Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:23,320 --> 00:00:24,959
(Campanada)
2
00:00:26,200 --> 00:00:28,040
(Campanada)
3
00:00:29,080 --> 00:00:30,400
(Campanada)
4
00:00:31,800 --> 00:00:33,959
(Campanada)
5
00:00:35,040 --> 00:00:36,239
(Campanada)
6
00:00:38,160 --> 00:00:39,760
(Campanada)
7
00:01:11,200 --> 00:01:12,600
(Cláxones)
8
00:01:30,680 --> 00:01:32,520
(Música melancólica)
9
00:02:22,879 --> 00:02:24,119
(Llanto de bebé)
10
00:02:30,560 --> 00:02:32,560
(Llanto de bebé)
11
00:02:32,640 --> 00:02:34,119
O lo callas tú o lo hago yo.
12
00:03:05,119 --> 00:03:08,119
Hoy podéis llorar a vuestra madre,
mañana ya no.
13
00:03:09,000 --> 00:03:10,280
Ni nunca más después.
14
00:03:16,160 --> 00:03:17,720
En esta casa ya no se llora más.
15
00:03:36,840 --> 00:03:39,000
Te quedas parado
junto a la puerta, ÿme oyes?
16
00:03:40,879 --> 00:03:42,200
Esto lo arreglo yo.
17
00:03:45,040 --> 00:03:46,640
Tú quieto parado
hasta que yo te diga.
18
00:03:47,840 --> 00:03:50,879
Y vosotros dos,
callados aquí dentro, ÿentendido?
19
00:03:51,520 --> 00:03:52,560
Sin moverse.
20
00:04:27,920 --> 00:04:29,959
ÿVamos a estar mucho aquí?
Cállate.
21
00:04:31,920 --> 00:04:33,280
(RADIO) "Desde Montjuic,
22
00:04:33,360 --> 00:04:36,800
se pone el broche de gala a los
Juegos Olímpicos de Barcelona 92
23
00:04:37,000 --> 00:04:39,360
con una rumba
a cargo del artista Peret".
24
00:04:39,439 --> 00:04:42,160
"Con todos ustedes,
'Gitana hechicera'".
25
00:04:42,400 --> 00:04:44,280
"Buenas noches. 'Bona nit'".
26
00:04:44,520 --> 00:04:46,760
# "La que busque novio,
mercado San Antonio".
27
00:04:46,840 --> 00:04:48,360
# "Gitana hechicera, marabú".
28
00:04:48,720 --> 00:04:50,479
# "Hechicera gitana, marabú".
29
00:04:50,560 --> 00:04:52,680
# "Tan llena de gracia, marabú".
30
00:04:52,760 --> 00:04:54,080
# "Más guapa que el sol".
31
00:04:55,000 --> 00:04:56,840
# "Gitana hechicera, marabú".
32
00:04:56,920 --> 00:04:58,760
# "Hechicera gitana, marabú".
33
00:04:58,840 --> 00:05:00,879
# "Romántica reina, marabú".
34
00:05:00,959 --> 00:05:02,520
# "La que nos parió".
35
00:05:03,040 --> 00:05:06,720
# "Es la que sueña despierta,
ama y se deja querer,
36
00:05:07,320 --> 00:05:11,080
# tan mujer y tan hermosa,
de ahí le viene su poder".
37
00:05:11,640 --> 00:05:13,040
# Ella tiene poder.
38
00:05:13,600 --> 00:05:15,160
♪ Ella tiene poder. ♪
39
00:05:25,840 --> 00:05:27,439
Es como hasta el camino de allí.
40
00:05:27,520 --> 00:05:29,560
Y como hasta ese árbol,
más o menos.
41
00:05:31,560 --> 00:05:32,920
ÿTe gusta?
Me encanta.
42
00:05:33,080 --> 00:05:34,160
(NIÃ'A) ÿVamos a vivir aquí solos?
43
00:05:34,239 --> 00:05:37,000
No, habrá vecinos y más niños.
44
00:05:37,800 --> 00:05:39,720
Y casas muy bonitas,
con muchos árboles.
45
00:05:40,280 --> 00:05:42,520
Pero la nuestra va a ser
la más bonita, ya verás.
46
00:05:43,439 --> 00:05:44,959
Será la casa que nos merecemos,
47
00:05:45,680 --> 00:05:46,680
los cuatro.
48
00:05:46,760 --> 00:05:48,720
Yo no quiero que mi hermanito
duerma en mi cuarto.
49
00:05:48,800 --> 00:05:51,560
No, claro que no.
Ãl tendrá el suyo y tú el tuyo.
50
00:05:52,879 --> 00:05:54,879
Y por las noches,
cenaremos todos juntos.
51
00:06:01,680 --> 00:06:04,000
(Motor acercándose)
52
00:06:16,879 --> 00:06:19,160
(Hablan portugués en la radio)
53
00:06:38,640 --> 00:06:40,879
Del vino dicen
que es como droga, ÿno?
54
00:06:41,760 --> 00:06:43,760
Eso dicen los que saben,
médicos y eso.
55
00:06:45,760 --> 00:06:47,200
El vino me ha gustado siempre.
56
00:06:48,160 --> 00:06:50,239
Pero tú no pintas nada
trapicheando con él,
57
00:06:51,320 --> 00:06:52,520
ni con nada ya.
58
00:06:53,920 --> 00:06:55,439
Eso ya lo deberías saber.
59
00:06:57,600 --> 00:06:58,800
Mira que me jode.
60
00:07:19,119 --> 00:07:20,680
Y, si te digo la verdad, Pátina,
61
00:07:21,040 --> 00:07:23,040
podían haber sido pañales
llenos de mierda.
62
00:07:23,520 --> 00:07:24,520
Quieto.
63
00:07:27,239 --> 00:07:30,080
Tenéis 15 días, gitano,
para largarse de aquí.
64
00:07:31,080 --> 00:07:34,119
Y, cuando digo de aquí,
no digo el barrio
65
00:07:35,239 --> 00:07:36,400
ni la ciudad.
66
00:07:36,760 --> 00:07:38,080
Digo la provincia.
67
00:07:38,680 --> 00:07:41,360
Podéis llevaros todo lo que os
quepa en vuestra flota de mierda.
68
00:07:41,760 --> 00:07:44,280
Todo el hierro,
toda la porquería que os quepa.
69
00:07:44,360 --> 00:07:46,760
Pero en 15 días, todos fuera.
70
00:07:50,760 --> 00:07:52,000
Baja eso, pedazo de mierda.
71
00:07:56,479 --> 00:07:58,600
Me cago en tu puta raza.
72
00:08:01,560 --> 00:08:04,760
Permítalo Dios
que os comáis entre vosotros,
73
00:08:05,640 --> 00:08:06,840
como perros.
74
00:08:14,080 --> 00:08:17,640
Llevaos un par de botellas, coño,
que lo habéis comprado vosotros.
75
00:08:38,360 --> 00:08:40,479
Medio minuto menos. Estoy a tope.
76
00:08:40,560 --> 00:08:41,840
Pero si has cogido un atajo.
77
00:08:41,920 --> 00:08:43,879
ÿQué dices?
¡Que te he visto!
