04:23,380 --> 01:04:25,476 Ouais, plein le cul. C'est vrai. 1012 01:04:25,479 --> 01:04:29,669 C'est pas parce que je donne Ă  tout le monde des bons tuyaux que je mĂ©rite pas un peu d'amour. 1013 01:04:29,679 --> 01:04:31,092 Tu as raison Huggy, je t'aime. 1014 01:04:31,431 --> 01:04:34,322 C'est pas croyable. Il faut que je m'Ă©nerve... 1015 01:04:34,332 --> 01:04:36,828 ...que je te fasse mon numĂ©ro, pour que tu me le dises ? 1016 01:04:38,535 --> 01:04:41,134 Tu nous fais ta crise ? Ta petite parano ? 1017 01:04:42,087 --> 01:04:43,588 Merci pour le feu, pigeon. 1018 01:04:43,600 --> 01:04:45,289 Toi, ton tuyau tu as qu'Ă  te le mettre dans le cul. 1019 01:04:45,385 --> 01:04:51,480 J'ai vraiment besoin de toi. Donne-moi l'adresse d'Yves. 1020 01:04:51,597 --> 01:04:54,086 D'accord, mais seulement pour du fric. 1021 01:04:54,343 --> 01:04:55,440 Ça te coĂ»tera 30 francs. 1022 01:04:55,739 --> 01:04:56,834 Ouais. 1023 01:04:56,897 --> 01:05:01,534 Payables en deux fois. 15 francs avant, 15 francs aprĂšs. 1024 01:05:04,032 --> 01:05:04,916 Allez ! 1025 01:05:13,873 --> 01:05:15,160 Patron, patron ! 1026 01:05:15,486 --> 01:05:16,983 Il faut qu'on vous parle, vite ! 1027 01:05:17,765 --> 01:05:19,438 Vous savez que George sort de mon bureau ? 1028 01:05:19,442 --> 01:05:21,275 Rien Ă  foutre, il y a plus important. 1029 01:05:21,787 --> 01:05:23,988 George Abitbol est bien vivant. 1030 01:05:25,507 --> 01:05:26,803 Bien jouĂ©, les gars. 1031 01:05:31,368 --> 01:05:33,264 Yves ? C'est moi, George. 1032 01:05:33,445 --> 01:05:34,951 T'inquiĂšte pas, je ne te ferai rien. 1033 01:05:35,025 --> 01:05:37,715 Je suis venu pour faire la paix, pas dans un esprit de vengeance. 1034 01:05:37,770 --> 01:05:40,164 Je sais que c'est toi qui as essayĂ© de m'assassiner. 1035 01:05:40,198 --> 01:05:43,004 Je sais aussi que tu t'es jamais remis de l'histoire de Christelle. 1036 01:05:43,346 --> 01:05:44,693 Mais c'est du passĂ©. 1037 01:05:46,458 --> 01:05:48,360 Tournons-nous plutĂŽt vers l'avenir. 1038 01:05:48,630 --> 01:05:51,328 Je veux que tu t'excuses gentiment. 1039 01:05:51,743 --> 01:05:53,138 Ouais, je m'excuse. 1040 01:05:53,398 --> 01:05:54,694 Excuse-toi mieux que ça. 1041 01:05:55,069 --> 01:05:57,362 Pardon, je te prie de m'excuser. 1042 01:05:59,064 --> 01:06:00,466 Pardon mon doux seigneur. 1043 01:06:01,788 --> 01:06:03,383 Pardon mon doux seigneur. 1044 01:06:16,822 --> 01:06:18,221 Éteins ta clope. 1045 01:06:45,103 --> 01:06:46,704 - Monsieur Peter ! - Quoi ? 1046 01:06:46,856 --> 01:06:48,407 Vous avez un message de Dave. 1047 01:06:48,417 --> 01:06:51,413 Vous avez une clope ? Merci. 1048 01:06:51,417 --> 01:06:53,504 Il est parti chercher George dans l'hĂŽtel de Yves. 1049 01:06:59,611 --> 01:07:01,318 - Bonne journĂ©e ! - Merci. 1050 01:07:00,963 --> 01:07:02,773 Vous avez l'heure, s'il vous plaĂźt ? 1051 01:07:02,776 --> 01:07:04,026 Oui, neuf heures une. 1052 01:07:04,144 --> 01:07:05,077 Vous ĂȘtes prĂ©cis. 1053 01:07:05,082 --> 01:07:06,940 Oui. Vous voulez niquer avec mon ami et moi ? 1054 01:07:06,989 --> 01:07:07,787 Oui, pourquoi pas ? 1055 01:07:08,142 --> 01:07:11,708 RĂ©pĂ©tez ça ? Vous avez bien dit « Oui, pourquoi pas ? » 1056 01:07:11,881 --> 01:07:12,679 Oui, exactement. 1057 01:07:12,693 --> 01:07:15,091 Suivez-moi. C'est quoi votre prĂ©nom ? 1058 01:07:15,099 --> 01:07:17,296 Sophie, mais tout le monde m'appelle Sosso. 1059 01:07:17,460 --> 01:07:18,755 Mais qu'est-ce que j'ai dit ? 1060 01:07:18,940 --> 01:07:20,039 Il faut que je vous prĂ©sente Steven. 1061 01:07:23,903 --> 01:07:25,996 Steven ! Laisse tomber ce connard. 1062 01:07:26,300 --> 01:07:29,206 Victoire, vieux, victoire ! Viens voir par ici, viens ! 1063 01:07:29,447 --> 01:07:32,364 Madame Sosso, je vous prĂ©sente Steven. Steven, madame Sosso. 1064 01:07:32,642 --> 01:07:33,526 Mademoiselle. 