Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,847 --> 00:00:34,084
Fedora !
2
00:00:43,036 --> 00:00:44,753
Fedora est morte.
3
00:00:45,314 --> 00:00:49,229
La star légendaire est décédée
hier soir près de Paris,
4
00:00:49,390 --> 00:00:51,826
écrasée par un train.
5
00:00:52,826 --> 00:00:57,141
Ainsi disparaît ce merveilleux visage
qui illuminait les écrans
6
00:00:57,542 --> 00:01:00,218
depuis plus de 40 ans.
7
00:01:01,058 --> 00:01:04,334
Personne n'oubliera ses interprétations
de Madame Bovary,
8
00:01:04,495 --> 00:01:07,371
Jeanne d'Arc ou Lola Montès.
9
00:01:08,331 --> 00:01:11,207
L'énigmatique actrice,
d'origine polonaise,
10
00:01:12,287 --> 00:01:13,924
fascinait les foules.
11
00:01:14,405 --> 00:01:19,439
On lui donnait, selon les sources,
entre 60 et 70 ans.
12
00:01:19,679 --> 00:01:23,555
Malgré son âge,
sa beauté demeurait éclatante.
13
00:01:24,635 --> 00:01:26,432
Les funérailles seront privées.
14
00:01:26,592 --> 00:01:31,307
Le corps sera exposé
dans la demeure parisienne de l'actrice.
15
00:01:31,468 --> 00:01:35,342
Ses milliers d'admirateurs
pourront lui dire adieu.
16
00:04:06,872 --> 00:04:08,469
C'était du bon boulot,
17
00:04:08,950 --> 00:04:11,507
vu l'horrible fin qu'elle avait connue.
18
00:04:16,742 --> 00:04:19,179
Elle réussissait sa sortie :
19
00:04:19,420 --> 00:04:22,056
projecteurs, violonistes,
20
00:04:22,257 --> 00:04:24,933
gardes d'honneur emplumés
21
00:04:25,213 --> 00:04:27,530
et caméras de télé
22
00:04:27,691 --> 00:04:29,888
comme pour une fichue première.
23
00:04:36,682 --> 00:04:41,077
Son étrange entourage
était aux premières loges :
24
00:04:41,557 --> 00:04:43,834
la Comtesse et son fils,
25
00:04:43,995 --> 00:04:46,551
Miss Balfour et le Dr Vando.
26
00:04:47,151 --> 00:04:48,669
Les yeux humides...
27
00:04:49,309 --> 00:04:50,068
Salauds.
28
00:04:51,268 --> 00:04:53,384
Mais je n'étais pas dupe.
29
00:04:56,822 --> 00:04:58,179
Pauvre Fedora.
30
00:04:58,780 --> 00:05:01,377
Ça aurait peut-être fini autrement
31
00:05:01,697 --> 00:05:04,173
et peut-être serait-elle encore en vie
32
00:05:04,334 --> 00:05:07,410
si je n'étais pas allé à Corfou
à sa recherche.
33
00:05:08,690 --> 00:05:10,807
C'était deux semaines auparavant.
34
00:05:53,046 --> 00:05:55,563
Vous êtes producteur de cinéma ?
35
00:05:56,242 --> 00:05:58,440
J'étais dans Zorba le Grec.
36
00:05:58,600 --> 00:05:59,399
Ah oui ?
37
00:05:59,879 --> 00:06:02,396
Un petit rôle... mais j'étais très bien.
38
00:06:02,756 --> 00:06:03,914
J'en suis sûr.
39
00:06:04,075 --> 00:06:06,751
Paramount ?
Twentieth Century-Fox ?
40
00:06:07,791 --> 00:06:10,428
J'ai une suite somptueuse
au dernier étage.
41
00:06:11,827 --> 00:06:14,024
Je suis un producteur indépendant.
42
00:06:15,104 --> 00:06:16,741
Pas de notes de frais ?
43
00:06:17,461 --> 00:06:21,136
Alors une jolie chambre
avec W.C. et douche.
44
00:06:21,297 --> 00:06:22,016
Ça ira.
45
00:06:22,177 --> 00:06:23,174
La 19.
46
00:06:29,209 --> 00:06:31,966
Le petit-déjeuner est compris.
47
00:06:32,127 --> 00:06:33,165
Je n'en prends pas.
48
00:06:33,326 --> 00:06:34,563
Pas de rabais.
49
00:06:36,002 --> 00:06:37,041
Air conditionné ?
50
00:06:37,201 --> 00:06:38,319
Volontiers.
51
00:06:53,425 --> 00:06:54,983
Vous venez en vacances ?
52
00:06:55,144 --> 00:06:56,781
Pour affaires, j'espère.
53
00:06:57,062 --> 00:07:01,257
La salle de bains est là.
Eau chaude jusqu'à 10 h et après 18 h.
54
00:07:03,335 --> 00:07:04,613
Je vais arranger ça.
55
00:07:05,533 --> 00:07:07,091
La standardiste parle anglais ?
56
00:07:07,931 --> 00:07:11,087
Elle parle grec, allemand,
italien, yougoslave...
57
00:07:11,247 --> 00:07:13,764
- Mais pas anglais.
- Pas encore. Permettez ?
58
00:07:14,205 --> 00:07:17,760
Je voudrais appeler la Villa Calypso.
59
00:07:17,921 --> 00:07:20,117
Propriété de la Comtesse Sobryanski.
60
00:07:20,278 --> 00:07:21,236
On va essayer.
61
00:07:49,489 --> 00:07:51,606
Villa Calypso, ici Miss Balfour.
62
00:07:52,566 --> 00:07:53,844
Que voulez-vous ?
63
00:07:54,125 --> 00:07:55,522
Je m'appelle Detweiler.
64
00:07:55,723 --> 00:07:58,679
Barry Detweiler.
Je visite les îles sur mon yacht.
65
00:07:58,839 --> 00:08:01,835
Étant à Corfou,
j'espérais voir mon amie Fedora.
66
00:08:02,516 --> 00:08:05,672
Je regrette, M. Getweiler...
67
00:08:06,233 --> 00:08:08,189
Ou Detweiler.
68
00:08:08,350 --> 00:08:10,188
C'est tout à fait impossible.
69
00:08:11,187 --> 00:08:16,022
Mais nous sommes de vieux amis,
ça date de l'époque d'Hollywood.
70
00:08:16,382 --> 00:08:18,539
Et comme je suis dans le coin...
71
00:08:19,259 --> 00:08:20,258
Impossible.
72
00:08:20,458 --> 00:08:22,296
Mme Fedora n'est pas ici.
73
00:08:26,932 --> 00:08:29,369
À vrai dire, j'aurais voulu lui parler
74
00:08:29,529 --> 00:08:33,444
d'une chose importante pour nous deux.
75
00:08:34,084 --> 00:08:36,801
Vous ne comprenez pas.
Elle n'est pas à Corfou.
76
00:08:38,080 --> 00:08:41,196
Appelez à Paris ou Marbella.
77
00:08:41,756 --> 00:08:45,232
J'ai essayé. On m'a dit
qu'elle était chez la Comtesse.
78
00:08:46,153 --> 00:08:47,869
On vous a mal renseigné.
79
00:08:48,949 --> 00:08:50,068
Qui est-ce ?
80
00:08:50,428 --> 00:08:52,266
Un simple touriste américain.
81
00:08:52,586 --> 00:08:55,502
Vous perdez votre temps,
ne rappelez plus.
82
00:09:01,377 --> 00:09:03,813
Qui d'autre habite la villa ?
83
00:09:04,414 --> 00:09:07,810
L'Anglaise, sa secrétaire
ou dame de compagnie,
84
00:09:07,971 --> 00:09:10,248
et le docteur fou à la boucle d'oreille.
85
00:09:10,408 --> 00:09:11,566
Le Dr Vando ?
86
00:09:11,726 --> 00:09:15,122
Il vient ici
boire sa bouteille de cognac.
87
00:09:15,843 --> 00:09:18,559
Et l'actrice Fedora, vous l'avez vue ?
88
00:09:18,720 --> 00:09:22,395
Oui, il n'y a pas longtemps.
Elle faisait les boutiques.
89
00:09:22,916 --> 00:09:26,551
À mon âge, on préfère les jeunes,
mais elle...
90
00:09:26,951 --> 00:09:28,309
La villa est loin ?
91
00:09:28,470 --> 00:09:32,665
Sur la côte. Il faut une voiture,
puis prendre un bateau.
92
00:09:32,986 --> 00:09:33,864
Un bateau ?
93
00:09:34,024 --> 00:09:36,701
La villa est sur une petite île isolée.
94
00:09:37,901 --> 00:09:41,736
Par chance, mon beau-frère en a un.
Il vous y conduira.
95
00:13:10,807 --> 00:13:12,804
Qui t'a dit de couper
mon chauffage ?
96
00:13:13,405 --> 00:13:15,002
Rentre, si tu as froid.
97
00:13:15,203 --> 00:13:18,079
C'est toi qui vas rentrer
écouter tes disques.
98
00:13:18,240 --> 00:13:21,436
Mieux, épargne-nous ça.
C'est bruyant et vulgaire !
99
00:13:21,916 --> 00:13:23,713
Je ferai ce qui me plaît.
100
00:13:24,074 --> 00:13:25,672
Tu sembles oublier...
101
00:13:26,352 --> 00:13:27,549
que tu es chez moi.
102
00:13:27,751 --> 00:13:30,107
Je serais plus qu'heureuse
d'en déguerpir.
103
00:13:36,222 --> 00:13:38,499
Arrête ce maudit bruit !
104
00:13:40,138 --> 00:13:41,736
Garce !
105
00:13:43,335 --> 00:13:45,572
Comment oses-tu ?
106
00:13:51,526 --> 00:13:54,123
Calmez-vous. Ça vous fait du mal.
107
00:13:54,284 --> 00:13:56,201
Assez, je vais la tuer !
108
00:14:31,247 --> 00:14:33,244
J'aimerais voir Madame Fedora.
109
00:14:33,405 --> 00:14:34,483
Pas là.
110
00:14:34,963 --> 00:14:37,760
À d'autres. Je viens de la voir !
111
00:14:37,920 --> 00:14:39,198
Pas là !
112
00:14:39,359 --> 00:14:41,276
Vous ne savez dire que ça ?
113
00:15:36,783 --> 00:15:38,060
M. Detweiler !
114
00:15:40,219 --> 00:15:41,976
Il y a un télégramme pour vous.
115
00:15:43,496 --> 00:15:46,732
C'est celui adressé à Mme Fedora.
Il n'a pas été ouvert.
116
00:15:46,892 --> 00:15:48,370
Bon sang.
117
00:15:48,651 --> 00:15:50,448
Il doit bien y avoir un moyen.
118
00:15:51,248 --> 00:15:53,764
Personne n'entre
dans cette fichue villa ?
119
00:15:54,444 --> 00:15:57,321
La bonne, trois fois par semaine.
120
00:15:57,482 --> 00:16:01,636
Le facteur pour le courrier
et le boucher pour la viande des chiens.
121
00:16:01,797 --> 00:16:03,275
C'est tout ?
122
00:16:03,995 --> 00:16:06,752
Il y a bien eu
un photographe de Paris Match.
123
00:16:06,912 --> 00:16:10,108
Il se disait jardinier.