78
00:08:43,959 --> 00:08:45,080
¡Lore, ven aquí!
79
00:08:48,119 --> 00:08:49,840
Joder, Clemen,
no me gusta verte sangrar.
80
00:08:50,479 --> 00:08:51,959
Si no va a haber tiempo para eso.
81
00:08:52,800 --> 00:08:54,280
Te juro que va a ser rápido.
Visto y no visto.
82
00:08:54,360 --> 00:08:56,320
Nunca es así, Clemen. Nunca.
83
00:08:59,879 --> 00:09:01,720
Con ese dinero, podría pagar
la entrada del piso.
84
00:09:06,160 --> 00:09:07,280
Mírate, todo sudado.
85
00:09:07,920 --> 00:09:09,920
Así no pienso pasearme contigo
por el barrio, ÿeh?
86
00:09:11,400 --> 00:09:12,439
ÿY tú qué?
87
00:09:13,239 --> 00:09:15,800
Yo no soy una Guerrero,
yo soy solo una Carrasco.
88
00:09:16,119 --> 00:09:18,280
Mi princesa Carrasco.
ÿPrincesa?
89
00:09:18,360 --> 00:09:19,920
A que te meto una leche...
Da bien.
90
00:09:20,520 --> 00:09:21,560
¡Ay!
¡Da bien!
91
00:09:21,640 --> 00:09:24,040
Venga, va, vamos.
Vamos, que se hace tarde.
92
00:09:28,920 --> 00:09:31,280
(Reloj dando las horas)
93
00:09:36,560 --> 00:09:38,000
(Chirrido de puerta)
94
00:09:38,560 --> 00:09:39,760
(Puerta cerrándose)
95
00:09:41,040 --> 00:09:42,119
Sirve.
96
00:09:45,760 --> 00:09:46,920
Se me ha hecho tarde.
97
00:09:49,360 --> 00:09:51,280
No me he cambiado,
pero me he lavado bien al llegar.
98
00:10:07,200 --> 00:10:08,520
Se ha cocinado para ti.
99
00:10:09,720 --> 00:10:12,840
Tiene mucha grasa. Además, estoy
tomando batidos de proteínas.
100
00:10:12,920 --> 00:10:14,400
Dice el Ildefonso que para...
¡Come!
101
00:10:19,360 --> 00:10:22,040
Tenías que estar hoy conmigo,
con los putos Chitos.
102
00:10:23,840 --> 00:10:25,360
Pensé que no me necesitabas
para eso.
103
00:10:26,119 --> 00:10:28,160
Estuve en Legazpi,
controlando las ventas.
104
00:10:29,000 --> 00:10:30,840
ÿNecesita algo más, señor Abraham?
105
00:10:30,920 --> 00:10:32,160
Nada. Gracias, María.
106
00:10:33,520 --> 00:10:34,680
Está muy bueno, señora María.
107
00:10:35,000 --> 00:10:36,040
Gracias.
108
00:10:37,439 --> 00:10:38,800
Buenas noches, entonces.
109
00:10:43,439 --> 00:10:44,760
Las gracias se dan una vez.
110
00:10:45,400 --> 00:10:46,400
Es educación.
111
00:10:47,080 --> 00:10:48,720
Dos veces es ser un gilipollas.
112
00:10:51,560 --> 00:10:53,600
Les he dado dos semanas
a los gitanos esos.
113
00:10:54,439 --> 00:10:57,439
Pero si el domingo siguen por las
calles, quiero que lo soluciones.
114
00:10:58,040 --> 00:11:00,000
Sí, padre.
Más pronto que tarde.
115
00:11:01,239 --> 00:11:03,360
Dicen que a lo mejor viene
la tele local a grabar el combate.
116
00:11:06,119 --> 00:11:07,800
Mañana quiero
que hables con los moros.
117
00:11:08,360 --> 00:11:09,920
Con los de La Latina también.
118
00:11:10,000 --> 00:11:11,680
Quiero más críos en las calles.
119
00:11:12,040 --> 00:11:13,600
Estos son todos muy talludos.
120
00:11:13,840 --> 00:11:15,040
Con condenas y muy quemados.
121
00:11:15,119 --> 00:11:17,600
Eso me jode.
¡Quiero más críos en la calle!
122
00:11:18,000 --> 00:11:19,280
Se lo dices de mi parte.
123
00:11:26,520 --> 00:11:27,760
ÿPensaste en lo que te dije?
124
00:11:28,560 --> 00:11:31,320
Siempre te digo que vas muy rápido,
pero tú no frenas.
125
00:11:32,800 --> 00:11:34,160
Eres un mierda inquieto.
126
00:11:34,760 --> 00:11:36,280
Yo marco el ritmo, Daniel.
127
00:11:36,800 --> 00:11:38,800
Yo elijo las rutas y tú obedeces.
128
00:11:41,600 --> 00:11:42,680
Eso he pensado.
129
00:11:45,040 --> 00:11:46,160
He invitado a Lorena.
130
00:11:47,040 --> 00:11:48,560
¡Nos importa una mierda!
131
00:11:49,280 --> 00:11:50,640
Estamos hablando de trabajo.
132
00:11:52,360 --> 00:11:53,360
Yo iré.
133
00:11:54,400 --> 00:11:56,560
Por una vez quiero ver cómo te dan
una paliza y que no sea yo.
134
00:11:58,400 --> 00:12:00,040
Padre, he hablado con un abogado.
135
00:12:01,239 --> 00:12:04,040
Lleva cuentas de marchantes de
arte, ya sabes, muchísimo dinero.
136
00:12:04,400 --> 00:12:05,600
Se llama Iriarte.
137
00:12:06,239 --> 00:12:07,920
Puede ayudarnos
a sacar el dinero de aquí.
138
00:12:10,520 --> 00:12:12,239
ÿTú has visto a los tanos
con abogados?
139
00:12:13,760 --> 00:12:14,840
ÿO invirtiendo en bolsa,
140
00:12:15,840 --> 00:12:17,119
en putos cuadros?
141
00:12:18,280 --> 00:12:20,280
ÿAhora vamos a imitar
lo que hacen los gitanos?
142
00:12:21,760 --> 00:12:23,119
Bueno, tú te los follas.
143
00:12:24,400 --> 00:12:25,840
Y después, te casas con ellos.
144
00:12:29,800 --> 00:12:30,879
Pásame el pan.
145
00:12:32,400 --> 00:12:35,280
No quiero meter nuestro dinero
en sitios que no conozco,
146
00:12:35,360 --> 00:12:36,840
como no meto la polla
en cualquier agujero.
147
00:12:37,360 --> 00:12:38,520
Al menos, por ahora.
148
00:12:43,040 --> 00:12:45,680
Mañana, todos a las 9:00 en
la tienda. Tú también, Clemente.
149
00:12:46,680 --> 00:12:49,800
Luego yo me bajo para el sur,
a Cádiz, a hablar con el Lobo.
150
00:12:49,879 --> 00:12:51,640
¡Puto sur de los cojones!
151
00:12:52,640 --> 00:12:53,879
Estaré fuera un par de días.
152
00:13:04,119 --> 00:13:06,400
Y no me importa
que tu niña corretee ahí arriba.
