All language subtitles for Le Grand Detournement - La Classe Americaine 1993
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,923 --> 00:00:25,223
Entre l'Australia et la South America,
dans l'Océan South Pacific...
2
00:00:25,201 --> 00:00:27,601
...l'atoll de Pom Pom Galli.
3
00:00:36,077 --> 00:00:41,683
V12 au capitaine George Abitbol,
on vous demande sur le pont.
4
00:00:41,859 --> 00:00:43,859
- Qui ?
- Un dénommé José.
5
00:00:43,809 --> 00:00:45,309
OK, j'arrive.
6
00:00:47,563 --> 00:00:52,758
VoilĂ enfin le roi de la classe !
L'homme trop bien sapé, Abitbol !
7
00:00:52,808 --> 00:00:57,808
T'as été élu l'homme le plus classe
du monde ? Laisse-moi rire !
8
00:00:57,858 --> 00:01:02,658
Le grand play-boy des fonds marins
qui fait rĂȘver les mĂ©nagĂšres...
9
00:01:02,708 --> 00:01:05,908
Mais moi je les baise,
les ménagÚres. Pas vrai ?
10
00:01:05,958 --> 00:01:10,158
Tu baises les ménagÚres ?
Bien, tu dois avoir le cul qui brille.
11
00:01:10,183 --> 00:01:14,685
Mais c'est pas ça, la classe. Parole
d'homme le plus classe du monde.
12
00:01:14,686 --> 00:01:19,264
Je t'arrĂȘte tout de suite !
La classe, c'est de s'habiller chic.
13
00:01:19,314 --> 00:01:22,114
Rien de tel qu'Azzedine AlaĂŻa...
14
00:01:22,164 --> 00:01:25,664
...ou les sous-puls
de Yohji Yamamoto.
15
00:01:25,914 --> 00:01:29,014
Mon pauvre José,
tu confonds un peu tout.
16
00:01:29,064 --> 00:01:32,364
Tu mélanges
la coquetterie et la classe.
17
00:01:32,414 --> 00:01:36,414
Tu es fou, tu dépenses tout
en habits et accessoires de mode.
18
00:01:36,464 --> 00:01:38,964
Mais tu es ridicule.
19
00:01:39,014 --> 00:01:44,494
Enfin... c'est toi qui les portes.
Mais à mon avis, ça fait has been.
20
00:01:44,744 --> 00:01:48,165
La vache !
Moi, j'ai l'air has been ?
21
00:01:48,215 --> 00:01:52,815
Je porte pour plus d'une barre de fringues.
Alors va te faire mettre !
22
00:01:52,865 --> 00:01:55,065
Tu n'es vraiment pas trĂšs sympa.
23
00:01:55,115 --> 00:01:58,715
Mais le train de tes injures
roule sur le rail de mon indifférence.
24
00:01:58,765 --> 00:02:01,865
Je préfÚre partir plutÎt que d'entendre ça
plutĂŽt que d'ĂȘtre sourd.
25
00:02:01,915 --> 00:02:04,415
On n'est plus amis,
Abitbol !
26
00:02:15,668 --> 00:02:21,878
Les Anglais ont débarqué, passons
par ce tunnel sombre qui sent mauvais.
27
00:02:22,128 --> 00:02:26,795
George, quel poĂšte !
Vous me surprenez.
28
00:02:27,045 --> 00:02:31,145
J'ai connu des hommes,
mais jamais des comme vous.
29
00:02:31,395 --> 00:02:34,095
- Eh, tu sais Ă qui tu parles !
- Oui !
30
00:02:35,257 --> 00:02:38,756
- Abritons-nous, ça va péter !
- Et encore, c'est rien !
31
00:02:38,806 --> 00:02:40,606
Pousse-toi, laisse-moi passer.
32
00:02:43,414 --> 00:02:46,920
- V12, c'est quoi ce bordel ?
- Il pleut comme vache qui pisse !
33
00:02:47,446 --> 00:02:50,352
Bravo, merci du renseignement !
Heureusement que tu es lĂ !
34
00:02:50,602 --> 00:02:55,158
Tu veux que je dise Ă tout le monde
que tu t'appelles Travers-de-Porc Sel-Poivre ?
35
00:02:55,408 --> 00:02:58,362
Je vais chercher des serviettes
avec des imprimés dessus.
36
00:02:58,412 --> 00:03:01,397
Ah, celle-lĂ ... non.
37
00:03:01,647 --> 00:03:05,133
Celle-lĂ ?
Ah, celle-là ça va.
38
00:03:06,183 --> 00:03:08,441
Ăa, c'est bon, c'est Ă©pongĂ©.
39
00:03:08,491 --> 00:03:10,353
Ăa, c'est bon, c'est rĂ©parĂ©.
40
00:03:11,803 --> 00:03:13,287
Ăa, ça roule.
41
00:03:13,337 --> 00:03:17,193
Putain et ça ?
Faut pas laisser ça comme ça !
42
00:03:21,343 --> 00:03:25,560
George !
Oh mon dieu, George !
43
00:03:29,379 --> 00:03:31,886
Ah, monde de merde !
44
00:03:35,036 --> 00:03:37,036
Oh George...
45
00:03:39,221 --> 00:03:44,343
L'information principale de cette édition,
la disparition de George Abitbol...
46
00:03:44,593 --> 00:03:48,093
...l'homme le plus classe du monde
depuis plus de 15 ans.
47
00:03:48,343 --> 00:03:51,643
L'Amérique perd
un ambassadeur prestigieux.
48
00:03:51,693 --> 00:03:54,993
Maintenant, un peu de musique
avec Alain Souchon.
49
00:03:55,043 --> 00:03:56,743
Oh non, pas lui !
50
00:04:45,619 --> 00:04:47,419
Salopes !
51
00:04:55,700 --> 00:05:00,000
- Bonjour patron, je peux entrer ?
- Entre, Dave !
52
00:05:00,250 --> 00:05:04,850
Je vais te mettre sur le dossier Abitbol
avec Peter et Steven.
53
00:05:04,876 --> 00:05:09,100
Je les aime bien, mais pourquoi
je peux pas travailler seul ?
54
00:05:09,150 --> 00:05:11,150
Parce que t'es trop mauvais.
55
00:05:11,400 --> 00:05:15,200
C'est une bonne raison...
Je vais travailler avec Peter et Steven.
56
00:05:16,150 --> 00:05:19,949
- Ben alors ?
- OK, j'y vais.
57
00:05:22,099 --> 00:05:25,099
Ce charlot ?
Il existe encore ?
58
00:05:25,149 --> 00:05:28,849
Il va falloir vous y habituer,
il va travailler avec vous.
59
00:05:28,899 --> 00:05:32,499
C'est une idée lumineuse
de notre ami Callaghan.
60
00:05:32,749 --> 00:05:35,849
ArrĂȘtez vos conneries,
c'est mon fils, mon fiston.
61
00:05:35,899 --> 00:05:38,999
Je sais pas pourquoi, il s'est attaché à moi.
Alors je l'aide.
62
00:05:39,049 --> 00:05:42,249
Peut-ĂȘtre qu'il n'avait personne
d'autre Ă qui s'attacher.
63
00:05:42,299 --> 00:05:46,799
Vous en ĂȘtes oĂč avec la nĂ©cro
de George Abitbol ? Vous bossez ?
64
00:05:48,491 --> 00:05:52,949
- On vient de s'y mettre, on a des idées.
- On va aller interroger des tas de gens.
65
00:05:52,999 --> 00:05:57,099
Tous ceux qui l'ont aimé, haï,
approché, connu... ça fait du boulot.
66
00:05:57,249 --> 00:05:58,049
Quoi d'autre ?
67
00:05:58,699 --> 00:06:01,799
On veut expliquer ses
derniĂšres paroles.
68
00:06:01,949 --> 00:06:04,849
'Monde de merde' ?
Vous avez raison.
69
00:06:04,899 --> 00:06:07,399
On en a chié pour avoir cette idée.
On était charrette.
70
00:06:07,449 --> 00:06:11,648
L'homme le plus classe du monde meurt,
je veux savoir pourquoi il a dit ça.
71
00:06:12,298 --> 00:06:13,898
C'est pas facile Ă trouver.
72
00:06:14,558 --> 00:06:19,348
Si c'est une femme, quelle femme ?
Si c'est un cheval, dans quelle course ?
73
00:06:19,398 --> 00:06:21,798
Nous on pensait
Ă un traĂźneau.
74
00:06:24,256 --> 00:06:27,748
Bonjour.
C'est moi, Orson Welles.
75
00:06:27,998 --> 00:06:32,498
C'est ma maison, lĂ derriĂšre.
Pas mal, non ? C'est français.
76
00:06:32,548 --> 00:06:36,448
Je me permets d'interrompre ce flim
parce qu'on se fout de ma gueule.
77
00:06:36,498 --> 00:06:38,698
C'est du vol et du plagiat.
78
00:06:38,948 --> 00:06:42,148
J'aime pas trop les voleurs
et les fils de pute.
79
00:06:42,398 --> 00:06:46,598
Le héros meurt et des journalistes
enquĂȘtent sur ses derniĂšres paroles.
80
00:06:47,048 --> 00:06:50,548
Comme dans Citizen Kane.
J'appelle ça du plagiat.
81
00:06:52,898 --> 00:06:57,998
Les journalistes vont interviewer des gens.
Les tĂ©moignages ça va ĂȘtre des flashbacks.
82
00:07:00,356 --> 00:07:01,648
Je le vois trop arriver.
83
00:07:02,598 --> 00:07:04,198
Rosebud !
84
00:07:05,847 --> 00:07:10,047
- Bon, et à part ça ?
- On a pas l'ombre d'une piste.
85
00:07:10,097 --> 00:07:14,297
Il a vécu au Texas la moitié
de sa vie. Cherchez par lĂ .
86
00:07:14,547 --> 00:07:19,347
- Chercher par lĂ ... Vous ĂȘtes gonflĂ©.
- Quel enthousiasme !
87
00:07:19,597 --> 00:07:24,597
Callaghan pourrait vous aider, depuis
le temps qu'il est payé à rien foutre...
88
00:07:24,647 --> 00:07:27,847
...autant qu'il serve Ă quelque
chose, ce gros porc.
89
00:07:28,597 --> 00:07:31,797
Mes tuyaux je les garde
pour mon fils.
90
00:07:31,889 --> 00:07:35,947
Comprenez-moi, c'est mon fils, ma
bataille, c'est le fruit de mes entrailles.
91
00:07:35,997 --> 00:07:37,997
Je lui ai donné
un nom et une adresse.
92
00:07:38,047 --> 00:07:40,747
- Oh le lourd.
- Je me trompe ou ça vous emmerde ?
93
00:07:42,072 --> 00:07:43,497
Connasse.
94
00:07:44,747 --> 00:07:48,947
C'est vous qui m'avez traitée de
connasse ? C'est pas trÚs agréable.
95
00:07:53,798 --> 00:07:55,598
Bonjour. Je viens voir M. Hugues.
96
00:07:55,848 --> 00:07:57,648
- C'est quoi ça ?
- Oh, va te faire foutre.
97
00:07:57,698 --> 00:07:59,497
Me faire foutre ?
OK, j'y vais.
98
00:08:01,097 --> 00:08:02,347
Quel con !
99
00:08:02,597 --> 00:08:04,997
Bonjour, vous cherchez
quelque chose ?
100
00:08:05,247 --> 00:08:08,747
Oh ! Monsieur Hugues ?
J'ai une lettre pour vous.
101
00:08:08,997 --> 00:08:12,897
Avant de me la montrer...
Ă qui ai-je l'honneur ?
102
00:08:13,347 --> 00:08:15,347
Dave,
le fils de M. Callaghan.
103
00:08:15,397 --> 00:08:19,397
Faites-moi voir...
Vous enquĂȘtez sur George Abitbol.
104
00:08:19,647 --> 00:08:22,647
Oui.
Vous l'avez connu ?
105
00:08:23,797 --> 00:08:27,997
Je l'ai connu au temps du Texas,
il était encore cowboy.
106
00:08:28,247 --> 00:08:31,947
J'étais aussi cowboy, je vivais
avec Jacques, un bon copain.
107
00:08:33,036 --> 00:08:35,097
Rien de sexuel entre nous.
108
00:08:35,147 --> 00:08:38,890
Parce qu'on m'a souvent
traité de pédale, de salope...
109
00:08:39,140 --> 00:08:42,640
C'est facile de traiter
les gens de pédés...
110
00:08:42,890 --> 00:08:46,890
...quand deux garçons vivent dans un ranch
et portent des pantalons en cuir.
111
00:08:47,140 --> 00:08:49,340
Un jour une lettre
est arrivée.
112
00:08:49,390 --> 00:08:52,689
Eh les pédés, une lettre pour vous !
Tenez. Bonne bourre !
113
00:08:52,739 --> 00:08:54,139
Pauvre con, va !
114
00:09:03,979 --> 00:09:07,579
- Il y avait quoi dans cette lettre ?
- Je sais pas, elle était pour Jacques.
115
00:09:07,629 --> 00:09:11,229
Alors racontez des choses
que vous savez, pas du rien !
116
00:09:11,479 --> 00:09:15,279
OK. AprĂšs, on est partis
vers la ville de George.
117
00:09:18,699 --> 00:09:22,329
J'en ai marre. Les voyages
Ă cheval me fatiguent.
118
00:09:22,779 --> 00:09:24,379
Qu'est-ce que t'as ?
119
00:09:26,329 --> 00:09:30,729
J'en ai marre des voyages.
Je veux un bon bain dans une bonne auberge.
120
00:09:32,179 --> 00:09:35,379
Ah je te jure,
j'ai les pastĂšques.
121
00:09:41,370 --> 00:09:42,170
Yep.
122
00:09:42,698 --> 00:09:47,064
Yep. Yep. Yep. Yep.
123
00:09:47,314 --> 00:09:51,014
- Pourquoi tu dis 'Yep' ?
- C'est pour dire 'Yep'.
124
00:09:51,264 --> 00:09:52,864
C'est pas banal, ça.
125
00:09:53,114 --> 00:09:58,914
- Chaud devant ! La spécialité du chef.
- Ăa a l'air super bon !
126
00:09:59,164 --> 00:10:02,864
Et maintenant, tu vas me dire
pourquoi on est lĂ ?
127
00:10:03,114 --> 00:10:06,614
Une lettre mystérieuse,
et on arrive en courant ?
128
00:10:06,864 --> 00:10:10,564
- Il y avait quoi dedans ?
- C'est une lettre épistolaire de Dino.
129
00:10:10,814 --> 00:10:14,614
Il m'appelle Ă la rescousse pour
me demander de l'aide pour George.
130
00:10:14,864 --> 00:10:19,064
Qu'est-ce qu'il peut te foutre,
ce tĂącheron ? J'ai jamais pu l'encadrer.
131
00:10:19,825 --> 00:10:24,614
Merci de m'appeler tĂącheron,
ça fait toujours plaisir...
132
00:10:24,664 --> 00:10:29,064
...surtout de la part de deux pédés.
Vous savez ce que vous mangez, lĂ ?
