All language subtitles for Il.primo.Re.2019.Nakal.BluRay.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,209 --> 00:00:01,834 >I< 2 00:00:43,334 --> 00:00:49,126 A God that can be understood is no God. 3 00:01:22,251 --> 00:01:24,209 Tripartite Goddess. 4 00:01:26,167 --> 00:01:28,876 Bearer of fruits. 5 00:01:31,459 --> 00:01:34,167 Cast your gaze upon the earth, 6 00:01:37,501 --> 00:01:39,376 Tripartite Goddess, 7 00:01:41,376 --> 00:01:44,459 make the sun rise once more. 8 00:01:46,376 --> 00:01:47,667 Tripartite Goddess. 9 00:01:49,584 --> 00:01:52,251 Bearer of fruits. 10 00:01:54,459 --> 00:01:56,959 Cast your gaze upon the earth, 11 00:01:58,001 --> 00:02:00,876 and make the sun rise once more. 12 00:02:02,251 --> 00:02:03,917 Tripartite Goddess. 13 00:02:05,167 --> 00:02:08,459 Bearer of fruits. 14 00:02:11,167 --> 00:02:14,292 Cast your gaze upon the earth, 15 00:02:15,001 --> 00:02:18,167 and make the sun rise once more. 16 00:03:05,126 --> 00:03:06,334 Run! 17 00:03:09,501 --> 00:03:10,751 Run! 18 00:04:29,584 --> 00:04:31,167 Remus! 19 00:04:32,417 --> 00:04:33,959 Brother! 20 00:04:40,709 --> 00:04:42,376 Romulus! 21 00:04:43,792 --> 00:04:45,334 Remus! 22 00:04:47,584 --> 00:04:48,834 Brother! 23 00:04:49,292 --> 00:04:51,417 Hang on to me! 24 00:04:58,292 --> 00:04:59,292 Brother! 25 00:05:20,709 --> 00:05:21,834 Romulus! 26 00:05:54,709 --> 00:05:55,834 Brother! 27 00:09:30,584 --> 00:09:32,709 They have taken our animals. 28 00:09:34,584 --> 00:09:37,209 We have no land. 29 00:09:44,001 --> 00:09:45,501 We are alone. 30 00:09:47,626 --> 00:09:49,751 The Gods do not look out for us. 31 00:09:58,667 --> 00:10:00,167 Eat. 32 00:10:03,792 --> 00:10:05,751 What is the point in eating? 33 00:10:06,876 --> 00:10:09,459 We are in Alba. 34 00:10:10,626 --> 00:10:13,251 You know what will happen tomorrow. 35 00:10:16,917 --> 00:10:18,501 Eat: 36 00:10:20,292 --> 00:10:22,667 because it has not happened yet. 37 00:13:03,501 --> 00:13:05,626 It is the God. 38 00:13:59,126 --> 00:14:01,251 Tripartite Goddess. 39 00:14:01,876 --> 00:14:05,167 Oh mother, oh bearer of fruit... 40 00:14:07,084 --> 00:14:10,834 May your sacred fire continue to burn for us. 41 00:14:11,459 --> 00:14:15,834 Bring the waters of the river to your womb 42 00:14:16,917 --> 00:14:19,501 and leave us the life that you gave us. 43 00:14:20,667 --> 00:14:22,501 Oh, fire 44 00:14:22,834 --> 00:14:24,501 that destroys our enemies 45 00:14:25,667 --> 00:14:29,709 protect me and my people. 46 00:14:31,501 --> 00:14:34,292 Look at my affliction 47 00:14:35,167 --> 00:14:37,251 and say enough. 48 00:14:39,459 --> 00:14:41,792 And say enough. 49 00:18:15,876 --> 00:18:17,667 Take me. 50 00:18:21,209 --> 00:18:23,459 Take me. 51 00:19:03,876 --> 00:19:05,709 Hit me. 52 00:19:11,667 --> 00:19:14,126 Trust me, hit me. 53 00:19:45,251 --> 00:19:46,917 Harder! 54 00:19:57,751 --> 00:19:59,126 Again! 55 00:20:09,792 --> 00:20:11,042 Mum... 56 00:20:16,084 --> 00:20:18,001 Protect your brother... 57 00:20:18,709 --> 00:20:20,834 always protect him. 58 00:20:23,542 --> 00:20:26,209 May God bless your name. 59 00:20:27,459 --> 00:20:29,834 Mother, stay with us. 60 00:20:30,959 --> 00:20:33,667 Quick, run quickly. 61 00:23:59,501 --> 00:24:02,501 This time the God is coming with us. 62 00:24:29,626 --> 00:24:33,501 Brother, bring the God with us. 63 00:24:33,876 --> 00:24:37,501 We will no longer be alone. 64 00:26:29,292 --> 00:26:33,792 Alba will send the iron knights after us. 65 00:26:35,584 --> 00:26:36,959 We cannot stay here. 66 00:26:38,501 --> 00:26:41,751 After the double inlet, on the peak, 67 00:26:42,501 --> 00:26:43,917 the land is high. 68 00:26:44,709 --> 00:26:49,292 Maybe we can cross the river there. 69 00:26:50,334 --> 00:26:53,501 But there is no way to get there. 70 00:26:54,584 --> 00:26:56,834 There is the forest. 71 00:27:00,001 --> 00:27:03,667 No one gets out of the forest alive. 72 00:27:06,251 --> 00:27:08,501 It is the land of the Velienses. 73 00:27:09,709 --> 00:27:11,209 The forest is cursed. 74 00:27:12,084 --> 00:27:13,876 It is infested with spirits. 