Les chiens lui ont fait sa fête.
124
00:16:10,269 --> 00:16:12,586
Aucune idée brillante ?
125
00:16:13,385 --> 00:16:16,501
Quand j'ai un problème,
je prends un chapelet.
126
00:16:16,662 --> 00:16:17,740
Ça me porte chance.
127
00:16:17,902 --> 00:16:19,778
Vous croyez à ce truc ?
128
00:16:20,659 --> 00:16:22,096
Essayons autrement.
129
00:16:22,257 --> 00:16:24,054
Ça coûte 100 drachmes pièce.
130
00:16:24,215 --> 00:16:25,533
La belle affaire.
131
00:16:41,717 --> 00:16:42,955
Garçon !
132
00:18:30,528 --> 00:18:31,926
Une minute, madame.
133
00:18:32,247 --> 00:18:33,564
Je n'ai pas le temps.
134
00:18:37,082 --> 00:18:38,799
Mes films sont là ?
135
00:18:38,960 --> 00:18:41,836
Moins fort ! Je viens de les recevoir.
136
00:18:45,993 --> 00:18:47,310
Donnez-les-moi.
137
00:18:47,752 --> 00:18:49,029
Ça fait 3 000 drachmes.
138
00:18:49,190 --> 00:18:50,187
La prochaine fois.
139
00:18:50,349 --> 00:18:51,467
Et pour le reste ?
140
00:18:51,627 --> 00:18:53,824
Vous n'avez pas confiance ?
Prenez ça.
141
00:18:53,985 --> 00:18:56,941
Gardez votre montre.
Je paie cash, alors vous aussi.
142
00:18:57,102 --> 00:18:57,820
Donnez !
143
00:18:57,981 --> 00:18:59,658
Payez d'abord.
144
00:19:09,010 --> 00:19:10,128
Madame Fedora ?
145
00:19:11,807 --> 00:19:14,044
Barry Detweiler.
Vous me reconnaissez ?
146
00:19:14,764 --> 00:19:18,239
Je vous donne un indice.
Hollywood, 1947, MGM.
147
00:19:18,401 --> 00:19:20,677
J'étais premier assistant réalisateur.
148
00:19:20,838 --> 00:19:22,315
Quel nom avez-vous dit ?
149
00:19:22,476 --> 00:19:25,033
Barry Detweiler.
On me surnommait "Dutch".
150
00:19:25,193 --> 00:19:26,432
Le balai-brosse.
151
00:19:26,752 --> 00:19:28,110
Ah oui.
152
00:19:28,631 --> 00:19:29,748
Vous avez de l'argent ?
153
00:19:35,863 --> 00:19:37,101
Des dollars ?
154
00:19:37,262 --> 00:19:38,499
Peu importe.
155
00:19:41,497 --> 00:19:42,695
Voilà.
156
00:19:42,856 --> 00:19:44,054
Cent dollars.
157
00:19:52,367 --> 00:19:53,405
Pas la peine.
158
00:19:56,482 --> 00:19:57,521
Vous reviendrez ?
159
00:19:58,960 --> 00:20:00,837
- Tout va bien ?
- Oui.
160
00:20:00,998 --> 00:20:02,076
Tant mieux.
161
00:20:02,516 --> 00:20:05,472
- On a travaillé ensemble ?
- Oui, à la MGM.
162
00:20:05,633 --> 00:20:07,231
Tout ça, c'est bien fini.
163
00:20:07,391 --> 00:20:10,588
Presque. Ils ont vendu
tous les décors aux enchères.
164
00:20:10,868 --> 00:20:13,744
Ainsi que le lit doré
en forme de gondole
165
00:20:13,905 --> 00:20:16,141
où vous avez fait l'amour
avec Robert Taylor.
166
00:20:16,303 --> 00:20:18,179
Il a été adjugé à 450 dollars.
167
00:20:18,341 --> 00:20:20,418
Il est mort, n'est-ce pas ?
168
00:20:20,578 --> 00:20:22,135
Oui, en 1969.
169
00:20:22,297 --> 00:20:25,573
Ils sont tous morts :
Gable, Tracy, Joan Crawford.
170
00:20:25,733 --> 00:20:27,970
Le temps n'épargne personne.
171
00:20:28,130 --> 00:20:31,486
Sauf vous.
Vous êtes toujours la même.
172
00:20:31,647 --> 00:20:32,646
Merci.
173
00:20:33,366 --> 00:20:35,802
Vous vous rappelez la plage,
174
00:20:35,963 --> 00:20:38,679
à Santa Monica, dans mon coupé ?
175
00:20:39,439 --> 00:20:40,917
C'est si loin.
176
00:20:41,557 --> 00:20:43,954
À l'époque, Truman était Président.
177
00:20:44,515 --> 00:20:45,432
Au revoir.
178
00:20:45,594 --> 00:20:48,949
Je suis venu exprès de Californie
pour vous voir.
179
00:20:49,109 --> 00:20:52,186
Je suis producteur.
Je comptabilise déjà 12 films.
180
00:20:52,346 --> 00:20:54,503
L'un d'eux a eu 3 nominations.
181
00:20:54,824 --> 00:20:56,461
Je n'en regarde plus.
182
00:20:56,623 --> 00:21:00,137
J'en prépare un
avec un rôle écrit pour vous.
183
00:21:00,299 --> 00:21:00,977
Vraiment ?
184
00:21:01,138 --> 00:21:03,335
- J'ai envoyé le scénario.
- Jamais reçu.
185
00:21:03,495 --> 00:21:06,971
J'en ai envoyé trois :
à Paris, Marbella et ici.
186
00:21:07,331 --> 00:21:08,929
On me cache des choses.
187
00:21:09,290 --> 00:21:10,367
Qui ?
188
00:21:10,529 --> 00:21:13,165
Ils me mentent
et m'espionnent constamment.
189
00:21:13,406 --> 00:21:14,324
À la villa ?
190
00:21:15,084 --> 00:21:16,642
Ce ne sont pas vos amis ?
191
00:21:16,802 --> 00:21:18,320
Je n'en ai pas.
192
00:21:22,517 --> 00:21:23,634
Je dois partir.
193
00:21:24,234 --> 00:21:26,232
Vous deviez rester dans la voiture.
194
00:21:26,392 --> 00:21:29,229
Je voulais acheter des revues.
Paie-les.
195
00:21:53,005 --> 00:21:54,404
Chère Fedora,
196
00:21:54,924 --> 00:21:58,839
Le temps a été plus clément avec vous
qu'il ne l'a été avec moi.
197
00:21:59,440 --> 00:22:02,276
Voilà pourquoi
vous ne m'avez pas reconnu.
198
00:22:02,516 --> 00:22:05,313
Je me permets donc
de vous rafraîchir la mémoire.
199
00:22:06,712 --> 00:22:08,430
C'était en 1947.
200
00:22:08,990 --> 00:22:12,106
On tournait Leda et le Cygne.
201
00:22:12,627 --> 00:22:14,184
J'étais 2e assistant.
202
00:22:14,984 --> 00:22:18,819
Vous ne m'avez remarqué
qu'à la scène du bassin,
203
00:22:18,980 --> 00:22:22,016
où, parmi les nymphes
et les nénuphars, vous étiez nue.
204
00:22:42,197 --> 00:22:43,355
Bonjour,
205
00:22:43,795 --> 00:22:45,193
ma chérie.
206
00:22:45,354 --> 00:22:46,871
Bien déjeuné ?
207
00:22:47,351 --> 00:22:49,908
Qu'est-ce que tu attends de moi ?
208
00:22:50,828 --> 00:22:52,905
Tu es dans le bassin,
209
00:22:53,186 --> 00:22:54,943
flottant langoureusement
210
00:22:55,144 --> 00:22:56,341
au clair de lune.
211
00:22:56,503 --> 00:22:58,779
Au loin, on entend un luth.
212
00:22:58,940 --> 00:23:01,337
C'est le début
de la scène de séduction.
213
00:23:05,134 --> 00:23:09,808
Fedora chérie,
allonge-toi doucement et détends-toi.
214
00:23:19,080 --> 00:23:21,717
La censure risque de nous tomber dessus.
215
00:23:21,877 --> 00:23:23,515
À cause des nichons.
216
00:23:23,835 --> 00:23:25,073
Dutch !
217
00:23:25,234 --> 00:23:27,151
Arrange-moi les nénuphars !
218
00:23:27,312 --> 00:23:28,349
Tout de suite !
219
00:23:46,093 --> 00:23:47,051
Excusez-moi.
220
00:24:00,319 --> 00:24:01,716
On m'a appelé ?
221
00:24:02,237 --> 00:24:04,114
Le jeune homme est là.
222
00:24:04,515 --> 00:24:05,473
Qu'il entre.
223
00:24:08,351 --> 00:24:10,427
Tout le monde dehors.
224
00:24:18,661 --> 00:24:21,137
- Quel est ton nom ?
- Barry Detweiler.
225
00:24:21,617 --> 00:24:23,815
Detweiler, es-tu pédé ?
226
00:24:25,134 --> 00:24:25,852
Quoi ?
227
00:24:28,131 --> 00:24:30,208
Une tapette, une tantouse.
228
00:24:31,208 --> 00:24:32,006
Moi ?
229
00:24:32,526 --> 00:24:36,642
Aucun homme normal
n'aurait bâillé en me voyant nue.
230
00:24:37,122 --> 00:24:38,400
J'ai fait ça ?
231
00:24:38,880 --> 00:24:41,636
Désolé. J'ai eu une nuit chargée.
232
00:24:42,157 --> 00:24:44,833
En draguant les marins
à l'arrêt de bus ?
233
00:24:45,593 --> 00:24:48,829
Vous êtes complètement à côté.
Demandez aux filles.
234
00:24:49,430 --> 00:24:51,986
Aux habilleuses
ou bien aux maquilleuses.
235
00:24:52,146 --> 00:24:54,064
- À toutes ?
- Non.
236
00:24:54,225 --> 00:24:55,982
Mais tu as du succès ?
237
00:24:56,143 --> 00:24:57,300
Je ne me plains pas.
238
00:24:57,461 --> 00:24:59,738
Tu te prends pour un amant remarquable ?
239
00:25:00,578 --> 00:25:03,534
- Je suis très demandé.
- Encore plus insultant.
240
00:25:03,695 --> 00:25:05,093
Mon corps t'ennuie ?
241
00:25:05,254 --> 00:25:08,250
Absolument pas,
vous avez un corps merveilleux.
242
00:25:08,411 --> 00:25:09,729
Pas du tout.
243
00:25:09,889 --> 00:25:11,527
J'ai un corps sublime.
244
00:25:13,245 --> 00:25:15,162
Je ne dirai pas le contraire.
245
00:25:16,003 --> 00:25:17,880
Je te retiens ?
246
00:25:18,041 --> 00:25:20,477
En fait, j'ai rendez-vous. On m'attend.
247
00:25:20,639 --> 00:25:21,556
Celle d'hier ?
248
00:25:21,718 --> 00:25:24,153
Oui, on est ensemble depuis mardi.
249
00:25:25,873 --> 00:25:28,270
Comment fais-tu avec toutes ces filles ?
250
00:25:28,431 --> 00:25:30,588
Tu les emmènes danser ?
251
00:25:30,748 --> 00:25:31,626
La première fois.
