All language subtitles for Green Fire 1954.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from Podnapisi.NET 2 00:00:25,887 --> 00:00:29,643 TENTA��O VERDE 3 00:00:35,000 --> 00:00:43,644 LEGENDA By L�o 4 00:01:27,087 --> 00:01:30,318 Desde �poca dos conquistadores a busca de tesouros arrastou 5 00:01:30,767 --> 00:01:34,123 os homens por toda Am�rica do Sul. Em busca da m�tica do El Dourado. 6 00:01:34,607 --> 00:01:37,405 Em nenhum outro lugar a chamada foi mais forte que na Col�mbia, 7 00:01:37,927 --> 00:01:40,236 cujas montanhas escondem a maior concentra��o de riquezas... 8 00:01:41,007 --> 00:01:45,996 a gema de fogo verde... a esmeralda. 9 00:03:32,767 --> 00:03:34,166 Fico com isto, amigo. 10 00:04:37,247 --> 00:04:38,236 Fora! 11 00:06:29,347 --> 00:06:33,227 Obrigado, padre. Salvou um homem em corpo e alma. 12 00:06:33,228 --> 00:06:35,683 - Norte-americano? - N�o, ingl�s. 13 00:06:35,684 --> 00:06:38,362 Meu nome � Rian Mitchell. 14 00:06:39,207 --> 00:06:44,200 Obrigado. Tropecei com sujeitos n�o muito simp�ticos. 15 00:06:44,247 --> 00:06:45,800 Do bando de El Moro. 16 00:06:45,927 --> 00:06:49,589 Em nossas montanhas nem todas as bestas andam de quatro patas. 17 00:07:21,247 --> 00:07:23,044 Basta um simples curativo. 18 00:07:23,647 --> 00:07:25,717 Devo ir para a cidade. 19 00:07:27,447 --> 00:07:30,757 - Tem uma ferida de bala. - O levemos para dentro, padre. 20 00:07:45,487 --> 00:07:49,162 - Como se encontra? - N�o sei o que dizer. 21 00:07:51,447 --> 00:07:53,119 Sou Catherine Knowland. 22 00:07:54,887 --> 00:07:58,596 - Obrigado por sua hospitalidade. - A bala n�o pegou nenhum osso. 23 00:07:58,847 --> 00:08:01,839 Com uns dias de descanso, fica curado. Teve sorte. 24 00:08:02,967 --> 00:08:04,286 Isso pensei. 25 00:08:04,607 --> 00:08:06,916 Sr. Mitchell, celebro v�-lo em t�o bom estado. 26 00:08:07,247 --> 00:08:10,239 Sim, padre, viu. S� precisava dormir um pouco. 27 00:08:11,607 --> 00:08:14,280 - Hei, disse algo engra�ado? - Saiba que o trouxeram ontem. 28 00:08:14,687 --> 00:08:18,157 Ontem? Ent�o hoje � s�bado? Que horas s�o? 29 00:08:18,367 --> 00:08:21,723 - V�o dar duas, por que? - N�o posso perder o vapor. 30 00:08:21,967 --> 00:08:25,880 - N�o ir� partir hoje? - Meu s�cio me quer ver na cidade. 31 00:08:26,167 --> 00:08:29,603 - N�o est� em condi��es de viajar. - � prudente obedecer. 32 00:08:30,087 --> 00:08:33,443 Como n�o h� m�dico, Catherine adquiriu grandes conhecimentos. 33 00:08:33,687 --> 00:08:36,118 - Sim, vejo. - Todos os pacientes curaram. 34 00:08:36,119 --> 00:08:39,203 - N�o estrague a folha de servi�os. - N�o tema por mim. 35 00:08:39,487 --> 00:08:41,762 Uma semana de descanso no pal�cio flutuante 36 00:08:42,087 --> 00:08:43,406 me deixar� novo. 37 00:08:43,767 --> 00:08:47,601 Homem de a�o. Surpreende que o atravessou uma bala. 38 00:08:48,007 --> 00:08:51,639 � realmente importante. Podem me levar ao vapor? 39 00:08:51,640 --> 00:08:54,357 Bom, se insiste. Pego o jipe. 40 00:08:54,567 --> 00:08:58,355 Na penteadeira tem tudo. Roupa do meu irm�o e coisas de barbear. 41 00:08:58,647 --> 00:09:00,126 Vamos. 42 00:09:03,847 --> 00:09:06,956 - E o paciente? - Acha que est� em plena forma. 43 00:09:07,527 --> 00:09:10,558 Parece que o homem � do mundo e sabe muito. 44 00:09:11,487 --> 00:09:14,763 Dom, n�o iam voc� e os rapazes escorar hoje o dique? 45 00:09:15,287 --> 00:09:17,517 Deixa que primeiro me escore a mim mesmo. 46 00:09:17,807 --> 00:09:19,925 Tamb�m um homem pode ficar abatido. 47 00:09:21,607 --> 00:09:27,110 Sinto Cathy. Preciso me conformar. Vamos afundando cada vez mais. 48 00:09:28,927 --> 00:09:32,165 Bom, se � que chegamos ao fundo, voltaremos a subir. 49 00:09:32,487 --> 00:09:36,366 Este ano teremos uma espl�ndida colheita de caf�. J� ver�. 50 00:09:36,927 --> 00:09:40,229 Lutaremos, mas me acredite, ser� caf� servido em x�cara, 51 00:09:40,230 --> 00:09:43,017 num terra�o com vistas para o Mediterr�neo. 52 00:09:43,607 --> 00:09:45,359 Vamos reparar o dique. 53 00:09:52,007 --> 00:09:55,920 A prop�sito, padre, o que houve com a camisa que eu vestia? 54 00:09:56,207 --> 00:09:58,518 N�o servia nem para acender fogo. 55 00:09:58,887 --> 00:10:01,401 Mas achei que iria querer conservar isto. 56 00:10:01,847 --> 00:10:05,078 Sim, fez bem. Obrigado, padre. 57 00:10:05,527 --> 00:10:08,405 - Seu s�cio ficar� alegre. - Estou vivo gra�as a voc�. 58 00:10:08,647 --> 00:10:12,356 Sim, isso tamb�m o alegrar�. Mas me referia ao Carrere. 59 00:10:12,727 --> 00:10:15,525 - Carrere? O que � isso? - A mina, Sr. Mitchell. 60 00:10:16,007 --> 00:10:19,124 A mina de esmeralda dos conquistadores. 61 00:10:20,327 --> 00:10:24,378 Refere-se a isso? N�o � mais que uma parte de berilo. 62 00:10:24,847 --> 00:10:27,202 Este achado n�o significa uma mina de esmeraldas. 63 00:10:27,447 --> 00:10:28,721 Mas a encontrou. 64 00:10:29,527 --> 00:10:31,040 Como est� t�o certo? 65 00:10:31,567 --> 00:10:34,764 Porque h� uns cinco anos, eu tamb�m a encontrei. 66 00:10:37,167 --> 00:10:39,556 Se quer saber porque guardei segredo. 67 00:10:40,087 --> 00:10:43,397 O valor de uma pequena esmeralda faria muito bem a este povo. 68 00:10:43,887 --> 00:10:47,277 Mas tamb�m poderia destru�-lo. Causar lutas fratricidas. 69 00:10:47,607 --> 00:10:49,165 Jorrar sangue entre patr�cios. 70 00:10:49,727 --> 00:10:53,356 A hist�ria do Carrere n�o � muito pac�fica. 71 00:10:53,607 --> 00:10:57,316 Por isso me atrev� a esperar que voc� desistisse. 72 00:10:59,567 --> 00:11:03,526 Ou�a, percorri o mundo inutilmente em busca de um tesouro. 73 00:11:03,807 --> 00:11:07,482 Desde um ao outro hemisf�rio. Voc� entende? 74 00:11:07,727 --> 00:11:12,198 Explorei tudo. Sabe que voltarei. 75 00:11:23,647 --> 00:11:25,922 - Nem feita sob medida, certo? - Estou vendo. 76 00:11:26,327 --> 00:11:27,999 Agrade�a ao seu irm�o. 77 00:11:28,367 --> 00:11:32,485 Donald se alegrar� de ter proporcionado t�o bem. 78 00:11:45,727 --> 00:11:50,084 Tudo � de voc�s? Dif�cil empresa a de cultivar caf�. 79 00:11:50,447 --> 00:11:52,892 Meu av� estava acostumado a dizer que era muito singelo. 80 00:11:52,967 --> 00:11:55,925 Busca-se um terreno virgem, limpa e o semeia. 81 00:11:56,247 --> 00:11:58,158 vigia-o enquanto cresce. 82 00:11:58,447 --> 00:12:02,360 Ao cabo de cinco anos, se n�o o matou o barrenillo, o musgo, 83 00:12:02,607 --> 00:12:05,999 a larva, a geada, a seca ou a inunda��o, voc� tem caf�. 84 00:12:06,127 --> 00:12:10,606 Quem diria. A partir de agora cada x�cara de caf� � uma aventura. 85 00:12:10,887 --> 00:12:15,347 - Sinto muito. - O homem de a�o. 86 00:12:39,367 --> 00:12:41,927 Subida a bordo. Estamos a ponto de zarpar. 87 00:12:42,687 --> 00:12:45,485 - A verei na minha volta, certo? - Vai voltar? 88 00:12:45,767 --> 00:12:47,758 Claro, lhe devolver a camisa. 89 00:12:48,327 --> 00:12:53,845 - Ser� agrad�vel para meu irm�o. - Sr. Mitchell, suba logo a bordo. 90 00:12:55,527 --> 00:12:57,836 Bom, adeus. 91 00:13:20,967 --> 00:13:22,446 Bom, pegue aqui. 92 00:13:22,687 --> 00:13:25,326 A cada hora que passa estou mais e mais endividado. 93 00:13:25,327 --> 00:13:30,242 Cuidados m�dicos, roupa e a passagem. Um capital investido em mim. 94 00:13:30,727 --> 00:13:34,436 - � verdade. - Confio em que vigie seus investimentos. 95 00:13:35,007 --> 00:13:36,759 Espero que venha me ver na minha volta. 96 00:13:37,127 --> 00:13:41,768 Se n�o embarcar agora mesmo, n�o o far�. 97 00:13:41,769 --> 00:13:45,125 - Far�? - Ser� melhor que suba a bordo. 98 00:14:43,247 --> 00:14:45,526 At� sua pr�xima viagem rio acima. 99 00:14:51,367 --> 00:14:53,676 Quer loteria? Compre um bilhete. 100 00:14:54,367 --> 00:14:56,085 Ganhe uns milhares de pesos. 101 00:14:57,807 --> 00:14:59,035 Compre-o, que vai dar. 102 00:15:00,687 --> 00:15:04,316 RIAN MITCHELL - VIC LEONARD CONSULTORES MINEIROS 103 00:15:12,367 --> 00:15:13,959 Sabe o que eu adoro em voc�, Dolores? 104 00:15:14,247 --> 00:15:16,442 Sua forma de atender o escrit�rio. 105 00:15:17,967 --> 00:15:21,198 Rian! Meu amor! 106 00:15:26,612 --> 00:15:30,199 - Praticou a taquigrafia? - Tanto tempo fora. 107 00:15:30,527 --> 00:15:34,042 - Disse que s� tr�s semanas. - Estou aqui. Fostes fiel? 108 00:15:34,287 --> 00:15:37,518 Sim. N�o tenho feito nada. Nada mais que o esperar. 