75 00:27:14,542 --> 00:27:16,459 They hide among the trees. 76 00:27:21,501 --> 00:27:23,501 We have no choice. 77 00:28:13,501 --> 00:28:15,001 Do not do it! 78 00:28:17,792 --> 00:28:19,667 If you want to live... 79 00:28:42,167 --> 00:28:43,667 Brother... 80 00:28:52,042 --> 00:28:55,209 Come on get up, my brother, get up, please. 81 00:28:56,459 --> 00:28:58,292 You cannot take him with you. 82 00:28:59,501 --> 00:29:02,501 Leave him here, so he can die in peace. 83 00:29:05,001 --> 00:29:06,709 My brother is alive. 84 00:29:06,876 --> 00:29:11,167 We will not risk our lives to save a dead man. 85 00:29:11,542 --> 00:29:14,042 We are safe thanks to them. 86 00:29:15,251 --> 00:29:17,876 As long as he can make it... 87 00:29:18,209 --> 00:29:20,459 they will come with us. 88 00:29:49,001 --> 00:29:53,459 It was not a good idea taking the woman. 89 00:29:56,501 --> 00:29:58,501 I promised my brother 90 00:29:59,334 --> 00:30:01,792 I would bring the fire with us. 91 00:30:05,751 --> 00:30:07,709 Walk ahead. 92 00:30:12,876 --> 00:30:15,042 Tie him to me. 93 00:30:40,459 --> 00:30:42,834 We cannot stop. 94 00:30:43,042 --> 00:30:45,626 Get up, all of you. 95 00:30:45,834 --> 00:30:50,042 We will rest for the night and Ieave at dawn. 96 00:30:50,251 --> 00:30:52,626 Do you not understand we are dead meat this way? 97 00:30:53,167 --> 00:30:55,501 The sooner we get out of here, the sooner we will be safe. 98 00:30:57,876 --> 00:31:00,292 You should not be alone in the forest. 99 00:31:01,084 --> 00:31:04,167 It will be easier to defend ourselves if we all stick together. 100 00:31:04,542 --> 00:31:06,334 How can we defend ourselves? 101 00:31:09,292 --> 00:31:10,876 Alba will not follow us in here. 102 00:31:11,167 --> 00:31:12,959 This is the land of the Velienses. 103 00:31:13,334 --> 00:31:15,876 If we stay here the spirits will catch us. 104 00:31:16,209 --> 00:31:18,501 Or the Wolf Heads will slit our throats. 105 00:31:18,626 --> 00:31:20,209 Marce, sit down! 106 00:31:20,792 --> 00:31:22,584 The spirits will Ieave you in peace 107 00:31:22,959 --> 00:31:25,251 if you do not attract them by making noise. 108 00:31:27,501 --> 00:31:29,167 It is the same with the Velienses. 109 00:31:30,959 --> 00:31:32,334 Is anyone coming with me? 110 00:31:32,667 --> 00:31:34,751 Is anyone coming with me? 111 00:31:44,126 --> 00:31:45,459 You? 112 00:31:46,459 --> 00:31:47,751 Not even you? 113 00:31:49,334 --> 00:31:51,501 We cannot go on alone. 114 00:31:53,251 --> 00:31:55,167 So drop dead, then. 115 00:31:55,584 --> 00:31:58,626 You all drop dead, damn you. 116 00:32:29,876 --> 00:32:31,251 I am hungry. 117 00:32:32,542 --> 00:32:35,376 Come on. We cannot stop. 118 00:33:27,001 --> 00:33:29,459 There is no hope. 119 00:33:30,792 --> 00:33:32,917 He asked for it. 120 00:33:34,626 --> 00:33:38,042 That man has touched the Vestal. He is cursed now. 121 00:33:39,709 --> 00:33:42,876 We cannot bring him with us. 122 00:34:57,334 --> 00:34:58,792 Brother? 123 00:36:16,876 --> 00:36:18,042 Do not touch him! 124 00:36:19,626 --> 00:36:22,334 He carries the curse of the God! 125 00:36:23,084 --> 00:36:26,042 We must sacrifice him if we want to survive. 126 00:36:26,792 --> 00:36:28,917 This is the will of the Gods. 127 00:36:31,292 --> 00:36:33,876 Let me kill him 128 00:36:34,251 --> 00:36:36,584 and you will be safe along with us. 129 00:36:36,751 --> 00:36:40,584 Nobody wants to hurt you. 130 00:36:42,917 --> 00:36:44,584 Come any closer 131 00:36:45,459 --> 00:36:46,792 and you are dead. 132 00:36:49,501 --> 00:36:51,292 Listen to me! 133 00:36:52,292 --> 00:36:54,876 That man has violated the fire. 134 00:36:55,584 --> 00:36:59,292 The God will kill us one by one as long as he is alive. 