252
00:25:31,787 --> 00:25:33,065
Et après ?
253
00:25:33,226 --> 00:25:35,782
Ça dépend.
Comme elle habite à Pasadena
254
00:25:35,943 --> 00:25:38,179
et moi, au Hollywood Athletic Club,
255
00:25:38,341 --> 00:25:41,856
on se tape vite un cheeseburger
et on va au motel.
256
00:25:42,376 --> 00:25:45,413
S'il fait chaud, il y a la plage.
257
00:25:48,890 --> 00:25:51,646
Qu'est-ce qu'un cheeseburger ?
258
00:26:47,831 --> 00:26:49,988
- Quand est prévu le PàT ?
- Le quoi ?
259
00:26:50,149 --> 00:26:52,026
Le prêt à tourner, au studio.
260
00:26:52,546 --> 00:26:53,665
Voyons.
261
00:26:56,342 --> 00:26:59,458
Caméras : 8h15.
Électriciens : 7h45.
262
00:26:59,619 --> 00:27:02,455
La maquilleuse vous attend à 7 heures.
Prête à tourner à 9 heures.
263
00:27:02,616 --> 00:27:03,854
Il faut y aller.
264
00:27:09,130 --> 00:27:10,168
Bonjour.
265
00:27:27,551 --> 00:27:31,067
Un gentleman garderait le silence,
266
00:27:31,227 --> 00:27:32,825
mais je n'en suis pas un.
267
00:27:33,745 --> 00:27:37,301
Vu l'état de mes finances,
je n'ai pas le choix.
268
00:27:37,901 --> 00:27:41,097
J'espère qu'au nom du bon vieux temps...
269
00:28:02,836 --> 00:28:04,473
Chère Mme Fedora,
270
00:28:05,114 --> 00:28:08,269
Voici le scénario dont je vous ai parlé.
271
00:28:09,709 --> 00:28:11,626
J'attends votre réponse.
272
00:28:12,106 --> 00:28:13,664
Cordialement.
273
00:28:14,024 --> 00:28:15,622
Barry Detweiler.
274
00:28:25,333 --> 00:28:26,931
Que puis-je pour vous ?
275
00:28:28,091 --> 00:28:30,567
Vous connaissez la bonne de la villa ?
276
00:28:30,728 --> 00:28:33,405
Cadina ?
C'est la cousine du cuisinier.
277
00:28:33,565 --> 00:28:36,561
Pourrait-elle glisser ça à Fedora ?
Je la paierai.
278
00:28:36,722 --> 00:28:38,999
Elle perdrait son travail.
279
00:28:39,160 --> 00:28:42,156
Il suffit de le poser dans sa chambre.
280
00:28:42,316 --> 00:28:45,552
Elle n'y entre jamais.
Cette chambre lui est interdite.
281
00:28:46,952 --> 00:28:48,429
Bonsoir, Dr Vando.
282
00:28:51,987 --> 00:28:53,305
Voyons voir.
283
00:28:53,665 --> 00:28:55,022
Le boucher, peut-être.
284
00:28:55,184 --> 00:28:58,060
Il pourrait le cacher
dans la viande des chiens.
285
00:28:59,899 --> 00:29:02,296
Ou alors s'il y avait
286
00:29:02,496 --> 00:29:04,373
un souci de plomberie dans la villa.
287
00:29:05,014 --> 00:29:06,451
Laissez tomber.
288
00:29:24,355 --> 00:29:25,992
- Dr Vando ?
- Oui.
289
00:29:26,512 --> 00:29:27,430
Puis-je ?
290
00:29:27,591 --> 00:29:28,789
Non.
291
00:29:29,749 --> 00:29:31,427
Je voulais vous dire...
292
00:29:31,946 --> 00:29:36,342
À Stockholm, soit ils sont tous idiots,
soit c'est du chiqué.
293
00:29:36,822 --> 00:29:38,140
Plaît-il ?
294
00:29:38,300 --> 00:29:43,415
À mon avis, vous méritez
le prix Nobel depuis très longtemps.
295
00:29:44,414 --> 00:29:45,612
Asseyez-vous.
296
00:29:45,773 --> 00:29:47,610
Un whisky double avec glaçons.
297
00:29:49,410 --> 00:29:50,327
Quel honneur !
298
00:29:51,247 --> 00:29:54,723
Le boulot que vous avez fait
sur le général Franco,
299
00:29:54,884 --> 00:29:56,961
Coco Chanel, Paul Getty.
300
00:29:57,761 --> 00:29:59,038
Pas de noms.
301
00:29:59,519 --> 00:30:01,316
J'ai vu Fedora, hier.
302
00:30:01,477 --> 00:30:04,353
Personne ne croirait qu'elle a 62 ans.
303
00:30:04,514 --> 00:30:06,032
Soixante-sept.
304
00:30:07,231 --> 00:30:09,868
Vous êtes un magicien.
Comment faites-vous ?
305
00:30:11,108 --> 00:30:15,063
Ce n'est pas un secret.
C'est paru partout dans la presse.
306
00:30:15,223 --> 00:30:18,859
Je les congèle durant des mois,
je recycle leur sang,
307
00:30:19,020 --> 00:30:20,897
puis je les bourre d'hormones.
308
00:30:21,058 --> 00:30:23,894
Embryons de moutons, semence de babouin,
309
00:30:24,055 --> 00:30:26,651
chirurgie au laser, greffe de peau.
310
00:30:26,812 --> 00:30:29,728
De la digipuncture par-ci,
de la dermabrasion par-là
311
00:30:29,889 --> 00:30:33,444
et une discipline
diététique et mentale stricte.
312
00:30:35,643 --> 00:30:37,960
Yoga et yaourt, en somme.
313
00:30:39,479 --> 00:30:40,837
C'est vrai, tout ça ?
314
00:30:42,317 --> 00:30:45,673
Oui et non.
Ça dépend à qui on demande.
315
00:30:46,113 --> 00:30:48,310
Pour mes patients, je suis un génie.
316
00:30:48,910 --> 00:30:52,026
Pour mes collègues, un charlatan.
317
00:30:52,186 --> 00:30:53,504
Des envieux.
318
00:30:53,865 --> 00:30:56,741
Ils m'ont poursuivi
et remis en cause mes diplômes.
319
00:30:56,902 --> 00:30:59,459
Moi, l'élève de Voronoff et Bogomolev !
320
00:31:00,179 --> 00:31:02,576
Je ne me suis même pas défendu.
321
00:31:02,736 --> 00:31:07,251
C'était indigne.
J'ai donc décidé de fermer ma clinique.
322
00:31:09,010 --> 00:31:11,846
Dommage...
Un homme de votre compétence.
323
00:31:12,326 --> 00:31:14,923
Qu'elles pourrissent,
ces vieilles peaux !
324
00:31:15,084 --> 00:31:18,040
Je n'ai plus que Fedora maintenant.
325
00:31:19,519 --> 00:31:20,477
Pas si mal.
326
00:31:21,557 --> 00:31:25,113
Je suis enfermé avec trois femmes
et sans alcool.
327
00:31:27,951 --> 00:31:30,907
Qu'y a-t-il
entre la Comtesse et Fedora ?
328
00:31:31,708 --> 00:31:35,183
Vous posez beaucoup de questions.
Pourquoi tant d'intérêt ?
329
00:31:35,343 --> 00:31:38,699
Quelle femme au monde
est plus intéressante que Fedora ?
330
00:31:39,260 --> 00:31:42,935
Elles sont amies,
à cause du fils de la Comtesse.
331
00:31:43,096 --> 00:31:43,974
Ah bon ?
332
00:31:44,135 --> 00:31:45,613
Ils sont tous polonais.
333
00:31:45,773 --> 00:31:49,928
Fedora m'a dit
qu'elle n'avait pas d'amis.
334
00:31:50,409 --> 00:31:52,126
Ne croyez pas ça.
335
00:31:52,287 --> 00:31:55,362
Elle croit qu'on lui ment,
qu'on lui cache des choses.
336
00:31:55,523 --> 00:31:56,481
Absurde.
337
00:31:56,643 --> 00:31:59,079
- Ce n'est pas vrai ?
- Bien sûr que non.
338
00:31:59,360 --> 00:32:01,796
Alors, donnez-lui ça.
339
00:32:02,556 --> 00:32:04,593
C'est quoi ? Un scénario ?
340
00:32:05,114 --> 00:32:07,910
- Elle n'en lit plus.
- Elle lira celui-là.
341
00:32:10,029 --> 00:32:12,426
Les Neiges d'antan.
342
00:32:12,746 --> 00:32:15,262
Encore une ineptie hollywoodienne.
343
00:32:15,423 --> 00:32:18,020
Une nouvelle version d'Anna Karénine.
344
00:32:19,739 --> 00:32:22,016
Tolstoï. Un géant.
345
00:32:22,496 --> 00:32:23,335
Sans discussion.
346
00:32:23,496 --> 00:32:25,692
Il n'a pas eu le Nobel non plus.
347
00:32:25,853 --> 00:32:27,650
Vous l'avez mutilé ?
348
00:32:27,811 --> 00:32:30,688
Pas du tout,
c'est une adaptation fidèle.
349
00:32:30,848 --> 00:32:31,886
Bonne nouvelle.
350
00:32:32,047 --> 00:32:34,124
- Vous le lui donnerez ?
- Non.
351
00:32:36,802 --> 00:32:38,000
C'est pour vous.
352
00:32:39,119 --> 00:32:40,317
Veuillez m'excuser.
353
00:32:46,072 --> 00:32:47,111
Quoi ?
354
00:32:48,510 --> 00:32:49,988
Répétez.
355
00:32:50,548 --> 00:32:51,866
Où en a-t-elle eu ?
356
00:32:53,385 --> 00:32:54,823
Vous deviez la surveiller !
357
00:32:56,422 --> 00:32:58,140
Essayez de la calmer.
358
00:32:59,739 --> 00:33:01,257
J'arrive.
359
00:33:06,173 --> 00:33:08,929
- L'addition !
- Non, je vous invite.
360
00:33:09,089 --> 00:33:10,208
Permettez-moi.
361
00:33:10,369 --> 00:33:11,447
Pourquoi ?
362
00:33:11,607 --> 00:33:13,524
Je vous adore, toubib !
363
00:33:16,083 --> 00:33:18,679
Ne vous fiez pas à ma boucle d'oreille.
364
00:33:36,023 --> 00:33:37,740
Kritos ? Qui est Kritos ?
365
00:33:37,901 --> 00:33:41,336
Le gardien de la villa.
Il vient vous prendre.
366
00:33:41,497 --> 00:33:43,414
C'est bien ce que vous vouliez ?
367
00:33:43,935 --> 00:33:46,172
Je suis content que tout s'arrange.
368
00:33:46,333 --> 00:33:49,449
Je dois vous avouer que, l'autre jour,
369
00:33:49,609 --> 00:33:54,043
j'ai remarqué que votre American Express
sera périmée au début du mois.
370
00:33:54,205 --> 00:33:55,882
Mais je n'étais pas inquiet.
371
00:33:56,682 --> 00:33:59,358
Si vous étiez un pique-assiette,
372
00:33:59,520 --> 00:34:01,756
vous auriez exigé la Suite.
373
00:34:02,916 --> 00:34:04,593
Au revoir, M. Detweiler.