153
00:13:06,760 --> 00:13:09,720
Pero sin zapatos, no hay
quien duerma en esta puta casa.
154
00:13:19,400 --> 00:13:20,400
¡Clemente!
155
00:13:21,160 --> 00:13:22,640
Arregla lo de la tele esa.
156
00:13:23,439 --> 00:13:25,000
Asegúrate de que no se acercan.
157
00:13:26,560 --> 00:13:28,640
Un Guerrero en la lona
no es buena imagen.
158
00:13:33,080 --> 00:13:34,680
Tengo que hablar contigo
ahora, arriba.
159
00:13:37,080 --> 00:13:38,160
Buenas noches.
160
00:13:39,600 --> 00:13:41,560
Hasta mañana a las 9:00.
Ya.
161
00:13:57,840 --> 00:14:00,479
Recoge la mesa ahora,
que luego haces mucho ruido.
162
00:14:07,720 --> 00:14:09,479
La gente se adapta, Tomás.
163
00:14:10,800 --> 00:14:13,080
Y nosotros seguimos
con las furgonetas de reparto,
164
00:14:14,080 --> 00:14:16,400
escondiendo la mierda
en las patas de las sillas
165
00:14:16,879 --> 00:14:19,000
y metiendo la guita en colchones,
como los putos gitanos.
166
00:14:21,280 --> 00:14:23,000
Ya, ÿy...?
167
00:14:25,520 --> 00:14:27,000
No me toques los cojones, ÿeh?
168
00:14:32,560 --> 00:14:33,959
Ya has oído
al cabrón de ahí abajo.
169
00:14:35,479 --> 00:14:37,200
Tiene su manera
de hacer las cosas.
170
00:14:37,800 --> 00:14:39,680
No va a cambiar ahora
porque tú se lo digas.
171
00:14:43,840 --> 00:14:45,879
ÿPor qué me subes aquí arriba
para contarme algo
172
00:14:45,959 --> 00:14:47,720
que los dos sabemos hace 30 años?
173
00:14:49,400 --> 00:14:50,439
ÿEh?
174
00:14:51,520 --> 00:14:54,160
Dale, que quiero acostar
a mi hija. ÿQué pasa?
175
00:14:58,119 --> 00:14:59,280
Hay nuevas vías.
176
00:15:00,080 --> 00:15:01,280
Hay nuevas personas.
177
00:15:01,879 --> 00:15:05,479
Son más rápidas, más listas que el
puto Lobo y los amigos del viejo.
178
00:15:07,119 --> 00:15:08,560
Coño, que podemos crecer mucho.
179
00:15:10,000 --> 00:15:11,520
Fuera de esta ciudad y más allá.
180
00:15:11,879 --> 00:15:13,720
Fuera del país, si quisiéramos.
181
00:15:15,520 --> 00:15:16,920
Si quisiéramos, podríamos.
182
00:15:19,000 --> 00:15:20,160
ÿSi quisiéramos?
183
00:15:23,760 --> 00:15:24,879
A mí así me va bien.
184
00:15:28,800 --> 00:15:30,920
Hace rato que tendría
que haber acostado a Carmen.
185
00:16:11,920 --> 00:16:12,920
Buenos días.
186
00:16:47,000 --> 00:16:48,360
Son las 9:15.
187
00:16:48,720 --> 00:16:50,640
Vengo del gimnasio.
Me han traído el equipo nuevo.
188
00:16:51,200 --> 00:16:52,439
Los calzones y eso.
189
00:16:52,720 --> 00:16:55,119
Me llevo a Clemente a Latina.
Hablaré con los moros.
190
00:16:55,200 --> 00:16:57,560
Tú no te llevas a nadie,
contigo basta.
191
00:16:57,840 --> 00:16:59,800
ÿQué coño te vas a llevar tú,
o tienes miedo?
192
00:17:00,439 --> 00:17:01,600
Eres el puto jefe.
193
00:17:02,400 --> 00:17:04,439
Lo que digas. Adiós, chaval.
194
00:17:06,280 --> 00:17:08,720
Y tú, pasmado,
hoy cargarás esa mercancía.
195
00:17:08,800 --> 00:17:10,160
Hay dos furgonetas fuera.
196
00:17:10,680 --> 00:17:12,520
Pero no puedo, tengo que entrenar.
197
00:17:12,600 --> 00:17:13,640
Y eso me puede joder la espalda.
198
00:17:15,840 --> 00:17:17,520
A las 11:00
tienen que estar cargadas.
199
00:17:18,680 --> 00:17:21,959
Después, vas a probarte
tus putos calzoncillos nuevos.
200
00:17:42,560 --> 00:17:44,000
Odio el puto sur.
201
00:17:46,360 --> 00:17:47,560
Dale recuerdos a Lobo.
202
00:17:49,360 --> 00:17:51,720
ÿCuándo vas al ayuntamiento?
Luego.
203
00:17:53,080 --> 00:17:55,879
Llévales una caja del vino ese,
está en la entrada.
204
00:17:55,959 --> 00:17:58,560
No, al ayuntamiento no.
205
00:18:02,959 --> 00:18:05,239
Luego voy a la parcela,
hoy viene el arquitecto.
206
00:18:06,479 --> 00:18:07,959
Me la suda el arquitecto.
207
00:18:09,760 --> 00:18:12,959
Habrá que pintar la fachada.
Antes de que te vayas, claro.
208
00:18:13,640 --> 00:18:14,720
Claro.
209
00:18:15,479 --> 00:18:17,200
Hasta mi vuelta,
obedece a tu hermano.
210
00:18:17,600 --> 00:18:18,680
Ãl es el que manda.
211
00:18:38,600 --> 00:18:39,920
(GRITA)
212
00:19:12,760 --> 00:19:13,920
Está como una moto.
213
00:19:14,439 --> 00:19:16,600
Eso es bueno, ÿno?
Pues no, la verdad es que no.
214
00:19:17,119 --> 00:19:18,560
Es solo músculo y huevos.
215
00:19:19,200 --> 00:19:20,640
No aprende, no tiene técnica.
216
00:19:21,119 --> 00:19:23,800
Ya. ÿLe has dicho que va a perder?
217
00:19:25,160 --> 00:19:26,520
A ese chico nadie le cuenta nada.
218
00:19:27,879 --> 00:19:30,080
¡Para ya! ¡Para, coño!
219
00:19:32,439 --> 00:19:33,800
¡Eh!
ÿQué?
220
00:19:34,439 --> 00:19:37,439
ÿNos tomamos algo en la plaza?
No, tío, estoy reventado.
221
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
Ya.
222
00:19:40,000 --> 00:19:41,959
ÿQué te parecería
hacerte unos viajecitos conmigo?
223
00:19:42,040 --> 00:19:44,680
Solos tú y yo.
Te podrías sacar una buena pasta.
224
00:19:46,200 --> 00:19:48,040
ÿY el viejo sabe algo de esto?
El viejo, nada.
225
00:19:48,280 --> 00:19:49,760
Clemen, tú y yo.
226
00:19:51,640 --> 00:19:52,680
ÿY el combate?
227
00:19:53,600 --> 00:19:55,000
Lo que te digo es después.