109 00:15:37,767 --> 00:15:40,565 Que trabalhadora. Me diga, o que tem feito o Vic? 110 00:15:41,007 --> 00:15:42,918 - Se foi. - Como que se foi? 111 00:15:43,087 --> 00:15:46,716 Foi. Deixou uma mensagem. N�o se preocupe, meu amor. 112 00:15:46,834 --> 00:15:48,804 Nada lhe faz falta quando tendo a mim. 113 00:15:48,805 --> 00:15:52,960 S� desta vez, quer ser uma boa secret�ria e me dar o recado? 114 00:15:53,407 --> 00:15:57,116 Deixou uma sauda��o. Lhe quer muito e que morra. 115 00:15:57,167 --> 00:16:02,190 - Onde est�? Aonde foi? - Comprar uma passagem para o Canad�. - Canad�? 116 00:16:02,207 --> 00:16:05,313 Soltou-nos. Agora poderemos estar sempre juntos. 117 00:16:05,314 --> 00:16:11,337 Sim, claro. Agora segue a�, descansando que volto em seguida. 118 00:16:11,338 --> 00:16:18,166 - Rian. - O que? - N�o partir� de novo? - N�o, n�o. Desta vez � s�rio. 119 00:16:22,007 --> 00:16:28,845 - 1.700, 1.800, 1.900, 2.000. - O vapor sai em uma hora. 120 00:16:29,167 --> 00:16:31,317 - Coberta B, camarote 6. - Obrigado. 121 00:16:31,327 --> 00:16:33,439 Devolva o dinheiro. Ele n�o vai. 122 00:16:33,440 --> 00:16:35,526 - Tome. - Calma, Vic, tranq�ilo. 123 00:16:35,847 --> 00:16:37,883 - Sei que est� furioso, mas... - Furioso eu? 124 00:16:38,207 --> 00:16:41,218 H� raz�o para enfurecer porque um s�cio me levou 500 pesos, 125 00:16:41,253 --> 00:16:42,534 os �ltimos, para explorar uma montanha? 126 00:16:42,535 --> 00:16:46,916 Escuta, idiota, encontrei-a. Encontrei o Carrere! 127 00:16:47,167 --> 00:16:49,442 - Espero que ambos sejam felizes. - N�o me entendeste. 128 00:16:49,727 --> 00:16:52,675 Lhe dou a metade de uma mina de esmeraldas. Devolva isso. 129 00:16:52,676 --> 00:16:54,757 Nada de jogos de m�os? Vou ao Canad�. 130 00:16:54,807 --> 00:16:59,085 Quanto � mina, lhe dou de presente minha parte. Tal como vem, vai. 131 00:17:09,327 --> 00:17:11,124 Demorar� uns minutos, senhor. 132 00:17:11,128 --> 00:17:14,086 Est� bem, nunca tinha visto um homem escapar assim de uma fortuna. 133 00:17:14,116 --> 00:17:16,676 - Agora o est� vendo. - J� n�o te chama o dinheiro? 134 00:17:16,927 --> 00:17:19,131 O que agora me chama � esse navio. 135 00:17:25,399 --> 00:17:27,235 Um caf�, r�pido. 136 00:17:29,047 --> 00:17:32,244 - Velho cabe�udo, quer se acalmar? - De onde veio essa camisa? 137 00:17:32,447 --> 00:17:34,756 - N�o interessa. - Levei suas coisas para o clube. 138 00:17:35,007 --> 00:17:37,362 Muito am�vel. Bom, joga uma olhada. 139 00:17:37,687 --> 00:17:40,759 - Isto � berilo e n�o esmeralda. - �s engenheiro de minas? 140 00:17:41,087 --> 00:17:43,476 Onde h� berilo, h� esmeraldas. S�o como unha e carne. 141 00:17:43,727 --> 00:17:47,117 - Essa min�cia se chama dinheiro? - Bastam 5.000 pesos. 142 00:17:47,567 --> 00:17:51,082 - S� 5.000, seriamente? - Devolve a passagem. 143 00:17:51,327 --> 00:17:53,522 Multiplico-o rapidamente. Meu bra�o arde. 144 00:17:53,607 --> 00:17:56,041 Sr. Leonard, ao seu dispor. 145 00:17:56,967 --> 00:18:03,645 - Bom, chegou a hora. - Sim, me diga, o que h� no Canad�? 146 00:18:04,007 --> 00:18:07,238 A companhia de carv�o Manitoba. Est� diante do encarregado. 147 00:18:07,607 --> 00:18:10,360 Carv�es? Est� mais louco que um guizo. 148 00:18:10,607 --> 00:18:13,758 Ser� uma nuvem de paz depois de vagabundear contigo 12 anos. 149 00:18:14,087 --> 00:18:18,239 Sal�rio seguro, hor�rio fixo. At� posso encontrar uma garota. 150 00:18:18,567 --> 00:18:20,159 N�o exagere, velho. 151 00:18:20,487 --> 00:18:24,924 No fundo estou cansado. Do ouro em p� que resulta ser areia 152 00:18:25,287 --> 00:18:27,400 dos diamantes que resultam ser vidro 153 00:18:27,407 --> 00:18:30,604 e das esmeraldas que resultam ser berilos. 154 00:18:30,887 --> 00:18:33,685 Destro�a-me o cora��o. Anda, agarra o navio. 155 00:18:33,967 --> 00:18:36,900 - Guarda-me rancor? - Me destes um milh�o em meu bolso. 156 00:18:36,927 --> 00:18:39,736 Sim, mas por enquanto precisas pagar o aluguel. 157 00:18:40,087 --> 00:18:41,486 Adeus, pequeno. 158 00:19:30,767 --> 00:19:34,919 - Rian, quanto tempo sem lhe ver. - Muito. Cobre esta aposta? 159 00:19:35,887 --> 00:19:38,893 - Uma jogada. - Uma? - Ok. 160 00:20:05,727 --> 00:20:10,883 - Outra mais, Rian? - Deixemos para outro dia. - Est� bem. 161 00:20:18,927 --> 00:20:21,999 - Teve sorte, Sr. Mitchell? - Sim, e toda ela m�. 162 00:20:22,127 --> 00:20:24,982 Sirvo-lhe uma bebida? Cortesia da casa. 163 00:20:26,449 --> 00:20:28,000 Obrigado. 164 00:20:29,927 --> 00:20:33,158 - Sabia que ias se arrepender. - N�o, uma avaria nas m�quinas. 165 00:20:33,527 --> 00:20:35,165 Zarparemos a meia-noite. 166 00:20:35,447 --> 00:20:38,917 Um homem que perde o julgamento n�o o recupera em duas horas. 167 00:20:40,247 --> 00:20:44,763 - Me sirva outro. Preciso. - Lhe esfriou o bra�o, n�o �? 168 00:20:45,047 --> 00:20:46,924 Quem n�o se arrisca, n�o ganha. 169 00:20:47,207 --> 00:20:49,767 Pedro, ela nunca me trocar� por outro. 170 00:20:49,768 --> 00:20:57,505 LEGENDA By L�o 171 00:21:05,847 --> 00:21:10,318 A convidamos, ela vem, os dois caras ficam incomodados, palavras, murros, 172 00:21:10,687 --> 00:21:13,042 bar quebrado, telefone, pol�cia e todos na cadeia. 173 00:21:13,043 --> 00:21:15,084 A meia-noite o navio parte sem mim. 174 00:21:15,085 --> 00:21:17,649 - Eu s� pensava que... - N�o pense. 175 00:21:18,807 --> 00:21:22,003 Sim, � certo, adivinhou a trama. 176 00:21:22,004 --> 00:21:25,677 Mas n�o me censure. S�o muitos anos de batalha. 177 00:21:25,927 --> 00:21:28,717 Vou andar sem rumo. N�o � que sejas brilhante 178 00:21:28,718 --> 00:21:33,164 como engenheiro, lhe digo. Mas me acostumei a lhe aguentar. 179 00:21:33,165 --> 00:21:35,806 Olhe, acredito seriamente que � sincero. 180 00:21:35,807 --> 00:21:39,243 Queria lhe agradar pequeno, mas j� � muita estrada. 181 00:21:39,607 --> 00:21:42,917 A caldeira est� descuidada, preciso de um pouco de carv�o. 182 00:21:43,007 --> 00:21:46,597 - N�o est� mau, ouviu? - Ouv�. - Um pouco de carv�o. 183 00:21:46,847 --> 00:21:48,917 Bom, adeus, Vic. Que tenha sorte. 184 00:21:49,207 --> 00:21:51,198 - Que pressa � essa? - Para que continuar? 185 00:21:51,447 --> 00:21:54,086 Vamos, convido a uma bebida. Pelos velhos tempos. 186 00:21:54,727 --> 00:21:58,686 - Me convida? - Sim, o convido para uma bebida. 187 00:21:59,167 --> 00:22:01,601 Est� bem. Uma s�. Pelos velhos tempos. 188 00:22:01,887 --> 00:22:04,037 Pedro, nos sirva, por favor. 189 00:22:35,407 --> 00:22:38,900 A� est�, velho. Camarote 6, coberta B. 190 00:22:38,927 --> 00:22:41,885 � um amigo, me trouxe a bordo como prometeu. 191 00:22:42,007 --> 00:22:44,646 - Esquece-o. - Gar�om, gar�om... 192 00:22:45,007 --> 00:22:49,797 Meu amigo bebeu uns copos. Procure que chegue bem a terra. 193 00:22:50,287 --> 00:22:52,357 E nada de caf� da manh�. 194 00:22:52,767 --> 00:22:55,520 - Se deite em seguida. - Um momento. 195 00:22:55,847 --> 00:22:57,883 Um momento, paguei camarote individual. 196 00:22:58,127 --> 00:23:00,766 - Quem � o intruso? - Assim ter� com quem falar. 197 00:23:00,967 --> 00:23:02,844 � um amigo. Um grande amigo. 198 00:23:02,967 --> 00:23:07,245 Como se move esse navio, ainda bem que est� atracado. 199 00:23:22,007 --> 00:23:26,683 Ao despertar n�o se esque�a. A bebida foi sua id�ia. 200 00:23:35,487 --> 00:23:39,639 - Rian, logo de volta. - Acabo de herdar da minha av� 201 00:23:39,967 --> 00:23:42,322 do Canad�. Uma jogada? 202 00:23:42,727 --> 00:23:45,717 - Tudo, meu amigo? - 2.000 pesos. - 2.000 pesos? 203 00:24:33,887 --> 00:24:36,762 - Vic... - Me procuras, pequeno? 204 00:24:41,367 --> 00:24:44,370 - Est� bem, meus pesos? - Espere, espere. 205 00:24:44,371 --> 00:24:48,405 - Vic, olhe bem para isto. - E se tivesse perdido? 206 00:24:48,647 --> 00:24:50,205 O importante � que n�o perdi. 207 00:24:50,447 --> 00:24:53,086 N�o me venha com hist�rias. me d� o meu. Vou ao Canad�. 208 00:24:53,367 --> 00:24:55,676 Vic, isto pode abrir as v�sceras dessa montanha. 209 00:24:55,967 --> 00:24:59,880 Seja pr�tico, o Canad� espera. Isto � o que estivemos procurando. 