374
00:35:38,541 --> 00:35:39,818
Bonjour, docteur.
375
00:35:40,179 --> 00:35:41,496
Essuyez vos pieds.
376
00:35:44,654 --> 00:35:46,531
Merci pour le scénario.
377
00:35:47,731 --> 00:35:48,809
Votre chapeau.
378
00:35:54,444 --> 00:35:55,762
Elle l'a aimé ?
379
00:35:55,923 --> 00:35:57,601
Cessez de chuchoter.
380
00:36:00,438 --> 00:36:01,357
Approchez.
381
00:36:05,593 --> 00:36:08,709
Comtesse Sobryanski,
merci de m'avoir invité.
382
00:36:08,870 --> 00:36:13,305
Vous ne le devez
qu'à votre sans-gêne.
383
00:36:13,466 --> 00:36:16,302
Nous tenons à notre vie privée.
Asseyez-vous.
384
00:36:16,782 --> 00:36:19,219
Pas là, c'est la place du chat.
385
00:36:22,256 --> 00:36:23,375
Quel sale temps.
386
00:36:23,536 --> 00:36:24,854
Lugubre.
387
00:36:25,454 --> 00:36:28,769
Il se dit qu'on fabrique
des couvertures chauffantes.
388
00:36:29,130 --> 00:36:31,646
Je vous en enverrai une d'Amérique.
389
00:36:32,566 --> 00:36:33,924
Balfour !
390
00:36:40,958 --> 00:36:42,755
Voulez-vous du thé chaud ?
391
00:36:43,396 --> 00:36:44,874
Espérons qu'il le soit.
392
00:36:45,034 --> 00:36:46,432
Lait ou citron ?
393
00:36:46,592 --> 00:36:48,430
Auriez-vous du brandy ?
394
00:36:48,591 --> 00:36:49,748
Nous n'en avons pas.
395
00:36:49,909 --> 00:36:51,946
Mais nous avons du cognac.
396
00:36:52,107 --> 00:36:54,024
Enfermé là, avec le téléphone.
397
00:36:54,185 --> 00:36:57,341
Allez cacher des truffes à un porc.
398
00:37:00,819 --> 00:37:02,256
C'est vous, là ?
399
00:37:03,775 --> 00:37:05,412
Avec mon fils, Anton.
400
00:37:07,331 --> 00:37:10,488
C'était à Varsovie, après la guerre.
401
00:37:10,649 --> 00:37:11,727
La première ?
402
00:37:11,887 --> 00:37:14,724
On ne les numérotait pas à l'époque.
403
00:37:14,884 --> 00:37:17,800
On disait seulement la "Grande Guerre".
404
00:37:34,025 --> 00:37:38,700
À propos de votre scénario,
nous avons lu chacune des 180 pages.
405
00:37:38,860 --> 00:37:40,378
Si vous voulez notre avis...
406
00:37:40,538 --> 00:37:42,176
Certainement.
407
00:37:42,336 --> 00:37:43,974
Il ne nous plaît pas.
408
00:37:45,933 --> 00:37:48,250
"Nous", ça inclut Fedora ?
409
00:37:48,411 --> 00:37:50,767
Elle partage sûrement notre avis.
410
00:37:51,288 --> 00:37:54,084
J'aimerais en parler avec elle.
411
00:37:54,564 --> 00:37:57,761
On ne peut la déranger :
elle se repose.
412
00:37:58,560 --> 00:37:59,358
J'attendrai.
413
00:37:59,519 --> 00:38:01,516
Vous perdez votre temps.
414
00:38:02,397 --> 00:38:05,512
Pour votre gouverne,
Fedora s'est retirée de l'écran.
415
00:38:06,273 --> 00:38:09,149
Comme autrefois,
mais son retour fut triomphal.
416
00:38:09,949 --> 00:38:12,386
41 films, ce n'est pas suffisant ?
417
00:38:13,426 --> 00:38:16,142
Pas quand un rôle en or se présente.
418
00:38:17,142 --> 00:38:20,497
Pas Anna Karénine.
Garbo l'a tenu deux fois.
419
00:38:20,858 --> 00:38:23,415
Et alors ?
C'est l'occasion de faire mieux.
420
00:38:23,575 --> 00:38:26,652
Grand format, couleurs, pas de censure.
La plus belle histoire d'amour.
421
00:38:27,571 --> 00:38:29,649
Un feuilleton russe.
422
00:38:29,809 --> 00:38:31,246
Quant à la fin,
423
00:38:31,408 --> 00:38:35,083
la femme abandonnée
qui se jette sous un train...
424
00:38:35,244 --> 00:38:36,921
Grotesque !
425
00:38:37,402 --> 00:38:39,158
Tolstoï est grotesque ?
426
00:38:39,639 --> 00:38:41,316
Il n'entendait rien aux femmes.
427
00:38:41,477 --> 00:38:44,354
Léon Nicolaïevitch Tolstoï ?
428
00:38:46,512 --> 00:38:49,788
Une femme suicidaire
ne songe qu'à une chose :
429
00:38:49,949 --> 00:38:52,146
l'apparence de son cadavre.
430
00:38:52,906 --> 00:38:54,863
Elle usera du poison, du rasoir,
431
00:38:55,024 --> 00:38:57,341
optera pour la noyade
ou même le revolver.
432
00:38:57,661 --> 00:39:00,857
Mais jamais
elle ne se jettera sous un train.
433
00:39:01,617 --> 00:39:03,854
Elle voudra conserver sa beauté
434
00:39:04,015 --> 00:39:06,491
et ne pas être broyée et défigurée.
435
00:39:06,852 --> 00:39:08,130
J'adore cette fin.
436
00:39:11,967 --> 00:39:15,122
C'est touchant et inéluctable.
437
00:39:15,483 --> 00:39:17,560
Que faites-vous debout ?
438
00:39:17,721 --> 00:39:19,438
Laissez, Miss Balfour.
439
00:39:20,878 --> 00:39:24,353
Descends donc ma chère.
Nous avons un visiteur.
440
00:39:36,862 --> 00:39:39,259
Tu connais M. Detweiler, je crois.
441
00:39:41,497 --> 00:39:43,734
Tu l'as rencontré en ville.
442
00:39:44,414 --> 00:39:45,452
Bonjour.
443
00:39:45,613 --> 00:39:47,130
Excusez ce gant.
444
00:39:47,731 --> 00:39:50,288
Le Dr Vando fait des miracles,
445
00:39:50,449 --> 00:39:53,524
mais nul ne peut cacher l'âge des mains.
446
00:39:54,444 --> 00:39:55,762
C'est difficile.
447
00:39:56,522 --> 00:39:57,720
Comme les genoux.
448
00:39:59,119 --> 00:40:01,357
Quand est prévu le tournage ?
449
00:40:01,997 --> 00:40:03,395
Quand vous voulez.
450
00:40:03,555 --> 00:40:06,311
Les studios se l'arrachent.
Le budget est bouclé.
451
00:40:06,472 --> 00:40:09,308
On peut tourner à Paris, Rome, Londres.
Choisissez.
452
00:40:09,469 --> 00:40:13,225
Pareil pour le réalisateur.
Tous rêvent de travailler avec vous.
453
00:40:13,825 --> 00:40:16,102
Comme c'est bon d'être désirée !
454
00:40:16,262 --> 00:40:19,099
L'allure que je vais avoir
dans ces costumes !
455
00:40:19,259 --> 00:40:20,937
Les fourrures, les toques,
456
00:40:21,098 --> 00:40:24,053
en troïka dans la neige avec Vronsky.
457
00:40:25,493 --> 00:40:28,649
Qui voyez-vous
pour le rôle de Vronsky ?
458
00:40:30,528 --> 00:40:34,723
On peut avoir Jack Nicholson,
Warren Beatty, Steve McQueen.
459
00:40:35,164 --> 00:40:36,561
Vous connaissez Michael York ?
460
00:40:38,241 --> 00:40:39,479
Michael York ?
Oui, à l'écran.
461
00:40:40,319 --> 00:40:43,234
Il serait parfait.
J'ai déjà joué avec lui.
462
00:40:43,675 --> 00:40:46,432
Son dernier film... le film inachevé.
463
00:40:47,871 --> 00:40:50,428
Tu veux lui dire pourquoi ?
464
00:40:50,588 --> 00:40:54,584
Allons, Fedora.
Tu n'es pas en état de travailler.
465
00:40:54,745 --> 00:40:57,741
Tu dis toujours ça !
Je me sens très bien.
466
00:40:57,901 --> 00:40:59,099
Ce n'est pas vrai.
467
00:41:00,259 --> 00:41:02,017
Vous l'autoriseriez ?
468
00:41:02,056 --> 00:41:03,494
Certainement pas.
469
00:41:04,055 --> 00:41:05,932
Ce serait pénible pour elle
470
00:41:06,053 --> 00:41:07,490
et pour vous.
471
00:41:07,651 --> 00:41:08,889
Si je suis malade,
472
00:41:09,050 --> 00:41:11,166
c'est d'avoir été cloîtrée ici.
473
00:41:11,327 --> 00:41:15,682
Je dois m'enfuir de cette île maudite !
M'éloigner de vous tous !
474
00:41:18,041 --> 00:41:19,638
Je vous ramène là-haut.
475
00:41:21,877 --> 00:41:23,394
Assez !
476
00:41:25,234 --> 00:41:28,309
Veux-tu que M. Detweiler
dise à tout Hollywood
477
00:41:28,470 --> 00:41:31,666
qu'il a vu Fedora
faire une scène pareille ?
478
00:41:31,827 --> 00:41:32,945
Pardon.
479
00:41:34,864 --> 00:41:37,461
J'espère que vous êtes convaincu.
480
00:41:37,621 --> 00:41:39,658
Trouvez-en une autre.
481
00:41:41,658 --> 00:41:43,135
Ce n'est pas si facile.
482
00:41:43,456 --> 00:41:44,134
Pourquoi ?
483
00:41:44,295 --> 00:41:48,250
Vous avez le scénario,
tous les studios, l'argent nécessaire.
484
00:41:48,410 --> 00:41:51,247
En fait, je n'ai absolument rien.
Zéro.
485
00:41:52,486 --> 00:41:54,163
Les choses ont changé.
486
00:41:54,325 --> 00:41:56,082
Les jeunes barbus ont la cote.
487
00:41:56,243 --> 00:41:59,918
Ils se passent de scénario
et préfèrent les caméras légères.
488
00:42:00,918 --> 00:42:03,514
Je tiens ce projet à bout de bras
depuis 2 ans.
489
00:42:03,675 --> 00:42:07,151
J'avais enfin trouvé des gens
pour le financer,
490
00:42:07,392 --> 00:42:09,189
mais seulement si j'amenais Fedora.
491
00:42:09,350 --> 00:42:11,186
Sans elle, plus de film.
492
00:42:11,348 --> 00:42:12,745
C'est votre problème.
493
00:42:12,906 --> 00:42:14,703
Je dois payer le scénariste
494
00:42:14,864 --> 00:42:18,259
et j'ai mendié 2 000 dollars
à mon ex-femme pour le voyage.
495
00:42:21,098 --> 00:42:25,133
Miss Balfour, mon portefeuille.
Je veux rembourser M. Detweiler.
496
00:42:25,294 --> 00:42:26,092
Inutile.