135 00:37:01,292 --> 00:37:03,667 We will all die. 136 00:37:09,292 --> 00:37:10,709 Kill him! 137 00:37:15,959 --> 00:37:17,292 Kill him! 138 00:37:29,292 --> 00:37:31,042 You take one more step 139 00:37:32,126 --> 00:37:35,292 and I swear that today you will be in the kingdom of the dead. 140 00:37:36,292 --> 00:37:39,834 You Will die with him! 141 00:38:40,042 --> 00:38:42,584 Remember my eyes. 142 00:39:26,751 --> 00:39:28,584 Who else wants to die? 143 00:39:32,251 --> 00:39:34,001 Who else wants to die? 144 00:39:43,251 --> 00:39:44,542 You 145 00:39:47,459 --> 00:39:49,001 serva nt 146 00:39:55,542 --> 00:39:57,292 do you want to die? 147 00:40:33,542 --> 00:40:35,709 Look at his face. 148 00:40:39,667 --> 00:40:41,334 He is me. 149 00:40:46,667 --> 00:40:48,542 I am him. 150 00:41:26,376 --> 00:41:28,542 I am dving- 151 00:41:31,084 --> 00:41:32,667 Am I not? 152 00:41:37,001 --> 00:41:39,126 It was the fire... 153 00:41:45,292 --> 00:41:47,542 Everything will be all right. 154 00:41:49,709 --> 00:41:51,709 I am hungry, Remus. 155 00:41:54,959 --> 00:41:57,334 I am hungry and thirsty. 156 00:42:12,542 --> 00:42:14,251 I will be back soon. 157 00:42:53,959 --> 00:42:55,709 My brother is hungry. 158 00:43:00,292 --> 00:43:03,376 Do you also think he is cursed? 159 00:43:04,459 --> 00:43:07,626 No one knows the will of the Gods. 160 00:43:09,501 --> 00:43:10,959 Protect him 161 00:43:12,876 --> 00:43:15,376 Iike I will protect you. 162 00:43:16,876 --> 00:43:19,292 You can keep them at bay 163 00:43:20,292 --> 00:43:21,959 while I am not here. 164 00:43:23,376 --> 00:43:25,084 Before dawn 165 00:43:25,292 --> 00:43:26,959 if the Gods wish 166 00:43:28,292 --> 00:43:29,959 I will be back. 167 00:43:30,792 --> 00:43:33,834 You cannot hunt in the forest alone. 168 00:44:31,459 --> 00:44:32,959 Stop! 169 00:44:58,001 --> 00:44:59,584 He will not return. 170 00:45:00,876 --> 00:45:02,792 Tefarie was right. 171 00:45:04,042 --> 00:45:05,959 Let us leave the vestal here. 172 00:45:06,084 --> 00:45:08,667 We can flee the curse. 173 00:45:09,001 --> 00:45:10,876 Let us do... 174 00:45:12,042 --> 00:45:13,417 what has to be done. 175 00:45:15,751 --> 00:45:18,084 What if his brother comes back? 176 00:45:18,459 --> 00:45:19,876 He will smash our skulls. 177 00:45:21,251 --> 00:45:22,792 Dawn is approaching. 178 00:45:24,292 --> 00:45:27,626 We must sacrifice the man to the God and leave. 179 00:45:28,459 --> 00:45:30,709 Let us try to save ourselves. 180 00:45:57,667 --> 00:45:59,292 What are you doing? 181 00:46:00,709 --> 00:46:02,584 We should not kill each other. 182 00:46:02,709 --> 00:46:06,751 Once we reach the river together, everyone will be free. 183 00:46:07,042 --> 00:46:08,459 Listen to me! 184 00:46:08,667 --> 00:46:13,001 That man has violated the fire. 185 00:46:14,542 --> 00:46:17,042 The God will not let us live 186 00:46:17,251 --> 00:46:21,001 as long as he is among us. 187 00:46:21,501 --> 00:46:24,709 It is dangerous to go near the fire. 188 00:46:25,917 --> 00:46:27,667 That is true. 189 00:46:28,042 --> 00:46:31,501 But which of you is going to carry the man? 190 00:46:32,292 --> 00:46:35,542 Who will stain themselves with his sacrilegious blood? 191 00:46:36,959 --> 00:46:39,167 And you, old man, 192 00:46:39,292 --> 00:46:44,001 do you want to go against the Gods and condemn us all to death? 193 00:46:44,126 --> 00:46:48,626 Do you want to carry him on your back now that his brother's gone? 194 00:46:55,792 --> 00:46:56,542 Go ahead. 195 00:47:34,834 --> 00:47:36,334 Come on. 196 00:47:36,584 --> 00:47:38,376 Step into the circle. 197 00:47:39,292 --> 00:47:41,292 WhY 198 00:47:41,792 --> 00:47:43,751 have you lit the fire? 199 00:47:45,084 --> 00:47:47,292 The man is cursed by the Gods. 200 00:47:48,334 --> 00:47:49,376 Move away. 201 00:47:50,251 --> 00:47:51,292 Move away. 202 00:47:52,251 --> 00:47:53,292 Move away from him. 203 00:47:54,751 --> 00:47:58,459 No one can cross the circle of the sacred fire. 204 00:47:59,751 --> 00:48:03,626 Holy is the earth it surrounds. 205 00:48:04,751 --> 00:48:06,001 Move. 206 00:48:06,459 --> 00:48:08,584 Move and you will be safe. 207 00:48:11,501 --> 00:48:12,459 Come. 208 00:48:13,834 --> 00:48:16,001 Cross the fire. 209 00:48:16,376 --> 00:48:20,709 If you really believe this is your destiny. 