210 00:25:00,167 --> 00:25:03,250 Posso n�o ter explicado bem. A resposta � "n�o". 211 00:25:03,287 --> 00:25:05,596 Esmeraldas, Vic, n�o carv�o. Esmeraldas. 212 00:25:05,597 --> 00:25:07,159 S� uns poucos meses em uma montanha. 213 00:25:07,447 --> 00:25:12,077 Ainda arrisco ser um chato. Repito que n�o. N-A-O "n�o". 214 00:25:40,007 --> 00:25:43,079 Devo estar louco. N�o tem outra explica��o. 215 00:25:43,767 --> 00:25:46,679 Me acredite, tomastes a decis�o certa. 216 00:25:49,367 --> 00:25:52,598 Se as esmeraldas forem t�o grandes como estes mosquitos, seremos ricos. 217 00:25:52,887 --> 00:25:54,923 Ali n�o ter� que se preocupar com eles. 218 00:25:55,247 --> 00:25:57,966 � um desses lugares onde o homem sonha passar a vida. 219 00:25:58,327 --> 00:25:59,806 Um povo hospitaleiro. 220 00:26:00,127 --> 00:26:03,039 Dias quentes e tranquilos, noites frescas. 221 00:26:03,287 --> 00:26:06,984 E a vista. Espero que chegue e veja, � bela. 222 00:26:07,567 --> 00:26:11,685 - Loura ou morena? - Hem? - S�o muitos anos juntos, pequeno. 223 00:26:14,727 --> 00:26:20,017 � loura e maravilhosa. Sim, me espera 224 00:26:20,018 --> 00:26:21,813 no mole, onde a deixei. 225 00:26:21,814 --> 00:26:23,759 A seu lado as outras se apagam. 226 00:26:23,927 --> 00:26:27,681 Ser� primeiro a montanha e logo a garota ou vice-versa? 227 00:26:28,007 --> 00:26:32,478 Curiosidade, embora voc� querer� unir as duas coisas, sei. 228 00:26:47,727 --> 00:26:50,036 - O que h�? - N�o sei. 229 00:26:58,007 --> 00:26:59,281 O que h�, amigo? 230 00:27:05,447 --> 00:27:10,919 N�o sei, mas isto � anormal. Sempre saem procurando as provis�es. 231 00:27:12,607 --> 00:27:13,926 Eu n�o gosto. 232 00:27:15,007 --> 00:27:18,238 Muito estranho. Vou a terra para saber o que h�. 233 00:27:18,727 --> 00:27:22,276 Um momento, por que n�o manda o piloto? Iremos com ele. 234 00:27:24,087 --> 00:27:25,759 Obrigado, Sr. Mitchell. 235 00:28:36,856 --> 00:28:39,827 - El Moro! El Moro! - Vamos! 236 00:28:49,247 --> 00:28:50,805 Logo, para a cabana. 237 00:28:58,527 --> 00:29:00,677 Pelo visto, o El Moro est� mandando. 238 00:29:00,967 --> 00:29:03,606 - Cada cho�a � uma ratoeira. - Quem � o El Moro? 239 00:29:03,847 --> 00:29:06,573 - N�o te falei quem � ele? - N�o, esqueceu de contar. 240 00:29:06,607 --> 00:29:08,518 - J� contarei. - O que persegue? 241 00:29:08,807 --> 00:29:12,202 Alguma coisa. Mantimentos, muni��es, ref�ns. N�o tem prefer�ncias. 242 00:29:12,203 --> 00:29:14,521 - Saiamos daqui. - Voando. 243 00:29:42,847 --> 00:29:45,042 Gente pac�fica e hospitaleira. 244 00:29:47,647 --> 00:29:49,603 Eu devo estar louco. 245 00:29:57,247 --> 00:30:01,525 N�o exagerastes. Esbelta, loura e maravilhosa. 246 00:30:07,007 --> 00:30:10,636 A ver� no mole esperando onde a deixou. 247 00:30:11,447 --> 00:30:13,165 Vamos descarregar. 248 00:30:13,247 --> 00:30:16,842 Sr. Mitchell, a� est� o Sr. Ruiz. Ele se encarregar� de tudo. 249 00:30:29,767 --> 00:30:32,440 Bom dia senhor, como est�? No que lhe posso servir? 250 00:30:32,887 --> 00:30:36,220 Preciso de provis�es para 25 homens durante um m�s. 251 00:30:36,367 --> 00:30:40,201 - Conte com isso. - E 25 oper�rios e dois cavalos. 252 00:30:40,487 --> 00:30:42,172 Posso arranjar. Para qu�? 253 00:30:42,247 --> 00:30:44,522 Trata-se de uma mina. Trabalho de pico e p�. 254 00:30:44,967 --> 00:30:49,722 - Uma mina? Onde est� situada? - No alto da planta��o Knowland. 255 00:30:51,327 --> 00:30:53,841 - O que acontece? - Meus homens n�o aceitar�o. 256 00:30:54,087 --> 00:30:55,998 - Por que n�o? - N�o querer�o ir. 257 00:30:56,247 --> 00:30:58,363 - Como sabe? - Eu sei. 258 00:30:58,727 --> 00:31:00,683 Hoje levantastes com o p� esquerdo. 259 00:31:00,927 --> 00:31:02,519 - Tenho o dia inteiro. - Aonde vai? 260 00:31:02,927 --> 00:31:07,570 - � igreja. - Tudo na vida tem um princ�pio. 261 00:31:13,907 --> 00:31:18,719 - Ol� srta. Knowland... - Sr. Ruiz, bom dia. 262 00:31:18,927 --> 00:31:22,966 Se veio tratar dos colhedores para a colheita, n�o a esperava ainda. 263 00:31:23,207 --> 00:31:27,200 - Sei, � quest�o de mantimentos. - Tenho muito gosto em servi-la. 264 00:31:27,447 --> 00:31:31,520 - Chegaram viajantes para a aldeia? - Dois "misters". 265 00:31:32,007 --> 00:31:35,384 - Est� na igreja. - Quem? - O outro "mister". 266 00:31:35,607 --> 00:31:39,661 - Deve ser o s�cio de quem falava. - Vic Leonard, voc� � Catherine? 267 00:31:39,687 --> 00:31:41,680 Qu�o sem cautela contribuiu para salvar a vida dele. 268 00:31:41,687 --> 00:31:44,999 Se surpreendeu ao n�o v�-la o esperando. 269 00:31:45,047 --> 00:31:47,802 - Tem muita confian�a em si. - Sim. 270 00:31:48,087 --> 00:31:50,157 Mas nesta ocasi�o algu�m ganha. 271 00:31:50,447 --> 00:31:53,678 - Voc� gosta? - Sim, acho que sim. 272 00:32:15,167 --> 00:32:18,603 Oh, sr. Mitchell, logo falo com voc�. 273 00:32:25,727 --> 00:32:28,962 - Joga voc� o disco? - Sim, algumas vezes. 274 00:32:28,963 --> 00:32:32,926 � muito entretido. Um dia vamos jogar. 275 00:32:34,487 --> 00:32:36,478 Nossa partida j� come�ou. 276 00:32:37,287 --> 00:32:41,883 - Aconteceu algo? - Seu serm�o � bem convincente. 277 00:32:42,047 --> 00:32:44,356 Refiro-me aquele que os fez fugir da montanha. 278 00:32:44,727 --> 00:32:48,163 Oh, esse. Sim, foi um dos melhores. 279 00:32:48,647 --> 00:32:52,917 - O que fez voc�? - Lhes amea�ou com fogo e enxofre? - Oh, n�o. 280 00:32:52,918 --> 00:32:56,902 S� falei do homem que subiu uma montanha em busca de um tesouro. 281 00:32:56,927 --> 00:32:59,122 Os homens de El Moro lhe roubaram e feriram. 282 00:32:59,447 --> 00:33:02,883 E um jaguar n�o o matou porque a provid�ncia velou por ele. 283 00:33:03,247 --> 00:33:08,321 - � impressionante. - Isso parece que abriu os seus olhos. 284 00:33:11,047 --> 00:33:13,994 Eu n�o apostaria a coleta do domingo, padre. 285 00:33:16,687 --> 00:33:19,280 Veja, s� h� dois pa�ses onde se encontram esmeraldas. 286 00:33:19,281 --> 00:33:22,874 Col�mbia e Siberia, e esse �ltimo � reserva fechada. 287 00:33:22,875 --> 00:33:25,742 - E se n�o encontrarem oper�rios? - Estamos perdidos. 288 00:33:25,767 --> 00:33:29,480 Para o ouro basta um homem e uma peneira, para as esmeraldas 289 00:33:29,481 --> 00:33:34,236 - se precisa m�o de obra. - Escute... Cheguei tarde. 290 00:33:34,487 --> 00:33:38,435 Sinto muito, entretive-me procurando o tapete e a banda de m�sica. 291 00:33:38,847 --> 00:33:40,963 - Vejo que s�o bons de cabe�a. - Espl�ndidos. 292 00:33:41,247 --> 00:33:43,602 N�o havia dito o simp�tico que � seu s�cio. 293 00:33:43,887 --> 00:33:47,197 A primeira coisa. Que esp�cie de m�dica � voc�? 294 00:33:47,447 --> 00:33:49,278 Nem sequer se interessou pelo meu ferimento? 295 00:33:49,607 --> 00:33:52,485 - Dava conta que se afastaria de caminhos acidentados. - � assim? 296 00:33:52,767 --> 00:33:55,998 - Perdoe, como est� seu lado? - Precisando muito de cuidados. 297 00:33:56,247 --> 00:34:00,081 N�o consulta no s�bado na hora de jantar? 298 00:34:00,487 --> 00:34:03,074 Um dia estupendo, mas voc�s estar�o aqui? 299 00:34:03,075 --> 00:34:07,676 - Por que n�o? - Cathy sabe que n�o encontraremos 300 00:34:07,927 --> 00:34:10,680 homens para explorar a mina. No s�bado iremos � cidade. 301 00:34:10,927 --> 00:34:15,205 Vic, n�o permito que um problema trabalhista impe�a minha vida social. 302 00:34:15,607 --> 00:34:18,997 - Como solucion�-lo? - Acredito que encontrei o meio. 303 00:34:20,527 --> 00:34:21,596 Voc�. 304 00:34:24,327 --> 00:34:25,476 Contratado. 305 00:34:27,807 --> 00:34:31,035 Seu s�cio � especialista em ser bem convincente. 306 00:34:31,036 --> 00:34:32,475 Sou a prova evidente. 307 00:34:33,247 --> 00:34:36,683 Um navio navega rumo ao Canad� com um camarote vazio. 308 00:34:36,927 --> 00:34:38,042 O meu. 309 00:34:40,767 --> 00:34:43,281 Muito bem, contratado. Contratado! 310 00:34:44,327 --> 00:34:45,396 Ok. 311 00:34:46,807 --> 00:34:48,445 Voc�, tire a camisa. 312 00:34:49,807 --> 00:34:51,525 Tire a camisa. 313 00:34:55,127 --> 00:34:56,719 Certo, contratado. 314 00:35:02,487 --> 00:35:04,398 Certo, H�rcules, adiante. 315 00:35:06,687 --> 00:35:07,915 Contratado. 316 00:35:08,749 --> 00:35:14,399 Voc�? Ah! Hoje n�o t�em tanto medo do El Moro. Hem, padre? 