133
00:10:29,114 --> 00:10:33,114
Du steak avec des boulettes
d'entre les doigts de pied. C'est bon !
134
00:10:33,164 --> 00:10:35,164
C'est trÚs agréable,
merci !
135
00:10:35,214 --> 00:10:40,613
- La sauce, c'est de la morve séchée.
- Tais-toi, tu vas les dégoûter.
136
00:10:40,863 --> 00:10:46,863
MĂȘle-toi de tes affaires. La patronne, Mme Felipe,
se coupe les nichons pour en faire des ravioles.
137
00:10:46,913 --> 00:10:50,361
- C'est dégueulasse, merde !
- Attends, si c'est l'homme le plus classe...
138
00:10:50,411 --> 00:10:52,211
...il va sûrement s'excuser !
139
00:10:52,461 --> 00:10:56,261
Tu peux te coller tes excuses au cul,
tout comme ton biftek.
140
00:10:56,311 --> 00:10:59,311
Mais le biftek, le patron l'a déjà fait.
Et il a craché dessus.
141
00:10:59,561 --> 00:11:02,161
Ah non, le patron
crache pas dans les plats !
142
00:11:02,211 --> 00:11:06,011
MĂȘme dans les grands restaurants
on crache dans les plats...
143
00:11:06,061 --> 00:11:08,861
...alors dans ce taudis,
pourquoi ils se feraient chier ?
144
00:11:08,911 --> 00:11:11,111
Je vous laisse manger.
Bon appétit !
145
00:11:11,361 --> 00:11:14,961
J'ai connu un mec de droite
qui avait dix fois plus de classe.
146
00:11:20,085 --> 00:11:24,885
Ah, encore une chose.
Ăvitez la mousse au chocolat du patron.
147
00:11:27,171 --> 00:11:30,235
Et aprĂšs ?
Respirez bien.
148
00:11:31,785 --> 00:11:35,684
AprĂšs, j'ai eu un accident.
J'ai été blessé.
149
00:11:35,934 --> 00:11:38,834
J'étais amnésique,
je ne me souviens plus de rien.
150
00:11:39,684 --> 00:11:42,284
Vous savez d'autres choses
sur George ?
151
00:11:42,534 --> 00:11:48,134
Je ne mange plus de ravioles.
Mais je peux vous parler de Mme Felipe.
152
00:11:48,384 --> 00:11:52,884
Elle s'est fait refaire les nichons.
Je sais de quoi je parle !
153
00:11:53,134 --> 00:11:54,434
Et George ?
154
00:11:54,484 --> 00:11:57,484
Justement, une fois,
chez les Indiens bilingues...
155
00:11:57,734 --> 00:12:00,234
- Salut, Hugues.
- Hello.
156
00:12:03,709 --> 00:12:05,084
Salut Hugues,
Hugues, salut !
157
00:12:05,334 --> 00:12:07,834
Salut les gars !
Je suis content de vous voir.
158
00:12:07,884 --> 00:12:13,484
Je pensais m'arrĂȘter un peu,
sauf si vous voulez que je parte ?
159
00:12:13,734 --> 00:12:20,334
Tu peux rester, pas de problĂšme.
Je suis content que tu sois venu.
160
00:12:20,384 --> 00:12:24,484
J'aimerais que tu restes.
On va manger des chips.
161
00:12:25,734 --> 00:12:29,933
Tu entends ? Des chips !
C'est tout ce que ça te fait ?
162
00:12:31,283 --> 00:12:35,983
Qu'est-ce qui t'arrive ? Tu dis rien.
Tu fais la tronche ou quoi ?
163
00:12:36,233 --> 00:12:38,333
Tu me rappelles George,
politiquement.
164
00:12:38,583 --> 00:12:42,983
George ?
Je n'ai rien Ă voir avec George !
165
00:12:43,033 --> 00:12:46,233
Parce que si on réfléchit bien,
je suis un vrai démocrate.
166
00:12:46,883 --> 00:12:50,583
George est un fasciste de merde.
Un fasciste de merde !
167
00:12:51,333 --> 00:12:56,133
C'est exact.
Au temps pour moi.
168
00:12:57,883 --> 00:12:59,883
Qu'est-il arrivé
Ă ce chef indien ?
169
00:13:00,733 --> 00:13:04,533
Il a fait justicier dans la ville,
mais lĂ il a fini de frimer.
170
00:13:04,783 --> 00:13:08,283
On l'a retrouvé assassiné
un jour. Il en est mort.
171
00:13:09,333 --> 00:13:13,133
- C'est bien le numéro de votre ami Jacques ?
- Oui.
172
00:13:13,183 --> 00:13:16,583
Je vais le donner Ă mes collĂšgues.
Il faut qu'on l'interroge.
173
00:13:18,133 --> 00:13:22,132
Allo Peter ? Prends un papier,
il faudrait interroger un certain Jacques.
174
00:13:22,382 --> 00:13:28,082
Alors c'est le 19 94 0 18 13...
175
00:13:28,132 --> 00:13:32,577
...24 32 49 26 24...
176
00:13:32,581 --> 00:13:36,481
...40 4 16 70933...
177
00:13:36,482 --> 00:13:42,382
- ...16 moins 4, attention il y a un piĂšge...
- Bon merci, on l'appelle.
178
00:13:43,132 --> 00:13:44,732
Bon, on se rappelle plus tard.
179
00:13:52,603 --> 00:13:58,360
Bonjour, vous ĂȘtes bien chez Steven.
Vous pouvez laisser un message aprĂšs le bip.
180
00:13:58,843 --> 00:14:02,310
J'ai eu un coup de fil de Dave.
Tiens, le numéro de Jacques.
181
00:14:04,961 --> 00:14:07,860
Ăa c'est le numĂ©ro de Jacques,
je l'ai trouvé aux archives.
182
00:14:07,910 --> 00:14:11,010
Le numéro de Dave
c'est de la connerie.
183
00:14:11,260 --> 00:14:12,860
Il me fait chier, Dave.
184
00:14:12,910 --> 00:14:16,009
Ce qui me fait chier
c'est les effets spéciaux minables.
185
00:14:16,259 --> 00:14:18,359
On croirait un pro des effets spéciaux.
186
00:14:18,409 --> 00:14:21,709
Ah mais moi quand tu veux. Tiens,
l'effet spéciau de la sonnette : dring dring !
187
00:14:21,959 --> 00:14:25,459
- Super impressionnant.
- Dring dring !
188
00:14:25,709 --> 00:14:29,909
- Putain je suis épaté.
- Un dernier dring et tu appelles Jacques !
189
00:14:32,759 --> 00:14:35,259
- Allo, Monsieur Jacques ?
- Absolument.
190
00:14:35,509 --> 00:14:40,009
J'enquĂȘte sur George Abitbol et
j'aimerais recueillir votre témoignage.
191
00:14:40,259 --> 00:14:41,659
C'est bon !
192
00:14:42,309 --> 00:14:48,709
N'y voyez aucune mauvaise volonté,
mais je n'ai pas beaucoup de temps.
193
00:14:48,959 --> 00:14:53,759
Je peux faire un effort pour George Abitbol,
mais ne me prenez pas pour la bonne poire.
194
00:14:54,009 --> 00:14:58,609
Merci, vous ĂȘtes trĂšs gentil. Attention,
j'ai bien dit gentil, pas homosexuel.
195
00:14:58,859 --> 00:15:03,459
Parce que Hugues nous a dit que vous
ĂȘtes parti dans la ville de George...
196
00:15:03,709 --> 00:15:06,909
- ...en ayant reçu une simple lettre.
- Absolument.
197
00:15:07,159 --> 00:15:11,958
Vous devez faire allusion Ă cette missive
que nous reçumes un jour, Hugues et moi.
198
00:15:12,208 --> 00:15:15,708
Cela avait l'air urgent,
Ă en croire la hĂąte du cavalier.
199
00:15:15,958 --> 00:15:21,258
L'expéditeur avait écrit au dos
« presse le pas car l'amitié n'attend pas ».
200
00:15:21,808 --> 00:15:26,108
La lettre provenait d'un ami, Dino,
qui me demandait de lui venir en aide.
201
00:15:26,358 --> 00:15:30,558
En un mot comme en cent,
nous nous mĂźmes en route promptement.
202
00:15:30,808 --> 00:15:34,308
- J'en ai marre !
- Tu nous fatigues...
203
00:15:34,558 --> 00:15:37,058
- ...qu'est-ce qu'il y a encore ?
- J'ai faim.
204
00:15:37,908 --> 00:15:43,208
Ăcoute, encore quelques kilomĂštres
et nous serons dans une bonne auberge.
205
00:15:46,558 --> 00:15:47,958
Quel trouble fĂȘte.
206
00:15:51,208 --> 00:15:54,008
Yep. Yep.
207
00:15:54,258 --> 00:15:58,358
Je vous interromps, excusez-moi,
mais Hugues nous a raconté cet épisode.
208
00:15:58,608 --> 00:16:03,407
Que vous est-il arrivé aprÚs ce repas
dans la bonne auberge ?
209
00:16:04,557 --> 00:16:05,757
Absolument.
210
00:16:06,207 --> 00:16:11,007
AprÚs déjeuner, il était temps que
je me misse Ă l'ouvrage. J'allĂąme voir Dino.
211
00:16:15,457 --> 00:16:20,857
Dino, mon pauvre ami.
Ăa n'a pas l'air d'aller bien fort.
212
00:16:23,407 --> 00:16:26,607
Pourquoi vous vous ĂȘtes mis
dans cet état déplorable ?
213
00:16:26,857 --> 00:16:29,257
Vous qui écrivez
de si belles lettres !
214
00:16:30,107 --> 00:16:35,107
Ăa va plus du tout.
J'ai plus envie de boire ni de manger.
215
00:16:36,557 --> 00:16:38,657
J'ai plus envie de me peigner.
216
00:16:38,907 --> 00:16:41,707
Je suis limite
nervous breakdown.
217
00:16:41,957 --> 00:16:45,457
Et puis merde !
J'ai mĂȘme plus envie de me laver.
218
00:16:45,707 --> 00:16:48,707
C'est pas Ă cause de George,
quand mĂȘme ?
219
00:16:49,457 --> 00:16:54,257
Vous pouvez pas savoir.
Il est devenu insupportable.
220
00:16:54,407 --> 00:16:57,606
C'est pas une raison pour
plus vous laver les joues.
221
00:16:57,656 --> 00:17:01,156
- Faut arrĂȘter !
- Ce que j'arrĂȘte, c'est les pin's, vieux.
222
00:17:01,206 --> 00:17:03,406
Ăa me fait plus marrer.
223
00:17:03,656 --> 00:17:06,456
Vous avez l'air pitoyable, vous savez.
224
00:17:06,706 --> 00:17:11,306
Parce que pour arrĂȘter votre collec...
Ăa vous embĂȘte si je regarde votre pin's ?
225
00:17:11,556 --> 00:17:15,056
Sheraf ? Connais pas.
226
00:17:15,806 --> 00:17:21,406
Moi aussi j'ai une collec, ça fait un moment.
Et c'est pas une collec de pédé !
227
00:17:21,656 --> 00:17:25,156
Sauf que Sheraf, je connais pas.
Inconnu au bataillon.
228
00:17:25,406 --> 00:17:28,406
Tu connais pas Sheraf ?
229
00:17:28,856 --> 00:17:30,956
C'est un groupe, ils étaient number one.
230
00:17:31,506 --> 00:17:35,006
C'est pas une raison pour vous
laisser aller et ressembler Ă une larve.
231
00:17:35,256 --> 00:17:41,956
Regarde ! Je me suis niqué les mains avec
cette saloperie de collec de pin's Ă la con !
232
00:17:42,206 --> 00:17:46,006
Moi j'y vais, merci pour les pin's !
Vous inquiétez pas, tout va s'arranger.
233
00:17:46,256 --> 00:17:49,755
- Comme on dit chez nous, LehaĂŻm !
- LehaĂŻm.
234
00:17:54,005 --> 00:17:55,205
Bonsoir !
235
00:17:56,155 --> 00:17:57,355
Pédé.
236
00:18:02,005 --> 00:18:03,905
C'est pas banal.
237
00:18:06,455 --> 00:18:10,755
Ăa devient pesant, cette histoire de pĂ©dĂ©s.
Tout le monde s'acharne sur nous...
238
00:18:10,805 --> 00:18:13,105
- ...alors qu'on est mĂȘme pas pĂ©dĂ©s.
- Oui, je sais.
239
00:18:15,955 --> 00:18:18,555
T'inquiĂšte pas, dĂšs demain
je vais voir George.
240
00:18:21,705 --> 00:18:24,305
Allez, bonne nuit. Dors bien.
241
00:18:32,402 --> 00:18:36,702
George, il faut que je vous parle.
Sous prétexte que je suis gentil...
242
00:18:36,752 --> 00:18:41,352
...on me prend souvent pour un truffon.
Soit. Mais je crois qu'on a Ă parler.
243
00:18:41,602 --> 00:18:45,601
- Vous n'allez pas bien. Laissez-moi vous aider.
- Casse-toi, Jacques !
244
00:18:45,851 --> 00:18:47,451
Vous refusez le dialogue ?
245
00:18:47,701 --> 00:18:52,701
Exactement, je veux pas qu'on parle.
Je veux que tu quittes la ville avant 9h.
246
00:18:52,951 --> 00:18:56,951
Rassurez-moi, vous seriez pas
en train de me prendre pour un con ?
247
00:18:57,201 --> 00:19:00,701
Si, complĂštement, mĂȘme.
Et casse-toi maintenant.
248
00:19:01,151 --> 00:19:05,651
Vous me décevez, je m'attendais
Ă plus d'ouverture d'esprit.
249
00:19:05,901 --> 00:19:07,901
Je vous aiderai malgré vous !
250
00:19:10,751 --> 00:19:14,551
Rester en ville malgré George,
c'est courageux pour un pédé comme vous.
251
00:19:14,801 --> 00:19:19,801
C'est fini, cette rumeur, oui ?
J'ai jamais été homosexuel ou pédéraste.
252
00:19:19,951 --> 00:19:21,751
C'est fou que vous ayez
tant de complexes.
253
00:19:28,318 --> 00:19:32,318
- Allez, dites-le que vous ĂȘtes pĂ©dĂ© !
- Avouez, vous chopez la honte.
254
00:19:32,568 --> 00:19:35,168
Et quand bien mĂȘme,
je vois pas ce que ça change.
255
00:19:35,218 --> 00:19:37,017
En string vous devez ĂȘtre bonne.
256
00:19:42,760 --> 00:19:45,760
Sois prĂȘt.
C'est bientĂŽt l'heure.
257
00:19:46,910 --> 00:19:47,910
Cigarette ?
258
00:19:58,000 --> 00:20:00,500
TrĂšs bien, je vais
tout vous dire, puisque...
259
00:20:01,350 --> 00:20:03,350
Oh ! Il est 9h.
260
00:20:21,875 --> 00:20:23,575
Il est déjà 9h, là ?
261
00:20:24,425 --> 00:20:26,625
Sur mon front y'a pas
marqué radio-réveil.