1065 01:07:33,531 --> 01:07:34,606 Asseyez-vous. 1066 01:07:35,877 --> 01:07:37,025 Tiens, prends une chaise. 1067 01:07:37,457 --> 01:07:38,952 Dites-lui ce que vous venez de me dire. 1068 01:07:40,556 --> 01:07:43,260 Je lui ai dit que je voulais bien niquer avec vous. 1069 01:07:43,166 --> 01:07:44,694 Tu entends ça ? Qu'est-ce que tu en dis ? 1070 01:07:44,823 --> 01:07:45,524 Outch. 1071 01:07:45,482 --> 01:07:48,776 Et on n'est pas cĂ©lĂšbres, on n'a pas publiĂ© une seule ligne ! 1072 01:07:48,786 --> 01:07:49,761 Alors pourquoi ? 1073 01:07:49,808 --> 01:07:52,999 Parce que je m'en fous. J'ai pas de problĂšme. 1074 01:07:53,017 --> 01:07:54,723 Vous avez l'air tous de tomber des nues. 1075 01:07:54,773 --> 01:07:57,003 Vous pouvez pas savoir ce que ça reprĂ©sente pour nous. 1076 01:07:57,453 --> 01:07:58,866 Je flashe. 1077 01:07:59,195 --> 01:08:01,386 Si je comprends bien, on s'est tapĂ© une enquĂȘte super dure. 1078 01:08:01,395 --> 01:08:03,329 Alors que si on vous avait rencontrĂ©e avant... 1079 01:08:03,335 --> 01:08:06,230 ...on aurait pu niquer tout de suite sans mĂȘme ĂȘtre cĂ©lĂšbres. 1080 01:08:07,061 --> 01:08:09,856 Alors que pendant ce temps, je me la suis donnĂ©e grave. 1081 01:08:11,232 --> 01:08:12,033 Allez ! 1082 01:08:21,252 --> 01:08:22,551 Patron, patron ! 1083 01:08:23,083 --> 01:08:24,584 Il faut qu'on vous parle, vite ! 1084 01:08:24,875 --> 01:08:27,271 On voudrait prendre notre aprĂšs-midi. 1085 01:08:27,380 --> 01:08:28,775 On a un plan, lĂ . 1086 01:08:29,267 --> 01:08:30,263 Attendez, les gars. 1087 01:08:30,275 --> 01:08:31,945 On sait pas encore ce que veut dire « monde de merde ». 1088 01:08:31,957 --> 01:08:34,051 « Monde de merde »... Ah oui ! 1089 01:08:34,126 --> 01:08:36,023 Mais Dave est parti chercher George. 1090 01:08:36,180 --> 01:08:39,771 DĂšs qu'ils reviennent, on demande Ă  George d'expliquer. 1091 01:08:39,812 --> 01:08:41,109 OK les gars. 1092 01:08:47,441 --> 01:08:48,673 Ça va, Monsieur Abitbol ? 1093 01:08:48,740 --> 01:08:51,933 Vous avez passĂ© une bonne nuit, sans ĂȘtre indiscret ? 1094 01:08:52,763 --> 01:08:56,655 Au poil. Et tu es pas indiscret. 1095 01:08:57,311 --> 01:09:01,360 Je suis majeur, et je fais ce que je veux avec mon petit corps. 1096 01:09:08,518 --> 01:09:10,757 Dites, pendant que je vous tiens... 1097 01:09:11,235 --> 01:09:15,866 ...ça veut dire quoi « monde de merde », sans ĂȘtre indiscret ? 1098 01:09:16,240 --> 01:09:19,930 Tu te rĂ©veilles Ă  35 ans pour te demander ce que ça veut dire ? 1099 01:09:20,633 --> 01:09:24,228 C'est pas que tu es indiscret, c'est juste que tu es un con. 1100 01:09:24,841 --> 01:09:29,342 En disant « monde de merde », j'ai voulu dire que le monde allait mal. 1101 01:09:29,832 --> 01:09:33,220 C'est un cri de rĂ©volte lancĂ© Ă  mes frĂšres opprimĂ©s. 1102 01:09:33,426 --> 01:09:36,721 Finissons-en avec la rĂ©signation et l'indiffĂ©rence. 1103 01:09:37,152 --> 01:09:38,265 Ouvrons les yeux ! 1104 01:09:38,693 --> 01:09:43,277 Partout l'injustice, le nationalisme, l'exclusion, ça me dĂ©becte. 1105 01:09:45,775 --> 01:09:49,577 Tu as entendu parler de l'hĂ©gĂ©monie du grand capital ? 1106 01:09:50,096 --> 02:19:41,755 Non. 1107 01:09:50,880 --> 01:09:53,774 Tu t'intĂ©resses pas Ă  la politique. Tu devrais. 1108 01:09:55,184 --> 01:10:00,075 Faut se mettre au travail, pour vaincre les fanascismes. 1109 01:10:00,195 --> 01:10:01,590 C'est un concept Ă  moi. 1110 01:10:01,442 --> 01:10:03,840 Ça dĂ©nonce Ă  la fois les fascistes et les fanatiques. 1111 01:10:03,847 --> 01:10:07,482 Merci Monsieur Abitbol. Vous m'avez ouvert les yeux. 1112 01:10:07,490 --> 01:10:08,896 Regarde plutĂŽt la route. 1113 01:10:23,202 --> 01:10:24,598 Ah, monde de merde ! 1114 01:10:25,144 --> 01:10:28,039 J'ai bien envie de le dire aussi. Monde de merde. 88799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.