210 00:48:28,334 --> 00:48:31,667 May the earth cover your tomb with thorns, o Cai, 211 00:48:31,917 --> 00:48:35,251 and may your shadow thirst for ever. 212 00:48:35,501 --> 00:48:37,542 And may the Manes 213 00:48:38,251 --> 00:48:41,042 not sit beside your ashes 214 00:48:41,792 --> 00:48:46,709 and the avenger terrify your filthy bones with his hungry dog's cry. 215 00:48:46,876 --> 00:48:51,917 May your grave be an old amphora with a broken neck 216 00:48:52,042 --> 00:48:56,001 and may everyone pelt that grave with sharpened stones 217 00:48:56,751 --> 00:48:59,376 if you blasphemously challenge the fire of the God 218 00:48:59,834 --> 00:49:06,417 and may you always be cursed. 219 00:50:04,959 --> 00:50:06,667 He has come back! 220 00:50:22,084 --> 00:50:23,709 It is incredible. 221 00:51:36,292 --> 00:51:38,251 Eat, all of you. 222 00:52:19,334 --> 00:52:23,376 This is the heart of the biggest deer of the swamp. 223 00:52:30,459 --> 00:52:32,751 It knelt 224 00:52:35,334 --> 00:52:37,876 in front of me before dying. 225 00:52:46,459 --> 00:52:49,542 With its heart you will run through the mud, 226 00:52:51,667 --> 00:52:54,126 you will climb the tallest rocks, 227 00:52:57,667 --> 00:53:01,001 and stride across the Tiber by my side, 228 00:53:02,501 --> 00:53:04,834 and there we will build a shelter. 229 00:53:06,626 --> 00:53:10,834 And we will not be afraid to sleep at night any more. 230 00:53:12,876 --> 00:53:14,792 My brother. 231 00:53:35,667 --> 00:53:37,501 What are you doing? 232 00:53:37,876 --> 00:53:40,376 Healing the wound. 233 00:53:45,667 --> 00:53:47,876 She does not want to hurt him. 234 00:54:53,209 --> 00:54:55,042 The earth is soft. 235 00:55:04,667 --> 00:55:06,917 The fog is rising. 236 00:55:08,792 --> 00:55:11,417 It will rain today. 237 00:55:23,042 --> 00:55:25,042 Be ready to leave. 238 00:55:27,626 --> 00:55:30,251 The Gods are looking kindly on us. 239 00:55:35,042 --> 00:55:36,834 Look at me. 240 00:55:39,167 --> 00:55:40,917 The fire protected my brother. 241 00:55:44,501 --> 00:55:46,292 My brother is alive. 242 00:55:49,084 --> 00:55:53,292 I have survived the fury of the Tiber. 243 00:55:55,334 --> 00:55:58,917 I have saved you from the death of Alba. 244 00:56:00,042 --> 00:56:01,376 I 245 00:56:02,417 --> 00:56:05,626 fed you. 246 00:56:08,751 --> 00:56:11,417 You are not cursed. 247 00:56:12,709 --> 00:56:14,917 You are not alone. 248 00:56:19,251 --> 00:56:21,667 We will pass through the heart of the swamp 249 00:56:22,667 --> 00:56:26,126 and when the Velienses attack, you must stay together. 250 00:56:32,042 --> 00:56:34,667 Behold your king. 251 00:56:41,876 --> 00:56:43,834 You are no longer beasts. 252 00:56:44,167 --> 00:56:46,626 You are united, you are a group 253 00:56:47,917 --> 00:56:50,876 that will soon have its own land. 254 00:56:53,501 --> 00:56:56,334 If anyone wants to leave, they should do so now. 255 00:56:58,667 --> 00:57:01,417 H anyone wants to chaflenge me agaìn 256 00:57:03,126 --> 00:57:05,084 do it now! 257 00:57:09,126 --> 00:57:11,667 Those who stay and accept this 258 00:57:11,959 --> 00:57:14,292 will be my eyes when I am away, 259 00:57:14,667 --> 00:57:16,709 my ears while I sleep, 260 00:57:16,959 --> 00:57:20,626 my heart if I am attacked in battle. 261 00:57:22,709 --> 00:57:25,001 We will be fear. 262 00:57:25,251 --> 00:57:28,459 We will be the terror that keeps people awake at night. 263 00:57:29,501 --> 00:57:31,834 We will survive 264 00:57:32,251 --> 00:57:33,376 today 265 00:57:33,626 --> 00:57:34,667 tomorrow 266 00:57:35,709 --> 00:57:39,126 until the day we sit down with the Gods. 267 00:57:40,709 --> 00:57:44,667 Until the day we sit clown with the Gods. 268 00:58:46,334 --> 00:58:47,959 Come, fight! 269 01:02:33,751 --> 01:02:35,209 Do not hurt him! 270 01:03:02,792 --> 01:03:04,501 You no longer have protection. 271 01:03:06,376 --> 01:03:09,251 Your warriors are all dead. 272 01:03:12,001 --> 01:03:13,417 What do you want? 273 01:03:19,626 --> 01:03:21,501 Show me the shelter that is mine by right. 274 01:03:28,667 --> 01:03:32,709 I am the head of this village now. 275 01:03:55,334 --> 01:03:57,042 Sort my brother out 276 01:04:00,251 --> 01:04:02,126 and let him rest. 277 01:05:09,959 --> 01:05:13,001 There was something non-human in your strength. 