317 00:35:14,647 --> 00:35:17,480 Pelo visto seu serm�o � mais convincente que o meu. 318 00:35:17,767 --> 00:35:21,521 � que emprego outro argumento. A cobi�a � mais forte que o medo. 319 00:35:21,847 --> 00:35:24,884 Ofereci mil pesos ao primeiro que encontre uma esmeralda. Voc�. 320 00:35:25,767 --> 00:35:29,646 Isso n�o ganhariam em toda sua vida. Lhes desejo boa sorte. 321 00:35:29,967 --> 00:35:32,527 - Voc�, � o que fala ingl�s? - Sim, patr�o. 322 00:35:32,847 --> 00:35:34,360 - Como se chama? - Manuel. 323 00:35:34,687 --> 00:35:38,075 Manuel. O nomeio capataz. Que estejam prontos em uma hora. 324 00:35:38,076 --> 00:35:39,772 - E que o acompanhem. - Sim, patr�o. 325 00:36:18,367 --> 00:36:21,518 Muito bem, mo�os. Espa�oso. Vamos entrar. 326 00:36:51,007 --> 00:36:52,565 Bonito peso de papel. 327 00:37:11,687 --> 00:37:15,157 - Manuel, ficar�s de guarda? - Sim, senhor. 328 00:37:21,367 --> 00:37:24,006 Bom, outro dia transcorrido em v�o. 329 00:37:24,567 --> 00:37:28,926 - N�o acredite na boa sorte? - Sim, ela � a que n�o acredita em mim. 330 00:37:31,007 --> 00:37:32,759 Aonde pensa ir? � �pera? 331 00:37:33,047 --> 00:37:36,722 Me preocupas, Vic. Est�s com a cabe�a cheia de esmeraldas. 332 00:37:37,007 --> 00:37:39,840 N�o permita que elas o cegue ou lhe embrute�a. 333 00:37:40,567 --> 00:37:42,285 - Estamos convidados? - � isso. 334 00:37:42,567 --> 00:37:46,765 Claro que se quer fazer um turno de noite, o desculparei. 335 00:37:47,087 --> 00:37:49,039 - Sem concorrente. - Senhores... 336 00:37:49,647 --> 00:37:50,841 Vem algu�m. 337 00:37:57,807 --> 00:37:59,604 Como vai? 338 00:37:59,847 --> 00:38:03,635 - Ol�. Voc� deve ser Donald. - A primeira vez que nos vimos 339 00:38:03,927 --> 00:38:05,659 voc� n�o estava apresent�vel. 340 00:38:05,660 --> 00:38:09,010 - Meu s�cio Vic Leonard. � o irm�o de Cathy. - Como vai? - Bem. 341 00:38:09,011 --> 00:38:11,840 - Venho para Ihes acompanhar a casa. - Muito obrigado. Toma algo? 342 00:38:11,927 --> 00:38:14,282 - Me preparo num momento. - Levem as escovas de dentes. 343 00:38:14,527 --> 00:38:17,107 � perigoso voltar de noite rondando o El Moro por aqui. 344 00:38:17,327 --> 00:38:18,806 Cathy lhes preparou acomoda��es. 345 00:38:19,087 --> 00:38:21,521 N�o s� esteve atenta e tamb�m inspirada. 346 00:38:23,847 --> 00:38:27,123 - Quer dar uma olhada? - Sim, claro que sim. 347 00:38:39,247 --> 00:38:42,957 Cuidado com a cabe�a. Se abaixe. Acenderei uma luz. 348 00:38:44,687 --> 00:38:48,157 - A� est�. - Com instala��es. 349 00:38:48,527 --> 00:38:50,961 A sua maior parte se deve aos conquistadores. 350 00:38:51,287 --> 00:38:54,279 Estes troncos s�o primitivos. T�m centenas de anos. 351 00:38:54,527 --> 00:38:56,683 Claro vamos escorando � medida que se perfura, 352 00:38:56,684 --> 00:38:59,042 do contr�rio a montanha nos soterra. 353 00:38:59,327 --> 00:39:03,366 Olhe, v� esse corte na rocha? A� onde aparece o verde. 354 00:39:03,767 --> 00:39:07,237 � o que d� �nimo ao mineiro. Prova da presen�a de esmeraldas. 355 00:39:07,447 --> 00:39:08,721 J� tiveram sorte? 356 00:39:08,967 --> 00:39:12,437 O obtido at� agora n�o serve nem para um posto de bagatelas. 357 00:39:13,487 --> 00:39:15,492 A natureza � ciumenta do seu tesouro. 358 00:39:15,493 --> 00:39:20,279 O esconde em pequenas cavidades... Olhe esse. 359 00:39:20,647 --> 00:39:22,205 Esqueceu de ench�-la. 360 00:39:22,527 --> 00:39:24,400 Este � o mal de abrir galerias. 361 00:39:24,407 --> 00:39:28,605 Posso ter um milh�o de d�lares a 2 cent�metros e passar sem saber. 362 00:39:28,607 --> 00:39:30,481 - Ent�o escavo talhos. - Talhos? 363 00:39:30,482 --> 00:39:33,646 Sim, cortar de cima a baixo. Capa por capa. Nada se perde. 364 00:39:33,647 --> 00:39:37,401 - Por que n�o faz? - Pelo inimigo mortal. 365 00:39:37,647 --> 00:39:41,083 Dinheiro. A explora��o por talho precisa de muitos oper�rios. 366 00:39:41,327 --> 00:39:44,399 Eu me sinto otimista com galerias. 367 00:39:44,687 --> 00:39:46,439 Oxal� pudesse estar aqui. 368 00:39:46,687 --> 00:39:49,162 O que acontece? Perdeu o gosto pelo caf�? 369 00:39:49,887 --> 00:39:51,798 Foi uma decep��o para todos. 370 00:39:52,767 --> 00:39:55,759 �nico var�o, tradi��o familiar... o de sempre. 371 00:39:56,327 --> 00:40:00,366 A planta��o requer dotes especiais. Algo que n�o herdei. 372 00:40:01,087 --> 00:40:04,204 Voc� est� certo, Rian. Tentar fortuna. N�o se estancar. 373 00:40:04,487 --> 00:40:07,843 N�o se deixe alucinar por isso. � uma vida imunda. 374 00:40:08,167 --> 00:40:10,886 Siga meu conselho. Agarre-se ao que tem. 375 00:40:11,127 --> 00:40:14,578 - Claro que sim, mas... - Saia com cuidado! 376 00:40:23,767 --> 00:40:26,440 Olhe, este � um dos homens de El Moro. 377 00:40:26,687 --> 00:40:29,520 - O que faremos com ele? - Solt�-lo. 378 00:40:29,847 --> 00:40:31,200 - Como? - Claro. 379 00:40:31,647 --> 00:40:36,038 Que v� contar como recebemos os que metem o nariz por aqui. 380 00:40:44,347 --> 00:40:46,976 - Manuel, dobra a guarda. - Sim patr�o. 381 00:41:30,487 --> 00:41:34,162 Bonita noite. Muito concorrida. 382 00:41:35,807 --> 00:41:38,275 Eu gostaria de visitar com voc� a planta��o. 383 00:41:39,207 --> 00:41:42,597 Logo, o Vic tamb�m gostar� de v�-la. 384 00:42:02,407 --> 00:42:04,443 - Vou pegar um pouco de gelo. - Bom, obrigado. 385 00:42:11,847 --> 00:42:15,200 Padre, talvez queira saber que Vic segue com o maior interesse 386 00:42:15,201 --> 00:42:18,358 os progressos das miss�es na Am�rica do Sul. 387 00:42:18,607 --> 00:42:20,438 - � certo, Sr. Leonard? - Pois eu... 388 00:42:20,687 --> 00:42:23,804 N�o seja t�o modesto, Vic. Ele devora volumes sobre isso. 389 00:42:24,087 --> 00:42:27,443 - Algum dia iremos bater um papo. - Claro, padre, estupendo. 390 00:42:27,607 --> 00:42:30,999 Pois � melhor agora, padre. N�o atrapalharemos. 391 00:42:31,047 --> 00:42:34,642 Cathy me prometeu mostrar a planta��o. Aqui ficam voc�s. 392 00:42:36,247 --> 00:42:41,446 Conforme os historiadores os jesu�tas desembarcaram na Col�mbia 393 00:42:41,767 --> 00:42:46,887 em abril de 1590. Se eu digo que foi um m�s antes, lhe surpreende? 394 00:42:47,327 --> 00:42:48,555 Bastante. 395 00:42:51,087 --> 00:42:54,318 - � uma mentira bem trapaceira. - Como? 396 00:42:54,847 --> 00:42:58,840 N�o acredito que o Vic se interessa por miss�es? 397 00:42:59,167 --> 00:43:00,919 � mais culto do que voc� imagina. 398 00:43:04,047 --> 00:43:07,654 Deixemos que discutam datas at� l� por 1890 399 00:43:07,655 --> 00:43:10,400 em ent�o iremos em seu aux�lio. 400 00:43:10,687 --> 00:43:15,124 Enquanto isso, aqui n�s. A fant�stica cena. 401 00:43:15,527 --> 00:43:19,202 Um homem, uma mulher, uma noite tropical, um pl�cido rio... 402 00:43:19,487 --> 00:43:22,638 Todo isso � muito bonito salvo que o rio seja pl�cido. 403 00:43:22,927 --> 00:43:26,522 A gente do povo o chama "Mulher traidora". 404 00:43:27,007 --> 00:43:29,123 Seriamente? Como engana. 405 00:43:29,367 --> 00:43:31,756 Se n�o fosse pelo dique, na esta��o das chuvas 406 00:43:31,967 --> 00:43:34,198 suas �guas alagariam a planta��o. 407 00:43:35,287 --> 00:43:38,219 - N�o ouviu nada que eu lhe disse, certo? - Hum? 408 00:43:38,327 --> 00:43:42,684 - Claro que sim. Pensava. - Em que? - Em voc�. 409 00:43:43,127 --> 00:43:45,687 Leva uma vida mon�tona. N�o se sente muito sozinha? 410 00:43:46,447 --> 00:43:49,757 - Sim, desesperadamente. - N�o sente saudades. 411 00:43:50,087 --> 00:43:52,442 Da primeira vez, no ano em que fui ao col�gio na Calif�rnia, 412 00:43:52,767 --> 00:43:55,759 - logo quando visitei a Europa. - Oh, compreendo. 413 00:43:56,047 --> 00:43:59,278 - Aqui alguma vez? - N�o, aqui nenhuma vez. 414 00:43:59,527 --> 00:44:04,600 � incompreens�vel. Porque falta muito para voc� chegar aos 50. 415 00:44:04,601 --> 00:44:06,920 E n�o � de tudo feia. 416 00:44:07,207 --> 00:44:11,120 N�o acredite por isso que eu passo a vida enterrada na selva. 417 00:44:11,447 --> 00:44:14,996 Vou quase sempre a Barranquilla, e tenho bons amigos. 418 00:44:15,407 --> 00:44:18,763 Inclusive me t�m feito muitas declara��es. 419 00:44:19,007 --> 00:44:21,202 - Recusou-as? - Sim. 420 00:44:21,847 --> 00:44:24,546 Ainda n�o entrei no p�nico do celibato. 