497
00:42:26,253 --> 00:42:28,889
Seulement ce que vous doit Fedora.
498
00:42:29,490 --> 00:42:32,126
Mais de quoi parles-tu ?
499
00:42:32,726 --> 00:42:35,522
L'argent qu'il t'a donné
dans la boutique.
500
00:42:35,683 --> 00:42:37,081
Kritos t'a vue. Combien ?
501
00:42:37,242 --> 00:42:41,796
C'est inadmissible !
Je ne supporte plus d'être espionnée !
502
00:42:41,957 --> 00:42:44,114
J'ai droit à ma vie privée.
503
00:42:44,714 --> 00:42:47,750
Je ne suis pas une enfant arriérée !
504
00:42:51,668 --> 00:42:53,305
Quelle comédienne.
505
00:42:54,665 --> 00:42:56,342
Combien avez-vous dit ?
506
00:42:56,702 --> 00:42:57,980
Je n'ai rien dit.
507
00:42:59,100 --> 00:43:00,217
Cent dollars.
508
00:43:02,416 --> 00:43:03,894
Qu'en a-t-elle fait ?
509
00:43:04,054 --> 00:43:05,173
Acheté des films.
510
00:43:05,334 --> 00:43:06,731
Des films ?
511
00:43:07,411 --> 00:43:08,649
Curieux.
512
00:43:09,010 --> 00:43:11,287
C'est cher pour 3 bobines.
513
00:43:11,448 --> 00:43:14,123
D'autant qu'elle n'a pas d'appareil.
514
00:43:23,955 --> 00:43:25,152
Kritos !
515
00:43:29,949 --> 00:43:31,706
Il va vous reconduire.
516
00:43:31,867 --> 00:43:34,224
Navrée, vous êtes venu pour rien.
517
00:43:35,863 --> 00:43:37,500
Comme disait Sam Goldwyn :
518
00:43:37,661 --> 00:43:40,178
"Amertume est sœur d'aigreur."
519
00:43:41,418 --> 00:43:43,175
Adieu, Comtesse.
520
00:43:44,814 --> 00:43:46,212
N'oubliez pas ça !
521
00:43:48,290 --> 00:43:51,926
Et n'oubliez pas
ma couverture chauffante.
522
00:43:52,447 --> 00:43:53,645
Je vous le promets.
523
00:43:56,442 --> 00:43:57,880
Ouvrez la porte.
524
00:43:58,041 --> 00:44:00,797
Va-t'en ! Laisse-moi tranquille !
525
00:44:09,230 --> 00:44:10,467
Qu'a-t-elle ?
526
00:44:10,628 --> 00:44:13,904
Le traitement a des effets secondaires.
527
00:44:14,505 --> 00:44:17,221
Si on triche avec la nature,
elle se venge.
528
00:44:20,778 --> 00:44:22,495
Adieu, M. Detweiler.
529
00:45:25,353 --> 00:45:26,591
Pardon.
530
00:45:27,032 --> 00:45:28,390
C'est à vous ?
531
00:45:29,110 --> 00:45:31,706
Oui, mais je peux vous le laisser
pour un bon prix.
532
00:45:51,568 --> 00:45:52,526
Entrez...
533
00:45:58,680 --> 00:46:00,078
Entrez et fermez la porte !
534
00:46:15,744 --> 00:46:17,061
J'ai apporté ça.
535
00:46:19,460 --> 00:46:20,857
Que vous est-il arrivé ?
536
00:46:22,017 --> 00:46:23,734
J'ai ramé moi-même.
537
00:46:24,574 --> 00:46:27,171
Enlevez vos gants et rincez vos mains.
538
00:46:29,210 --> 00:46:30,168
Ouvrez.
539
00:46:33,366 --> 00:46:36,881
- Qu'est-ce que c'est ?
- Des lettres d'amour.
540
00:46:37,562 --> 00:46:38,719
Regardez.
541
00:46:39,279 --> 00:46:41,637
Je ne lis pas le courrier des autres.
542
00:46:41,797 --> 00:46:44,234
Regardez donc les signatures.
Allez-y !
543
00:46:54,185 --> 00:46:55,543
John Barrymore.
544
00:46:58,141 --> 00:46:59,259
Hemingway.
545
00:47:02,137 --> 00:47:03,734
Sergueï Rachmaninov.
546
00:47:04,934 --> 00:47:05,812
Pablo ?
547
00:47:06,693 --> 00:47:08,090
Picasso, je présume.
548
00:47:08,251 --> 00:47:10,768
Avec un dessin très suggestif.
549
00:47:10,928 --> 00:47:12,365
Maurice Chevalier.
550
00:47:13,006 --> 00:47:14,563
Winston Churchill.
551
00:47:15,404 --> 00:47:17,960
L'Aga Khan... Quelle collection !
552
00:47:19,000 --> 00:47:20,838
J'ai eu une longue vie.
553
00:47:20,998 --> 00:47:22,715
Mais qu'en ferais-je ?
554
00:47:23,356 --> 00:47:25,672
Je veux les vendre.
J'ai besoin d'argent.
555
00:47:25,833 --> 00:47:27,350
Pas à moi en tout cas.
556
00:47:27,511 --> 00:47:29,589
Non. Vendez-les pour moi.
557
00:47:29,989 --> 00:47:32,586
Aux enchères, à New York.
558
00:47:32,746 --> 00:47:35,223
Mais pourquoi ?
Vous êtes une femme riche.
559
00:47:35,383 --> 00:47:38,700
J'ai des millions en Suisse,
mais pas de chéquier.
560
00:47:38,860 --> 00:47:40,577
- Pourquoi ?
- Ils m'en empêchent.
561
00:47:40,739 --> 00:47:44,014
Que voulez-vous dire ?
Ce sont vos gardes-chiourmes ?
562
00:47:45,134 --> 00:47:47,171
Ne répondez pas. Ils me cherchent.
563
00:47:47,651 --> 00:47:50,767
Je ne saisis pas.
Vous êtes leur prisonnière ?
564
00:47:50,928 --> 00:47:54,484
Je ne peux ni écrire
ni téléphoner à Michael.
565
00:47:54,645 --> 00:47:55,603
Michael ?
566
00:47:55,763 --> 00:47:56,961
Michael York !
567
00:47:57,362 --> 00:47:59,679
Pourquoi ne pas partir, alors ?
568
00:47:59,839 --> 00:48:03,075
J'ai essayé,
mais ils ont pris mon passeport.
569
00:48:04,154 --> 00:48:06,671
Vous ne dramatisez pas un peu ?
570
00:48:07,192 --> 00:48:08,270
Vous croyez ?
571
00:48:08,790 --> 00:48:09,948
Regardez !
572
00:48:15,463 --> 00:48:16,621
Ils me droguent.
573
00:48:16,782 --> 00:48:19,139
- Appelez la police.
- Non, pas la police.
574
00:48:19,300 --> 00:48:21,097
N'y retournez pas !
575
00:48:21,258 --> 00:48:22,775
J'appelle le gérant.
576
00:48:26,212 --> 00:48:27,850
Restez ici. Je reviens.
577
00:48:36,762 --> 00:48:39,638
Vous auriez pu dire
que vous veniez ici.
578
00:48:39,799 --> 00:48:40,717
On s'inquiétait.
579
00:48:41,238 --> 00:48:42,635
Ça, je m'en doute.
580
00:48:43,515 --> 00:48:44,993
La Comtesse est furieuse.
581
00:48:45,513 --> 00:48:49,508
Elle a craint le pire.
Vous auriez pu vous blesser.
582
00:48:52,547 --> 00:48:54,224
La journée a été dure.
583
00:48:54,744 --> 00:48:57,540
Vous ne devez pas vous agiter comme ça.
584
00:48:58,661 --> 00:49:00,098
Non, arrêtez.
585
00:49:03,576 --> 00:49:04,414
Venez.
586
00:49:05,214 --> 00:49:06,212
On vous ramène.
587
00:49:06,492 --> 00:49:08,090
Vous n'en ferez rien !
588
00:49:10,169 --> 00:49:14,044
Rappelez à votre ami
qu'il y a du monde dans cet hôtel.
589
00:49:14,205 --> 00:49:16,481
Il vaut mieux éviter le scandale.
590
00:49:17,322 --> 00:49:19,119
N'oubliez pas qui vous êtes.
591
00:49:19,999 --> 00:49:22,595
Vous êtes Fedora.
592
00:49:27,111 --> 00:49:28,669
En effet.
593
00:49:31,827 --> 00:49:33,464
Adieu, M. Detweiler.
594
00:49:34,584 --> 00:49:35,942
Je vous ai importuné.
595
00:49:36,622 --> 00:49:39,059
Je ne dois pas oublier mes lettres.
596
00:49:39,899 --> 00:49:42,615
Je lui ai parlé
des hommes de ma vie.
597
00:49:44,215 --> 00:49:46,571
Les trophées d'une vieille dame.
598
00:49:51,767 --> 00:49:54,644
- Qu'a-t-elle dit d'autre ?
- Une foule de choses.
599
00:49:54,805 --> 00:49:57,082
Elle serait notre prisonnière
600
00:49:57,242 --> 00:50:00,118
et nous voulons la rendre folle,
la voler ?
601
00:50:00,279 --> 00:50:01,517
Plus ou moins.
602
00:50:01,677 --> 00:50:03,994
Ce sont les symptômes classiques.
603
00:50:04,155 --> 00:50:05,033
De quoi ?
604
00:50:05,474 --> 00:50:06,991
La paranoïa aiguë.
605
00:50:07,152 --> 00:50:09,070
J'ai essayé de vous prévenir.
606
00:50:09,230 --> 00:50:13,664
Elle ne s'est pas remise
de sa dépression.
607
00:50:13,825 --> 00:50:15,143
Quelle dépression ?
608
00:50:15,304 --> 00:50:17,221
Sur ce fameux film inachevé,
609
00:50:17,382 --> 00:50:20,938
elle est tombée amoureuse
d'un acteur bien plus jeune qu'elle.
610
00:50:21,538 --> 00:50:22,616
Michael York.
611
00:50:23,456 --> 00:50:26,771
Un amour impossible.
Elle a tenté de se suicider.
612
00:50:26,933 --> 00:50:28,970
Après, elle n'était plus en état.
613
00:50:29,650 --> 00:50:30,967
C'est bien triste.
614
00:50:31,128 --> 00:50:34,005
Nous la protégeons du public
615
00:50:34,165 --> 00:50:38,160
pour qu'il reste au moins
le souvenir de la grande Fedora.
616
00:50:38,880 --> 00:50:40,678
Vous comprenez ?
617
00:50:42,637 --> 00:50:43,715
Bon voyage.
618
00:51:27,712 --> 00:51:28,630
Où est-elle ?
619
00:54:05,913 --> 00:54:07,310
Il y a quelqu'un ?
620
00:55:19,200 --> 00:55:21,916
Je suis Fedora
621
00:57:38,501 --> 00:57:39,658
Villa Calypso.
622
00:57:39,819 --> 00:57:42,415
Un appel de l'étranger
pour le Dr Vando.
623
00:57:43,855 --> 00:57:45,612
Dr Vando ?
624
00:57:46,372 --> 00:57:47,330
Lui-même.
625
00:57:47,492 --> 00:57:49,088
Vous avez Paris.