278 01:05:27,001 --> 01:05:28,917 What did you see? 279 01:05:31,834 --> 01:05:38,126 I saw something Iike a Iight around you. 280 01:05:41,251 --> 01:05:43,959 You are full of signs. 281 01:06:25,751 --> 01:06:27,501 And now 282 01:06:28,917 --> 01:06:31,667 what do you see? 283 01:06:34,834 --> 01:06:38,084 More than a man... 284 01:06:47,751 --> 01:06:50,292 Only the God can have me. 285 01:06:56,792 --> 01:06:58,501 Are you the God? 286 01:08:03,417 --> 01:08:04,667 What is happening? 287 01:08:05,376 --> 01:08:08,001 It is the dance for the death of the warriors. 288 01:08:21,876 --> 01:08:23,626 Stop. 289 01:08:27,376 --> 01:08:29,042 Give it to the king. 290 01:09:10,834 --> 01:09:13,167 You know the art of the haruspex? 291 01:09:47,042 --> 01:09:53,001 Identical is the order that rules the heavens and the living beings. 292 01:09:54,709 --> 01:09:57,459 The fate of the heavens is written in the innards of the living. 293 01:10:16,167 --> 01:10:21,792 Two united as one 294 01:10:23,917 --> 01:10:26,376 Iike a Ieaf and its spine. 295 01:10:27,042 --> 01:10:28,792 Brothers. 296 01:10:34,084 --> 01:10:36,667 Among you 297 01:10:36,834 --> 01:10:39,417 stands a king. 298 01:10:39,626 --> 01:10:41,917 He will found a new empire 299 01:10:42,626 --> 01:10:44,751 Iike the world has never known 300 01:10:44,959 --> 01:10:47,667 and never will know again in the years to come. 301 01:10:53,667 --> 01:10:58,042 The king will be remembered in time, 302 01:10:58,334 --> 01:11:00,834 even after his death, as a God. 303 01:11:02,292 --> 01:11:03,709 Hordes of men 304 01:11:04,251 --> 01:11:06,417 will obey his commands, 305 01:11:07,417 --> 01:11:10,251 coming together and protecting each other 306 01:11:11,459 --> 01:11:16,626 after having been slaves for so long. 307 01:11:19,709 --> 01:11:20,751 However... 308 01:11:21,917 --> 01:11:24,292 That is the quadrant of the underworld... 309 01:11:31,126 --> 01:11:32,084 Go on. 310 01:11:32,876 --> 01:11:34,292 Finish it! 311 01:11:35,834 --> 01:11:38,751 I am not afraid of the will of the Gods. 312 01:11:53,084 --> 01:11:55,042 Of the two, only one will remain. 313 01:11:56,667 --> 01:11:58,626 The leaf will come away from its spine. 314 01:12:01,667 --> 01:12:05,251 Iight will shine on one, 315 01:12:06,667 --> 01:12:09,126 the other will slip away into eternal darkness. 316 01:12:11,334 --> 01:12:15,167 My brother is healing. 317 01:12:15,292 --> 01:12:18,042 Of the two, only one will be Ieft. 318 01:12:19,876 --> 01:12:22,334 A brother will kill his brother. 319 01:12:22,834 --> 01:12:26,126 Only out of that blood will a king be born. 320 01:12:29,376 --> 01:12:31,001 That brotherly blood... 321 01:12:34,959 --> 01:12:37,876 It will be his strength, 322 01:12:39,792 --> 01:12:41,667 and his blessing. 323 01:12:43,084 --> 01:12:44,709 This is the Gods' will. 324 01:13:11,834 --> 01:13:13,917 Obey the will of the Gods, my king. 325 01:13:45,626 --> 01:13:46,501 Come. 326 01:13:48,042 --> 01:13:49,667 Do not be afraid. 327 01:14:12,167 --> 01:14:13,626 Did you hear? 328 01:14:32,334 --> 01:14:34,626 You have kept me with you 329 01:14:35,709 --> 01:14:37,959 way beyond death itself. 330 01:14:42,126 --> 01:14:43,917 You will be a great king. 331 01:14:48,292 --> 01:14:49,709 Do not be afraid, brother. 332 01:14:53,667 --> 01:14:57,751 I will be next to you. 333 01:15:32,001 --> 01:15:34,417 What if that woman lied? 334 01:15:39,876 --> 01:15:42,834 No one can oppose 335 01:15:43,917 --> 01:15:46,834 the will of the Gods. 336 01:15:53,667 --> 01:15:55,167 Kill me. 337 01:15:57,459 --> 01:15:59,126 Kill me, brother. 338 01:16:03,042 --> 01:16:04,834 She lied. 339 01:16:05,751 --> 01:16:09,001 She is punishing us because we kidnapped her. 340 01:16:10,209 --> 01:16:12,501 The God speaks through her. 341 01:16:13,209 --> 01:16:16,626 You cannot challenge his will. 342 01:16:20,126 --> 01:16:22,626 Then God has abandoned us. 343 01:16:28,792 --> 01:16:32,959 King... king... king! King... king... king! 344 01:16:33,251 --> 01:16:35,084 My brother is alive! 