228
00:19:58,000 --> 00:19:59,160
Dani, no quiero líos.
229
00:20:00,160 --> 00:20:01,160
Soy boxeador.
230
00:20:01,760 --> 00:20:04,879
Y, después del combate con Vargas,
seré profesional.
231
00:20:15,400 --> 00:20:16,520
Mira.
232
00:20:18,680 --> 00:20:21,119
Este y ese.
233
00:20:23,080 --> 00:20:24,760
Pensé que serían más grandes.
234
00:20:25,400 --> 00:20:27,000
Tú de esto no sabes, Abraham.
235
00:20:27,080 --> 00:20:29,760
Esas tripas cargan
cinco toneladas cada una.
236
00:20:30,520 --> 00:20:32,239
Mucha lubina me parece eso
para ti.
237
00:20:33,160 --> 00:20:35,200
Bueno, se pesca de todo.
238
00:20:37,200 --> 00:20:38,959
En dos semanas, estarán a flote.
239
00:20:39,600 --> 00:20:41,959
Me he gastado un dineral
en los sistemas de navegación.
240
00:20:42,640 --> 00:20:44,600
A América
podría ir con esos bichos.
241
00:20:44,920 --> 00:20:47,040
No hará falta,
ya vienen ellos para aquí.
242
00:20:49,959 --> 00:20:51,200
Hay otra cosa, Abraham.
243
00:20:53,400 --> 00:20:56,040
Me han dicho que está entrando
nueva mercancía por otras vías
244
00:20:56,439 --> 00:20:57,959
y que va directamente a tu zona.
245
00:20:58,560 --> 00:21:00,959
No creo que sea mucho, pero
el rumor ha llegado hasta aquí.
246
00:21:02,320 --> 00:21:04,239
Pensé que querrías saberlo.
-Lo sé.
247
00:21:04,320 --> 00:21:05,479
Estoy en ello.
248
00:21:06,280 --> 00:21:09,239
Aún no necesito que tus moros me
digan lo que pasa en mi tierra.
249
00:21:17,479 --> 00:21:20,680
(ABRAHAM) Dos barcos son
dos camiones de pescado más.
250
00:21:24,040 --> 00:21:25,520
No voy a apoquinar por eso.
251
00:21:26,520 --> 00:21:28,800
Te dije que doblábamos la apuesta,
pero esto es muy caro.
252
00:21:28,879 --> 00:21:30,119
Que no, Abraham.
253
00:21:30,520 --> 00:21:31,920
Los camiones los pago yo.
254
00:21:32,000 --> 00:21:34,160
Los barcos se pagan solos.
255
00:21:34,239 --> 00:21:36,000
No hay nada que se pague solo,
Lobo.
256
00:21:36,520 --> 00:21:38,080
No me vengas con mariconadas.
257
00:21:38,879 --> 00:21:40,680
Son barcos decomisados.
258
00:21:41,239 --> 00:21:43,080
Por lo del chocolate, ya sabes.
259
00:21:43,439 --> 00:21:45,160
Y la autoridad del puerto
me trata bien.
260
00:21:46,200 --> 00:21:48,680
Debo estar dos meses llevándoles
mercancía de aquí para allá.
261
00:21:49,200 --> 00:21:50,280
Tres meses máximo.
262
00:21:50,360 --> 00:21:52,439
Después, todo para mí.
Bueno, para nosotros.
263
00:21:55,720 --> 00:21:59,520
ÿMi negocio va a estar en manos de
unos picoletos que mueven hachís?
264
00:21:59,600 --> 00:22:00,720
No, hombre, no es eso.
265
00:22:00,800 --> 00:22:02,400
Porque entonces, no tengo
que hablar más contigo más nada.
266
00:22:03,119 --> 00:22:05,920
Me dices quiénes son esos de verde
y hablo yo directamente con ellos.
267
00:22:07,760 --> 00:22:08,920
Ya no me sirves para nada, Lobo.
268
00:22:09,000 --> 00:22:10,840
Abraham, coño, no te pongas así.
-¡Para nada!
269
00:22:13,280 --> 00:22:16,200
Devuelves esos barcos y haces
doble turno con tus barquitos.
270
00:22:16,280 --> 00:22:17,280
ÿEntiendes?
271
00:22:18,720 --> 00:22:20,800
Vamos a doblar
la cantidad de mercancía,
272
00:22:20,879 --> 00:22:22,520
pero haciéndolo
como se tiene que hacer.
273
00:22:23,040 --> 00:22:24,439
Y si no sabes,
te agarro del pescuezo
274
00:22:24,520 --> 00:22:27,479
y te llevo al rastro otra vez
a vender marisco podrido, ÿestamos?
275
00:22:29,479 --> 00:22:30,560
Sí.
276
00:22:31,400 --> 00:22:33,320
Sí, vale, de acuerdo.
277
00:22:35,280 --> 00:22:36,520
Hace frío aquí, joder.
278
00:22:37,119 --> 00:22:38,439
Estamos en verano, cojones.
279
00:22:42,040 --> 00:22:43,879
Bueno, ÿy tu niño, el Alfonso?
280
00:22:44,280 --> 00:22:45,320
Ahí está.
281
00:22:46,840 --> 00:22:48,400
Ayudándome, aprendiendo.
282
00:22:49,119 --> 00:22:50,520
Y le pica la nariz,
ya me han contado.
283
00:22:50,600 --> 00:22:53,080
No. Tiene 20 años, pero eso no.
284
00:22:54,040 --> 00:22:55,920
Es un tío muy serio
y echado "p'alante".
285
00:22:58,040 --> 00:22:59,640
30 años juntos, Lobo.
286
00:23:01,160 --> 00:23:03,119
Por mis muertos
que no quiero enterrarte.
287
00:23:05,119 --> 00:23:06,400
Ni a tu niño tampoco.
288
00:23:24,640 --> 00:23:26,920
Ya sabes que hoy yo no puedo...
ÿEl qué, follar?
289
00:23:27,520 --> 00:23:28,600
Sí, eso.
290
00:23:29,040 --> 00:23:31,400
Mejor,
porque no tenía muchas ganas.
291
00:23:31,479 --> 00:23:32,680
No jodas, Lorena.
292
00:23:39,760 --> 00:23:41,439
Es por la pelea de mañana, ÿno?
293
00:23:43,160 --> 00:23:44,479
Con el dinero que gane,
podría pagar...
294
00:23:44,560 --> 00:23:46,280
Un piso nuevo.
Ya me lo has dicho, tonto.
295
00:23:46,600 --> 00:23:48,680
No, tú ese dinero lo ahorras.
296
00:23:49,200 --> 00:23:50,720
No es eso, escúchame.
297
00:23:51,040 --> 00:23:53,800
Pensaba darte parte del dinero
y que tú se lo dieras a tu viejo.
298
00:23:54,520 --> 00:23:57,000
Por los atrasos del bar...
ÿCrees que aceptará vuestro dinero?
299
00:23:57,320 --> 00:24:00,320
Tu padre le está cortando los
huevos al mío con ese jodido bar.
300
00:24:00,600 --> 00:24:03,720
Coño, Clemente, que parece que no
conoces a mi viejo ni al Abraham.