262
00:20:30,175 --> 00:20:32,574
à part ça, vous avez la classe !
263
00:20:33,824 --> 00:20:35,624
Tu vas voir, la classe.
264
00:20:36,174 --> 00:20:37,774
Putain de zeb, nardin !
265
00:20:41,724 --> 00:20:45,324
OĂč nous mĂšne la folie des hommes ?
On court droit Ă notre perte.
266
00:20:45,574 --> 00:20:49,374
- Patron, j'ai de la dynamite !
- Ăa me donne une idĂ©e.
267
00:20:49,624 --> 00:20:54,624
Eh les minables, je suis pas le seul pédé !
Il y en a un autre et il s'appelle George !
268
00:20:55,174 --> 00:20:57,474
C'est ça, cause, cause.
269
00:20:57,924 --> 00:20:58,924
Salaud !
270
00:20:59,074 --> 00:21:01,074
Et toi, sale parasite !
Casse-toi !
271
00:21:01,324 --> 00:21:03,324
- Ăa il va le payer !
- Ouais.
272
00:21:08,900 --> 00:21:12,100
Il devait ĂȘtre nerveux, le George,
pour s'énerver comme ça.
273
00:21:12,150 --> 00:21:13,732
Vous voulez la fin
de l'histoire ?
274
00:21:14,086 --> 00:21:15,182
Oui, s'il vous plaĂźt.
275
00:21:15,900 --> 00:21:18,900
Vous avez dĂ» appeler la police,
vous étiez dans votre droit.
276
00:21:18,950 --> 00:21:21,950
Non, nous avons réglé
cette histoire entre hommes.
277
00:21:22,100 --> 00:21:24,099
- Ah bon ?
- Absolument.
278
00:21:24,349 --> 00:21:28,549
Hugues fut gravement blessé.
George s'est immédiatement excusé.
279
00:21:28,799 --> 00:21:31,999
- George, s'excuser ? Immédiatement ?
- Absolument.
280
00:21:32,049 --> 00:21:34,249
- Quelle classe.
- Absolument.
281
00:21:35,599 --> 00:21:40,599
Hugues, j'ai su que tu étais blessé.
Je suis venu m'excuser.
282
00:21:41,049 --> 00:21:44,949
Il fallait y penser avant, au lieu de
venir pleurer dans ma chambre.
283
00:21:45,899 --> 00:21:49,699
C'est vrai, cest minable.
C'est tout moi, ça.
284
00:21:50,949 --> 00:21:54,749
Mais j'espĂ©rais quand mĂȘme
te faire plaisir.
285
00:21:54,999 --> 00:21:58,499
Mon plus grand plaisir serait
que tu te calmes, gros blaireau.
286
00:22:00,899 --> 00:22:03,949
Eh oui.
Je m'énerve.
287
00:22:06,627 --> 00:22:10,003
Ah ben donc si je résume,
George n'a eu Ă vous faire qu'un mea culpa.
288
00:22:10,013 --> 00:22:11,651
Vous ĂȘtes drĂŽlement gentil, vous.
289
00:22:11,662 --> 00:22:12,731
ArrĂȘtez de dire ça.
290
00:22:12,981 --> 00:22:13,827
Je ne suis pas gentil, c'est pas vrai.
291
00:22:13,837 --> 00:22:18,058
Quand je m'énerve je me mets dans des
états dingues, je suis méconnaissable.
292
00:22:18,059 --> 00:22:19,690
OK, excusez moi, je peux vous
poser une derniĂšre question ?
293
00:22:19,726 --> 00:22:20,386
Absolument.
294
00:22:20,842 --> 00:22:23,726
Ă quoi vous pensez si je vous dit
« monde de merde » ?
295
00:22:23,776 --> 00:22:24,726
Au revoir.
296
00:22:24,976 --> 00:22:27,476
Pourquoi tu as choisi de
faire ce boulot-lĂ , toi ?
297
00:22:27,477 --> 00:22:30,126
Si je fais journaliste c'est
Ă©videmment pour ĂȘtre cĂ©lĂšbre.
298
00:22:30,127 --> 00:22:31,476
Moi je veux ĂȘtre connu.
Tu sais pourquoi ?
299
00:22:31,726 --> 00:22:32,226
Pour niquer les gonzesses.
300
00:22:33,426 --> 00:22:34,736
Quand tu es célÚbre,
tu niques plein de gonzesses.
301
00:22:34,986 --> 00:22:37,186
Et puis aussi tu bouffes
des trucs bien meilleurs qu'ici.
302
00:22:38,736 --> 00:22:41,936
Et moi pour les gonzesses
je suis super d'accord avec toi.
303
00:22:42,186 --> 00:22:43,426
Mais pour la bouffe
je vois pas ce que tu veux dire.
304
00:22:43,427 --> 00:22:46,476
Tu aurais envie de
manger quoi exactement ?
305
00:22:47,626 --> 00:22:50,126
Ben je sais pas,
par exemple une quiche lorraine.
306
00:22:50,127 --> 00:22:51,126
Une ouiche.
307
00:22:51,127 --> 00:22:51,626
Quoi ?
308
00:22:51,726 --> 00:22:52,726
On dit « une ouiche lorraine ».
309
00:22:52,727 --> 00:22:54,326
Tu es sûr ?
310
00:22:53,726 --> 00:22:56,110
Ăa fait bizarre, « ouiche lorraine ».
311
00:23:02,826 --> 00:23:03,912
On va oĂč, lĂ ?
312
00:23:04,226 --> 00:23:07,298
On va voir Dino, le mec
qui a écrit la lettre à Jacques.
313
00:23:07,491 --> 00:23:09,126
Attention !
Quels connards ces piétons !
314
00:23:09,226 --> 00:23:09,722
Ouais.
315
00:23:09,826 --> 00:23:11,425
Qu'est-ce que tu disais, lĂ ?
316
00:23:11,725 --> 00:23:13,625
Rien, des conneries.
Laisse tomber.
317
00:23:13,747 --> 00:23:15,788
Je sais pas toi,
mais moi le mystÚre s'épaissit.
318
00:23:16,358 --> 00:23:19,225
Messieurs, permettez-moi
de vous souhaiter la bienvenue.
319
00:23:19,404 --> 00:23:22,865
D'ailleurs, il faut pas rester debout,
asseyez-vous, mettez-vous Ă l'aise.
320
00:23:23,001 --> 00:23:24,698
Merci Monsieur, c'est trĂšs gentil.
321
00:23:24,725 --> 00:23:26,266
C'est une leçon de savoir-vivre.
322
00:23:26,925 --> 00:23:28,091
C'est naturel.
323
00:23:28,162 --> 00:23:30,710
Mais dites-moi plutĂŽt
ce que je peux faire.
324
00:23:30,324 --> 00:23:34,277
Nous sommes journalistes. Nous
voudrions savoir oĂč vous avez connu...
325
00:23:34,346 --> 00:23:37,042
- George Abitbol !
- Ah oui. George Abitbol.
326
00:23:37,225 --> 00:23:38,822
OĂč j'ai connu George ?
327
00:23:39,375 --> 00:23:42,630
C'est une excellente question. Ă la ferme.
328
00:23:43,474 --> 00:23:44,894
La ferme ? Quelle ferme ?
329
00:23:45,088 --> 00:23:47,386
Ah la ferme ta gueule toi,
ducon, espÚce de crétin.
330
00:23:47,545 --> 00:23:50,371
Qu'est-ce que tu veux,
nous prendre la tĂȘte, lĂ ? Pauvre con.
331
00:23:50,528 --> 00:23:52,474
Oui je l'ai connu Ă la ferme.
On était des cowboys.
332
00:23:52,530 --> 00:23:54,123
On vivait Ă la ferme,
ça a rien d'étonnant.
333
00:23:54,182 --> 00:23:56,098
Merci, c'est trÚs agréable.
334
00:23:56,131 --> 00:24:00,796
Non mais c'est vrai, je me fais engueuler
devant des journalistes qu'on connaĂźt mĂȘme pas.
335
00:24:00,839 --> 00:24:02,160
C'est classe, bravo.
336
00:24:02,223 --> 00:24:04,676
Oh ça va, on vous fait pas chier, là ?
Non c'est sĂ»r. Non mais je rĂȘve.
337
00:24:04,932 --> 00:24:09,575
Dites-moi, vous avez envoyé une lettre
à Jacques. C'était quoi, cette lettre ?
338
00:24:09,469 --> 00:24:13,174
Eh bien, cette lettre,
c'est vraiment trĂšs simple.
339
00:24:12,777 --> 00:24:16,670
J'avais un problĂšme avec George.
J'ai écrit à mon vieil ami Jacques.
340
00:24:16,836 --> 00:24:19,711
Mais si vous le voulez bien,
je vais tout vous raconter depuis le début.
341
00:24:19,804 --> 00:24:24,893
J'arrivais d'Italie, de Turin.
J'étais supporter de la Juventus.
342
00:24:32,566 --> 00:24:36,374
OK, j'arrive !
ArrĂȘte de tirer sur oim.
343
00:24:36,391 --> 00:24:37,890
Mouais.
344
00:24:38,380 --> 00:24:39,000
Viens ici.
345
00:24:41,332 --> 00:24:44,630
Qu'est-ce que tu fous avec les bras en l'air ?
Je t'ai dit de les lever ?
346
00:24:44,679 --> 00:24:46,742
Baisse tes bras,
c'est moi qui les lĂšve.
347
00:24:46,831 --> 00:24:48,327
Ah non,
c'est Ă moi de les lever.
348
00:24:48,010 --> 00:24:50,306
Non, c'est Ă moi de les lever.
C'est moi qui décide.
349
00:24:50,370 --> 00:24:52,869
Et puis d'ailleurs,
arrĂȘte de faire tout comme moi.
350
00:24:52,899 --> 00:24:55,793
Baisse les bras et prends ton flingue,
au lieu d'ĂȘtre lĂ Ă me copier.
351
00:24:55,837 --> 00:24:57,787
Mon flingue ? Avec plaisir.
352
00:24:58,648 --> 00:25:03,080
Tout compte fait, je préfÚre
garder mon flingue. Désolé.
353
00:25:04,271 --> 00:25:06,950
Et je vais partir
avec mon cheval, vieux.
354
00:25:07,223 --> 00:25:09,938
Pas de problĂšme, comme tu veux.
Je vais juste le préparer pour toi.
355
00:25:11,134 --> 00:25:14,537
Non, j'ai changé d'avis.
Tu prends le cheval et tu te casses.
356
00:25:15,063 --> 00:25:15,868
OK.
357
00:25:18,346 --> 00:25:22,490
Putain je me suis mal démerdé !
Pourtant, j'ai pas fait une concession !
358
00:25:22,907 --> 00:25:26,619
Le temps a passé...
Je pensais ne plus jamais revoir ce type.
359
00:25:26,622 --> 00:25:29,529
Mais un an aprĂšs, nos chemins
se sont croisés une nouvelle fois.
360
00:25:29,723 --> 00:25:32,656
Je fréquentais alors un bar que le patron,
un certain Bazounga...
361
00:25:32,723 --> 00:25:35,135
avait intelligemment baptisé
le Orlando's.
362
00:25:35,355 --> 00:25:38,921
Mais je te reconnais, toi.
Je t'ai déjà vu quelque part.
Je suis sûr que je te reconnais.
363
00:25:38,923 --> 00:25:43,343
Désolé, mais c'est moi qui te reconnais.
Je t'ai vu le premier.
Toi tu m'as vu en deuxiĂšme, vu ?
364
00:25:43,423 --> 00:25:46,338
Ben je t'ai vu le deuxiĂšme alors, voilĂ .
365
00:25:46,307 --> 00:25:49,724
Perdu !
C'est aussi moi qui t'ai vu le deuxiĂšme.
366
00:25:49,752 --> 00:25:52,235
Oh dis donc, tu es super fort.
367
00:25:52,285 --> 00:25:55,215
Je suis pas super fort,
je suis mieux que ça, mĂȘme,
je suis surpuissant.
368
00:25:57,773 --> 00:25:59,920
Bon, lui, il va
me prendre la tĂȘte.
369
00:26:01,373 --> 00:26:05,942
Ăa fait plusieurs fois que je te croise.
Tu es toujours sur mon chemin, tu veux quoi ?
370
00:26:05,963 --> 00:26:08,426
Mais c'est peut-ĂȘtre toi qui es sur mon chemin, pas moi.
371
00:26:08,521 --> 00:26:10,300
C'est pas mal, ça, le pin's sur la cravate.
372
00:26:10,857 --> 00:26:12,010
C'est la classe.
373
00:26:12,434 --> 00:26:14,997
Mais au fait, toi,
d'oĂč tu viens ?
374
00:26:15,204 --> 00:26:16,672
Moi, je suis juif.
375
00:26:16,707 --> 00:26:18,151
Tu es juif, toi ?
376
00:26:18,520 --> 00:26:23,435
Oh oui je suis juif. Et si tu veux
tout savoir, je suis mĂȘme juif arabe.
377
00:26:23,522 --> 00:26:28,506
Juif arabe ? Tu sais,
je préfÚre les séfarades.
378
00:26:29,672 --> 00:26:32,241
Ă mon avis, juif et arabe,
c'est bizarre.
379
00:26:33,662 --> 00:26:35,667
Moi j'aime pas les gens bizarres.
380
00:26:35,704 --> 00:26:39,800
Merde, je peux pas encadrer les nazis.
Mais laisse tomber.
381
00:26:40,443 --> 00:26:42,038
Précise ta pensée ?
382
00:26:42,222 --> 00:26:44,246
- Pour ĂȘtre tout Ă fait exact...
- Oui ?
383
00:26:44,278 --> 00:26:47,086
Je pense que tu es un ouf, toi.
Un ouf malade.
384
00:26:48,881 --> 00:26:50,280
En plus, c'est du racisme.
385
00:26:50,548 --> 00:26:53,583
C'est ton opinion personnelle,
que je suis raciste.
386
00:26:54,690 --> 00:26:58,302
Ă mon avis, s'il y a
un raciste ici, c'est oit.
387
00:26:58,584 --> 00:27:01,198
Ăa sert Ă rien de discuter avec toi,
tu as toujours raison.
388
00:27:01,269 --> 00:27:04,266
Si, ça sert de discuter.
C'est toi qui as toujours raison.
389
00:27:04,881 --> 00:27:08,148
Qu'est-ce que j'apprends, Frankie ?
EspĂšce de malhonnĂȘte.
390
00:27:08,249 --> 00:27:12,938
Il paraĂźt que tu as des propos
intolĂ©rables, oĂč il y a pas de tolĂ©rance ?
391
00:27:13,613 --> 00:27:17,028
Tu sais donc pas que c'est pas bien,
d'ĂȘtre raciste ? Que c'est mal ?
392
00:27:17,113 --> 00:27:19,919
Qu'on ne doit pas faire de
discrimination raciale, c'est mal.
393
00:27:20,819 --> 00:27:24,051
Juger les gens sur leur religion, c'est mal.
Sur leur couleur de peau...