421 00:44:24,927 --> 00:44:29,637 Tenho a esperan�a de que o pr�ncipe azul baixe cavalgando da montanha. 422 00:44:33,247 --> 00:44:37,664 Quando acontecer, a encontrar� muito bonita. 423 00:44:47,487 --> 00:44:52,720 Voc� deve ser perito na evolu��o rom�ntica da Am�rica do Sul. 424 00:44:53,367 --> 00:44:55,676 Ansiava faz�-lo no primeiro dia que a vi. 425 00:44:56,687 --> 00:45:01,442 - Pensava em voc� continuamente. - Eu tamb�m pensava em voc�. 426 00:45:01,807 --> 00:45:04,958 Ent�o h� unanimidade. 427 00:45:12,167 --> 00:45:15,364 - H� algo que eu n�o gosto. - O que �? 428 00:45:16,007 --> 00:45:21,445 � que n�o me conformo ser um passatempo, a noiva dos domingos. 429 00:45:23,527 --> 00:45:25,597 N�o ser�. 430 00:45:26,007 --> 00:45:32,765 Agora devemos voltar. O padre Ripero j� deve estar no s�culo XX. 431 00:45:40,607 --> 00:45:45,158 Se queres saber como desenvolveu as miss�es na Am�rica do Sul, aqui estou. 432 00:45:45,847 --> 00:45:50,238 Esses conhecimentos podem lhe ser �teis. Algum dia me agradecer�. 433 00:45:50,527 --> 00:45:55,362 Claro, claro. A prop�sito, � uma grande mo�a. 434 00:45:55,727 --> 00:45:58,082 Pensa se dedicar ao neg�cio de caf�? 435 00:45:58,487 --> 00:46:01,445 N�o � m� ideia. Forma sociedade, coloca uma esmeralda em cada bote 436 00:46:01,727 --> 00:46:03,718 de caf� e mata a concorr�ncia. 437 00:46:04,007 --> 00:46:05,759 Primeiro terei que achar esmeraldas. 438 00:46:06,527 --> 00:46:10,236 Talvez n�o saiba, mas a de maior valor encontrastes aqui embaixo. 439 00:46:11,127 --> 00:46:13,563 Sempre com sua filosofia caseira. 440 00:46:35,247 --> 00:46:40,526 - Hei... verifique isto. - Sim, parece interessante. 441 00:46:51,927 --> 00:46:53,918 Temos o monop�lio dos pesos de papel. 442 00:46:54,167 --> 00:46:56,522 Pessimista. Est�o a�. A encontraremos. 443 00:46:56,807 --> 00:46:59,605 Se n�o aparecerem logo me dedico a outro neg�cio. 444 00:47:00,247 --> 00:47:02,886 Embora j� esteja cheio de trabalhar. 445 00:47:21,007 --> 00:47:23,760 N�o precisamos ir busc�-las. Chovem em cima. 446 00:47:27,807 --> 00:47:30,116 Se houvesse voc� visto a cara do Vic. 447 00:47:30,367 --> 00:47:33,677 E tinha raz�o. Havia pedras para dar e vender, aos montes. 448 00:47:34,047 --> 00:47:36,402 Os deslizes de terra nos s�o familiares. 449 00:47:36,727 --> 00:47:39,799 H� anos houve um que quase trocou o curso do rio. 450 00:47:43,207 --> 00:47:46,358 Para trocar o curso dele teria que ser mais de um. 451 00:47:46,607 --> 00:47:48,916 Demorei muito para alcan�ar essa meta. 452 00:47:50,367 --> 00:47:53,086 - Me diga uma coisa, Rian. - Sim, o que quizer. 453 00:47:53,687 --> 00:47:56,599 Por que um homem deve correr atr�s de um arco �ris toda sua vida? 454 00:47:57,007 --> 00:47:59,646 Porque alcan��-lo � alcan�ar a fortuna. 455 00:48:00,327 --> 00:48:02,716 Tamb�m h� fortuna em outras coisas. 456 00:48:03,007 --> 00:48:06,124 Em ir vegetando em um rinc�o? Jogar ra�zes? 457 00:48:07,367 --> 00:48:10,279 - Uma coisa assim. - N�o � s� o dinheiro. 458 00:48:10,767 --> 00:48:12,439 � a montanha em si mesmo. 459 00:48:13,167 --> 00:48:17,604 � isso. Grandiosa e pac�fica. Como um iceberg. 460 00:48:17,927 --> 00:48:21,681 Em sua entranha se oculta o perigo. Nos mata na primeira ocasi�o. 461 00:48:22,087 --> 00:48:25,238 - Fala como se tivesse vida. - Para mim tem. 462 00:48:27,047 --> 00:48:29,003 Meu pai trabalhava em uma mina. 463 00:48:29,367 --> 00:48:32,837 Levou a metade de sua vida na escurid�o cavando por uma mis�ria. 464 00:48:33,527 --> 00:48:35,757 Um afundamento levou a outra metade. 465 00:48:36,527 --> 00:48:41,237 Ent�o decidi que um dia eu tamb�m iria numa, para sair dela rico 466 00:48:41,607 --> 00:48:42,756 e n�o morto. 467 00:48:46,647 --> 00:48:48,080 N�o se mova. 468 00:49:09,727 --> 00:49:11,160 Sou o El Moro. 469 00:49:13,087 --> 00:49:15,840 Aqui n�o h� armas. por que lhe atar as m�os? 470 00:49:21,607 --> 00:49:25,236 - N�o podia nos faltar esta visita. - Recolha o que quizer e saia. 471 00:49:25,927 --> 00:49:30,045 Eu n�o venho em guerra. Vim falar com o Sr. Mitchell 472 00:49:30,367 --> 00:49:33,439 com tranquilidade. N�o atirando. 473 00:49:33,687 --> 00:49:37,236 - Em refer�ncia a que? - Aos trabalhos da montanha. 474 00:49:37,927 --> 00:49:40,999 Acredite que me faz feliz. Muito feliz. 475 00:49:41,327 --> 00:49:44,922 - O que lhe d� este prazer? - Voc� n�o compreende. 476 00:49:45,247 --> 00:49:47,522 - O explicarei. - Lhe diga que volte. 477 00:49:53,927 --> 00:49:56,600 Hern�ndez � inofensivo. 478 00:49:57,927 --> 00:50:03,160 Voc� ver� , a montanha � minha. 479 00:50:04,127 --> 00:50:08,066 - N�o me diga. - Est� surpreso? 480 00:50:09,007 --> 00:50:13,739 Esta � a escritura do terreno. � de minha fam�lia h� s�culos. 481 00:50:20,327 --> 00:50:22,124 Muito surpreso? 482 00:50:26,447 --> 00:50:29,245 Falemos l� dentro. 483 00:50:36,967 --> 00:50:39,043 Com sua permiss�o, senhorita. 484 00:50:40,167 --> 00:50:43,159 Como v�, se trata de uma antiga escritura. 485 00:50:44,567 --> 00:50:50,358 Meu prop�sito � acabar ali meus dias. Mas est�s escavando minhas terras. 486 00:50:50,887 --> 00:50:53,382 Mas podemos chegar a um acordo. 487 00:50:55,887 --> 00:51:01,803 - Que tipo de acordo? - Razo�vel. Muito razo�vel. 488 00:51:02,967 --> 00:51:06,539 Se esta escritura � v�lida teremos que nos retirar. 489 00:51:07,000 --> 00:51:11,046 Quero ser condescendente. Sem engenheiro, a mina n�o tem valor. 490 00:51:22,967 --> 00:51:26,084 - Obrigado. - Se algu�m o matar... 491 00:51:26,607 --> 00:51:28,199 quem encontrar� as esmeraldas? 492 00:51:28,847 --> 00:51:31,998 - Uma raz�o de peso. - Sou muito ambicioso. 493 00:51:32,367 --> 00:51:35,518 Quero ser rico. Reunir muitos pesos, milhares. 494 00:51:35,807 --> 00:51:38,779 Quando encontrar o fogo verde no Carrere, 495 00:51:38,780 --> 00:51:42,486 repartiremos. Seremos s�cios. 496 00:51:43,607 --> 00:51:48,362 S� uma coisa me preocupa neste antigo t�tulo de propriedade. 497 00:51:48,607 --> 00:51:50,898 A tinta ainda est� fresca. 498 00:51:59,087 --> 00:52:02,318 - Est� dizendo que minto? - � isso. 499 00:52:16,527 --> 00:52:20,998 Tens raz�o. N�o me sa� bem. 500 00:52:22,167 --> 00:52:25,613 Era a maneira de chegarmos a um acordo sem derramar sangue. 501 00:52:25,847 --> 00:52:28,736 Ver� como � r�pido usar o gatilho. 502 00:52:29,247 --> 00:52:32,762 - N�o h� acordo. - Como queira. 503 00:52:34,927 --> 00:52:39,921 Voc� estudou muito. � engenheiro, trabalha, 504 00:52:40,207 --> 00:52:43,517 encontrar� esmeraldas. Quando ocorrer, eu saberei. 505 00:52:43,927 --> 00:52:49,843 - Ent�o virei pela minha parte... - Esperarei. 506 00:52:53,554 --> 00:52:54,921 Vamos! 507 00:53:10,287 --> 00:53:11,845 Tampouco eu dormi. 508 00:53:15,447 --> 00:53:17,998 O El Moro voltar�. Disse seriamente. 509 00:53:17,999 --> 00:53:19,000 Sei. 510 00:53:20,327 --> 00:53:22,905 O El Moro n�o me preocupa nem a metade de voc�. 511 00:53:23,287 --> 00:53:27,280 - Eu? Por que? - J� sei que vai se afastar. 512 00:53:27,687 --> 00:53:31,242 - S� por duas semanas. - Possivelmente para ver algu�m. 513 00:53:31,687 --> 00:53:37,319 Claro. Um corretor de caf�. De 73 anos. 514 00:53:38,807 --> 00:53:44,723 - 73. Uma idade maravilhosa. - N�o me diga que tem ci�mes? 515 00:53:45,167 --> 00:53:46,486 Feroz. 516 00:53:52,887 --> 00:53:57,434 Um novo Rian Mitchell. Supera em muito ao velho, n�o acha? 517 00:53:57,807 --> 00:53:59,957 N�o sei. Deixa eu pensar no navio. 518 00:54:01,167 --> 00:54:02,441 Sentirei sua falta. 519 00:54:04,407 --> 00:54:07,001 - O que s�o duas semanas? - 14 dias. 520 00:54:07,247 --> 00:54:08,680 S� dois s�bados. 521 00:54:10,327 --> 00:54:13,524 Escuta, vai me deixar aqui sem sua companhia? 522 00:54:14,167 --> 00:54:17,921 As garotas nos s�bados n�o saem quando se v�o? 523 00:54:19,407 --> 00:54:20,923 O que me diz? 524 00:54:22,767 --> 00:54:26,123 Rian, n�o recordo jamais me ter apaixonado. 525 00:54:26,527 --> 00:54:28,385 Apaixonado seriamente. 526 00:54:29,447 --> 00:54:32,297 - Sentiria se tivesse uma decep��o. - O que teme? 527 00:54:33,047 --> 00:54:35,026 Cada qual ama a vida a seu modo. 528 00:54:35,027 --> 00:54:38,684 A sua � ir de uma a outra montanha porque seu impulso o obriga a fazer. 