301
00:24:04,160 --> 00:24:05,479
Que si se entera, te mata.
302
00:24:05,879 --> 00:24:07,000
Le conozco muy bien, Lorena.
303
00:24:07,080 --> 00:24:08,840
Pues entonces, no sé
qué coño te estoy contando.
304
00:24:09,920 --> 00:24:12,119
Yo solo quería ayudaros.
¡Deja ese puto tema ya, joder!
305
00:24:13,040 --> 00:24:16,200
Te lo dije hace mucho tiempo, no
metas a tu familia en lo nuestro.
306
00:24:16,560 --> 00:24:18,200
Es que no quiero saber nada
de ninguno.
307
00:24:30,439 --> 00:24:31,720
Aquí no puedes estar, Dani.
308
00:24:33,320 --> 00:24:34,879
Ya puedo yo, joder.
309
00:24:38,479 --> 00:24:39,920
No me das pena, pringado.
310
00:24:40,280 --> 00:24:42,479
Te he visto demasiadas veces
reventado en las calles.
311
00:24:45,800 --> 00:24:48,560
Ahora es diferente, Dani,
muy diferente.
312
00:24:50,680 --> 00:24:52,320
Voy a perder ese combate, joder.
313
00:24:59,879 --> 00:25:01,720
¡Soy mucho más fuerte
que ese tío, hostia!
314
00:25:04,119 --> 00:25:05,400
Ese es tu problema, Guerrero.
315
00:25:06,560 --> 00:25:08,600
Tú no boxeas, tú peleas.
316
00:25:08,680 --> 00:25:10,760
ÿYo? Yo hago lo que me dicen.
317
00:25:18,720 --> 00:25:20,400
ÿEstás bien?
Todo bien.
318
00:25:20,479 --> 00:25:22,640
Ha sido bueno, hermano. Muy bueno.
319
00:25:23,479 --> 00:25:24,560
Eres de piedra.
320
00:25:26,760 --> 00:25:28,080
Suerte en el siguiente.
321
00:25:32,600 --> 00:25:34,920
ÿCómo está?
Bien. Lo llevan a casa ahora.
322
00:25:35,000 --> 00:25:37,200
No va a boxear
como profesional nunca.
323
00:25:37,280 --> 00:25:38,959
Asegúrate de que lo entiende,
anda.
324
00:26:05,320 --> 00:26:07,760
(Música de suspense)
325
00:27:08,040 --> 00:27:11,760
Tomás, mañana le pides al concejal
los papeles de esas casas.
326
00:27:11,840 --> 00:27:12,959
Te está esperando.
327
00:27:13,760 --> 00:27:15,920
Y tú, Daniel,
te haces un buen barrido.
328
00:27:16,720 --> 00:27:18,119
Que no quede ninguno.
329
00:28:20,720 --> 00:28:21,920
La niña va a oler eso.
330
00:28:24,680 --> 00:28:26,080
La niña está dormida.
331
00:28:28,200 --> 00:28:30,680
Y tú no te has preocupado por
mi padre, que está justo abajo.
332
00:28:31,239 --> 00:28:32,520
ÿQué pasa con tu padre?
333
00:28:33,160 --> 00:28:34,560
Que has gritado como una perra,
334
00:28:35,320 --> 00:28:36,439
a propósito.
335
00:28:39,040 --> 00:28:41,479
Son las gatas las que gritan,
no las perras.
336
00:28:42,720 --> 00:28:43,879
Las gatas maúllan.
337
00:28:50,600 --> 00:28:52,800
Gracias a Dios, veo a este viejo
mucho más que al de abajo.
338
00:28:53,280 --> 00:28:54,479
Date la vuelta, anda.
339
00:28:55,680 --> 00:28:57,200
ÿNo estás incómoda así,
panza abajo?
340
00:28:58,280 --> 00:28:59,680
Todavía no es una panza de verdad.
341
00:29:01,400 --> 00:29:02,800
Y así me puedes mirar el culo.
342
00:29:03,680 --> 00:29:05,000
Ese sí es de verdad.
343
00:29:14,280 --> 00:29:16,000
Mi niña está creciendo
en una cárcel, Tomás.
344
00:29:17,200 --> 00:29:18,200
Yo también.
345
00:29:20,080 --> 00:29:21,800
Ahora, todo el barrio
es una cárcel.
346
00:29:23,600 --> 00:29:25,640
Y ella se pregunta
por qué no puede cenar abajo,
347
00:29:25,720 --> 00:29:27,040
con su abuelo y con su papá.
348
00:29:31,360 --> 00:29:33,640
Mañana llevan las excavadoras
a la urbanización.
349
00:29:35,400 --> 00:29:36,840
En Navidades estamos allí.
350
00:29:37,479 --> 00:29:38,760
Falta mucho para eso, Tomás.
351
00:29:39,439 --> 00:29:40,520
Vámonos ya.
352
00:29:42,000 --> 00:29:43,600
Mañana cogemos un piso
en cualquier lado
353
00:29:43,840 --> 00:29:45,479
y esperamos
a que terminen la casa.
354
00:29:45,600 --> 00:29:48,400
Eso no puede ser.
Claro que puede ser.
355
00:29:49,959 --> 00:29:51,680
Tú y yo hemos nacido
para volar muy alto.
356
00:30:02,920 --> 00:30:05,320
Pero, para eso,
primero hay que salir de la jaula.
357
00:30:07,000 --> 00:30:09,360
Tu hermano el Tomás ya ha empezado
a construirse el chalé ese.
358
00:30:09,439 --> 00:30:10,520
Sí, lo sé.
359
00:30:10,879 --> 00:30:12,800
Lo llenará de cuadros y cosas.
360
00:30:13,200 --> 00:30:14,520
Con la gitana y la cría.
361
00:30:14,600 --> 00:30:16,680
Carmen.
Sé cómo se llama.
362
00:30:18,000 --> 00:30:19,280
Tomás empieza a hablar raro.
363
00:30:20,040 --> 00:30:22,520
Cosas que no entiendo,
que no me gustan.
364
00:30:23,000 --> 00:30:24,080
ÿQué cosas?
365
00:30:24,160 --> 00:30:26,800
Toda esa mierda del arte,
esa estafa.
366
00:30:28,119 --> 00:30:31,560
Pero saca casi más él con los
cuadros que nosotros con el tema.
367
00:30:32,119 --> 00:30:33,280
No sé cómo lo hace.
368
00:30:33,760 --> 00:30:37,080
Y luego, toda esa mierda del fondo
de inversión o lo que sea.
369
00:30:37,160 --> 00:30:38,680
Pues parece que lo está
haciendo bien, ÿno?
370
00:30:39,040 --> 00:30:41,600
Parece, pero
ÿqué sabes tú o yo de eso?
371
00:30:53,800 --> 00:30:55,840
ÿQué tal, don Abraham?
ÿUn cafecito?
372
00:30:55,920 --> 00:30:57,439
No, trae agua para los dos, anda.
373
00:30:57,879 --> 00:30:59,200
Te veo bien, Chispas.
374
00:31:03,520 --> 00:31:05,479
Me pregunto si lo hace todo
por la gitana esa.