394
00:27:24,283 --> 00:27:26,778
...sur leurs origines sociales ou
leur nationalité, c'est mal.
395
00:27:27,646 --> 00:27:32,097
OK, puisqu'on peut pas discuter,
on va faire un duel.
396
00:27:41,378 --> 00:27:42,802
Enculé de ta race !
397
00:27:44,904 --> 00:27:46,569
J'adore les duels inoffensifs.
398
00:27:48,032 --> 00:27:49,730
Et maintenant, casse-toi.
399
00:27:50,432 --> 00:27:54,927
La prochaine fois, je m'occuperai
de toi avec de vraies balles.
400
00:27:56,195 --> 00:27:59,014
Et ça chauffera pour ton cul.
Sale Français !
401
00:27:59,977 --> 00:28:03,007
Oh, je suis mĂȘme pas Français.
Je suis Américain.
402
00:28:02,561 --> 00:28:05,054
Non, tu es Français.
Moi, je suis Américain !
403
00:28:05,143 --> 00:28:08,248
Et voilà , c'est pour ça que je l'ai
appelé mon vieil ami Jacques.
404
00:28:08,274 --> 00:28:11,661
Je veux pas dire, mais c'est un mec
qui a vraiment plein de qualités.
405
00:28:11,822 --> 00:28:14,985
Je me demande quand mĂȘme
s'il était pas un peu con.
406
00:28:16,780 --> 00:28:18,773
Parlez-nous du contenu
de cette lettre.
407
00:28:18,827 --> 00:28:21,524
Oui s'il vous plaßt. à moins que ça soit
privé et que vous ayez des principes.
408
00:28:21,549 --> 00:28:24,621
Mais c'est privé,
et j'ai des principes.
409
00:28:24,843 --> 00:28:29,009
Mais vous m'ĂȘtes sympathiques,
je vais vous raconter.
410
00:28:28,844 --> 00:28:31,021
Merci, c'est gentil Ă vous.
411
00:28:31,057 --> 00:28:32,621
Il y a pas de mal,
vous m'ĂȘtes sympathiques.
412
00:28:32,741 --> 00:28:35,355
C'était un soir.
J'avais le spleen, le blues.
413
00:28:36,119 --> 00:28:38,949
Mon cher Jacques, je vous écris
parce que j'ai besoin de vous.
414
00:28:39,919 --> 00:28:44,064
C'est George qui a besoin d'aide.
Il ne supporte plus la vie au Texas.
415
00:28:44,069 --> 00:28:47,893
Pas de clim', pas de téléphone,
pas de télé, pas de chauffage...
416
00:28:47,919 --> 00:28:52,305
Bref, il supporte mal de ne pas avoir
une vie moderne. Ăa le rend irritable.
417
00:28:52,413 --> 00:28:53,200
Hier...
418
00:28:53,519 --> 00:28:55,756
Bonsoir George, j'aimerais
beaucoup vous parler.
419
00:28:58,789 --> 00:29:00,862
Si tu veux me parler,
envoie-moi un... fax !
420
00:29:01,761 --> 00:29:04,564
Un fax, non mais des fois.
Faut vraiment qu'il aille mal.
421
00:29:06,286 --> 00:29:07,589
Avant c'était pas comme ça.
422
00:29:07,761 --> 00:29:12,980
Avec George, on passait
des aprĂšs-midi dans notre chambre...
423
00:29:12,999 --> 00:29:15,574
...Ă se chamailler gentiment,
Ă se raconter des souvenirs...
424
00:29:15,930 --> 00:29:17,777
Tu veux que je te raconte
un souvenir ?
425
00:29:18,231 --> 00:29:19,992
Un souvenir ? Oh oui.
426
00:29:20,149 --> 00:29:22,015
Laisse tomber,
tu te fous de ma gueule ?
427
00:29:22,238 --> 00:29:24,833
Oh non je me fous pas de
votre gueule, jamais de la vie.
428
00:29:24,892 --> 00:29:29,764
Je vais te raconter l'histoire de ce malade
qui s'est pointé un soir dans ma chambre.
429
00:29:29,588 --> 00:29:31,868
Un putain d'énergumÚne.
430
00:29:32,886 --> 00:29:35,065
Bonsoir. Qu'est-ce que vous faites
dans ma chambre ?
431
00:29:36,479 --> 00:29:38,875
Vous avez un truc
Ă me demander ?
432
00:29:38,903 --> 00:29:42,397
Aime-moi tendre,
aime-moi vrai.
433
00:29:42,599 --> 00:29:43,946
Ăa veut dire quoi
ces conneries ?
434
00:29:43,996 --> 00:29:47,539
Ăa veut dire aime-moi tendre
et aime-moi vrai.
435
00:29:47,592 --> 00:29:50,582
Ce que je vois, c'est que je vais
te botter le cul dans deux secondes.
436
00:29:50,698 --> 00:29:51,924
Ăcoute, tu peux faire
tout ce que tu veux...
437
00:29:51,980 --> 00:29:54,419
...mais ne marche pas sur mes
chaussures en suédine bleue.
438
00:29:57,689 --> 00:29:58,786
C'est quoi ça ?
439
00:29:59,279 --> 00:30:00,829
Ne sois pas cruel.
440
00:30:01,086 --> 00:30:02,479
Un pour l'argent.
441
00:30:05,308 --> 00:30:06,823
Deux pour le spectacle.
442
00:30:07,355 --> 00:30:08,873
Et trois pour le caillou.
443
00:30:08,875 --> 00:30:10,773
Et voilà , c'était mon souvenir.
444
00:30:11,084 --> 00:30:15,074
S'il cherchait pour du trouble,
il est venu Ă la bonne place.
445
00:30:15,526 --> 00:30:18,525
VoilĂ . Malheureusement,
aujourd'hui c'est bien fini.
446
00:30:18,705 --> 00:30:20,342
George n'est plus le mĂȘme homme.
447
00:30:20,382 --> 00:30:22,380
C'est pourquoi vous devez venir,
mon cher Jacques.
448
00:30:25,275 --> 00:30:29,065
Je pense que vous voyez mieux
le problĂšme que j'avais avec George...
449
00:30:29,067 --> 00:30:30,761
et pourquoi j'ai écrit cette lettre.
450
00:30:33,008 --> 00:30:35,009
Tu peux me dire ce qu'on fait
dans ce flim, Bob ?
451
00:30:35,329 --> 00:30:37,728
Oui je pourrais,
mais d'abord faut sucer.
452
00:30:39,357 --> 00:30:43,367
Je plaisantais, détends-toi.
On a rien Ă faire lĂ .
453
00:30:43,386 --> 00:30:46,834
Ăa doit ĂȘtre une erreur dans
l'enchaĂźnement des flashbacks.
454
00:30:46,934 --> 00:30:48,849
Ăa devrait pas trop durer.
455
00:30:50,066 --> 00:30:51,961
Ăa m'a l'air d'un bordel...
456
00:30:53,517 --> 00:30:56,679
Attention, on tourne Ă droite.
Un, deux, trois.
457
00:30:57,686 --> 00:30:59,084
Restabilisation.
458
00:31:02,435 --> 00:31:04,232
Attention, on va plonger.
459
00:31:08,429 --> 00:31:10,426
Immersion de l'astronef.
460
00:31:12,146 --> 00:31:15,526
J'ai un de ces mals de bide, moi.
Ăa c'est le hamburger, ça.
461
00:31:15,878 --> 00:31:18,971
J'arrive pas à le digérer. Tu avais raison,
on aurait dĂ» prendre une ouiche lorraine.
462
00:31:19,007 --> 00:31:20,680
Je suis sûr qu'on dit « quiche ».
463
00:31:21,239 --> 00:31:23,333
M'emmerde pas avec tes histoires,
je te dis que j'ai mal au bide.
464
00:31:23,703 --> 00:31:24,898
J'ai la méga chiasse,
putain, la méga chiasse !
465
00:31:24,961 --> 00:31:25,760
Excuse-moi !
466
00:31:25,807 --> 00:31:27,601
Excuse-moi, mal au bide,
tu sais ce que c'est ?
467
00:31:27,687 --> 00:31:30,183
Faut que j'aille chier, bordel...
faut que j'aille chier rapidos !
468
00:31:32,443 --> 00:31:35,190
Alors une, tu poses mon bouquin
d'exercices isométriques.
469
00:31:35,835 --> 00:31:36,437
Merci.
470
00:31:36,462 --> 00:31:39,162
Et deux, on pourrait savoir
ce que tu fais dans mon bureau ?
471
00:31:40,966 --> 00:31:44,954
Rien. Ă part que j'ai une
information qui mérite la une.
472
00:31:45,514 --> 00:31:47,469
La mort de George
n'était pas accidentelle.
473
00:31:47,471 --> 00:31:48,903
Il s'est fait assassiner.
474
00:31:50,072 --> 00:31:51,769
Et comment tu sais ça ?
475
00:31:51,757 --> 00:31:54,460
C'est trĂšs simple, j'ai eu le tuyau
par un dénommé Gorge Profonde.
476
00:31:54,572 --> 00:31:57,763
Merde alors, Gorge Profonde ?
Mais c'est incroyable, ça.
477
00:31:58,940 --> 00:32:01,641
Maintenant de toute façon
j'ai fait avancer l'enquĂȘte.
478
00:32:02,391 --> 00:32:04,291
Et on peut savoir,
ça veut dire quoi ça ?
479
00:32:04,635 --> 00:32:08,228
Rien. Ă part que toi et ton copain Peter
vous ĂȘtes un peu Ă la rue.
480
00:32:08,375 --> 00:32:11,666
Mais t'es un minable ! Tu te crois
le meilleur journaliste du monde ?
481
00:32:11,703 --> 00:32:13,000
Mais c'est incroyable, ça.
482
00:32:13,631 --> 00:32:15,925
« Meilleur journaliste du monde,
incroyable ça ! »
483
00:32:16,006 --> 00:32:16,706
Bon maintenant tu arrĂȘtes !
484
00:32:16,760 --> 00:32:19,455
Pendant qu'on parle,
Peter il a la méga chiasse.
485
00:32:20,168 --> 00:32:21,463
Alors un peu de dignité !
486
00:32:21,919 --> 00:32:24,617
Et je voulais te dire un truc
Ă propos de Gorge Profonde.
487
00:32:25,290 --> 00:32:27,582
C'est mon indicateur !
Alors, touche Ă ton cul.
488
00:32:28,212 --> 00:32:29,909
Excusez-moi, Messieurs.
489
00:32:29,947 --> 00:32:31,545
Peter il fait du boucan
dans les waters.
490
00:32:39,533 --> 00:32:40,271
Steven !
491
00:32:43,495 --> 00:32:45,945
Tu vas pas me croire.
J'ai plus mal au bide. Je suis guéri.
492
00:32:45,949 --> 00:32:48,643
Par contre, on ne peut plus rentrer
dans les chiottes, il y en a partout.
493
00:32:48,672 --> 00:32:50,068
Merde, allez !
494
00:32:58,534 --> 00:33:00,105
Patron !
495
00:33:00,155 --> 00:33:02,154
On a un problĂšme,
faut qu'on vous parle.
496
00:33:02,162 --> 00:33:03,559
Du dossier George Abitbol ?
497
00:33:03,573 --> 00:33:05,667
Non, des chiottes.
Peter les a bouchées.
498
00:33:06,242 --> 00:33:07,658
Ce n'est pas ma faute.
499
00:33:07,810 --> 00:33:08,909
J'étais malade.
500
00:33:09,959 --> 00:33:11,358
Ăa doit ĂȘtre les burgers.
501
00:33:15,386 --> 00:33:16,786
AllĂŽ, Peter ? C'est Steven.
502
00:33:17,082 --> 00:33:19,983
Note bien ce que je vais te dire.
Tu vas interroger un certain José.
503
00:33:20,449 --> 00:33:24,435
Noter... Dire... Interroger. José.
504
00:33:24,624 --> 00:33:28,185
Par contre, il supporte pas les journalistes.
C'est bon, lĂ , tu notes, lĂ ?
505
00:33:28,226 --> 00:33:29,397
Ben oui, je note.
506
00:33:30,930 --> 00:33:34,338
S'il sait que tu es journaliste,
il te recevra pas.
507
00:33:34,443 --> 00:33:37,600
S'il sait...
journaliste... pas.
508
00:33:37,651 --> 00:33:39,908
Ce que tu vas faire,
c'est que tu vas te déguiser.
509
00:33:39,978 --> 00:33:42,192
Ce que je vais faire...
déguiser.
510
00:33:42,308 --> 00:33:43,014
Tu as tout compris ?
511
00:33:43,034 --> 00:33:44,933
Oui. Mais mon téléphone
il marche pas.
512
00:33:44,875 --> 00:33:45,954
Et, tu vas te déguiser comment ?
513
00:33:45,870 --> 00:33:46,817
Je sais pas encore.
514
00:33:47,023 --> 00:33:50,084
Tu as intĂ©rĂȘt Ă trouver un truc bien.
Je te fais confiance.
515
00:33:50,243 --> 00:33:51,654
T'inquiĂšte !
Je vais trouver un truc bien.
516
00:34:05,933 --> 00:34:10,421
Un restaurant mexican food.
Zeb ! C'est pas vrai.
517
00:34:12,085 --> 00:34:12,984
Buenas noches.
518
00:34:13,052 --> 00:34:14,013
Mais tu parles espagnol ?
519
00:34:14,213 --> 00:34:15,313
Un poquito.
520
00:34:15,928 --> 00:34:17,224
Tu crois que tu m'impressionnes ?
521
00:34:17,233 --> 00:34:19,021
Je sais dire « allons à la plage,
monsieur renard ».
522
00:34:19,108 --> 00:34:20,406
Vamos a la playa, señor zorro.
523
00:34:20,663 --> 00:34:23,910
Tu aimerais te bĂąfrer
un chili con carne ?
524
00:34:23,913 --> 00:34:26,885
Non, merci.
Je suis un peu ballonné.
525
00:34:27,028 --> 00:34:28,559
Je suis pas trop bien.
526
00:34:30,806 --> 00:34:33,156
Désolé. Il y a pas d'offense ?
527
00:34:33,946 --> 00:34:36,346
La prochaine fois, avec plaisir.
528
00:34:37,460 --> 00:34:40,250
Un bon chili con carne,
d'habitude, je suis partant.
529
00:34:43,088 --> 00:34:48,571
Mais là , je fais un régime,
Ă base de ouiches lorraines.
530
00:34:52,271 --> 00:34:53,369
Excuse-moi, Ă base ?
531
00:34:53,406 --> 00:34:55,901
Ă base de ouiches lorraines.
C'est des petites tartes.
532
00:34:56,262 --> 00:34:58,456
Mais pour qui tu me prends,
je rĂȘve !
533
00:34:58,479 --> 00:35:01,676
La fromagerie en bas de chez moi,
elle vendait trois choses.
534
00:35:01,677 --> 00:35:04,067
Du fromage, des ouiches lorraines
et de la bouffe chinoise.
535
00:35:04,125 --> 00:35:06,921
Alors avec tes régimes à la con,
tu me fais bien marrer.