345 01:16:39,417 --> 01:16:40,876 Stop, Remus! 346 01:16:41,042 --> 01:16:42,626 Do you not understand? 347 01:16:44,251 --> 01:16:46,751 Her God wants to see us all dead. 348 01:16:47,667 --> 01:16:49,876 Leave her alone, do not touch the God! 349 01:17:09,001 --> 01:17:11,376 What do you know about God, old man? 350 01:17:30,251 --> 01:17:31,959 I beg you, God, save us. 351 01:17:32,251 --> 01:17:33,376 Silence! 352 01:17:34,084 --> 01:17:36,626 I do not decide what I see in the future. 353 01:17:37,667 --> 01:17:40,334 My voice is only the breath of the Gods. 354 01:17:40,709 --> 01:17:42,459 You want to confuse me! 355 01:17:47,501 --> 01:17:50,751 Obey the Gods 356 01:17:52,334 --> 01:17:54,209 and you will live in glory. 357 01:17:55,292 --> 01:17:57,084 Fight them 358 01:17:58,626 --> 01:18:00,501 and you will be destroyed. 359 01:18:13,459 --> 01:18:16,001 If obeying the will of the Gods 360 01:18:16,959 --> 01:18:19,084 means killing my brother, 361 01:18:22,126 --> 01:18:25,042 then I am the only God I recognise. 362 01:18:30,251 --> 01:18:34,834 Please do not Ieave me to such a terrible death, kill me instead. 363 01:18:35,167 --> 01:18:37,334 Remus! 364 01:18:50,334 --> 01:18:52,292 If your God loves you 365 01:18:53,209 --> 01:18:56,042 he will save you from the hunger of the beasts. 366 01:19:05,292 --> 01:19:07,459 I am my own destiny. 367 01:19:09,251 --> 01:19:10,459 And you 368 01:19:12,667 --> 01:19:15,834 are the sign of my victory against the Gods. 369 01:19:30,417 --> 01:19:32,709 Do not curse me, witch! 370 01:19:36,042 --> 01:19:39,501 I am not cursing you, Remus, 371 01:19:41,417 --> 01:19:44,667 I am praying for you to save yourself. 372 01:19:59,417 --> 01:20:00,667 Go awayg 373 01:20:01,376 --> 01:20:03,001 Go awayg 374 01:20:03,376 --> 01:20:05,667 No one will touch that body! 375 01:20:09,042 --> 01:20:12,001 This is what happens to those who disobey. 376 01:20:25,792 --> 01:20:27,459 You are healed. 377 01:20:27,917 --> 01:20:30,417 Your king has healed him! 378 01:20:40,501 --> 01:20:43,084 What I did was not done in vain. 379 01:20:46,667 --> 01:20:48,292 Where is she? 380 01:20:53,709 --> 01:20:56,126 She was a witch. 381 01:20:57,917 --> 01:21:00,459 What happened to the sacred fire, then? 382 01:21:03,209 --> 01:21:05,417 I chose your life. 383 01:21:16,334 --> 01:21:18,792 The fire was our only hope. 384 01:21:22,209 --> 01:21:24,417 Now we are Ieft with nothing. 385 01:21:29,667 --> 01:21:32,709 At least let the women bury him according to their rites. 386 01:21:38,334 --> 01:21:39,709 Stop. 387 01:21:42,167 --> 01:21:43,626 Stop! 388 01:21:44,126 --> 01:21:46,167 No one will touch that body. 389 01:21:49,667 --> 01:21:51,667 You will do what I do. 390 01:21:55,167 --> 01:21:56,917 Come to your senses. 391 01:21:58,209 --> 01:22:00,667 You must not disobey me! 392 01:22:03,501 --> 01:22:04,667 Do you understand? 393 01:22:06,001 --> 01:22:08,376 You must not disobey me! 394 01:22:10,001 --> 01:22:13,459 The days are over when we obeyed the will of the Gods. 395 01:22:15,126 --> 01:22:16,334 Enough! 396 01:22:17,917 --> 01:22:19,126 Remus. 397 01:22:41,876 --> 01:22:43,667 Do not dare! 398 01:22:44,959 --> 01:22:47,334 Bow your head before your king! 399 01:23:09,709 --> 01:23:14,709 All of you bow your heads! 400 01:23:17,292 --> 01:23:19,459 Do as he says. 401 01:23:50,667 --> 01:23:52,626 Are you looking for the fire, brother? 402 01:24:08,667 --> 01:24:10,626 Here is the fire! 403 01:24:29,126 --> 01:24:31,501 Here is your God. 404 01:25:03,709 --> 01:25:05,042 Stop, Remus. 405 01:25:06,209 --> 01:25:08,209 Did God stop 406 01:25:09,167 --> 01:25:12,376 when we were dragged away as prisoners Iike animals? 407 01:25:12,959 --> 01:25:16,417 Or when they made us fight each other? 408 01:25:17,876 --> 01:25:20,667 Power is built on fear, brother. 409 01:25:24,751 --> 01:25:27,459 Men fear the Gods 410 01:25:30,417 --> 01:25:33,292 which is why the Gods control them. 411 01:25:37,334 --> 01:25:38,751 What about you? 412 01:25:40,209 --> 01:25:41,834 Do you not fear the Gods? 413 01:25:51,292 --> 01:25:53,042 Look around you. 414 01:25:55,209 --> 01:25:57,126 We are alone. 