375
00:31:09,760 --> 00:31:11,320
Sol espera otro hijo.
376
00:31:15,320 --> 00:31:17,520
Una perra preñada
es aún más peligrosa.
377
00:31:19,879 --> 00:31:21,239
Y es un aviso también.
378
00:31:24,560 --> 00:31:25,600
Está fresca.
379
00:31:25,959 --> 00:31:27,560
Muchas gracias, Chispas.
Tú a lo tuyo.
380
00:31:33,800 --> 00:31:35,280
Allí nació tu madre.
381
00:31:36,800 --> 00:31:38,720
Un agujero oscuro de mierda.
382
00:31:41,000 --> 00:31:43,479
Meaban en cubos que tiraban
por la noche a la calle.
383
00:31:44,680 --> 00:31:45,720
Sí.
384
00:31:49,400 --> 00:31:51,040
Soluciona lo de la gitana.
385
00:31:55,560 --> 00:31:56,920
Me voy para casa, estoy cansado.
386
00:31:58,160 --> 00:31:59,320
Tú quédate por aquí.
387
00:31:59,560 --> 00:32:02,360
Paséate por tu barrio,
que te vean.
388
00:32:22,360 --> 00:32:23,800
Es la hora de mi siesta, Ortiz.
389
00:32:25,239 --> 00:32:27,119
No atiende mis llamadas,
señor Guerrero.
390
00:32:27,200 --> 00:32:28,600
Soy un hombre muy ocupado.
391
00:32:29,360 --> 00:32:30,720
Y pago mis impuestos.
392
00:32:31,920 --> 00:32:34,360
Aunque cada vez veo más coches
con luces azules en el techo.
393
00:32:35,000 --> 00:32:37,400
Y, la verdad,
no me gusta ver tantos.
394
00:32:37,959 --> 00:32:39,080
Ya.
395
00:32:39,160 --> 00:32:42,040
Todo el mundo tiene un trabajo que
hacer, eso seguro que lo comprende.
396
00:32:42,760 --> 00:32:45,040
Pero no,
no paga todos sus impuestos.
397
00:32:45,760 --> 00:32:46,760
ÿQué quieres ahora?
398
00:32:47,040 --> 00:32:48,600
Bueno, lo razonable.
399
00:32:48,680 --> 00:32:50,239
Ahora usted controla todo esto.
400
00:32:50,920 --> 00:32:52,920
Cambia la situación,
cambian las condiciones.
401
00:32:53,600 --> 00:32:56,000
Usted sabe que si quiere seguir
creciendo como empresario,
402
00:32:56,080 --> 00:32:57,720
tiene que colaborar con el Estado.
403
00:32:57,800 --> 00:32:59,760
Eso es la democracia, ÿno?
Dar y tomar.
404
00:33:00,520 --> 00:33:02,640
Sí, dar y tomar por culo.
405
00:33:04,479 --> 00:33:07,000
No, no solo es una cuestión
de dinero, créame, Abraham.
406
00:33:08,160 --> 00:33:10,119
Pero bueno,
para eso también hay tiempo.
407
00:33:12,840 --> 00:33:14,200
ÿDónde está el gitano, Bolas?
408
00:33:15,119 --> 00:33:17,439
No me jodas, Guerrero, que tengo
el sitio lleno de chiquillos.
409
00:33:21,360 --> 00:33:22,360
En el cuarto.
410
00:33:33,560 --> 00:33:35,280
Antes aquí no se podía ni entrar.
411
00:33:37,000 --> 00:33:38,560
Ese cerdo criaba ratas.
412
00:33:38,879 --> 00:33:41,800
El Bolas ya no cría nada,
solo da cambio a los mocosos.
413
00:33:43,080 --> 00:33:44,200
Ahora, esto es mío.
414
00:33:46,600 --> 00:33:48,680
Perdona, primo, pero es que
tengo todas las sillas ocupadas.
415
00:33:49,959 --> 00:33:51,520
Tu gente se ha tenido que marchar.
416
00:33:51,879 --> 00:33:52,879
Lo sabes, ÿverdad?
417
00:33:54,239 --> 00:33:55,920
Y tú aún sigues aquí.
418
00:33:56,560 --> 00:33:58,439
ÿPor qué?
Ese no era mi problema.
419
00:33:58,920 --> 00:34:00,119
ÿAh, no?
No.
420
00:34:04,360 --> 00:34:05,439
ÿQué quieres, payo?
421
00:34:07,640 --> 00:34:08,879
Te traigo una oferta.
422
00:34:09,320 --> 00:34:11,360
No, una oportunidad para
que puedas quedarte, más bien.
423
00:34:11,439 --> 00:34:14,000
No me interesa nada con tu padre,
ni contigo.
424
00:34:16,239 --> 00:34:17,280
Mira...
425
00:34:18,840 --> 00:34:21,360
No queda ni un solo chito
en el barrio, ni en la ciudad.
426
00:34:22,000 --> 00:34:23,320
Se ha acabado para vosotros.
427
00:34:24,080 --> 00:34:26,959
O me escuchas
o te vas con los tuyos,
428
00:34:27,959 --> 00:34:30,040
con tu puto rabo gitano
entre las piernas.
429
00:34:30,119 --> 00:34:32,680
No, hablas sucio, como tu padre.
430
00:34:33,959 --> 00:34:35,479
Seguro que ya eres
igual de cabrón que él.
431
00:34:37,000 --> 00:34:38,119
ÿQuién coño sabe?
432
00:34:55,360 --> 00:34:56,640
Nací bastardo.
433
00:34:57,119 --> 00:34:58,280
Soy bastardo.
434
00:34:59,280 --> 00:35:01,439
Y los Chitos me pueden
comer la polla uno por uno.
435
00:35:01,720 --> 00:35:03,520
Hace tiempo que me busco
mi propia comida.
436
00:35:05,280 --> 00:35:07,160
Además, es que no me gusta
hablar así, como vosotros.
437
00:35:08,879 --> 00:35:10,479
Eso ahora no importa, Carlitos.
438
00:35:11,239 --> 00:35:12,959
Abraham ha ordenado
vuestra expulsión.
439
00:35:13,760 --> 00:35:15,400
Y él es el rey Católico.
440
00:35:15,800 --> 00:35:17,920
Y vosotros sois todos
putos moros para él.
441
00:35:18,959 --> 00:35:20,520
Pero yo me puedo encargar
de que sigas aquí,
442
00:35:20,600 --> 00:35:21,760
tranquilito con tus "trapis".
443
00:35:22,840 --> 00:35:24,080
Ya.
444
00:35:25,320 --> 00:35:28,320
ÿY ahora eres Daniel
o el mandado del Abraham?
445
00:35:28,840 --> 00:35:29,959
Soy yo.
446
00:35:30,400 --> 00:35:31,800
Y baja eso, gitano.
447
00:35:36,400 --> 00:35:37,400
Habla.
448
00:35:39,680 --> 00:35:42,520
Moverás dos kilos al mes
solo para mí, de la buena.
449
00:35:43,280 --> 00:35:44,479
El 30 %, para ti.
450
00:35:45,720 --> 00:35:47,160
Pensé que eras más listo, Dani.