529 00:54:38,967 --> 00:54:41,888 A minha � criar ra�zes aqui. 530 00:54:42,087 --> 00:54:45,004 - Somos opostos. - Id�ntica ao Vic. 531 00:54:45,607 --> 00:54:47,245 Preocupam-se muito. 532 00:55:20,527 --> 00:55:21,516 Bom dia. 533 00:55:23,367 --> 00:55:25,676 Ol�, bem-vindo a casa. 534 00:55:26,687 --> 00:55:30,077 - Est� preocupado? - Talvez. 535 00:55:31,407 --> 00:55:32,760 Qual � a causa? 536 00:55:35,967 --> 00:55:37,116 Cathy. 537 00:55:39,167 --> 00:55:40,919 O que acontece com Cathy? 538 00:55:42,167 --> 00:55:45,318 Rian, jamais me coloquei em seus assuntos de saias. 539 00:55:45,567 --> 00:55:48,035 Dolores, Connie, essa tonta do Alaska. 540 00:55:48,687 --> 00:55:51,520 Mas agora � diferente. Cathy � uma garota s�ria. 541 00:55:51,927 --> 00:55:54,760 J� sei. Economize o serm�o. 542 00:55:55,087 --> 00:55:57,237 S� quero dizer que se algu�m trat�-la mal eu ficaria 543 00:55:57,527 --> 00:55:59,995 com vontade de lhe afrouxar os miolos. 544 00:56:02,247 --> 00:56:06,999 Esse arrebatamento de cavalheiro � quest�o de princ�pios ou encobre 545 00:56:07,047 --> 00:56:09,765 algum sentimento pessoal? 546 00:56:09,767 --> 00:56:12,546 H� alguma lei que me impe�a gostar de uma garota? 547 00:56:12,547 --> 00:56:17,999 - Nenhuma. - Pois se lembre do que eu disse. 548 00:57:34,367 --> 00:57:38,400 - O que h�, Roberto? - Eu a descobri, patr�o. 549 00:57:38,447 --> 00:57:41,143 - Mentira, fui eu. - Cala! Tragam a luz. 550 00:57:41,207 --> 00:57:42,526 O que houve? 551 00:57:42,927 --> 00:57:45,395 - Queria ganhar minha recompensa. - Mente. Eu encontrei a pedra. 552 00:57:45,687 --> 00:57:47,518 - Vejamos, onde est�? - Aqui, patr�o. 553 00:57:47,887 --> 00:57:51,163 - A�, eu arranquei. - Eu a vi primeiro. 554 00:57:52,487 --> 00:57:53,761 Aqui? 555 00:57:55,607 --> 00:57:58,804 Pode ficar. N�o vale nada. 556 00:57:59,087 --> 00:58:03,268 Vamos, ao trabalho. Deixa de brigas. Chamem o Sr. Leonard. 557 00:58:06,167 --> 00:58:09,762 Bom sinal, n�o devem estar muito longe. 558 00:58:10,327 --> 00:58:12,420 Vamos ver se temos sorte. 559 00:58:24,087 --> 00:58:25,645 Desmoronamento! 560 00:58:37,447 --> 00:58:39,836 Todos fora! Desmoronamento! 561 00:58:52,687 --> 00:58:56,123 � in�til! Dentro de um minuto vir� tudo abaixo. 562 00:59:00,062 --> 00:59:01,637 Rian! 563 00:59:47,087 --> 00:59:52,036 - Rian. - Vic, para atr�s. 564 00:59:52,367 --> 00:59:54,787 - N�o demorar� para vir tudo abaixo. - Rian! 565 01:00:04,087 --> 01:00:06,681 Parte, idiota ou n�o sair�. 566 01:00:08,404 --> 01:00:10,596 - Pode respirar? - Vic... 567 01:00:13,787 --> 01:00:17,636 - Vic, n�o seja louco, volte. - �nimo, Rian. 568 01:00:19,887 --> 01:00:23,084 Quando eu fizer alavanca, seu empurra para cima. 569 01:00:24,007 --> 01:00:25,076 Agora! 570 01:00:28,127 --> 01:00:31,265 Vamos outra vez. Empurra com todas as suas for�as. 571 01:00:32,767 --> 01:00:35,076 Aguenta, Vic! 572 01:00:48,527 --> 01:00:50,040 Vic, corra! 573 01:01:36,967 --> 01:01:40,277 Estira bem. Se apoie nela. 574 01:01:42,047 --> 01:01:44,607 - Como est�? - Bastante bem. 575 01:01:44,887 --> 01:01:48,675 - N�o acho que quebrou. - Salvo uma montanha um pouco fraturada. 576 01:01:49,047 --> 01:01:50,685 Me faz falta um gole. 577 01:01:53,367 --> 01:01:57,918 - E agrade�o, Vic, obrigado. - Se vai chorar, vou sair. 578 01:01:58,247 --> 01:01:59,396 Toma. 579 01:02:01,647 --> 01:02:04,086 N�o h� tempo para chorar. Devo adotar outras medidas. 580 01:02:04,087 --> 01:02:06,237 Que pressa? N�o h� navio at� a outra semana. 581 01:02:06,487 --> 01:02:07,966 Quem fala de partir? 582 01:02:08,207 --> 01:02:10,726 Se a montanha quer jogar duro, jogaremos duro. 583 01:02:10,727 --> 01:02:14,115 Escavaremos talho a talho, penso derrubar a montanha. 584 01:02:14,116 --> 01:02:16,923 Talho a talho... Com o que tem n�o pode cortar nem manteiga. 585 01:02:16,924 --> 01:02:17,996 Encontrarei um meio. 586 01:02:18,247 --> 01:02:20,761 O sindicato mineiro n�o aceitar� a opera��o. 587 01:02:21,007 --> 01:02:23,237 - Perdes tempo. - Sei, sei, mas... 588 01:02:23,567 --> 01:02:25,603 depois de t�-la ao alcance da m�o. 589 01:02:25,847 --> 01:02:27,405 V�o me cegar o brilho. 590 01:02:27,767 --> 01:02:31,965 Nada me deter�. Nada. me d� tempo para pensar. 591 01:02:37,648 --> 01:02:39,998 J� me inteirei. Que m� sorte. 592 01:02:39,999 --> 01:02:41,998 Assim � a vida. N�o se pode ter tudo. 593 01:02:41,999 --> 01:02:46,388 - Que planos tem agora? - Escavar mesmo, talho a talho. 594 01:02:46,487 --> 01:02:48,842 Disse que era uma opera��o muito custosa. 595 01:02:48,927 --> 01:02:52,966 Sim, vou cercar negocia��es com o sindicato mineiro. 596 01:02:53,207 --> 01:02:55,562 O mau � que nos v�o tirar at� as v�sceras. 597 01:02:55,807 --> 01:02:58,640 Menos mal que o bolo � t�o grande que haver� para todos. 598 01:02:58,967 --> 01:03:00,685 Acho que � uma l�stima. 599 01:03:00,927 --> 01:03:03,999 Poderia ser uma fortuna para um homem arriscado. 600 01:03:04,447 --> 01:03:07,310 Jogar tudo numa carta e ganhar milh�es. 601 01:03:07,345 --> 01:03:10,245 Mas homens assim n�o existem em nossos dias. 602 01:03:10,447 --> 01:03:12,961 - Bom, sigo meu caminho. - Um momento. 603 01:03:12,962 --> 01:03:16,084 Donald, tenho muita pressa. Quero esper�-la voltar. 604 01:03:16,407 --> 01:03:18,477 Talvez possa economizar a sua viagem. 605 01:03:21,247 --> 01:03:24,478 - N�o o compreendo. - Se n�o tivesse necessidade de ir, 606 01:03:24,767 --> 01:03:26,837 se um homem estivesse disposto a jogar tudo, 607 01:03:27,167 --> 01:03:29,601 quais seriam as condi��es estipuladas? 608 01:03:29,847 --> 01:03:32,884 Vic e eu n�o somos ambiciosos. Algo razo�vel, mas... 609 01:03:32,885 --> 01:03:35,644 onde encontraremos o cavalheiro branco? 610 01:03:36,607 --> 01:03:38,086 O tem na sua frente. 611 01:03:39,567 --> 01:03:41,444 - Voc�? - Por que n�o? 612 01:03:41,727 --> 01:03:43,740 Diz que l� em cima h� esmeraldas, isso me basta. 613 01:03:43,741 --> 01:03:47,761 N�o sei. N�s gostar�amos de t�-lo entre n�s, mas 614 01:03:48,007 --> 01:03:51,761 provavelmente necessitamos mais pelo que pudesse contribuir. 615 01:03:51,967 --> 01:03:55,039 - Mais de 5.000 pesos? - Calculo que sim. 616 01:03:55,327 --> 01:03:58,160 A maquinaria custa um olho da cara. Obrigado de todos os modos. 617 01:03:58,447 --> 01:04:00,199 Bastariam 10.000? 618 01:04:00,527 --> 01:04:02,040 10.000? 619 01:04:02,607 --> 01:04:06,759 Homem, investindo essa quantidade ter� direito a uma terceira parte. 620 01:04:07,007 --> 01:04:09,999 - Trato feito? - Espere, espere. 621 01:04:10,287 --> 01:04:13,438 Esquecemos o mais importante. A m�o de obra. 622 01:04:13,687 --> 01:04:16,724 Para come�ar me fazem falta 200 homens. 623 01:04:16,967 --> 01:04:21,358 Os contratou para a colheita de caf�. Esque�a o assunto. 624 01:04:21,607 --> 01:04:24,252 Exporei o problema aos colhedores no sindicato. 625 01:04:24,687 --> 01:04:27,963 � chato. Acreditei que o t�nhamos solucionado. 626 01:04:28,327 --> 01:04:31,842 Conseguirei os oper�rios, Rian. Todos. 627 01:04:33,847 --> 01:04:36,884 � uma decis�o quase her�ica. O que dir� sua irm�? 628 01:04:37,407 --> 01:04:39,079 Francamente, n�o gostar�. 629 01:04:39,367 --> 01:04:42,999 Mas a planta��o est� em meu nome. Eu determino. Ela sabe o que penso. 630 01:04:43,047 --> 01:04:45,800 Por fazer o seu gosto, o neg�cio nos leva de mal a pior. 631 01:04:46,247 --> 01:04:49,284 Poderia recompens�-la cem vezes com o fruto que recolhesse. 632 01:04:49,687 --> 01:04:52,485 Que mulher n�o se abrandaria ao ter em sua m�o uma esmeralda? 633 01:04:52,727 --> 01:04:54,797 N�o se preocupe com Cathy. Eu os arrumarei. 634 01:04:55,087 --> 01:04:56,805 Voc� s� tem que dizer uma palavra. 635 01:04:59,607 --> 01:05:02,644 - Trato feito. - Ter� os oper�rios amanh�. 636 01:05:03,087 --> 01:05:05,681 - Boa sorte, s�cio. - Adeus. 637 01:05:16,847 --> 01:05:18,121 Que plano tem? 638 01:05:18,807 --> 01:05:22,039 Acho que n�o devemos afundar mais. Esta � zona de deslizamentos. 639 01:05:22,040 --> 01:05:25,996 - chegamos ao limite. - Sim, mas fazendo o corte ali 640 01:05:26,007 --> 01:05:28,766 e represando a �gua por aquele lado, pela comporta... 