415 01:26:00,084 --> 01:26:03,251 Who do you think these slaves fear? 416 01:26:04,417 --> 01:26:07,126 What is the name that makes them tremble? 417 01:26:08,751 --> 01:26:11,001 Who makes them obey? 418 01:26:17,167 --> 01:26:19,167 Remus is that name. 419 01:26:23,876 --> 01:26:26,667 I will be the fire. 420 01:26:28,417 --> 01:26:31,167 And there will be no God 421 01:26:31,667 --> 01:26:34,334 for us to fear. 422 01:27:14,709 --> 01:27:16,501 We are together, 423 01:27:19,292 --> 01:27:21,626 nothing matters more than this. 424 01:27:38,042 --> 01:27:42,251 You really cannot hear the God? 425 01:28:42,876 --> 01:28:44,209 Who is it? 426 01:29:14,626 --> 01:29:16,001 Who is it? 427 01:29:32,251 --> 01:29:33,876 Who is it? 428 01:30:41,126 --> 01:30:42,917 What did I do? 429 01:30:44,292 --> 01:30:45,417 Run. 430 01:30:47,917 --> 01:30:51,667 I see the Gods' plan for us coming to an end. 431 01:30:55,501 --> 01:30:58,501 We were all part of it 432 01:30:59,917 --> 01:31:02,167 without wanting to be. 433 01:31:04,292 --> 01:31:05,917 Me as well. 434 01:31:12,001 --> 01:31:14,876 We saved 435 01:31:16,084 --> 01:31:19,042 the assassin. 436 01:31:23,626 --> 01:31:25,042 What does that mean? 437 01:31:28,917 --> 01:31:30,126 Run... 438 01:33:13,959 --> 01:33:17,167 Look at the horror your brother Ieft behind. 439 01:33:20,042 --> 01:33:22,709 - Where is he? - He Ieft in the morning. 440 01:33:47,917 --> 01:33:49,251 It has gone out. 441 01:33:54,001 --> 01:33:57,959 I watched it for a Iong time but I see no fire. 442 01:35:15,501 --> 01:35:18,917 We will all bury the body together. 443 01:35:41,251 --> 01:35:44,001 Without warriors we are no longer protected. 444 01:35:45,417 --> 01:35:49,417 We must leave the village and we must have a chief. 445 01:35:55,334 --> 01:35:57,542 The fire has chosen you. 446 01:36:24,459 --> 01:36:26,751 For thirty years 447 01:36:27,876 --> 01:36:29,584 you will feed the fire 448 01:36:30,584 --> 01:36:32,917 constantly 449 01:36:39,959 --> 01:36:42,167 and should it 450 01:36:43,334 --> 01:36:45,126 ever go out 451 01:36:47,042 --> 01:36:49,542 your life will end at the same time. 452 01:36:55,042 --> 01:36:56,542 The God 453 01:36:57,709 --> 01:36:59,542 has chosen you 454 01:37:00,376 --> 01:37:04,167 for this great honour. 455 01:37:44,126 --> 01:37:46,459 The river is near. 456 01:37:47,376 --> 01:37:48,751 Move! 457 01:38:02,126 --> 01:38:03,917 The horsemen of Alba. 458 01:38:06,542 --> 01:38:08,626 They will get to my brother. 459 01:38:11,667 --> 01:38:13,292 Do not go. 460 01:38:14,376 --> 01:38:17,917 No one knows what God has in store for him. 461 01:38:19,542 --> 01:38:20,542 Leave him to his fate. 462 01:38:21,667 --> 01:38:23,542 He has chauenged the Gods tuo much. 463 01:38:23,667 --> 01:38:25,376 What he did 464 01:38:26,292 --> 01:38:27,959 was my fault. 465 01:38:28,709 --> 01:38:31,709 Your brother has killed our fathers, 466 01:38:32,126 --> 01:38:34,917 he has stained our land with sacrilege. 467 01:38:36,126 --> 01:38:38,542 No one can defeat Alba. 468 01:38:39,667 --> 01:38:41,376 They are the strongest. 469 01:38:42,959 --> 01:38:45,959 That must be no more. 470 01:38:47,917 --> 01:38:50,584 As long as Alba is strong 471 01:38:51,251 --> 01:38:52,626 and feared 472 01:38:55,917 --> 01:38:58,001 no one will ever be free. 473 01:38:59,751 --> 01:39:01,709 NO one. 474 01:39:03,584 --> 01:39:05,584 This is our enemy. 475 01:39:07,084 --> 01:39:08,751 As children, 476 01:39:10,542 --> 01:39:12,584 we shared the same fate as you. 477 01:39:58,167 --> 01:40:00,334 What is it, sir? 478 01:40:04,251 --> 01:40:05,709 Did you not hear? 479 01:40:08,251 --> 01:40:09,751 No, sir. 480 01:40:12,626 --> 01:40:14,626 I hear nothing. 481 01:40:33,417 --> 01:40:35,709 The vultures are approaching. 482 01:40:40,876 --> 01:40:42,292 Soon 483 01:40:43,209 --> 01:40:45,001 we will be on the other side. 484 01:41:11,917 --> 01:41:13,209 Alba's men! 485 01:41:13,876 --> 01:41:15,376 Into the water! 486 01:41:17,751 --> 01:41:20,334 Come into the water! 