451
00:35:49,959 --> 00:35:52,560
Este barrio es muy pequeño.
La ciudad es muy pequeña.
452
00:35:53,640 --> 00:35:56,400
Tu padre no tardará en coscarse de
que algo se mueve a sus espaldas.
453
00:35:56,800 --> 00:35:58,720
Sí. Y me lo dirá a mí.
454
00:35:59,239 --> 00:36:00,360
Y ahí acabará todo.
455
00:36:01,040 --> 00:36:02,920
ÿSabes lo que yo pienso?
Me importa un carajo.
456
00:36:04,000 --> 00:36:05,800
Tú tienes demasiados cojones
para ser el jefe.
457
00:36:06,520 --> 00:36:08,119
Además, está tu hermano Tomás
por ahí.
458
00:36:10,959 --> 00:36:12,080
No sé...
459
00:36:13,439 --> 00:36:14,439
Tengo que pensarlo.
460
00:36:14,520 --> 00:36:16,879
Eso de pensar es
para los que pueden elegir, gitano.
461
00:36:18,600 --> 00:36:19,720
Hay algo más.
462
00:36:20,360 --> 00:36:22,840
Todavía no he dicho que sí a nada.
No tienes opciones.
463
00:36:23,360 --> 00:36:24,479
Ahora, escúchame.
464
00:36:25,720 --> 00:36:28,000
Sol, la gitana de Tomás,
465
00:36:29,119 --> 00:36:30,239
molesta.
466
00:36:35,200 --> 00:36:36,479
Hace tiempo que no la veo.
467
00:36:37,520 --> 00:36:38,680
Era guapa Sol.
468
00:36:38,760 --> 00:36:41,080
Hazlo cuanto antes y hazlo bien.
469
00:36:41,600 --> 00:36:42,879
No quiero saber nada más.
470
00:36:43,200 --> 00:36:44,400
Ya está en marcha.
471
00:36:45,600 --> 00:36:46,840
A no ser que tú me digas que pare.
472
00:36:47,479 --> 00:36:49,479
No te lo diré. Hay que cumplirlo.
473
00:36:50,720 --> 00:36:52,439
Y entonces,
seremos amigos tú y yo.
474
00:36:55,320 --> 00:36:56,479
Amigos para siempre.
475
00:36:58,560 --> 00:36:59,560
ÿSabes, payo?
476
00:37:00,160 --> 00:37:01,760
La diferencia
entre vosotros y nosotros
477
00:37:02,320 --> 00:37:03,760
es que vosotros
no tenéis límites.
478
00:37:23,640 --> 00:37:24,760
No pasa nada, papá.
479
00:37:25,800 --> 00:37:28,000
Me iré y el negocio seguirá.
Eso es lo importante.
480
00:37:44,000 --> 00:37:46,720
Estáis perdiendo dinero
ahora mismo. ¡A trabajar!
481
00:37:47,920 --> 00:37:51,239
Y tú ya lo has oído, niña.
Dejas en paz a mi hijo.
482
00:37:51,320 --> 00:37:52,840
En dos días,
te quiero fuera de aquí.
483
00:37:58,720 --> 00:38:01,320
¡Maldita sea tu sangre,
Abraham Guerrero!
484
00:38:19,040 --> 00:38:21,040
Así se rematan las cosas, niño.
485
00:38:24,200 --> 00:38:26,560
No me gusta que le hagan daño
a uno de mis hijos.
486
00:38:29,080 --> 00:38:30,160
Ojo por ojo.
487
00:38:32,160 --> 00:38:34,280
Venga, Clemen,
le das lo suyo y nos vamos.
488
00:38:35,040 --> 00:38:36,080
Hazme caso.
489
00:38:39,760 --> 00:38:41,320
Aún no hemos desayunado.
490
00:38:45,640 --> 00:38:46,879
No pienso hacer nada.
491
00:38:47,720 --> 00:38:49,080
Dejad que se marche ahora mismo.
492
00:38:53,400 --> 00:38:54,879
Pensé que te gustaría tu regalo.
493
00:38:59,640 --> 00:39:00,959
En fin, si no lo quieres...
494
00:39:02,800 --> 00:39:03,840
Suelta al payo.
495
00:39:10,920 --> 00:39:12,680
(TOSE)
496
00:39:14,239 --> 00:39:15,239
Vete a casa.
497
00:39:15,560 --> 00:39:16,959
Venga, cojones, vete a casa.
498
00:39:17,200 --> 00:39:19,119
¡Me cago en la puta, que no
lo voy a dejar aquí con este!
499
00:39:56,200 --> 00:39:57,320
ÿLo ves?
500
00:39:58,640 --> 00:39:59,920
Esto es una familia.
501
00:40:02,560 --> 00:40:04,239
Es todo lo que somos
502
00:40:04,840 --> 00:40:06,320
y es todo lo que serás.
503
00:40:09,520 --> 00:40:10,520
Te quiero.
504
00:40:18,800 --> 00:40:20,000
(GRITA)
505
00:40:21,840 --> 00:40:23,000
¡Lorena no haría eso!
506
00:40:23,360 --> 00:40:25,640
¡No puede irse,
no puede dejarme así!
507
00:40:26,320 --> 00:40:28,000
No quiero romperte la cabeza.
508
00:40:28,640 --> 00:40:30,800
Lorena no va a volver,
y menos contigo.
509
00:40:31,360 --> 00:40:34,080
Tú y toda tu familia
sois un pecado, una enfermedad.
510
00:40:39,680 --> 00:40:40,879
Ahora, lárgate.
511
00:40:40,959 --> 00:40:42,720
Ya has jodido bastante
a esta familia.
512
00:40:43,239 --> 00:40:44,879
Vete a mamar
de la teta de tu padre.
513
00:40:46,320 --> 00:40:47,400
Largo de aquí.
514
00:40:48,560 --> 00:40:50,439
Por favor, chaval, vete.
515
00:40:51,760 --> 00:40:52,760
Por favor.
516
00:40:54,040 --> 00:40:55,040
Por favor.
517
00:40:57,040 --> 00:40:58,360
(WALKIE) "Está entrando".
518
00:41:13,600 --> 00:41:15,640
Lobo tenía razón,
hay una vía nueva.
519
00:41:20,200 --> 00:41:22,840
No te he pedido confirmación
de nada, eso ya puedo hacerlo yo.
520
00:41:23,760 --> 00:41:25,560
Bien.
¡Bien, mis cojones!
521
00:41:26,879 --> 00:41:29,479
ÿQuién está metiendo
esa mierda aquí?
522
00:41:31,280 --> 00:41:32,959
Debería haberle preguntado
a tu hermano.
523
00:41:33,040 --> 00:41:34,720
Tú estás demasiado ocupado
con tu gitana.
524
00:41:35,080 --> 00:41:36,119
Hazlo.
525
00:41:37,040 --> 00:41:39,439
Pregúntale a Daniel,
tu hijo mayor.
526
00:41:48,080 --> 00:41:49,520
Ya estabais tardando.
527
00:41:50,200 --> 00:41:51,479
Claro que sí.
528
00:41:53,920 --> 00:41:55,920
Mis dos perros hambrientos
529
00:41:56,600 --> 00:41:59,640
peleándose por mis huesos,
por mis putos huesos.