626
00:57:59,959 --> 00:58:01,796
Vous m'entendez, Vando ?
627
00:58:02,596 --> 00:58:04,353
Oui. Allez-y.
628
00:58:05,074 --> 00:58:08,669
Ici le Comte Sobryanski.
J'ai cru que vous étiez partis.
629
00:58:08,830 --> 00:58:12,546
Je me suis arrangé pour
que vous atterrissiez loin du terminal.
630
00:58:12,706 --> 00:58:15,263
On pourra la sortir discrètement.
631
00:58:15,424 --> 00:58:18,020
L'ambulance la conduira à la clinique.
632
00:58:18,460 --> 00:58:19,499
Très bien.
633
00:58:21,497 --> 00:58:22,935
Quelle clinique, déjà ?
634
00:58:23,415 --> 00:58:25,412
La vôtre, à Mortcerf.
635
00:58:25,933 --> 00:58:27,570
Qui êtes-vous ?
636
00:58:28,491 --> 00:58:30,087
Qui est à l'appareil ?
637
00:58:33,445 --> 00:58:34,683
Répondez !
638
00:58:39,439 --> 00:58:41,317
Puisque le bar est ouvert,
639
00:58:41,477 --> 00:58:43,674
si on se prenait un petit cognac ?
640
00:59:05,653 --> 00:59:08,209
Qu'est-ce que je fais en hélicoptère ?
641
00:59:09,569 --> 00:59:11,407
C'est l'air conditionné.
642
00:59:12,885 --> 00:59:14,284
Je le coupe ?
643
00:59:16,842 --> 00:59:18,719
Que m'est-il arrivé ?
644
00:59:18,879 --> 00:59:22,275
Mon beau-frère vous a trouvé
évanoui dans son bateau.
645
00:59:22,437 --> 00:59:23,874
Ah oui, la villa...
646
00:59:24,034 --> 00:59:27,471
Huit heures à 5 dollars :
vous lui devez 40 dollars.
647
00:59:27,631 --> 00:59:31,187
Je me rappelle, j'allais boire
un cognac avec Kritos.
648
00:59:31,347 --> 00:59:35,342
Ce n'est pas la gueule de bois,
mais une sacrée commotion.
649
00:59:35,503 --> 00:59:37,660
Je suis là depuis quand ?
650
00:59:37,821 --> 00:59:39,059
Presque une semaine.
651
00:59:42,016 --> 00:59:45,892
Et ce type au téléphone,
qu'est-ce qu'il disait ?
652
00:59:46,053 --> 00:59:48,330
Je vous ai nourri, rasé...
653
00:59:48,490 --> 00:59:50,088
Silence, je réfléchis.
654
00:59:50,249 --> 00:59:52,565
Ils l'emmenaient à une clinique.
655
00:59:53,045 --> 00:59:54,923
Comment c'était ?
656
00:59:55,083 --> 00:59:56,961
"Cer"... "Cerf"...
657
00:59:57,401 --> 00:59:59,038
Quelque chose en "Cerf".
658
00:59:59,199 --> 01:00:01,157
- Vous allez tomber.
- Ça va.
659
01:00:01,317 --> 01:00:03,994
- Dr Pappas a dit...
- Je l'emmerde !
660
01:00:04,634 --> 01:00:07,470
Qu'est-ce qui vous arrive ?
Mais où allez-vous ?
661
01:00:07,631 --> 01:00:09,508
Retrouver Fedora.
662
01:00:13,865 --> 01:00:15,542
Vous ne savez pas ?
663
01:00:18,660 --> 01:00:19,698
Quoi ?
664
01:00:20,138 --> 01:00:22,055
Évidemment, vu votre état...
665
01:00:22,216 --> 01:00:23,534
Quoi ?
666
01:00:23,695 --> 01:00:25,253
C'est dans le journal.
667
01:00:28,930 --> 01:00:30,207
Que dit le journal ?
668
01:00:31,647 --> 01:00:33,204
Fedora est morte.
669
01:00:33,965 --> 01:00:35,682
Un accident près de Paris.
670
01:00:36,202 --> 01:00:38,759
Quoi d'autre ? Vite !
671
01:00:39,040 --> 01:00:41,596
Elle a été écrasée par un train, hier.
672
01:00:41,757 --> 01:00:45,592
À la gare de Mortcerf.
C'était le nom que vous cherchiez ?
673
01:00:48,190 --> 01:00:51,387
"Le corps a été identifié
par son médecin, le Dr Vando.
674
01:00:51,547 --> 01:00:53,504
"Elle n'avait pas de famille.
675
01:00:53,665 --> 01:00:55,902
"Son enterrement sera pris en charge
676
01:00:56,063 --> 01:00:59,098
"par son amie, la Comtesse Sobryanski."
677
01:00:59,938 --> 01:01:02,016
Ces salauds l'ont tuée.
678
01:01:02,696 --> 01:01:04,253
Ils l'ont tuée.
679
01:02:23,575 --> 01:02:26,131
On ferme. Réouverture à 14 h.
680
01:02:27,051 --> 01:02:28,889
J'attends ici.
681
01:02:29,050 --> 01:02:30,767
Je regrette, c'est impossible.
682
01:02:30,928 --> 01:02:32,645
Je suis forcé d'insister.
683
01:02:32,806 --> 01:02:34,084
Laissez.
684
01:02:36,402 --> 01:02:38,400
Ça ira, François.
685
01:02:38,840 --> 01:02:41,556
M. Detweiler est un ami,
en quelque sorte.
686
01:02:41,717 --> 01:02:43,914
J'aurais dû me douter de votre venue.
687
01:02:44,074 --> 01:02:46,751
J'ai failli ne pas venir.
688
01:02:46,912 --> 01:02:48,749
Miss Balfour, Dr Vando.
689
01:02:48,910 --> 01:02:51,386
Je n'ai pas l'honneur de vous connaître.
690
01:02:51,547 --> 01:02:53,304
Sobryanski, Anton.
691
01:02:53,465 --> 01:02:54,743
Detweiler, Barry.
692
01:02:54,904 --> 01:02:56,181
Enchanté.
693
01:02:56,342 --> 01:02:59,298
On s'est parlé au téléphone.
L'appel longue distance.
694
01:02:59,459 --> 01:03:00,377
Vraiment ?
695
01:03:03,635 --> 01:03:07,370
François, il y a beaucoup à faire
avant la réouverture.
696
01:03:07,531 --> 01:03:10,288
Voyez comme ce sol est sale.
C'est immonde.
697
01:03:10,448 --> 01:03:12,166
Nous allons nettoyer.
698
01:03:12,327 --> 01:03:16,201
J'en ai vu qui fumaient.
Quel manque de respect !
699
01:03:16,362 --> 01:03:18,080
Je mettrai un écriteau.
700
01:03:18,600 --> 01:03:22,635
Et remplacez-moi toutes ces bougies.
701
01:03:22,796 --> 01:03:25,632
Entendu.
Je vais faire enlever ces câbles.
702
01:03:25,793 --> 01:03:29,668
Non ! CBS envoie
une équipe de New York
703
01:03:29,829 --> 01:03:32,785
pour faire une émission sur Fedora.
704
01:03:34,704 --> 01:03:37,740
Le maquilleur et le coiffeur
sont toujours là ?
705
01:03:39,499 --> 01:03:41,536
Il y a des retouches à faire.
706
01:03:43,215 --> 01:03:46,411
Balfour, regardez.
Les gants sont déjà sales.
707
01:03:48,051 --> 01:03:50,927
Faut-il qu'ils la souillent
de leurs pattes ?
708
01:03:51,087 --> 01:03:52,765
J'ai une autre paire.
709
01:03:57,521 --> 01:04:00,916
Anton, quand les musiciens reviendront,
710
01:04:01,477 --> 01:04:04,433
dis-leur de cesser de jouer
cette Valse Triste.
711
01:04:04,594 --> 01:04:06,351
C'est de très mauvais goût.
712
01:04:06,832 --> 01:04:08,509
Sibelius ? Mauvais goût ?
713
01:04:08,670 --> 01:04:12,825
Qu'ils jouent un morceau moins lugubre.
Du Chopin ou du Ravel.
714
01:04:12,986 --> 01:04:15,622
Combien de représentations
avez-vous prévues ?
715
01:04:15,782 --> 01:04:18,939
Deux, trois ?
Plus une séance spéciale à minuit ?
716
01:04:19,300 --> 01:04:22,416
Je suis très fâchée contre vous,
M. Detweiler.
717
01:04:22,576 --> 01:04:24,294
Vous êtes une source d'ennuis.
718
01:04:24,455 --> 01:04:25,253
Moi ?
719
01:04:25,693 --> 01:04:29,089
Vous lui avez mis
l'idée du train dans la tête.
720
01:04:29,250 --> 01:04:32,086
Mais c'est vous tous qui l'avez tuée !
721
01:04:35,323 --> 01:04:37,560
Elle s'est suicidée.
722
01:04:37,881 --> 01:04:40,597
Par votre faute.
Je ne suis ni aveugle ni sot.
723
01:04:40,758 --> 01:04:45,232
Personne n'aurait pu la contraindre.
Elle avait une volonté de fer.
724
01:04:45,593 --> 01:04:46,871
Mais elle est morte.
725
01:04:47,711 --> 01:04:51,506
Je ne peux vous laisser
colporter de tels ragots.
726
01:04:52,147 --> 01:04:53,465
Comtesse !
727
01:04:54,584 --> 01:04:57,100
Vous êtes aveugle et sot.
728
01:04:57,261 --> 01:04:59,938
La femme dans ce cercueil
n'est pas Fedora.
729
01:05:02,776 --> 01:05:05,971
C'est impossible.
Le monde entier connaît ce visage.
730
01:05:06,133 --> 01:05:09,088
Oubliez le visage.
Regardez ses mains.
731
01:05:13,405 --> 01:05:16,881
Ce sont les mains
d'une femme de 67 ans ?
732
01:05:20,398 --> 01:05:21,636
Ces gants...
733
01:05:22,756 --> 01:05:26,152
Elle ne les portait pas
pour masquer sa vieillesse,
734
01:05:27,512 --> 01:05:30,388
mais pour masquer sa jeunesse.
735
01:05:36,062 --> 01:05:38,459
Mais c'était bien elle à Corfou ?
736
01:05:40,658 --> 01:05:41,816
Oui.
737
01:05:42,416 --> 01:05:45,172
Elle se faisait passer pour Fedora ?
738
01:05:48,491 --> 01:05:49,449
Parfaitement.
739
01:05:50,328 --> 01:05:51,886
Dans quel but ?
740
01:05:52,286 --> 01:05:54,484
Qu'est devenue la vraie Fedora ?
741
01:05:57,801 --> 01:06:00,157
Voilà ce qu'elle est devenue.
742
01:06:04,914 --> 01:06:06,631
Vous êtes Fedora.
743
01:06:07,831 --> 01:06:10,467
J'étais Fedora.
744
01:06:38,241 --> 01:06:42,196
Vous aimeriez en savoir plus
sur ce visage et ce fauteuil.
745
01:06:43,435 --> 01:06:44,953
Demandez au Dr Vando.
746
01:06:45,913 --> 01:06:49,907
Laissons ça.
Pourquoi réveiller de vieux fantômes ?