487 01:46:42,167 --> 01:46:43,667 Stop! 488 01:46:48,667 --> 01:46:50,501 You stop, brother. 489 01:46:56,459 --> 01:46:58,084 He is one of my men. 490 01:47:07,501 --> 01:47:09,917 And those are my slaves. 491 01:47:12,334 --> 01:47:14,626 They are free men now, 492 01:47:16,876 --> 01:47:18,709 they are our allies. 493 01:47:19,709 --> 01:47:21,709 You owe your life to them. 494 01:47:24,501 --> 01:47:26,459 And you owe yours to me. 495 01:47:29,334 --> 01:47:31,667 I won them in battle. 496 01:47:33,126 --> 01:47:37,667 Who gave you the right to reach an agreement with them? 497 01:47:38,084 --> 01:47:39,209 Leave me alone! 498 01:47:39,417 --> 01:47:41,084 Lower your weapons 499 01:47:41,459 --> 01:47:42,584 and let her go. 500 01:47:47,709 --> 01:47:49,542 This is a sacred ground. 501 01:47:51,292 --> 01:47:53,709 Says who? 502 01:47:57,959 --> 01:47:59,917 I do, Cai. 503 01:48:00,167 --> 01:48:02,126 I who brought the fire. 504 01:48:07,501 --> 01:48:08,751 Back. 505 01:48:11,584 --> 01:48:13,167 Stay back. 506 01:48:36,626 --> 01:48:38,001 Let us go. 507 01:49:58,042 --> 01:50:01,084 That fire is our downfall, brother. 508 01:50:04,459 --> 01:50:08,084 The power is within us. 509 01:50:10,251 --> 01:50:12,417 Inside here... 510 01:50:18,917 --> 01:50:22,334 there is no God. 511 01:50:24,751 --> 01:50:27,042 Do you understand? 512 01:50:33,917 --> 01:50:37,584 Do not dare cross this line. 513 01:50:42,167 --> 01:50:43,917 Or? 514 01:50:45,626 --> 01:50:47,209 What will you do? 515 01:50:55,501 --> 01:50:57,667 You want to become king? 516 01:50:59,917 --> 01:51:01,334 Come on! 517 01:51:11,501 --> 01:51:12,667 Get out! 518 01:51:33,292 --> 01:51:35,459 Look at your king! 519 01:51:38,459 --> 01:51:40,001 A coward. 520 01:54:03,542 --> 01:54:04,917 Brother... 521 01:54:05,917 --> 01:54:07,709 Remus. 522 01:54:18,917 --> 01:54:20,959 Take me with you. 523 01:54:30,959 --> 01:54:32,667 You will live. 524 01:54:40,584 --> 01:54:42,417 I will take you with me... 525 01:54:52,417 --> 01:54:55,292 and we will be together. 526 01:54:58,001 --> 01:55:00,876 You will build a secure city... 527 01:55:03,292 --> 01:55:05,751 beyond the river 528 01:55:10,209 --> 01:55:12,667 and bury me there. 529 01:55:21,126 --> 01:55:23,001 My king... 530 01:55:33,001 --> 01:55:35,376 I cannot see anything. 531 01:55:38,667 --> 01:55:40,042 I am here. 532 01:57:18,876 --> 01:57:21,251 Here is our land, brother. 533 01:57:39,709 --> 01:57:42,501 The destiny set out by the Gods 534 01:57:44,709 --> 01:57:46,709 is now fulfilled. 535 01:57:49,626 --> 01:57:53,667 We will unite with those who no longer have anything, 536 01:57:55,667 --> 01:58:01,001 and all the peoples along the Tiber will be part of this alliance. 537 01:58:05,667 --> 01:58:07,459 But this city 538 01:58:08,917 --> 01:58:13,292 is born from my pain... 539 01:58:16,417 --> 01:58:19,167 and from the blood of my brother. 540 01:58:24,584 --> 01:58:27,917 At night his soul will knock on your doors, 541 01:58:28,042 --> 01:58:31,542 to remind you of the price of the future. 542 01:58:34,959 --> 01:58:36,542 And you, Gods, 543 01:58:37,584 --> 01:58:40,084 dull my eyes 544 01:58:40,501 --> 01:58:43,334 so they will not see 545 01:58:44,459 --> 01:58:46,751 what my sword has dune. 546 01:58:51,167 --> 01:58:54,417 I wish I died instead. 547 01:59:04,417 --> 01:59:08,001 May this fraternal blood that soaks our land 548 01:59:09,584 --> 01:59:11,501 become as hard as stone, 549 01:59:11,626 --> 01:59:15,334 and may one word be engraved on it, and echo in the head of everyone 550 01:59:15,459 --> 01:59:20,542 who dares cross it, attack it or ask for refuge. 551 01:59:37,251 --> 01:59:38,917 "Tremble... 552 01:59:39,917 --> 01:59:42,126 this is Rome". 553 02:00:41,084 --> 02:00:44,876 After the Foundation, Romulus gathered the errants, the poor and the assassins cast away from other cities. 554 02:00:45,001 --> 02:00:48,501 He gave them courage and strength, and told them they would no longer have to show mercy to anyone. 555 02:05:31,376 --> 02:05:34,084 >I< 35749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.