530
00:42:01,119 --> 00:42:02,160
Así es.
531
00:42:03,479 --> 00:42:05,200
Pero este perro te trae noticias.
532
00:42:07,840 --> 00:42:09,400
La mierda es de tu hijo Daniel.
533
00:42:10,760 --> 00:42:12,479
Lleva por lo menos dos meses
en ello,
534
00:42:13,439 --> 00:42:15,560
por río, desde Portugal.
535
00:42:18,040 --> 00:42:19,800
No me mientas,
que te reviento los ojos.
536
00:42:20,200 --> 00:42:21,720
No soy yo
el que te está engañando.
537
00:42:40,239 --> 00:42:41,280
La pipa.
538
00:42:47,360 --> 00:42:48,479
ÿDónde está tu hermano?
539
00:42:50,520 --> 00:42:51,600
Padre,
540
00:42:53,680 --> 00:42:56,720
hay otra forma de hacer las cosas,
sin sangre.
541
00:42:57,040 --> 00:42:59,040
(Música flamenca)
542
00:43:05,119 --> 00:43:07,520
¡Ole, anda, arsa!
543
00:43:08,200 --> 00:43:09,400
¡Anda!
544
00:43:11,800 --> 00:43:14,080
¡Ole, ole!
545
00:43:15,520 --> 00:43:17,000
¡Ole, mira ella, mira ella!
546
00:43:17,080 --> 00:43:19,119
¡Dale!
-¡Está sembrada!
547
00:43:19,200 --> 00:43:20,520
Está sembrada ella.
548
00:43:20,600 --> 00:43:22,119
¡Ole, qué guapa!
549
00:43:22,200 --> 00:43:23,840
¡Dale, dale!
550
00:43:24,680 --> 00:43:26,119
¡Ole, qué guapa!
551
00:43:29,000 --> 00:43:30,040
¡Ole!
552
00:43:30,800 --> 00:43:32,200
¡Qué guapa es ella!
553
00:43:34,920 --> 00:43:36,119
¡Ole!
554
00:43:40,239 --> 00:43:41,400
¡Lo que sabes!
555
00:43:41,479 --> 00:43:42,640
¡Vamos, gachó!
556
00:43:42,720 --> 00:43:43,720
Vamos allá.
557
00:43:45,680 --> 00:43:46,840
¡Ole!
558
00:43:48,560 --> 00:43:49,560
¡Ole!
559
00:43:49,800 --> 00:43:51,239
¡Ole, ole!
-¡Ole!
560
00:43:51,920 --> 00:43:53,160
¡Toma!
561
00:43:56,840 --> 00:43:57,879
¡Gitana!
562
00:44:00,680 --> 00:44:01,879
¡Ole!
563
00:44:02,360 --> 00:44:03,560
Gracias, chicos.
564
00:44:03,680 --> 00:44:05,040
Chao.
-Hasta luego.
565
00:44:18,040 --> 00:44:19,119
El domingo.
566
00:45:47,080 --> 00:45:50,879
(Campanadas)
567
00:46:02,959 --> 00:46:04,160
¡Venga, Clemen!
568
00:46:47,239 --> 00:46:49,400
(Música de suspense)
569
00:47:36,160 --> 00:47:37,520
(Timbre)
570
00:48:00,439 --> 00:48:01,760
¡No!
571
00:49:44,840 --> 00:49:49,239
(RADIO) # Quiero huir de mí,
aunque no sueñe cuando nada vuela
572
00:49:49,320 --> 00:49:53,879
# y solo la gravedad
me haga caminar.
573
00:49:54,239 --> 00:49:56,320
# Cómo entender,
574
00:49:56,720 --> 00:49:59,320
# cómo aceptar
575
00:49:59,520 --> 00:50:03,360
# que lo bueno
siempre tiene un final.
576
00:50:03,800 --> 00:50:05,959
# Cómo entender,
577
00:50:06,400 --> 00:50:08,360
# cómo aceptar
578
00:50:08,760 --> 00:50:13,360
# que lo bueno siempre
tiene un final.
579
00:50:13,600 --> 00:50:15,760
# Tiene un final.
580
00:50:15,840 --> 00:50:17,320
# Tiene un final.
581
00:50:18,479 --> 00:50:22,360
# Que lo bueno siempre
tiene un final.
582
00:50:22,439 --> 00:50:25,119
# Y los grillos silban a la luna,
583
00:50:25,200 --> 00:50:27,479
# a la luna nueva,
584
00:50:27,560 --> 00:50:29,520
# luna, luna nueva.
585
00:50:31,040 --> 00:50:34,479
# Y los grillos silban a la luna,
586
00:50:34,560 --> 00:50:36,959
# a la luna nueva,
587
00:50:37,040 --> 00:50:39,360
# luna, luna nueva,
588
00:50:39,439 --> 00:50:42,239
# para descansar.
589
00:51:00,959 --> 00:51:03,160
# Cómo entender,
590
00:51:03,239 --> 00:51:05,840
# cómo aceptar
591
00:51:05,920 --> 00:51:08,800
♪ que lo bueno
siempre tiene un final. ♪
592
00:51:08,879 --> 00:51:10,760
Clemen. Clemen.
593
00:51:10,840 --> 00:51:11,840
ÿQué?
594
00:51:11,920 --> 00:51:13,080
Clemen, mírame.
595
00:51:13,400 --> 00:51:14,400
Mírame.
596
00:51:16,560 --> 00:51:17,640
ÿQué pasa?
597
00:51:18,560 --> 00:51:20,439
Sal y corre. No pares de correr.
598
00:51:21,840 --> 00:51:23,000
ÿQué coño dices?
599
00:51:23,080 --> 00:51:25,119
Que todo ha salido mal.
Sal y corre.
600
00:51:27,160 --> 00:51:28,760
¡Vámonos, joder, vámonos!
601
00:51:28,840 --> 00:51:30,280
Clemen, que vienen a por mí.
602
00:51:30,600 --> 00:51:31,680
¡Sal y corre!
603
00:51:32,040 --> 00:51:33,040
¡Ahora, coño!
604
00:51:34,720 --> 00:51:38,720
♪ Que lo bueno
siempre tiene un final. ♪
605
00:51:39,800 --> 00:51:41,239
¡Daniel!
606
00:51:45,760 --> 00:51:48,320
(Sirenas de policía)
607
00:52:04,080 --> 00:52:05,879
(Pitido discontinuo)
608
00:52:07,959 --> 00:52:09,400
(Pitido más rápido)
609
00:52:09,479 --> 00:52:10,600
ÿOiga?
610
00:52:12,560 --> 00:52:13,680
¡Oiga!
611
00:52:13,760 --> 00:52:15,680
(Pitido continuo)
612
00:52:26,360 --> 00:52:28,640
Por cierto, tu padre
me dio recuerdos para ti.
613
00:52:31,000 --> 00:52:32,320
También me dijo...
614
00:52:38,840 --> 00:52:40,920
La verdad es que no me acuerdo
ahora de lo que me dijo.
615
00:52:43,280 --> 00:52:44,320
Lo siento.
44280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.