536
00:35:08,078 --> 00:35:10,872
Tu as devant toi le spécialiste
de la ouiche lorraine.
537
00:35:13,492 --> 00:35:15,989
Le spécialiste des travers
de porc sel-poivre.
538
00:35:16,413 --> 00:35:19,925
à 23 ans j'ai gagné le concours
du meilleur cuisinier asiatique...
539
00:35:19,936 --> 00:35:22,354
en leur préparant un méchoui.
540
00:35:22,546 --> 00:35:25,802
Un méchoui ?
Tu pipeautes pas un peu ?
541
00:35:25,948 --> 00:35:26,944
Jamais je pipeaute.
542
00:35:27,188 --> 00:35:29,585
Puisque c'est ça,
parle-moi de George Abitbol.
543
00:35:30,046 --> 00:35:32,044
C'Ă©tait loin d'ĂȘtre un pĂ©rave.
544
00:35:32,700 --> 00:35:35,894
Jamais il se serait vanté
comme moi sur la cuisine.
545
00:35:35,908 --> 00:35:37,505
Humainement, il avait la classe.
546
00:35:37,555 --> 00:35:40,715
Je préfÚrerais avoir sa classe
plutĂŽt que la mienne.
547
00:35:40,797 --> 00:35:41,996
Moi je suis un peu just.
548
00:35:42,323 --> 00:35:43,419
Vous l'aimiez bien.
549
00:35:43,597 --> 00:35:44,298
Ouais.
550
00:35:45,026 --> 00:35:46,123
Laissez-moi.
551
00:35:47,714 --> 00:35:50,421
Eh, la choucroute !
Si tu veux une saucisse...
552
00:36:00,020 --> 00:36:01,617
C'est trop bien de se déguiser.
553
00:36:02,893 --> 00:36:03,899
Mouais.
554
00:36:03,931 --> 00:36:05,129
Non non, je t'assure.
555
00:36:07,296 --> 00:36:11,592
Abitbol. George Abitbol.
556
00:36:13,742 --> 00:36:15,844
Classe, man ! Top of the pop.
557
00:36:17,289 --> 00:36:21,478
A disparu... poil au cul !
558
00:36:22,441 --> 00:36:25,733
Au large du port de Valparaiso...
559
00:36:26,705 --> 00:36:28,402
Ah, c'est beau !
560
00:36:29,352 --> 00:36:32,552
Mais tout ça
nous éloigne de George.
561
00:36:44,060 --> 00:36:47,560
Angoisse, fausse angoisse.
562
00:36:47,810 --> 00:36:51,769
J'ai plus de repĂšres pour l'instant...
563
00:36:52,862 --> 00:36:56,353
Steven, arrĂȘte, j'ai jamais pu
encadrer Michel Legrand.
564
00:36:57,003 --> 00:36:58,604
D'accord, d'accord.
565
00:37:02,959 --> 00:37:06,150
J'aime pas comme tu conduis,
je sais pas, j'ai pas confiance.
566
00:37:08,139 --> 00:37:10,451
Tais-toi, tu m'empĂȘches
de me concentrer.
567
00:37:13,137 --> 00:37:15,938
Quand je serai célÚbre,
je me ferai des meufs !
568
00:37:17,079 --> 00:37:19,479
Je ferai des folies !
569
00:37:23,710 --> 00:37:26,910
Steven, arrĂȘte-toi
c'est insupportable.
570
00:37:36,409 --> 00:37:38,405
Tu sais, Ă propos de Steven...
571
00:37:38,709 --> 00:37:41,538
...c'est encore plus balaise
que mon déguisement.
572
00:37:41,759 --> 00:37:44,159
Il traverse tout le pays
pour une interview.
573
00:37:45,091 --> 00:37:47,988
Mais lui, il se met vraiment
dans la peau du personnage.
574
00:37:48,609 --> 00:37:53,884
Je trouve ça vraiment courageux
de traverser l'Amérique. à pied.
575
00:37:54,115 --> 00:37:56,322
C'est du journalisme total.
576
00:37:56,742 --> 00:37:58,934
Il passe par l'Alaska, ce con !
577
00:37:59,415 --> 00:38:02,704
Monter Ă pied lĂ -haut,
putain faut ĂȘtre con !
578
00:38:03,903 --> 00:38:08,137
Tu vois, au début je trouvais
ça con de se déguiser.
579
00:38:08,220 --> 00:38:11,616
Mais vous m'avez donné envie.
Sauf qu'on va pas me reconnaĂźtre.
580
00:38:10,809 --> 00:38:14,904
C'est comme ça.
Un vrai petit caméléon le Dave.
581
00:38:16,445 --> 00:38:19,043
Tu trouves pas que je me suis
musclé ces derniers temps ?
582
00:38:19,757 --> 00:38:20,756
Tu veux voir mon déguisement ?
583
00:38:23,332 --> 00:38:25,225
Tu sais, faut le voir porté.
584
00:38:25,804 --> 00:38:28,105
Tu as déjà entendu parler
d'Artemus Gordon ?
585
00:38:28,808 --> 00:38:31,850
Tu peux faire beaucoup mieux
qu'une simple chemise.
586
00:38:32,174 --> 00:38:34,302
Ăa c'est Ă peine croyable.
587
00:38:34,930 --> 00:38:37,536
Je me trouve une panoplie super bien.
588
00:38:39,612 --> 00:38:43,501
Une chemise dont je suis hyper fier,
et voilà comment on le félicite, le Dave.
589
00:38:44,308 --> 00:38:46,616
Excuse-moi, mais lĂ je pense Ă Steven.
590
00:38:47,347 --> 00:38:52,936
Il a beau ĂȘtre Ă pied, il doit sĂ»rement
vivre des moments extraordinaires.
591
00:38:53,490 --> 00:38:55,386
Mon cher Peter, ça y est, j'y suis.
592
00:38:55,388 --> 00:38:58,175
Mais mon déguisement
n'est pas tout Ă fait fini.
593
00:38:58,196 --> 00:39:00,690
La casquette et les bottes
ne me conviennent qu'à moitié.
594
00:39:00,908 --> 00:39:05,515
Je sens grandir la flamme qui a dĂ»
animer les grands reporters de ce siĂšcle.
595
00:39:05,580 --> 00:39:09,269
Je pense Ă Albert Londres,
Gunter Wallraff, Robert Namias.
596
00:39:10,024 --> 00:39:10,898
Entrez !
597
00:39:14,531 --> 00:39:18,331
Bonjour, je suis journaliste et j'enquĂȘte
sur la mort de George Abitbol.
598
00:39:18,385 --> 00:39:21,195
Vous avez vécu au Texas.
Je voudrais recueillir votre témoignage.
599
00:39:21,707 --> 00:39:22,971
Je vous arrĂȘte tout de suite.
600
00:39:23,057 --> 00:39:26,114
Il y a erreur, je n'ai jamais
mis les pieds au Texas.
601
00:39:26,119 --> 00:39:28,817
Laissez tomber votre cinéma,
je sais que vous y étiez.
602
00:39:29,048 --> 00:39:29,846
OK, c'est bon.
603
00:39:30,096 --> 00:39:32,893
Mais je dois vous dire, je ne me
souviens plus de grand-chose.
604
00:39:33,107 --> 00:39:35,291
Ă vrai dire, j'ai quelques
souvenirs trĂšs confus.
605
00:39:35,457 --> 00:39:38,090
Des visages qui me reviennent
de temps Ă autre.
606
00:39:38,607 --> 00:39:40,205
Je me souviens surtout d'odeurs.
607
00:39:40,557 --> 00:39:43,199
De sensations, plus que
d'anecdotes précises.
608
00:39:43,478 --> 00:39:45,975
D'autant que je ne suis pas
resté longtemps au Texas.
609
00:39:46,420 --> 00:39:48,880
En fait, je ne vois pas
ce que je pourrais vous raconter.
610
00:39:48,907 --> 00:39:52,764
Sinon deux ou trois vagues choses
sans intĂ©rĂȘt pour un journaliste.
611
00:39:54,684 --> 00:39:56,487
Alors une, je ne m'en souviens pas.
612
00:39:57,000 --> 00:39:58,298
Deux, je ne suis pas resté longtemps.
613
00:39:58,303 --> 00:40:00,298
Et enfin cinq... il y a pas de cinq.
614
00:40:00,307 --> 00:40:02,951
Si vous ne voulez pas m'aider,
allez vous faire enculer.
615
00:40:03,676 --> 00:40:06,261
Mon cher Peter, me voici en Alaska.
616
00:40:06,280 --> 00:40:08,476
Malgré le froid,
malgré une mule impotente.
617
00:40:08,507 --> 00:40:10,107
Malgré ma fausse barbe qui me gratte.
618
00:40:10,187 --> 00:40:11,861
Je continue Ă croire en mon aventure.
619
00:40:12,565 --> 00:40:14,262
J'ai quand mĂȘme
deux ou trois doutes.
620
00:40:14,706 --> 00:40:17,184
Tu vois, il commence Ă ressembler
à quelque chose, ton déguisement.
621
00:40:17,506 --> 00:40:20,325
Mais avec ta tĂȘte de Français,
vraiment je suis pas sûr.
622
00:40:21,338 --> 00:40:25,090
Tu as du boulot avant de faire
comme Steven. C'est le meilleur.
623
00:40:26,704 --> 00:40:30,252
Je vais mĂ©tamorphoser ma tĂȘte de
Français, tu vas pas en croire tes yeux.
624
00:40:30,308 --> 00:40:33,001
Moi aussi je vais au Texas,
récolter des témoignages.
625
00:40:33,079 --> 00:40:35,279
Mais je suis pas comme Steven,
je prends l'avion.
626
00:40:35,206 --> 00:40:38,065
Mon cher Peter, j'ai perdu
beaucoup de temps avec le blizzard.
627
00:40:38,406 --> 00:40:40,050
Je crois bien que j'ai pris froid.
628
00:40:49,109 --> 00:40:51,318
Alors les bouseux,
qui va me parler de George ?
629
00:40:51,881 --> 00:40:53,707
Qui c'est qui va tout dire Ă Dave ?
630
00:40:54,102 --> 00:40:56,606
Toi tu dis rien, c'est normal,
tu es une croix en bois.
631
00:40:56,606 --> 00:40:57,580
Tu n'as qu'Ă te taire.
632
00:41:00,097 --> 00:41:02,599
VoilĂ enfin quelqu'un qui pourra
me dire quelque chose !
633
00:41:07,288 --> 00:41:09,874
Tu veux pas me parler ?
634
00:41:09,938 --> 00:41:12,021
Tu veux que je fasse
parler la poudre ?
635
00:41:31,805 --> 00:41:33,900
Ă mon avis, tu me
prends pour un con.
636
00:41:34,055 --> 00:41:36,657
Tu m'as l'air bien jeune pour
avoir connu cette époque.
637
00:41:36,336 --> 00:41:39,331
Une vachette comme toi,
ça sent le pipeau ton histoire.
638
00:41:39,937 --> 00:41:40,834
Le pipeau !
639
00:41:42,305 --> 00:41:44,689
Mon cher Peter,
me voilà dans le désert.
640
00:41:44,690 --> 00:41:47,555
J'ai un nouvel ami. Il me suit partout,
mais il est un peu con.
641
00:41:48,170 --> 00:41:49,665
Tu me diras, il a cinq ans.
642
00:41:50,759 --> 00:41:52,159
Je me sens seul...
643
00:41:52,142 --> 00:41:54,937
Ăcoutez, on m'a dit que vous
étiez fiancée à George.
644
00:41:55,205 --> 00:41:57,213
C'est ce qu'il voulait faire croire.
645
00:41:58,055 --> 00:42:00,047
Et il y est arrivé.
646
00:42:00,604 --> 00:42:03,426
Vous me dites qu'il a menti ?
Vous le traitez de menteur ?
647
00:42:03,504 --> 00:42:07,956
Oui, un menteur hors pair,
et avec bien d'autres défauts.
648
00:42:08,104 --> 00:42:10,227
Il était amoureux de moi.
649
00:42:10,243 --> 00:42:13,422
Mais il était lourd, et collant.
650
00:42:13,693 --> 00:42:16,996
Bien sûr aujourd'hui,
j'ai des regrets.
651
00:42:17,754 --> 00:42:22,141
J'aurais peut-ĂȘtre dĂ» agir autrement,
mais c'était impossible.
652
00:42:22,444 --> 00:42:25,834
Aucune femme n'aurait voulu
de lui à cette époque.
653
00:42:26,584 --> 00:42:28,534
Il était trop balourd, trop pataud.
654
00:42:28,539 --> 00:42:30,326
Il voulait pas
me lĂącher la touffe.
655
00:42:30,704 --> 00:42:32,028
Bonjour Madame.
656
00:42:35,365 --> 00:42:38,458
Je voulais vous dire,
je vous aime.
657
00:42:38,416 --> 00:42:40,907
On va le savoir, vous arrĂȘtez
pas de me le répéter.
658
00:42:42,770 --> 00:42:44,925
Vous savez bien que
je ne vous aime pas, George.
659
00:42:45,038 --> 00:42:46,135
Oui, je sais bien.
660
00:42:46,543 --> 00:42:47,941
Alors, qu'est-ce que vous voulez ?
661
00:42:48,116 --> 00:42:50,211
J'aime vos seins. Vos loches.
662
00:42:50,563 --> 00:42:51,961
Les bras m'en tombent.
663
00:42:52,877 --> 00:42:54,417
Vous me trouvez pas désirable ?
664
00:42:56,211 --> 00:42:57,914
C'est pas ça, George.
665
00:42:59,476 --> 00:43:01,276
C'est pas que vous
ĂȘtes pas dĂ©sirable.
666
00:43:02,336 --> 00:43:04,957
Mais avec les femmes,
vous manquez de tact. En gros.
667
00:43:05,003 --> 00:43:06,957
Ils sont crado, vos verres.
668
00:43:09,006 --> 00:43:10,404
Et alors ?
Je suis pas votre bonne !
669
00:43:11,336 --> 00:43:14,729
N'empĂȘche qu'une fois
que les choses réblblbl...
670
00:43:14,776 --> 00:43:15,677
George !
671
00:43:20,362 --> 00:43:22,557
Je vous ai déjà dit de
ne pas parler en buvant.
672
00:43:22,573 --> 00:43:23,970
C'est mauvais pour l'estomac.
673
00:43:26,988 --> 00:43:28,514
Excusez-moi Madame.
674
00:43:35,961 --> 00:43:38,513
Je pense qu'il avait pas plus
de classe que de beurre au cul.
675
00:43:38,521 --> 00:43:39,819
J'ai jamais compris
comment il a eu le titre.
676
00:43:40,626 --> 00:43:44,121
Pourtant, j'aimerais pas que
l'homme qui l'a tué vous échappe.
677
00:43:44,903 --> 00:43:48,235
Ăa va, il y a pas le feu,
on n'est pas aux piĂšces.
678
00:43:49,265 --> 00:43:52,267
Mon cher Peter,
je touche enfin au but.