747
01:06:50,268 --> 01:06:51,866
Pendant 20 ans,
748
01:06:52,027 --> 01:06:55,263
je suis allée en pèlerinage
dans sa clinique.
749
01:06:56,103 --> 01:06:58,499
Comme les malades à Lourdes.
750
01:06:59,499 --> 01:07:02,775
Chaque fois, le miracle se reproduisait.
751
01:07:02,936 --> 01:07:04,333
Et puis, une année...
752
01:07:04,494 --> 01:07:07,930
C'était en 1962,
n'est-ce pas, docteur ?
753
01:07:08,930 --> 01:07:12,445
Il a décidé de m'injecter
un nouveau sérum sous la peau.
754
01:07:12,606 --> 01:07:13,724
Quelque chose
755
01:07:14,404 --> 01:07:16,761
qui n'avait jamais été expérimenté.
756
01:07:55,523 --> 01:07:58,479
Vous voilà.
Il se passe quelque chose de grave.
757
01:07:59,319 --> 01:08:00,876
Elle délire.
758
01:08:15,982 --> 01:08:17,060
Ciseaux.
759
01:09:04,893 --> 01:09:10,207
Qu'y a-t-il ?
760
01:09:11,447 --> 01:09:12,765
Donnez-moi un miroir.
761
01:09:18,480 --> 01:09:20,157
Je veux un miroir !
762
01:09:38,500 --> 01:09:44,533
Boucher !
763
01:09:56,482 --> 01:10:00,197
Ses cicatrices ont disparu.
Pas les miennes.
764
01:10:00,358 --> 01:10:02,755
Fedora, vous étiez prévenue du risque.
765
01:10:02,915 --> 01:10:05,872
Arrêter le processus du temps
ne vous suffisait pas.
766
01:10:06,032 --> 01:10:08,270
Vous vouliez l'inverser.
767
01:10:08,430 --> 01:10:09,867
Que s'est-il passé ?
768
01:10:10,028 --> 01:10:11,226
Une infection.
769
01:10:11,387 --> 01:10:14,662
J'ai tout essayé
pour réparer les dégâts.
770
01:10:15,104 --> 01:10:18,738
Il y a eu des complications :
un accident cérébral.
771
01:10:18,899 --> 01:10:20,617
Une apoplexie.
772
01:10:20,777 --> 01:10:23,934
Et je suis dans cette fichue chaise
depuis 15 ans.
773
01:10:24,534 --> 01:10:26,132
15 ans ?
774
01:10:26,692 --> 01:10:29,328
Donc, dans les films de Fedora
qui ont suivi,
775
01:10:30,248 --> 01:10:32,205
c'était elle qu'on voyait.
776
01:10:34,803 --> 01:10:36,881
Encore des fleurs.
Ça n'arrête pas.
777
01:10:37,042 --> 01:10:39,798
Pas maintenant.
Vous les disposerez plus tard.
778
01:10:48,869 --> 01:10:51,266
La ressemblance vous étonne ?
779
01:10:51,427 --> 01:10:53,064
Où l'avez-vous trouvée ?
780
01:10:53,624 --> 01:10:56,381
Ce fut très simple : c'est ma fille.
781
01:10:56,542 --> 01:10:57,580
Votre fille ?
782
01:10:57,741 --> 01:10:59,818
Notre fille Antonia.
783
01:10:59,978 --> 01:11:01,895
Je ne savais pas.
784
01:11:02,056 --> 01:11:03,693
Personne n'a su.
785
01:11:03,854 --> 01:11:07,450
À l'époque, on qualifiait ça
de "comportement immoral".
786
01:11:09,449 --> 01:11:12,725
Vous pouviez avoir 6 maris,
mais pas d'enfant illégitime.
787
01:11:12,886 --> 01:11:16,722
Aujourd'hui, libre à quiconque
d'avoir 6 enfants et pas de mari.
788
01:11:17,282 --> 01:11:20,877
Hedda, Louella, Walter Winchell
n'ont jamais deviné ?
789
01:11:21,437 --> 01:11:24,114
C'est arrivé en Europe,
l'été avant la guerre.
790
01:11:24,275 --> 01:11:26,471
Notre rencontre a eu lieu
sur le Normandie
791
01:11:26,632 --> 01:11:29,508
et nous avons passé trois mois
sur la Côte d'Azur.
792
01:11:29,709 --> 01:11:31,266
Nous étions très amoureux.
793
01:11:31,427 --> 01:11:33,464
Nous étions écervelés.
794
01:11:34,185 --> 01:11:37,980
Quand j'ai appris la nouvelle,
je l'ai suppliée de m'épouser.
795
01:11:38,381 --> 01:11:39,578
Elle a refusé.
796
01:11:39,739 --> 01:11:43,015
Je ne souhaite à aucun homme
d'épouser une star
797
01:11:43,176 --> 01:11:46,371
car il devra transporter
son vanity-case et ses perruques.
798
01:11:46,532 --> 01:11:48,010
C'est humiliant.
799
01:11:48,251 --> 01:11:50,607
Antonia naquit en Suisse,
au printemps.
800
01:11:50,768 --> 01:11:53,484
Fedora retourna à Hollywood.
801
01:11:53,646 --> 01:11:56,321
Sans ça,
le studio m'aurait fait un procès.
802
01:11:56,482 --> 01:11:59,958
Le tournage était prévu,
la Warner avait prêté Paul Muni.
803
01:12:00,119 --> 01:12:02,236
Puis il y a eu d'autres films.
804
01:12:02,397 --> 01:12:04,753
C'est donc ma mère qui a élevé Antonia.
805
01:12:04,914 --> 01:12:07,230
Ne me fais pas passer pour une ogresse.
806
01:12:07,391 --> 01:12:09,309
C'était la guerre.
807
01:12:09,470 --> 01:12:11,746
Après, je la voyais tous les ans.
808
01:12:11,907 --> 01:12:12,706
C'est vrai.
809
01:12:12,866 --> 01:12:17,101
En allant chez Vando, tu la voyais
à l'aéroport, entre deux avions.
810
01:12:17,262 --> 01:12:19,458
Quand elle était à l'école à Londres,
811
01:12:19,619 --> 01:12:23,294
Balfour
te l'amenait en cachette à l'hôtel.
812
01:12:27,491 --> 01:12:29,648
Verrez-vous quelqu'un
en particulier ?
813
01:12:29,809 --> 01:12:32,086
Tous mes amis sont importants.
814
01:12:33,645 --> 01:12:35,123
Par ici, Antonia.
815
01:12:38,880 --> 01:12:41,676
Avez-vous songé à épouser
un de vos partenaires ?
816
01:12:41,837 --> 01:12:43,674
Bien sûr, à plusieurs occasions.
817
01:12:44,075 --> 01:12:48,070
Mais on se chamaillait
pour l'ordre des noms sur les faire-part.
818
01:12:49,390 --> 01:12:53,784
On dit que la MGM a assuré vos jambes
pour un million de livres.
819
01:12:54,265 --> 01:12:56,941
2 millions, un pour chaque jambe.
820
01:12:58,420 --> 01:13:00,097
Mlle Sobryanski est là.
821
01:13:01,417 --> 01:13:05,173
Désolée, je dois partir.
Merci encore.
822
01:13:05,334 --> 01:13:06,532
Encore une question.
823
01:13:06,692 --> 01:13:09,249
Ce sera tout. Au revoir.
824
01:13:12,566 --> 01:13:13,964
Ma petite fille !
825
01:13:14,124 --> 01:13:15,123
Maman !
826
01:13:15,284 --> 01:13:17,960
J'ai failli ne pas l'amener :
elle était consignée.
827
01:13:19,519 --> 01:13:22,635
- Pourquoi ?
- J'ai frappé ma camarade de chambre.
828
01:13:23,156 --> 01:13:24,234
Pourquoi ?
829
01:13:24,395 --> 01:13:28,470
Elle a dit que Vivien Leigh
était la plus belle actrice au monde.
830
01:13:28,630 --> 01:13:30,307
J'ai dit que c'était toi.
831
01:13:31,947 --> 01:13:33,664
Tu n'as rien dit d'autre ?
832
01:13:33,825 --> 01:13:36,061
Ne t'en fais pas. Personne ne sait.
833
01:13:36,223 --> 01:13:39,458
On croit que ma mère est en Afrique
avec le Dr Schweitzer.
834
01:13:39,859 --> 01:13:41,017
En Afrique ?
835
01:13:41,178 --> 01:13:42,775
Ils n'iront pas vérifier.
836
01:13:47,091 --> 01:13:50,288
Où veux-tu dîner, chérie ?
Au Mirabelle ?
837
01:13:51,248 --> 01:13:53,165
Au Savoy Grill, au White Elephant ?
838
01:13:54,604 --> 01:13:55,802
Où veux-tu aller ?
839
01:13:56,642 --> 01:13:59,718
Au Lyons Corner House
pour manger un fish and chips.
840
01:14:00,158 --> 01:14:02,236
Comme tu veux, ma puce.
841
01:14:02,796 --> 01:14:06,271
Balfour,
réserve-nous une table pour deux.
842
01:14:06,432 --> 01:14:07,470
Tout de suite.
843
01:14:19,579 --> 01:14:21,016
Le Lyons le plus proche.
844
01:14:21,737 --> 01:14:24,533
Je suis contente
qu'elle ne vienne pas avec nous.
845
01:14:24,694 --> 01:14:26,611
Elle est trop barbante.
846
01:14:27,332 --> 01:14:28,849
Tu n'as pas compris.
847
01:14:29,529 --> 01:14:33,205
C'est avec elle que tu dînes.
Je ne peux pas sortir avec toi.
848
01:14:34,564 --> 01:14:38,240
On n'est pas obligées de sortir.
On peut dîner ici.
849
01:14:38,400 --> 01:14:40,317
Personne ne nous verra.
850
01:14:40,478 --> 01:14:41,596
Ça n'a rien à voir.
851
01:14:41,757 --> 01:14:45,712
Mon ami Noël Coward
part demain pour la Jamaïque.
852
01:14:45,873 --> 01:14:48,109
Je ne l'ai pas vu depuis 6 mois.
853
01:14:48,270 --> 01:14:50,147
Mais moi, ça fait un an !
854
01:14:52,626 --> 01:14:55,702
Je t'ai apporté des cadeaux.
Ouvre-les.
855
01:14:55,943 --> 01:14:59,498
Tu ne donnes que des choses !
Je n'en veux pas !
856
01:15:02,576 --> 01:15:05,932
Ils ne prennent pas les réservations.
Si nous allions...
857
01:15:06,092 --> 01:15:08,289
Ramène-moi à l'école, s'il te plaît.
858
01:15:08,451 --> 01:15:09,728
Ne fais pas l'enfant.
859
01:15:09,889 --> 01:15:12,845
Quand on me demandera
où est ma mère,
860
01:15:13,006 --> 01:15:14,803
je dirai la vérité.
861
01:15:15,643 --> 01:15:18,520
Je dirai qu'elle est morte !
862
01:15:21,877 --> 01:15:23,035
Antonia !
863
01:15:30,508 --> 01:15:33,224
Pendant 10 ans, elles ne se virent plus.
864
01:15:33,705 --> 01:15:35,662
Antonia abandonna ses études.
865
01:15:35,823 --> 01:15:39,698
Elle fit des petits boulots
et passa d'un homme à un autre.