641 01:05:28,767 --> 01:05:31,404 Senhores, algu�m vem! 642 01:05:36,367 --> 01:05:37,686 Cathy! 643 01:05:41,607 --> 01:05:43,996 Devem estar muito orgulhosos de sua fa�anha. 644 01:05:46,527 --> 01:05:48,836 Sei o que est� pensando mas deixa que explique. 645 01:05:49,087 --> 01:05:51,793 N�o o culpo, foram eles que souberam convenc�-lo. 646 01:05:51,927 --> 01:05:55,400 Foi ideia minha . Somos donos de um ter�o. � a grande oportunidade. 647 01:05:55,407 --> 01:05:58,046 E o caf�? Por falta de bra�os apodrecer� no p�. 648 01:05:58,287 --> 01:06:00,764 Por que s� estes homens? H� outros que podemos dispor. 649 01:06:00,765 --> 01:06:02,482 N�o h� outros al�m desses. 650 01:06:02,527 --> 01:06:05,527 E ainda se houvesse, como acha que os vou pagar? 651 01:06:05,767 --> 01:06:10,300 Um momento. Os 10.000 pesos esvaziaram a caixa? 652 01:06:10,327 --> 01:06:12,083 Tudo o que havia. 653 01:06:15,607 --> 01:06:17,677 Bonita jogada, amigo. 654 01:06:19,447 --> 01:06:21,165 Don, leve de volta os homens. 655 01:06:21,487 --> 01:06:24,160 N�o acabe com os nossos esfor�os. 656 01:06:24,447 --> 01:06:26,842 Sempre disse que se houvesse uma ocasi�o, a aproveitaria. 657 01:06:26,887 --> 01:06:29,707 Pela primeira vez em minha vida, fa�o o que quero fazer. 658 01:06:32,847 --> 01:06:35,486 Nada pode trocar sua ideia, n�o �? 659 01:06:36,087 --> 01:06:41,320 Sei. Aproveitei o momento de sua aus�ncia. Fui cruel. 660 01:06:41,727 --> 01:06:44,161 Estava decidido a consegui-lo. 661 01:06:44,447 --> 01:06:48,080 � verdade. Mas n�o pensava s� em mim, a n�o ser em todos n�s. 662 01:06:48,087 --> 01:06:50,926 - N�o espera que eu acredite? - Esmeraldas. 663 01:06:50,967 --> 01:06:54,600 Pensa no que significa. Quando as tiver, lhe compro 20 planta��es. 664 01:06:54,607 --> 01:06:57,446 � espl�ndido, mas somente quero uma. 665 01:06:57,447 --> 01:07:01,520 Cathy n�o pense como mulher. Est�s com a batalha perdida. 666 01:07:01,767 --> 01:07:04,479 Por que ir �s cegas se o arco-�ris est� aqui em cima? 667 01:07:04,727 --> 01:07:08,925 Disse bem. Penso como mulher. E por isso penso em meu av� 668 01:07:09,167 --> 01:07:13,400 que tirou uma planta��o do nada. Em meu pai, que sacrificou sua vida. 669 01:07:13,407 --> 01:07:18,735 No que simboliza. Amor, esfor�o, dignidade. Algo que voc� desconhece. 670 01:07:18,767 --> 01:07:21,392 Coisas que n�o compram com esmeraldas. 671 01:07:32,007 --> 01:07:33,599 V�i uma irm�. 672 01:07:34,807 --> 01:07:37,958 Sinto muito, Rian. Estraguei tudo. 673 01:07:39,047 --> 01:07:42,419 Sim, filho, toda a culpa n�o � sua. 674 01:08:28,967 --> 01:08:31,462 Matas a fome a base de bebida? 675 01:08:34,127 --> 01:08:36,561 Preparei um discurso em sua honra. 676 01:08:36,927 --> 01:08:39,680 Tarefa dif�cil porque sou homem de poucas palavras. 677 01:08:39,967 --> 01:08:41,446 Mas j� consegui. 678 01:08:42,087 --> 01:08:43,361 Estou ouvindo. 679 01:08:44,807 --> 01:08:46,240 Muito bem. 680 01:08:49,927 --> 01:08:51,838 D�-me n�usea. 681 01:08:55,167 --> 01:08:58,318 Pela segunda vez. D�-me n�usea. 682 01:08:58,567 --> 01:09:02,003 Recorda minha filosofia caseira? Digo qual � seu defeito. 683 01:09:02,247 --> 01:09:05,956 Acha que pode destruir tudo e logo compor ao seu desejo. 684 01:09:06,247 --> 01:09:07,680 N�o pode faz�-lo. 685 01:09:08,527 --> 01:09:09,801 Terminastes? 686 01:09:10,847 --> 01:09:12,644 Terminei. 687 01:09:17,727 --> 01:09:20,745 Com seu p�o coma isso, amigo. 688 01:09:36,487 --> 01:09:39,047 Quieto, menino. Quieto. 689 01:09:41,207 --> 01:09:46,235 Ol�. Acho que se pergunta o que fa�o aqui. 690 01:09:46,647 --> 01:09:47,682 Um pouco. 691 01:09:47,967 --> 01:09:53,360 Eu n�o distingo um gr�o de caf� de uma p�lula de vitaminas, mas 692 01:09:53,647 --> 01:09:56,844 - se algo posso fazer por voc�... - N�o precisa me ajudar. 693 01:09:58,247 --> 01:10:00,124 Pois quero faz�-lo. 694 01:10:01,567 --> 01:10:05,435 O que vai lhe custar? S� o gasto da minha comida. 695 01:10:06,407 --> 01:10:08,125 Ok. Contratado. 696 01:10:08,847 --> 01:10:12,886 Ainda n�o estamos vencidos. Amanh� o padre ir� procurar as mulhe... 697 01:10:14,087 --> 01:10:16,806 N�o pare. N�o perdi nenhuma palavra. 698 01:10:17,247 --> 01:10:21,579 Falaremos tomando uma x�cara de caf�. Marca Knowland, bem forte. 699 01:10:21,687 --> 01:10:27,159 Antes de me limpar quero dizer algo que guardo no peito... 700 01:10:28,647 --> 01:10:34,005 referente a voc�, Cathy, eu... Eu, vamos, eu... 701 01:10:34,367 --> 01:10:37,598 Sinto por voc� um grande afeto... 702 01:10:37,967 --> 01:10:42,518 Bom, quer dizer, eu... Precisamente esta manh� disse a um, 703 01:10:42,767 --> 01:10:46,476 cujo nome n�o falo, que sou homem de poucas palavras. 704 01:10:48,127 --> 01:10:50,118 Compreende o que quero dizer? 705 01:11:00,287 --> 01:11:03,165 A verdadeira eloqu�ncia � n�o dizer nada. 706 01:11:04,087 --> 01:11:06,237 Agora, vamos a esse caf�. 707 01:11:10,627 --> 01:11:15,743 Srta., srta., aqui v�m juntas com o padre Rivero! 708 01:11:21,327 --> 01:11:23,363 N�o tantas como eu esperava. 709 01:11:24,567 --> 01:11:26,922 N�o se preocupe, Cathy. Conseguiremos. 710 01:11:27,407 --> 01:11:30,080 Sinto muito, Cathy. Todas as que pude recrutar. 711 01:11:30,327 --> 01:11:32,921 Dizem que podem fazer o trabalho de 200 homens. 712 01:11:33,247 --> 01:11:36,939 - De 400, senhorita! - O padre disse bem! 713 01:11:48,567 --> 01:11:50,999 Com esta f� s�o capazes de fazer milagre. 714 01:11:51,127 --> 01:11:55,643 Com isso contamos padre, mas n�o seria mal se nos desse uma m�o. 715 01:12:18,367 --> 01:12:23,898 - Manuel, quando estiver preparado, nos avisa e a soltas. - Sim, patr�o. 716 01:12:35,527 --> 01:12:40,497 - Rian! Achei! Encontrei uma! - Pare, para atr�s! 717 01:13:02,687 --> 01:13:05,440 Me parece que por fim ficarei em um lugar. 718 01:13:07,647 --> 01:13:12,163 Uma esmeralda, Rian. Encontrei uma esmeralda. 719 01:13:12,607 --> 01:13:13,926 Triunfei. 720 01:13:15,087 --> 01:13:17,821 Fale com a Cathy que triunfei. 721 01:14:00,687 --> 01:14:05,044 Senhor misericordioso, acolhe em seu seio a alma de seu servo Donald 722 01:14:05,447 --> 01:14:07,597 e lhe d� o descanso eterno. 723 01:14:08,687 --> 01:14:13,238 Terra. A terra foi seu sustento e a ela volta. 724 01:14:14,974 --> 01:14:18,536 Em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo. Am�m. 725 01:14:44,167 --> 01:14:45,759 Cathy, eu... 726 01:14:53,247 --> 01:14:55,283 Agora tudo � seu, Rian. 727 01:15:47,127 --> 01:15:48,924 - O que quer? - Me perdoe, patr�o. 728 01:15:49,207 --> 01:15:52,356 - Manuel, n�o disse que tirasse as duas camas de armar da�? - Sim. 729 01:15:52,357 --> 01:15:54,529 - Leva logo isso. - Mas, patr�o, eu... 730 01:15:56,527 --> 01:15:59,066 - O que? - Isto. 731 01:16:04,247 --> 01:16:05,839 Ganhei a recompensa? 732 01:16:09,447 --> 01:16:12,280 - Onde a encontrou? - Onde cavava o Sr. Knowlands. 733 01:16:28,527 --> 01:16:30,085 � a �nica que havia, patr�o. 734 01:16:33,407 --> 01:16:36,285 Que continuem escavando por aqui. Cortem toda esta se��o. 735 01:16:36,527 --> 01:16:38,085 Certamente deve haver mais. 736 01:16:38,367 --> 01:16:41,325 Haver� outra recompensa para quem encontre a segunda. 737 01:19:13,990 --> 01:19:15,929 Sobe a �gua. 738 01:19:15,930 --> 01:19:18,326 - Outra vez troca seu curso. - O que quer dizer outra vez? 739 01:19:18,567 --> 01:19:21,206 Antes corria pelo leito seco ao p� da montanha. 740 01:19:21,447 --> 01:19:22,996 Como � que agora banha � planta��o? 741 01:19:23,007 --> 01:19:25,781 Houve um grande deslize de terra no tempo do meu av�. 742 01:19:25,847 --> 01:19:29,123 Pois este agora �, sem d�vida, obra do homem. 743 01:19:30,547 --> 01:19:36,201 Olhe isto. Isso � do Carrere. Madeira do Carrere rec�m cortada. 744 01:19:36,202 --> 01:19:39,646 Passa por esse canal e se amontoa no rio. A �gua se desvia. 745 01:19:39,647 --> 01:19:43,481 - Tem que ir em outra dire��o. - E est�o em cima as chuvas. 746 01:19:43,847 --> 01:19:46,926 Quando come�arem, a planta��o ir� parar no mar do Caribe. 747 01:19:46,927 --> 01:19:50,458 - N�o poder�amos levantar um dique? - N�o aguentaria. 748 01:19:50,527 --> 01:19:52,438 S� h� uma solu��o. 749 01:19:54,967 --> 01:19:57,003 Trocar o curso do rio. 750 01:19:57,287 --> 01:20:00,166 Conseguir que volte a correr pelo seu antigo leito. 