679
00:43:52,502 --> 00:43:55,148
Que d'émotion devant cette
simple bicoque tant désirée.
680
00:43:55,278 --> 00:43:57,573
Que d'émotion,
mais que de fierté aussi.
681
00:43:57,837 --> 00:44:01,237
Hervé Claude, Jean-Claude Narcy,
faites place, ténors du journalisme !
682
00:44:01,600 --> 00:44:02,501
J'arrive.
683
00:44:05,702 --> 00:44:07,143
Rentre, fouille-merde.
684
00:44:07,678 --> 00:44:11,218
Je vais te filer du biscuit sur
George pour ta feuille de chou.
685
00:44:11,326 --> 00:44:13,619
Ăa va fuser,
les potins, les ragots.
686
00:44:13,750 --> 00:44:15,510
C'est ma profession,
de témoigner.
687
00:44:15,512 --> 00:44:17,169
Mes témoignages
c'est pas de la daube.
688
00:44:18,168 --> 00:44:19,480
Mais je suis un peu surpris.
689
00:44:19,802 --> 00:44:23,394
Au téléphone, vous m'avez dit
que vous aviez bien connu George.
690
00:44:23,384 --> 00:44:25,379
Et que vous aviez
de vraies informations.
691
00:44:26,433 --> 00:44:29,733
Il faut pas de vraies informations
pour vendre un journal.
692
00:44:29,821 --> 00:44:33,513
La vérité, ça n'a jamais intéressé.
Regarde George, par exemple.
693
00:44:33,544 --> 00:44:37,232
La vérité, c'est que pendant qu'il était
peinard, Ă faire du cheval...
694
00:44:37,299 --> 00:44:40,387
...moi j'étais super loin
sur mon bateau. Ă la pĂȘche.
695
00:44:40,462 --> 00:44:43,054
Mais faut savoir la rendre
excitante, la vérité.
696
00:44:43,098 --> 00:44:44,095
Moi Ă la pĂȘche...
697
00:44:44,290 --> 00:44:45,387
...lui sur son cheval.
698
00:44:45,666 --> 00:44:47,035
Moi Ă la pĂȘche...
699
00:44:47,273 --> 00:44:48,534
...lui le cheval.
700
00:44:50,003 --> 00:44:52,201
Ah ouais, c'est bon comme ça.
701
00:45:07,568 --> 00:45:09,366
Bon, on arrĂȘte
les déguisements.
702
00:45:09,386 --> 00:45:10,462
C'est que des emmerdes.
703
00:45:10,501 --> 00:45:12,910
Le journalisme total,
c'est totalement con.
704
00:45:12,914 --> 00:45:13,711
Allez !
705
00:45:22,433 --> 00:45:24,031
Patron !
706
00:45:24,252 --> 00:45:25,849
Il faut qu'on vous parle, vite !
707
00:45:26,035 --> 00:45:27,796
Vous voulez me parler
des chiottes, peut-ĂȘtre ?
708
00:45:27,833 --> 00:45:29,631
Non, de l'affaire Abitbol.
709
00:45:29,924 --> 00:45:31,928
On veut laisser tomber
nos déguisements.
710
00:45:31,935 --> 00:45:32,833
On en a marre.
711
00:45:34,032 --> 00:45:35,431
Comme vous le sentez.
712
00:45:47,121 --> 00:45:49,247
Mais c'est le sympathique
Dave que voilĂ .
713
00:45:49,385 --> 00:45:50,779
Il a remis son
ancienne chemise ?
714
00:45:51,023 --> 00:45:53,818
Voulez-vous ĂȘtre ma femme,
et aprÚs on boira un café ?
715
00:45:54,124 --> 00:45:55,523
Ăa peut marcher.
716
00:45:59,637 --> 00:46:03,695
En y réfléchissant, ça n'a pas
une chance sur 100 de marcher.
717
00:46:03,789 --> 00:46:04,785
On divorce ?
718
00:46:06,943 --> 00:46:09,139
J'imagine que j'aurai pas
de pension, radin !
719
00:46:09,140 --> 00:46:11,590
Monsieur, vous savez parler
avec l'accent canadien ?
720
00:46:11,714 --> 00:46:12,915
Ben évidemment.
721
00:46:13,393 --> 00:46:14,596
Il y a qu'Ă demander.
722
00:46:15,430 --> 00:46:18,928
Mais George Abitbol,
vous pouvez m'en parler ?
723
00:46:19,595 --> 00:46:20,705
Monsieur Dave...
724
00:46:20,743 --> 00:46:22,253
Comment vous
connaissez mon nom ?
725
00:46:23,224 --> 00:46:25,175
J'ai vu le début du flim.
726
00:46:27,005 --> 00:46:30,004
Vous savez parler comme ça
en plissant le visage ?
727
00:46:30,642 --> 00:46:33,533
Ăa a l'air facile ?
En fait, c'est pas évident.
728
00:46:33,748 --> 00:46:36,239
Parlez-moi de George Abitbol
au lieu de jouer.
729
00:46:36,267 --> 00:46:38,327
Mais vous pensez
qu'Ă travailler !
730
00:46:39,876 --> 00:46:42,873
Je parie que vous ĂȘtes pas
capable de parler comme ça.
731
00:46:43,505 --> 00:46:44,799
Oui, ça c'est vrai.
732
00:46:44,809 --> 00:46:46,769
Faut apprendre, faut pas
rester comme ça !
733
00:46:46,779 --> 00:46:48,261
On vit trĂšs bien sans savoir.
734
00:47:00,707 --> 00:47:01,930
Salut, ça va ?
735
00:47:02,559 --> 00:47:07,150
J'ai une proposition,
vachement bien, super balaise.
736
00:47:07,318 --> 00:47:11,708
On serait deux irresponsables
payés par la CIA avec un hélicoptÚre.
737
00:47:12,749 --> 00:47:13,946
Un hélicoptÚre ?
738
00:47:14,007 --> 00:47:18,493
Un super hélicoptÚre intelli-
gemment appelé Supercopter.
739
00:47:19,602 --> 00:47:20,531
Ouais.
740
00:47:26,534 --> 00:47:27,535
Vendu.
741
00:47:35,408 --> 00:47:36,309
Les cons !
742
00:47:36,998 --> 00:47:38,744
Regarde, c'est lui, lĂ .
743
00:47:38,833 --> 00:47:40,031
Qui, le jus de tomate ?
744
00:47:40,408 --> 00:47:41,706
Non, l'acteur !
745
00:47:49,014 --> 00:47:52,006
Vous pourriez nous parler
de George Abitbol ?
746
00:47:57,618 --> 00:48:02,003
Essayez de raconter votre histoire,
mĂȘme sans ouvrir la bouche.
747
00:48:02,008 --> 00:48:03,446
Ou vous pouvez la mimer.
748
00:48:03,532 --> 00:48:07,435
Vous ĂȘtes un grand acteur,
vous devriez pouvoir le faire.
749
00:48:10,387 --> 00:48:12,085
OK, je vais vous la mimer.
750
00:48:12,132 --> 00:48:14,229
J'étais à la cueillette
aux champignons...
751
00:48:14,346 --> 00:48:16,649
Bordel, ça doit pas ĂȘtre
la saison, c'est pas possible.
752
00:48:16,657 --> 00:48:17,424
Hep, Monsieur !
753
00:48:20,310 --> 00:48:21,509
Oui, quoi ?
754
00:48:24,046 --> 00:48:25,746
Vas-y, parle,
qu'est-ce que tu veux ?
755
00:48:26,080 --> 00:48:29,531
Je vais vous poser une question,
si vous répondez bien
je vous laisse le passage.
756
00:48:29,597 --> 00:48:31,107
Vas-y, pose ta question.
757
00:48:31,119 --> 00:48:32,917
Top ! Qui suis-je ?
Je suis un animateur de France 3.
758
00:48:32,970 --> 00:48:34,379
Je suis déguisé en noir.
759
00:48:34,862 --> 00:48:36,866
Mon émission passe
tous les soirs Ă 18 h 35.
760
00:48:36,877 --> 00:48:39,124
Je pose des questions
Ă des champions. Je suis ?
761
00:48:39,228 --> 00:48:40,826
Tu es Julien Lepers, c'est ça ?
762
00:48:40,872 --> 00:48:42,270
Oui c'est ça,
je suis Julien Lepers !
763
00:48:42,305 --> 00:48:45,198
Bien ! Sacré Julien.
764
00:48:46,055 --> 00:48:47,850
HĂ© ! Votre
encyclopédie Larousse !
765
00:48:50,491 --> 00:48:54,880
AprÚs cet épisode j'ai croisé
trĂšs furtivement George Abitbol.
766
00:48:56,897 --> 00:49:01,131
Mon chéri ! Nous étions
séparés, mais nous voilà réunis.
767
00:49:03,410 --> 00:49:04,605
Tu vois cet homme, lĂ ?
768
00:49:05,560 --> 00:49:06,984
Il est trĂšs connu.
769
00:49:07,520 --> 00:49:10,425
Par contre avant ça,
c'était un parfait inconnu.
770
00:49:10,677 --> 00:49:13,272
C'est fou, non ?
Qu'est-ce que tu en penses ?
771
00:49:14,138 --> 00:49:15,835
Je pense qu'il est trĂšs grand.
772
00:49:17,479 --> 00:49:19,527
Par contre, avant,
il était petit.
773
00:49:20,003 --> 00:49:21,160
Hop hop hop !
774
00:49:22,417 --> 00:49:24,963
Et notre répétition
de scie musicale ?
775
00:49:26,319 --> 00:49:29,214
Excusez-moi maestro,
je saluais des amis philosophes.
776
00:49:43,655 --> 00:49:44,987
Merci de ce témoignage.
777
00:49:45,046 --> 00:49:47,548
J'ai un trou de mémoire, quel est
le titre de votre plus grand film ?
778
00:49:47,560 --> 00:49:49,256
Ou vous pouvez
nous le mimer.
779
00:49:49,342 --> 00:49:52,236
Essayez de mimer le titre de
votre plus grand film, s'il vous plaĂźt.
780
00:49:56,380 --> 00:49:58,175
Putain, il est costaud cet acteur.
781
00:49:58,277 --> 00:50:00,585
Je pensais Ă un truc.
Tu l'as achetĂ©e oĂč, ta veste ?
782
00:50:00,718 --> 00:50:04,006
Comme mon fute, chez un mec
dans les Vosges, tu connais pas.
783
00:50:04,045 --> 00:50:05,841
Ah ouais, c'est vrai que
tu es vosgien, toi.
784
00:50:11,082 --> 00:50:12,477
Que je vous parle de George ?
785
00:50:12,518 --> 00:50:13,515
S'il vous plaĂźt, oui.
786
00:50:15,123 --> 00:50:16,405
Ce que je peux raconter...
787
00:50:16,409 --> 00:50:18,316
...c'est que moi je l'ai
jamais rencontré, George.
788
00:50:18,566 --> 00:50:21,263
Je sais que c'était l'homme le plus
classe du monde, c'est tout.
789
00:50:21,822 --> 00:50:25,515
Je suis un type qui a fait
beaucoup pour l'écologie.
790
00:50:25,575 --> 00:50:27,172
Je vous assure, c'est vrai.
791
00:50:27,231 --> 00:50:29,424
Si je vous disais qu'il y a rien
que j'adorais plus...
792
00:50:29,425 --> 00:50:32,405
...que les chevauchées solitaires
dans les grands espaces vierges.
793
00:50:33,351 --> 00:50:36,595
La communion intime avec la nature,
l'extase des sens.
794
00:50:36,605 --> 00:50:38,900
Un sentiment grisant de liberté,
l'osmose, quoi.
795
00:50:56,303 --> 00:50:58,232
Dites-moi,
Ă propos de George...
796
00:50:58,373 --> 00:51:00,370
...quelqu'un aurait eu
intĂ©rĂȘt Ă vouloir sa mort ?
797
00:51:00,457 --> 00:51:03,639
Un ennemi,
ou mĂȘme un rival ?
798
00:51:04,003 --> 00:51:08,589
J'ai entendu parler d'un type,
un dénommé Joël.
799
00:51:08,594 --> 00:51:09,876
Il avait un ami manchot.
800
00:51:10,021 --> 00:51:10,920
Abitbol !
801
00:51:11,230 --> 00:51:13,627
J'ai peut-ĂȘtre qu'un bras,
mais je suis pas manchot !
802
00:51:13,649 --> 00:51:14,651
Mais naturellement.
803
00:51:14,930 --> 00:51:17,725
En puissance intellectuelle,
on va voir ce que tu vaux.
804
00:51:18,139 --> 00:51:19,437
Mais avec plaisir.
805
00:51:20,026 --> 00:51:21,125
TrĂšs bien.
806
00:51:22,297 --> 00:51:23,569
C'est une devinette.
807
00:51:23,793 --> 00:51:24,591
Qu'est-ce qui a trois bras...
808
00:51:24,642 --> 00:51:27,138
...un seul chapeau, deux
chemises et une veste...
809
00:51:28,336 --> 00:51:29,277
...un foulard...
810
00:51:30,703 --> 00:51:32,795
...un pistolet et quatre oreilles ?
811
00:51:33,172 --> 00:51:34,139
Mais c'est toi, et ton...
812
00:51:37,137 --> 00:51:41,330
Mais aucun problĂšme.
C'est le cowboy de Tchernobyl.
813
00:51:42,140 --> 00:51:43,536
Bravo, il la connaissait !
814
00:51:43,594 --> 00:51:47,621
Au revoir, Messieurs-Dames.
C'est ça, la puissance intellectuelle.
815
00:51:48,298 --> 00:51:49,807
Bac + 2, les enfants.
816
00:51:55,968 --> 00:51:57,568
Ăa sent la pluie, ça.
817
00:51:59,866 --> 00:52:02,662
On va rentrer, et on va
s'inventer une petite charade.
818
00:52:02,723 --> 00:52:04,228
Et là , il sera bien feinté.
819
00:52:11,327 --> 00:52:13,742
J'espÚre que ce témoignage
va vous faire progresser.
820
00:52:13,827 --> 00:52:16,220
Tous les moyens sont bons
pour arrĂȘter le meurtrier.
821
00:52:25,296 --> 00:52:26,693
Ăcoute-moi bien, garçon.
822
00:52:27,461 --> 00:52:29,535
L'affaire Abitbol, c'est pas
une affaire pour vous.
823
00:52:29,542 --> 00:52:31,540
Et mon patron n'aime
pas trop les fouineurs.
824
00:52:32,798 --> 00:52:34,297
Je vais te dire une chose.
825
00:52:35,968 --> 00:52:38,378
Il y a de la boue qu'il vaut
mieux pas la remuer !
826
00:52:41,656 --> 00:52:42,575
Qu'est-ce que tu dis ?
827
00:52:43,166 --> 00:52:46,372
On a reçu mes tricots de peau
en polystyrÚne expansé ?
828
00:52:46,378 --> 00:52:47,777
Je comprends pas,
ils auraient dĂ» ĂȘtre lĂ .
829
00:52:47,875 --> 00:52:49,080
Demande au standard.
830
00:52:49,218 --> 00:52:50,614
Merci, on se sent vraiment aidé.