751 01:20:00,167 --> 01:20:01,490 Mas isso � imposs�vel. 752 01:20:01,567 --> 01:20:03,644 N�o, se provocarmos outro deslizamento. 753 01:20:03,647 --> 01:20:05,080 De que modo? 754 01:20:07,007 --> 01:20:09,265 Explodindo o Carrere. 755 01:20:11,285 --> 01:20:14,726 Uma carga de dinamite e a metade da ladeira ir� parar no rio. 756 01:20:14,727 --> 01:20:16,995 Amanh� este leito estar� seco. 757 01:20:17,807 --> 01:20:20,052 Voc� � quem decide. 758 01:20:28,887 --> 01:20:31,997 Provisoriamente o refor�aremos com sacos de caf�. Vamos! 759 01:20:36,247 --> 01:20:39,603 - Voc� n�o pode fazer isso. - Sinto muito, padre. 760 01:20:40,127 --> 01:20:43,152 Este conflito n�o se arruma apresentando a outra face. 761 01:20:43,153 --> 01:20:46,903 Se explodir a montanha, se destruir� de uma vez a si mesmo. 762 01:20:48,687 --> 01:20:50,200 Sinto muito, padre. 763 01:21:01,967 --> 01:21:04,322 Tranquilo, Manuel, sou eu. 764 01:21:04,567 --> 01:21:07,381 - Sr. Leonard, voltou? - Sim. 765 01:21:07,607 --> 01:21:11,108 - Achei que vinha o El Moro. - Toda prud�ncia � pouca. 766 01:21:11,727 --> 01:21:13,490 - O que � isso? - O que? 767 01:21:14,127 --> 01:21:17,199 Me entregue o fuzil, Manuel. O fuzil. 768 01:21:19,647 --> 01:21:23,000 - A dinamite est� no mesmo lugar? - Sim, senhor. - Certo. 769 01:21:34,927 --> 01:21:36,121 Bom dia. 770 01:21:39,327 --> 01:21:40,919 Falarei com o guarda. 771 01:21:41,367 --> 01:21:45,076 - Deixa passar qualquer um. - Venho em plano de neg�cios. 772 01:21:45,447 --> 01:21:47,961 Estou cheio de caf�, mas fala. 773 01:21:48,207 --> 01:21:51,643 Primeiro, seu canal de irriga��o trocou o curso do rio. 774 01:21:51,887 --> 01:21:53,500 Segundo, vem a as chuvas, 775 01:21:53,527 --> 01:21:56,519 a planta��o vai ser a maior piscina da Col�mbia. 776 01:21:56,847 --> 01:22:00,600 - Terceiro, estou decidido a interferir. - De que forma? 777 01:22:00,687 --> 01:22:05,120 Quarto e �ltimo, vou explodir a montanha sobre o rio. 778 01:22:09,127 --> 01:22:10,985 Me fascina a id�ia. 779 01:22:11,487 --> 01:22:14,500 Jogue-a no saco de iniciativas quando partir. 780 01:22:14,527 --> 01:22:17,999 O saco de iniciativas est� cheio de dinamite em zona de perigo. 781 01:22:18,007 --> 01:22:20,800 Jos� est� l� em cima, junto a ele, e preparado. 782 01:22:20,807 --> 01:22:23,406 Dois minutos depois que Jos� conectar o interruptor 783 01:22:23,407 --> 01:22:26,365 voar� a montanha como em quatro de julho. 784 01:22:28,487 --> 01:22:31,923 Pensou que v�o explodir 200 homens ao mesmo tempo. 785 01:22:32,167 --> 01:22:35,544 Quanto a isso, Cathy j� falou com os homens... 786 01:22:38,447 --> 01:22:41,883 V�o tornar a se filiar ao sindicato do caf�. 787 01:22:45,647 --> 01:22:48,403 Para atr�s, voltem! 788 01:22:53,047 --> 01:22:55,607 Voltem atr�s! Atr�s! 789 01:22:58,967 --> 01:23:04,166 Patr�o, patr�o, a dinamite! Carregaram toda. N�o pude det�-los. 790 01:23:10,167 --> 01:23:12,999 - Jos� est� preparado? - S� espera o sinal. 791 01:23:18,847 --> 01:23:22,681 Veja Cathy, n�o somos t�o diferentes depois de tudo. 792 01:23:22,967 --> 01:23:26,357 Lutadores de baixos recursos, quando nos empenhamos em algo. 793 01:23:26,767 --> 01:23:28,280 Tem raz�o, amigo. 794 01:23:31,367 --> 01:23:33,646 E agora, vamos ver o espet�culo. 795 01:23:33,647 --> 01:23:35,899 - Esquecestes uma coisa. - O que? 796 01:23:36,207 --> 01:23:39,180 Quinto e �ltimo, eu fico aqui. 797 01:23:39,207 --> 01:23:41,600 Est�s louco? Todo acampamento voar�. 798 01:23:41,647 --> 01:23:45,481 J� sei, n�o se preocupe, segue adiante com seu plano final. 799 01:23:45,767 --> 01:23:48,999 Descer�s da montanha nem que eu o carregue nas costas. 800 01:23:49,007 --> 01:23:50,786 Assim tem que ser e ser�. 801 01:23:57,807 --> 01:23:59,280 Vic, basta! 802 01:23:59,287 --> 01:24:01,721 Vic quieto! Basta j�! 803 01:24:03,567 --> 01:24:06,240 Achei que poderia lutar com suas mesmas armas. 804 01:24:06,527 --> 01:24:09,411 Mas eu n�o gosto da luta de baixos recursos. 805 01:24:10,407 --> 01:24:12,998 Sinto muito, Vic. N�o posso seguir adiante. 806 01:24:13,007 --> 01:24:15,567 Cathy, olhe o que vem por ali. 807 01:24:15,687 --> 01:24:18,242 Quando isso chegar, ficar� sem fazenda. 808 01:24:18,287 --> 01:24:19,720 N�o me importa. 809 01:24:20,087 --> 01:24:22,649 N�o quero conserv�-la por este pre�o. 810 01:24:25,647 --> 01:24:28,984 Tem sorte, Rian. De repente suspenderam-se os fogos. 811 01:25:06,607 --> 01:25:11,840 Jos�, n�o conecte e venha aqui! 812 01:25:15,967 --> 01:25:17,366 Quero falar contigo. 813 01:25:18,247 --> 01:25:20,818 J� disse tudo. N�o temos nada que falar. 814 01:25:20,819 --> 01:25:22,681 � s� um segundo. 815 01:25:23,247 --> 01:25:24,566 Ok. 816 01:25:27,527 --> 01:25:31,866 Em rela��o � montanha, acho que est�s certo. 817 01:25:32,927 --> 01:25:35,672 Anda. A exploda. 818 01:25:40,567 --> 01:25:44,526 - � uma brincadeira? - N�o. N�o h� truques. 819 01:25:47,367 --> 01:25:49,065 Viver para ver! 820 01:26:02,807 --> 01:26:06,737 Vamos ficar de bate-papo o dia todo? Temos dinamite esperando. 821 01:26:09,007 --> 01:26:12,458 O El Moro! Sr. Leonard, vem o El Moro! 822 01:26:12,927 --> 01:26:13,999 Fique a�! 823 01:26:16,447 --> 01:26:19,341 O El Moro e os seus est�o a�. 824 01:26:22,567 --> 01:26:23,966 Vamos para dentro. 825 01:26:24,567 --> 01:26:26,585 A� est� o estojo de primeiros socorros. 826 01:26:29,607 --> 01:26:32,041 Tivemos sorte afastando todos. 827 01:26:35,087 --> 01:26:39,000 - Sr. Mitchell, me escuta? - Escuto. 828 01:26:39,367 --> 01:26:42,998 Falei que voltaria quando tivesse encontrado as esmeraldas. 829 01:26:43,007 --> 01:26:45,721 Agora far� o neg�cio a minha maneira. 830 01:26:46,007 --> 01:26:50,080 - Em que condi��es? - Primeira, atirem as armas e saiam. 831 01:26:51,087 --> 01:26:55,160 Sei que a senhorita est� com voc�s. Saiam e n�o sofrer�o nenhum dano. 832 01:26:55,447 --> 01:26:56,880 N�o confie nele, senhor. 833 01:26:57,847 --> 01:26:59,999 Temos um homem ferido. 834 01:27:00,247 --> 01:27:03,205 Deixe que a senhorita se ponha a salvo e falaremos. 835 01:27:03,527 --> 01:27:05,438 Falamos primeiro. 836 01:27:06,007 --> 01:27:09,524 J� supunha. Temos que tentar uma escapada. 837 01:27:09,727 --> 01:27:11,360 Ficar�amos bem descoberto. 838 01:27:11,447 --> 01:27:14,917 Bem? O que decide, Sr. Mitchell? 839 01:27:17,887 --> 01:27:19,905 Vou lhe enviar um presente. 840 01:27:24,767 --> 01:27:27,376 Essa resposta � uma estupidez. 841 01:27:28,567 --> 01:27:29,916 Se abaixe. 842 01:27:51,287 --> 01:27:53,847 - O que vais fazer? - Onde est� o interruptor? 843 01:27:54,167 --> 01:27:55,920 Junto � comporta. 844 01:27:55,927 --> 01:27:58,052 Me cubra. Vou tentar chegar. 845 01:27:58,053 --> 01:28:01,427 Se achas que vai voar s� ele engana-se, voar� tudo com ele. 846 01:28:01,428 --> 01:28:04,819 Sei, mas o terei em xeque. Assim chegar�o aos cavalos. 847 01:28:04,820 --> 01:28:07,369 - E voc�, enquanto isso. - Tenho dois minutos. 848 01:28:07,370 --> 01:28:09,707 Assim que os vejo partir, conecto o interruptor e me arranco. 849 01:28:09,708 --> 01:28:11,748 Sem um fuzil cubrindo, ser� in�til. 850 01:28:11,747 --> 01:28:13,711 - Lhe ocorre algo melhor? - Sim. 851 01:28:13,967 --> 01:28:15,715 Por que eu n�o vou? 852 01:28:16,087 --> 01:28:19,523 - Voc� n�o � nenhum galgo. - Ok. 853 01:28:24,407 --> 01:28:26,557 Queria lhe dizer muitas coisas, Cathy. 854 01:28:32,127 --> 01:28:34,400 Olhemos para rel�gio. S� dois minutos? 855 01:28:34,407 --> 01:28:36,221 Quando eu digo dois � porque s�o dois. 856 01:28:36,222 --> 01:28:38,085 Certo, quero estar seguro. 857 01:28:38,407 --> 01:28:39,776 Preparado? 858 01:30:08,087 --> 01:30:09,440 Chegou. 859 01:30:17,967 --> 01:30:20,720 - Saiam, saiam! - Vamos. 860 01:32:19,607 --> 01:32:21,789 Eu espero o Rian. Sigam! 861 01:35:14,727 --> 01:35:16,160 Meu dote. 862 01:35:20,527 --> 01:35:24,690 Hei! Se por acaso n�o sabem, est� chovendo. 863 01:35:29,400 --> 01:35:34,900 LEGENDA By L�o 864 01:35:35,000 --> 01:35:38,066 Download Movie Subtitles Searcher from www.podnapisi.net 72524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.