831
00:52:59,722 --> 00:53:01,718
Oui, le standard,
vous avez rien reçu pour moi ?
832
00:53:01,972 --> 00:53:05,867
Vous commencez Ă faire chier.
Quittez pas, j'ai un appel pour vous.
833
00:53:06,168 --> 00:53:07,765
AllĂŽ, oui, bonjour,
Professeur Hammond.
834
00:53:08,364 --> 00:53:11,458
J'enquĂȘte sur George Abitbol,
et j'ai des questions...
835
00:53:11,552 --> 00:53:14,300
...sur votre pÚre, Joël Hammond.
Je pourrais avoir votre témoignage ?
836
00:53:15,423 --> 00:53:16,320
C'est bien.
837
00:53:17,252 --> 00:53:20,746
LĂ j'ai un problĂšme de costume,
mon tailleur se fout de ma gueule.
838
00:53:21,270 --> 00:53:23,764
Mais ça va s'arranger,
je ne suis pas inquiet.
839
00:53:24,146 --> 00:53:28,071
Chez moi cet aprĂšs-midi ?
Vers cinq heures.
840
00:53:30,323 --> 00:53:32,099
Attendez, il faut que je
me souvienne de tout.
841
00:53:32,129 --> 00:53:34,920
Chez vous, vers cinq heures...
Je vais essayer de m'en rappeler.
842
00:53:34,803 --> 00:53:35,801
J'espĂšre.
843
00:53:42,061 --> 00:53:42,959
Purée !
844
00:53:44,804 --> 00:53:48,994
Ăa, j'aime ! Vous arrivez,
vous ĂȘtes mĂȘme pas chez vous...
845
00:53:49,539 --> 00:53:52,534
...trois quarts d'heure de retard,
pas bonjour, pas merci...
846
00:53:52,719 --> 00:53:55,155
...vous filez tout droit au frigo,
vous prenez la derniĂšre biĂšre...
847
00:53:56,046 --> 00:53:57,644
Vous ĂȘtes un sacrĂ© sans-gĂȘne !
848
00:53:57,693 --> 00:54:01,436
Merci. ArrĂȘtez, vous me
gĂȘnez, je vais rougir.
849
00:54:01,458 --> 00:54:05,353
En réalité, j'aimerais que
vous me parliez de votre papa.
850
00:54:05,432 --> 00:54:07,329
De Joël Hammond.
C'est possible ?
851
00:54:07,598 --> 00:54:08,999
Bien sûr, c'est possible.
852
00:54:09,536 --> 00:54:11,833
Je vais vous raconter
une histoire pas banale.
853
00:54:12,091 --> 00:54:13,991
Une fois, je devais
rejoindre mon pĂšre...
854
00:54:14,004 --> 00:54:16,798
...dans une carriĂšre oĂč il
travaillait avec des ouvriers.
855
00:54:19,024 --> 00:54:20,520
Vive la révolution d'octobre !
856
00:54:20,741 --> 00:54:24,746
On a repéré des animaux
préhistoriques partouzeurs
de droite dans les parages.
857
00:54:24,766 --> 00:54:26,660
Comment peux-tu croire
des conneries pareilles ?
858
00:54:27,560 --> 00:54:31,255
Avant d'arriver, je m'Ă©tais arrĂȘtĂ©
pour faire boire mon cheval.
859
00:54:37,191 --> 00:54:38,089
Regarde !
860
00:54:39,829 --> 00:54:41,715
Joël, n'y va pas, reste ici !
861
00:54:42,194 --> 00:54:43,906
Je reviens, je dois y aller !
862
00:55:24,314 --> 00:55:25,820
Ouais !
863
00:55:28,369 --> 00:55:31,072
On l'a bien eu.
864
00:55:31,323 --> 00:55:34,614
Je déteste les animaux préhistoriques
partouzeurs de droite, bordel !
865
00:55:34,735 --> 00:55:38,698
C'est de la merde, de
mélanger partouze et politique.
866
00:55:38,699 --> 00:55:40,055
C'est mieux de faire
les choses dans l'ordre !
867
00:55:40,089 --> 00:55:42,600
Va te faire branler,
trotskard.
868
00:55:43,022 --> 00:55:47,212
VoilĂ . Et mon pĂšre, vous allez
me demander oĂč il Ă©tait...
869
00:55:47,214 --> 00:55:49,411
...pendant que nous
on se battait ? Non ?
870
00:55:52,549 --> 00:55:56,739
Dites-moi, votre pĂšre, oĂč il Ă©tait
pendant que vous vous battiez ?
871
00:55:58,860 --> 00:55:59,555
Joël ?
872
00:55:59,639 --> 00:56:03,054
Il a fait comme Ă chaque fois
qu'il y avait du grabuge, Joël !
873
00:56:04,546 --> 00:56:06,444
Aujourd'hui il est mort.
Dieu ait son Ăąme.
874
00:56:06,807 --> 00:56:09,700
Je peux pas dire de mal, mais
pendant qu'on risquait notre vie...
875
00:56:09,709 --> 00:56:12,572
...contre les animaux préhistoriques
partouzeurs de droite...
876
00:56:12,589 --> 00:56:16,135
...comme d'habitude, il allait
s'isoler dans la montagne.
877
00:56:16,430 --> 00:56:18,628
Personne n'a jamais su
ce qu'il faisait, d'ailleurs.
878
00:56:33,924 --> 00:56:35,622
Ăa daube, ça daube !
879
00:56:41,960 --> 00:56:44,066
S'il vous plaĂźt, je peux
vous parler, Madame ?
880
00:56:44,157 --> 00:56:45,653
Appelez-moi Christelle.
881
00:56:46,188 --> 00:56:49,067
Mon mari est absent.
Vous voulez voir mes fesses ?
882
00:56:49,428 --> 00:56:50,857
Ensuite, je vous
roulerai une pelle.
883
00:56:50,897 --> 00:56:54,098
Ce serait avec plaisir, mais
d'abord je dois vous questionner.
884
00:56:54,188 --> 00:56:57,575
Comme vous voudrez.
Mais aprĂšs, il faudra ĂȘtre mignon.
885
00:56:58,516 --> 00:56:59,434
C'est bien.
886
00:56:59,438 --> 00:57:03,057
Je sais pourquoi vous ĂȘtes lĂ .
Vous cherchez qui en voulait Ă George.
887
00:57:04,639 --> 00:57:08,779
Je faisais l'amour avec lui du
samedi aprĂšs-midi au vendredi soir.
888
00:57:09,156 --> 00:57:11,454
Ă ce moment-lĂ ,
c'était un bon compagnon.
889
00:57:11,810 --> 00:57:13,166
Tu voulais me voir, chérie ?
890
00:57:13,351 --> 00:57:16,746
Oui, je voulais absolument
que tu sois lĂ .
891
00:57:16,779 --> 00:57:18,578
Je tenais Ă te
présenter mon ex.
892
00:57:19,195 --> 00:57:20,507
Oh, tu es lourde.
893
00:57:20,634 --> 00:57:22,037
J'ai trĂšs bien entendu.
894
00:57:22,179 --> 00:57:23,376
Bon, excuse-moi.
895
00:57:23,463 --> 00:57:25,091
T'avise pas de recommencer.
896
00:57:25,282 --> 00:57:28,188
Yves, je te présente George,
l'homme le plus classe du monde.
897
00:57:28,193 --> 00:57:29,889
George, je te présente
Yves, mon ex.
898
00:57:30,649 --> 00:57:31,855
C'est lui, George ?
899
00:57:33,379 --> 00:57:38,477
Bravo. Qu'est-ce que tu fais
avec un mec pareil ?
900
00:57:39,335 --> 00:57:43,629
Blablabla, j'ai les bonbons
qui collent au papier.
901
00:57:44,838 --> 00:57:49,465
Je suis avec George parce que j'aime
les hommes qui ont de la classe.
902
00:57:49,812 --> 00:57:51,109
J'ai envie d'aller aux gogues.
903
00:57:51,349 --> 00:57:54,556
MĂȘme si parfois les
apparences sont trompeuses.
904
00:57:54,657 --> 00:57:57,021
Pauvre Christelle, ton mec,
je vais lui massacrer la tĂȘte.
905
00:57:58,353 --> 00:58:00,647
Mais pas tout de suite,
non, pas maintenant.
906
00:58:00,885 --> 00:58:02,082
Quand il s'y attendra pas.
907
00:58:02,293 --> 00:58:03,589
Pas trĂšs courageux.
908
00:58:03,870 --> 00:58:05,664
J'en ai rien Ă foutre,
d'ĂȘtre courageux.
909
00:58:06,022 --> 00:58:07,517
Ce que je sais,
c'est qu'il va payer.
910
00:58:08,647 --> 00:58:11,335
Demain, ou dans
vingt ans, il va mourir.
911
00:58:11,501 --> 00:58:13,594
Et pas de sa belle
mort, crois-moi.
912
00:58:13,610 --> 00:58:15,508
Tu préfÚres pas
qu'on fasse la paix, plutĂŽt ?
913
00:58:15,751 --> 00:58:17,702
C'est tout ce que tu as Ă dire ?
Fais quelque chose !
914
00:58:17,727 --> 00:58:18,799
Qu'est-ce que tu veux
que je fasse ?
915
00:58:18,818 --> 00:58:21,519
Je sais pas, va te battre.
Notre honneur est en jeu.
916
00:58:21,526 --> 00:58:23,564
Si c'est notre honneur,
vas-y toi, te battre.
917
00:58:24,354 --> 00:58:28,046
George finit par se lasser de moi,
et partit avec une Québécoise.
918
00:58:28,159 --> 00:58:29,658
Une belle petite salope.
919
00:58:29,963 --> 00:58:35,661
Ă propos de salope, avant votre
histoire, vous m'aviez proposé de...
920
00:58:35,760 --> 00:58:39,456
comment dire... de faire le...
j'aimerais passer Ă l'acte sexuel.
921
00:58:39,769 --> 00:58:41,964
Oh, je ne sais pas...
922
00:58:44,229 --> 00:58:45,126
Ăcoutez.
923
00:58:45,136 --> 00:58:45,992
Oui, oui.
924
00:58:46,043 --> 00:58:47,647
J'ai plus beaucoup de temps...
925
00:58:47,653 --> 00:58:48,956
Moi non plus.
926
00:58:49,179 --> 00:58:50,866
Alors il faut que vous
preniez une décision.
927
00:58:50,867 --> 00:58:53,065
Je suis Ă bloc. Dites-moi
si c'est oui ou si c'est non.
928
00:58:53,134 --> 00:58:54,130
C'est non.
929
00:59:12,587 --> 00:59:13,484
AllĂŽ Steven ?
930
00:59:13,553 --> 00:59:15,049
Bouge pas, Peter te prend
sur l'autre ligne.
931
00:59:15,405 --> 00:59:16,105
C'est bon.
932
00:59:16,144 --> 00:59:18,430
Faisons un point. Je vais voir Yves
dans son restaurant...
933
00:59:18,432 --> 00:59:19,531
...ça se passe plutÎt mal.
934
00:59:19,559 --> 00:59:20,558
Quoi ? Tu es pas mort.
935
00:59:20,565 --> 00:59:24,502
Je me suis fait avoiner. Je me suis fait
casser la gueule par une brute.
936
00:59:24,559 --> 00:59:26,957
Il voulait que je parle,
mais j'ai rien dit du tout.
937
00:59:26,960 --> 00:59:29,930
J'ai pas dit oĂč en Ă©tait
l'enquĂȘte, malgrĂ© la douleur.
938
00:59:30,217 --> 00:59:32,711
Heureusement que tu as
pas dit oĂč en Ă©tait l'enquĂȘte.
939
00:59:32,759 --> 00:59:35,756
Vu qu'on en est au point zéro,
on serait passés pour des busards.
940
00:59:35,884 --> 00:59:38,778
Pourquoi Yves t'envoie
son gorille s'il est innocent ?
941
00:59:38,980 --> 00:59:43,376
C'est Ă n'y rien comprendre,
mĂȘme en rĂ©flĂ©chissant bien !
942
00:59:43,507 --> 00:59:46,722
Un mec au-dessus de tout soupçon
m'aiguille sur Joël, le rival de George...
943
00:59:46,785 --> 00:59:48,873
...puis me fait dérouiller par son
homme de main. Pourquoi ?
944
00:59:49,485 --> 00:59:51,089
Oui, pourquoi,
pourquoi, pourquoi ?
945
00:59:51,312 --> 00:59:56,503
Les enfants, écoutez. Je crois
que j'ai le fin mot. Suivez bien.
946
00:59:57,036 --> 01:00:00,293
George Abitbol s'est fait
assassiner par Yves.
947
01:00:00,668 --> 01:00:03,869
Le mobile : une femme, Christelle.
948
01:00:04,247 --> 01:00:08,291
Sexe plus histoire
de cul égalent...
949
01:00:08,872 --> 01:00:10,069
...meurtre.
950
01:00:10,230 --> 01:00:12,121
Bien jouĂ©, l'enquĂȘte
touche Ă sa fin !
951
01:00:12,234 --> 01:00:14,499
On va devenir célÚbres,
on va bientĂŽt niquer !
952
01:00:15,373 --> 01:00:16,570
Mettez des capotes.
953
01:00:19,189 --> 01:00:20,387
Gorge Profonde ?
954
01:00:21,476 --> 01:00:22,939
Gorge Profonde !
955
01:00:25,895 --> 01:00:29,387
Vous vouliez me voir ?
Vous avez des révélations ?
956
01:00:30,270 --> 01:00:30,768
Oui.
957
01:00:30,784 --> 01:00:33,392
Des révélations d'une
importance extrĂȘme.
958
01:00:33,934 --> 01:00:39,852
George Abitbol est pas crevé.
Il est mĂȘme vivant et...
959
01:00:40,952 --> 01:00:44,414
Mais vous ĂȘtes ivre, vous empestez,
vous ne savez plus ce que vous dites.
960
01:00:44,423 --> 01:00:45,620
Abitbol est mort.
961
01:00:45,709 --> 01:00:48,998
Pas du tout du tout.
George est vivant.
962
01:00:49,244 --> 01:00:51,033
Et il est revenu en ville.
963
01:00:52,040 --> 01:00:57,339
C'est moi qui te le dis, petit merdeux.
George est bien vivant, merde.
964
01:00:58,387 --> 01:01:00,485
Il est revenu pour
se venger. VoilĂ .
965
01:01:00,819 --> 01:01:04,324
Et l'assassin de George,
c'est Yves.
966
01:01:04,489 --> 01:01:05,586
Ăa, on le savait.
967
01:01:05,836 --> 01:01:10,571
Monsieur Je-sais-tout ! Si t'es
si malin, démerde-toi tout seul.
968
01:01:10,583 --> 01:01:14,034
Et ma gorge profonde,
je vais la remplir derechef.
969
01:01:16,127 --> 01:01:19,221
Quoi ? Il y a des voitures
dans les parkings maintenant ?
970
01:01:58,982 --> 01:02:01,034
Je te connais pas,
j'ai rien contre toi...
971
01:02:01,333 --> 01:02:03,370
...mais il faut que je
tape sur quelqu'un.
972
01:02:03,739 --> 01:02:06,440
C'est pas de bol pour toi,
sinon je garde tout en dedans...
973
01:02:06,442 --> 01:02:08,496
...et c'est pas bon,
alors tiens !
974
01:02:10,178 --> 01:02:12,289
Le prends pas mal,
mais tiens !
975
01:02:13,182 --> 01:02:14,772
Qu'est-ce que c'est
que ce raffut ?
976
01:02:14,782 --> 01:02:16,441
Alors, on peut plus
chier tranquille ?
977
01:02:22,600 --> 01:02:25,490
Abitbol, soi-disant l'homme
le plus classe du monde !
978
01:02:25,494 --> 01:02:26,693
Du calme, Gaël !
979
01:02:26,702 --> 01:02:27,836
Quoi du calme ?
Pourquoi tu dis ça ?
980
01:02:27,882 --> 01:02:28,712
Babloche !
981
01:02:28,771 --> 01:02:31,218
Oui, je suis un bab, et alors ?
Ăa te dĂ©frise, vieux rĂ©ac ?
982
01:02:31,568 --> 01:02:34,358
Parce que j'ai les cheveux longs,
tu flippes pour ton confort bourgeois.
983
01:02:34,410 --> 01:02:36,506
Tu as un mauvais karma, frĂšre,
si tu supportes pas les cheveux.
984
01:02:36,611 --> 01:02:40,012
Désolé papy, mais j'ai ma
liberté d'expression capillaire.
985
01:02:40,364 --> 01:02:43,156
Ăa te fait chier, hein ?
Dis-le, George.
986
01:02:44,160 --> 01:02:45,559
Putain tu es nul !
987
01:02:48,517 --> 01:02:50,612
Messieurs, George Abitbol.
988
01:02:50,626 --> 01:02:51,424
George !
989
01:02:52,167 --> 01:02:53,561
Mais tu es vivant ?
990
01:03:01,301 --> 01:03:03,495
Un miracle ! Il marche !
991
01:03:03,866 --> 01:03:07,262
On va pas en faire un fromage.
Je m'en suis sorti sans problĂšme.
992
01:03:07,429 --> 01:03:10,322
C'est pas vrai, cette affaire.
Qu'est-ce que c'est ?
993
01:03:10,450 --> 01:03:13,945
Qu'est-ce que c'est ce pataquĂšs ?
Je suis là pour une raison précise.
994
01:03:13,844 --> 01:03:15,545
Je veux l'adresse de l'homme
qui a voulu me tuer.
995
01:03:16,328 --> 01:03:17,128
Yves ?
996
01:03:17,344 --> 01:03:18,042
Ouais.
997
01:03:18,725 --> 01:03:21,118
OK, j'imagine l'état dans
lequel vous devez ĂȘtre.
998
01:03:21,281 --> 01:03:24,888
Mais soyez un bon américain.
Faites honneur Ă votre drapeau.
999
01:03:25,393 --> 01:03:27,984
Vous devez laisser la justice
faire son boulot.
1000
01:03:29,465 --> 01:03:33,054
On aimerait bien vous aider.
Mais on a perdu cette adresse.
1001
01:03:33,261 --> 01:03:35,755
MĂȘme si on voulait vous la
donner, on pourrait pas.
1002
01:03:35,876 --> 01:03:37,472
Vous me prenez pour une buse ?
1003
01:03:37,684 --> 01:03:40,880
Je suis l'homme le plus classe
du monde, bande de cons.
1004
01:03:40,915 --> 01:03:42,719
Du calme, Abitbol.
1005
01:03:42,832 --> 01:03:44,927
Vous mĂ©ritez mĂȘme pas
que je m'énerve.
1006
01:03:44,985 --> 01:03:48,122
Je vais me débrouiller sans vous.
Merci pour votre aide.
1007
01:03:48,176 --> 01:03:49,883
Il a vraiment pris
la grosse tĂȘte.
1008
01:04:13,180 --> 01:04:15,952
Alors George, qu'est-ce que
tu veux comme tuyau ?
1009
01:04:15,713 --> 01:04:19,815
L'adresse du type qui a voulu
me tuer. Ăa me fera plaisir.
1010
01:04:20,046 --> 01:04:23,039
Je commence Ă en avoir
plein le cul.
1011
01:04:23,380 --> 01:04:25,476
Ouais, plein le cul. C'est vrai.
1012
01:04:25,479 --> 01:04:29,669
C'est pas parce que je donne
Ă tout le monde des bons tuyaux
que je mérite pas un peu d'amour.
1013
01:04:29,679 --> 01:04:31,092
Tu as raison Huggy, je t'aime.
1014
01:04:31,431 --> 01:04:34,322
C'est pas croyable.
Il faut que je m'énerve...
1015
01:04:34,332 --> 01:04:36,828
...que je te fasse mon numéro,
pour que tu me le dises ?
1016
01:04:38,535 --> 01:04:41,134
Tu nous fais ta crise ?
Ta petite parano ?
1017
01:04:42,087 --> 01:04:43,588
Merci pour le feu, pigeon.
1018
01:04:43,600 --> 01:04:45,289
Toi, ton tuyau tu as qu'Ă
te le mettre dans le cul.
1019
01:04:45,385 --> 01:04:51,480
J'ai vraiment besoin de toi.
Donne-moi l'adresse d'Yves.
1020
01:04:51,597 --> 01:04:54,086
D'accord, mais
seulement pour du fric.
1021
01:04:54,343 --> 01:04:55,440
Ăa te coĂ»tera 30 francs.
1022
01:04:55,739 --> 01:04:56,834
Ouais.
1023
01:04:56,897 --> 01:05:01,534
Payables en deux fois.
15 francs avant, 15 francs aprĂšs.
1024
01:05:04,032 --> 01:05:04,916
Allez !
1025
01:05:13,873 --> 01:05:15,160
Patron, patron !
1026
01:05:15,486 --> 01:05:16,983
Il faut qu'on vous parle, vite !
1027
01:05:17,765 --> 01:05:19,438
Vous savez que George
sort de mon bureau ?
1028
01:05:19,442 --> 01:05:21,275
Rien Ă foutre, il y a
plus important.
1029
01:05:21,787 --> 01:05:23,988
George Abitbol est bien vivant.
1030
01:05:25,507 --> 01:05:26,803
Bien joué, les gars.
1031
01:05:31,368 --> 01:05:33,264
Yves ? C'est moi, George.
1032
01:05:33,445 --> 01:05:34,951
T'inquiĂšte pas,
je ne te ferai rien.
1033
01:05:35,025 --> 01:05:37,715
Je suis venu pour faire la paix,
pas dans un esprit de vengeance.
1034
01:05:37,770 --> 01:05:40,164
Je sais que c'est toi qui as
essayé de m'assassiner.
1035
01:05:40,198 --> 01:05:43,004
Je sais aussi que tu t'es jamais
remis de l'histoire de Christelle.
1036
01:05:43,346 --> 01:05:44,693
Mais c'est du passé.
1037
01:05:46,458 --> 01:05:48,360
Tournons-nous plutĂŽt
vers l'avenir.
1038
01:05:48,630 --> 01:05:51,328
Je veux que tu
t'excuses gentiment.
1039
01:05:51,743 --> 01:05:53,138
Ouais, je m'excuse.
1040
01:05:53,398 --> 01:05:54,694
Excuse-toi mieux que ça.
1041
01:05:55,069 --> 01:05:57,362
Pardon, je te prie de m'excuser.
1042
01:05:59,064 --> 01:06:00,466
Pardon mon doux seigneur.
1043
01:06:01,788 --> 01:06:03,383
Pardon mon doux seigneur.
1044
01:06:16,822 --> 01:06:18,221
Ăteins ta clope.
1045
01:06:45,103 --> 01:06:46,704
- Monsieur Peter !
- Quoi ?
1046
01:06:46,856 --> 01:06:48,407
Vous avez un message de Dave.
1047
01:06:48,417 --> 01:06:51,413
Vous avez une
clope ? Merci.
1048
01:06:51,417 --> 01:06:53,504
Il est parti chercher George
dans l'hĂŽtel de Yves.
1049
01:06:59,611 --> 01:07:01,318
- Bonne journée !
- Merci.
1050
01:07:00,963 --> 01:07:02,773
Vous avez l'heure, s'il vous plaĂźt ?
1051
01:07:02,776 --> 01:07:04,026
Oui, neuf heures une.
1052
01:07:04,144 --> 01:07:05,077
Vous ĂȘtes prĂ©cis.
1053
01:07:05,082 --> 01:07:06,940
Oui. Vous voulez niquer
avec mon ami et moi ?
1054
01:07:06,989 --> 01:07:07,787
Oui, pourquoi pas ?
1055
01:07:08,142 --> 01:07:11,708
Répétez ça ? Vous avez
bien dit « Oui, pourquoi pas ? »
1056
01:07:11,881 --> 01:07:12,679
Oui, exactement.
1057
01:07:12,693 --> 01:07:15,091
Suivez-moi. C'est
quoi votre prénom ?
1058
01:07:15,099 --> 01:07:17,296
Sophie, mais tout le monde
m'appelle Sosso.
1059
01:07:17,460 --> 01:07:18,755
Mais qu'est-ce que j'ai dit ?
1060
01:07:18,940 --> 01:07:20,039
Il faut que je vous présente Steven.
1061
01:07:23,903 --> 01:07:25,996
Steven ! Laisse
tomber ce connard.
1062
01:07:26,300 --> 01:07:29,206
Victoire, vieux, victoire !
Viens voir par ici, viens !
1063
01:07:29,447 --> 01:07:32,364
Madame Sosso, je vous présente
Steven. Steven, madame Sosso.
1064
01:07:32,642 --> 01:07:33,526
Mademoiselle.
1065
01:07:33,531 --> 01:07:34,606
Asseyez-vous.
1066
01:07:35,877 --> 01:07:37,025
Tiens, prends
une chaise.
1067
01:07:37,457 --> 01:07:38,952
Dites-lui ce que
vous venez de me dire.
1068
01:07:40,556 --> 01:07:43,260
Je lui ai dit que je voulais
bien niquer avec vous.
1069
01:07:43,166 --> 01:07:44,694
Tu entends ça ?
Qu'est-ce que tu en dis ?
1070
01:07:44,823 --> 01:07:45,524
Outch.
1071
01:07:45,482 --> 01:07:48,776
Et on n'est pas célÚbres, on
n'a pas publié une seule ligne !
1072
01:07:48,786 --> 01:07:49,761
Alors pourquoi ?
1073
01:07:49,808 --> 01:07:52,999
Parce que je m'en fous.
J'ai pas de problĂšme.
1074
01:07:53,017 --> 01:07:54,723
Vous avez l'air tous
de tomber des nues.
1075
01:07:54,773 --> 01:07:57,003
Vous pouvez pas savoir ce que
ça représente pour nous.
1076
01:07:57,453 --> 01:07:58,866
Je flashe.
1077
01:07:59,195 --> 01:08:01,386
Si je comprends bien, on s'est
tapĂ© une enquĂȘte super dure.
1078
01:08:01,395 --> 01:08:03,329
Alors que si on vous avait
rencontrée avant...
1079
01:08:03,335 --> 01:08:06,230
...on aurait pu niquer tout de
suite sans mĂȘme ĂȘtre cĂ©lĂšbres.
1080
01:08:07,061 --> 01:08:09,856
Alors que pendant ce temps,
je me la suis donnée grave.
1081
01:08:11,232 --> 01:08:12,033
Allez !
1082
01:08:21,252 --> 01:08:22,551
Patron, patron !
1083
01:08:23,083 --> 01:08:24,584
Il faut qu'on vous parle, vite !
1084
01:08:24,875 --> 01:08:27,271
On voudrait prendre
notre aprĂšs-midi.
1085
01:08:27,380 --> 01:08:28,775
On a un plan, lĂ .
1086
01:08:29,267 --> 01:08:30,263
Attendez, les gars.
1087
01:08:30,275 --> 01:08:31,945
On sait pas encore ce que
veut dire « monde de merde ».
1088
01:08:31,957 --> 01:08:34,051
« Monde de merde »... Ah oui !
1089
01:08:34,126 --> 01:08:36,023
Mais Dave est parti
chercher George.
1090
01:08:36,180 --> 01:08:39,771
DĂšs qu'ils reviennent, on demande
Ă George d'expliquer.
1091
01:08:39,812 --> 01:08:41,109
OK les gars.
1092
01:08:47,441 --> 01:08:48,673
Ăa va, Monsieur Abitbol ?
1093
01:08:48,740 --> 01:08:51,933
Vous avez passé une bonne
nuit, sans ĂȘtre indiscret ?
1094
01:08:52,763 --> 01:08:56,655
Au poil.
Et tu es pas indiscret.
1095
01:08:57,311 --> 01:09:01,360
Je suis majeur, et je fais ce que
je veux avec mon petit corps.
1096
01:09:08,518 --> 01:09:10,757
Dites, pendant que je vous tiens...
1097
01:09:11,235 --> 01:09:15,866
...ça veut dire quoi « monde de
merde », sans ĂȘtre indiscret ?
1098
01:09:16,240 --> 01:09:19,930
Tu te réveilles à 35 ans pour te
demander ce que ça veut dire ?
1099
01:09:20,633 --> 01:09:24,228
C'est pas que tu es indiscret,
c'est juste que tu es un con.
1100
01:09:24,841 --> 01:09:29,342
En disant « monde de merde »,
j'ai voulu dire que le monde allait mal.
1101
01:09:29,832 --> 01:09:33,220
C'est un cri de révolte lancé
à mes frÚres opprimés.
1102
01:09:33,426 --> 01:09:36,721
Finissons-en avec la
résignation et l'indifférence.
1103
01:09:37,152 --> 01:09:38,265
Ouvrons les yeux !
1104
01:09:38,693 --> 01:09:43,277
Partout l'injustice, le nationalisme,
l'exclusion, ça me débecte.
1105
01:09:45,775 --> 01:09:49,577
Tu as entendu parler de
l'hégémonie du grand capital ?
1106
01:09:50,096 --> 02:19:41,755
Non.
1107
01:09:50,880 --> 01:09:53,774
Tu t'intéresses pas
Ă la politique. Tu devrais.
1108
01:09:55,184 --> 01:10:00,075
Faut se mettre au travail,
pour vaincre les fanascismes.
1109
01:10:00,195 --> 01:10:01,590
C'est un concept Ă moi.
1110
01:10:01,442 --> 01:10:03,840
Ăa dĂ©nonce Ă la fois les
fascistes et les fanatiques.
1111
01:10:03,847 --> 01:10:07,482
Merci Monsieur Abitbol.
Vous m'avez ouvert les yeux.
1112
01:10:07,490 --> 01:10:08,896
Regarde plutĂŽt la route.
1113
01:10:23,202 --> 01:10:24,598
Ah, monde de merde !
1114
01:10:25,144 --> 01:10:28,039
J'ai bien envie de le dire
aussi. Monde de merde.
88799