866
01:15:40,178 --> 01:15:42,975
Elle se retrouva à Amsterdam,
dans un taudis,
867
01:15:43,135 --> 01:15:46,691
avec une espèce
de musicien ou de sculpteur.
868
01:15:46,851 --> 01:15:51,127
Je lui envoyais des chèques
pour son anniversaire, à Noël.
869
01:15:51,847 --> 01:15:54,084
Elle ne les encaissait jamais.
870
01:15:54,245 --> 01:15:56,721
Sauf celui pour son avortement.
871
01:15:56,882 --> 01:15:59,119
Elle ne voulait pas d'enfant.
872
01:15:59,519 --> 01:16:01,836
Quand je la prévins pour sa mère,
873
01:16:01,997 --> 01:16:05,393
je m'attendais
à ce qu'elle m'envoie au diable.
874
01:16:05,833 --> 01:16:07,110
Mais j'avais tort.
875
01:16:07,271 --> 01:16:09,748
Après tout, c'était une Sobryanski.
876
01:16:10,268 --> 01:16:13,145
Nous sommes des aristocrates.
877
01:16:14,824 --> 01:16:17,940
Bonjour, ma chérie.
Quelqu'un est venu te voir.
878
01:16:19,060 --> 01:16:20,258
Maman !
879
01:16:30,089 --> 01:16:33,524
Antonia,
quel est donc cet accoutrement ?
880
01:16:50,588 --> 01:16:53,784
Cette tragédie
avait quand même eu du bon.
881
01:16:55,343 --> 01:16:57,301
J'avais retrouvé ma fille.
882
01:16:57,781 --> 01:17:02,255
J'étais cloîtrée dans cette clinique,
effrayée à l'idée d'apparaître.
883
01:17:03,016 --> 01:17:05,213
Elle vint me voir tous les jours.
884
01:17:06,412 --> 01:17:08,729
On avait tant de choses à se dire.
885
01:17:08,890 --> 01:17:11,526
Je lui ai à nouveau demandé
de m'épouser.
886
01:17:11,687 --> 01:17:13,684
De nouveau, elle a refusé.
887
01:17:13,845 --> 01:17:17,160
Avant, c'était trop tôt
et après, trop tard.
888
01:17:18,880 --> 01:17:22,475
Ne pouvant être sa femme,
je devins sa mère.
889
01:17:23,875 --> 01:17:26,471
Et la vraie Comtesse ?
Que lui est-il arrivé ?
890
01:17:26,632 --> 01:17:28,070
Morte un an plus tôt.
891
01:17:28,231 --> 01:17:31,426
Personne ne l'a su
car elle voulait reposer en Pologne.
892
01:17:31,587 --> 01:17:36,501
Il a fallu ruser, mais ses cendres
sont chez nous, près de Varsovie.
893
01:17:37,261 --> 01:17:41,696
Pour ma part, je me suis enterrée
dans sa villa de Corfou.
894
01:17:42,137 --> 01:17:46,531
Les gens crurent
que la Comtesse était de retour.
895
01:17:47,571 --> 01:17:52,565
Vous avez vu comment nous vivions,
cachés derrière ces murailles.
896
01:17:53,125 --> 01:17:55,802
À l'écart du monde.
897
01:17:56,642 --> 01:17:59,198
Pas de voisins, pas de questions.
898
01:17:59,679 --> 01:18:01,356
C'était parfait.
899
01:18:17,061 --> 01:18:18,939
Sauf pour une chose.
900
01:18:19,659 --> 01:18:23,135
Il y avait 63 miroirs dans la maison.
901
01:18:23,655 --> 01:18:26,811
Vu mon état, c'était 63 de trop.
902
01:18:36,642 --> 01:18:40,197
De plus en plus,
je me revoyais à travers Antonia.
903
01:18:41,037 --> 01:18:43,394
C'était elle, mon miroir.
904
01:18:57,501 --> 01:19:00,816
Pour le monde entier,
Fedora avait décidé de se retirer
905
01:19:00,977 --> 01:19:02,815
au sommet de la gloire.
906
01:19:03,735 --> 01:19:05,132
Après quelques années,
907
01:19:05,293 --> 01:19:08,569
les Studios et les agents m'oublièrent.
908
01:19:12,566 --> 01:19:14,283
Un télégramme d'Hollywood.
909
01:19:14,644 --> 01:19:16,760
Hollywood ? Juste ciel.
910
01:19:16,922 --> 01:19:19,598
"L'académie des arts
et des sciences du cinéma
911
01:19:19,758 --> 01:19:23,713
"souhaite vous décerner
une récompense spéciale, cette année."
912
01:19:24,754 --> 01:19:26,072
Un Oscar ?
913
01:19:26,232 --> 01:19:27,310
Les imbéciles.
914
01:19:27,910 --> 01:19:29,947
Ils veulent se racheter.
915
01:19:30,268 --> 01:19:33,544
J'aurais dû l'avoir en 1935
pour Madame Bovary
916
01:19:33,705 --> 01:19:36,341
ou en 1947 à la place de...
Qui déjà ?
917
01:19:36,941 --> 01:19:39,698
Celle qui jouait
une nonne tuberculeuse.
918
01:19:40,737 --> 01:19:42,375
C'est le 3 avril.
919
01:19:42,536 --> 01:19:45,133
Ils vous invitent tous frais payés.
920
01:19:45,613 --> 01:19:48,529
J'accepterai leur Oscar avec plaisir.
921
01:19:49,009 --> 01:19:50,447
Si on y allait tous ?
922
01:19:50,848 --> 01:19:52,485
Mais pas en personne.
923
01:19:52,646 --> 01:19:54,124
Trouve-moi une excuse.
924
01:19:55,043 --> 01:19:56,641
Qu'ils me l'envoient.
925
01:19:57,961 --> 01:20:01,516
Ce n'est qu'une babiole de plus
qui prendra la poussière.
926
01:20:05,912 --> 01:20:08,150
Ce fut le début de nos ennuis.
927
01:20:08,590 --> 01:20:11,066
Les mois passèrent.
Nous n'y pensions plus.
928
01:20:14,464 --> 01:20:16,461
Un fourreur de New York
929
01:20:16,622 --> 01:20:19,378
voudrait que vous posiez en chinchilla
930
01:20:19,539 --> 01:20:23,773
pour une série appelée :
"Ce qui sied le mieux aux légendes".
931
01:20:25,333 --> 01:20:28,409
Je vais vous dire
ce qui sied le mieux aux légendes :
932
01:20:29,449 --> 01:20:31,805
tirer le rideau à temps.
933
01:20:32,166 --> 01:20:35,722
Monroe et Harlow ont eu de la chance.
934
01:20:36,162 --> 01:20:37,080
Ne quittez pas.
935
01:20:38,879 --> 01:20:42,515
Le président de l'académie
est au festival de Cannes.
936
01:20:43,275 --> 01:20:47,470
Il voudrait vous remettre
votre Oscar personnellement.
937
01:20:49,109 --> 01:20:50,947
Il veut venir ici ?
938
01:20:51,347 --> 01:20:52,745
Rien n'y a fait.
939
01:20:52,905 --> 01:20:56,141
Vous connaissez les gens d'Hollywood.
Ils sont têtus.
940
01:21:00,298 --> 01:21:01,256
Bonjour.
941
01:21:03,015 --> 01:21:07,850
Je vais lui dire que vous êtes malade.
Le médecin interdit les visites.
942
01:21:08,010 --> 01:21:10,567
Pas si vite, Balfour.
943
01:21:15,962 --> 01:21:17,320
Quand viendrait-il ?
944
01:21:17,481 --> 01:21:18,558
Lundi.
945
01:21:20,638 --> 01:21:23,194
Dis-lui que nous en serons ravis.
946
01:21:24,154 --> 01:21:26,391
Et qu'il vous voie dans cet état ?
947
01:21:27,111 --> 01:21:31,146
C'est le président de l'académie
et il vient de si loin.
948
01:21:31,866 --> 01:21:36,301
Dis-lui de venir lundi,
en toute fin d'après-midi.
949
01:21:40,617 --> 01:21:43,054
Quand la lumière commence à s'effacer.
950
01:21:59,120 --> 01:22:01,956
Puis-je vous escorter à la cérémonie ?
951
01:22:02,996 --> 01:22:04,633
Naturellement.
952
01:22:19,540 --> 01:22:21,856
Monsieur est arrivé.
953
01:22:28,730 --> 01:22:29,928
Bonsoir.
954
01:22:33,485 --> 01:22:35,162
Bonsoir, je suis Henry Fonda.
955
01:22:35,523 --> 01:22:38,999
Je sais qui vous êtes.
C'est gentil de vous être dérangé.
956
01:22:39,160 --> 01:22:40,077
Pas du tout.
957
01:22:40,399 --> 01:22:43,395
Le comité tout entier voulait venir.
958
01:22:43,555 --> 01:22:46,311
En tant que président, je l'ai emporté.
959
01:22:46,792 --> 01:22:49,948
J'ai vu Les Raisins de la colère
à trois reprises.
960
01:22:50,109 --> 01:22:52,065
Et Permission jusqu'à l'aube.
961
01:22:52,546 --> 01:22:55,062
Nous n'avons jamais tourné ensemble.
962
01:22:55,224 --> 01:22:56,342
Je le regrette.
963
01:22:56,702 --> 01:23:00,497
J'ai beaucoup envié Fredric March,
Charles Boyer, Ronald Colman...
964
01:23:01,018 --> 01:23:02,895
Arrêtez, voyons.
965
01:23:04,615 --> 01:23:05,333
C'est lui ?
966
01:23:05,893 --> 01:23:07,050
C'est lui.
967
01:23:07,212 --> 01:23:09,928
Laissez-le sortir, il doit suffoquer.
968
01:23:11,007 --> 01:23:14,683
Je crains qu'il y ait
un petit discours qui va avec.
969
01:23:14,844 --> 01:23:17,081
Allez-y.
970
01:23:18,041 --> 01:23:22,275
Au nom de l'académie des arts
et des sciences du cinéma,
971
01:23:22,995 --> 01:23:26,152
j'ai le plaisir de vous remettre
cette récompense exceptionnelle.
972
01:23:26,992 --> 01:23:29,108
Il y est écrit : "À Fedora,
973
01:23:29,709 --> 01:23:31,587
"dont le talent
974
01:23:33,106 --> 01:23:36,022
"a redonné prestige et dignité
975
01:23:36,742 --> 01:23:38,499
"au métier d'acteur".
976
01:23:40,977 --> 01:23:42,136
Merci.
977
01:23:43,456 --> 01:23:45,972
C'est un grand honneur pour moi.
978
01:23:47,771 --> 01:23:50,327
J'ai répété ce discours 35 ans
979
01:23:51,447 --> 01:23:53,364
et c'est elle qui le récite.
980
01:24:12,347 --> 01:24:16,422
Saluez tous mes amis d'Hollywood.
Ceux qui sont encore là.
981
01:24:16,702 --> 01:24:18,539
Revenez parmi nous.
982
01:24:19,180 --> 01:24:21,416
On ne fait plus de films
pour les femmes.
983
01:24:21,577 --> 01:24:24,174
Car on ne fait plus
de femmes comme vous.
984
01:25:00,139 --> 01:25:01,056
Maman !
985
01:25:19,480 --> 01:25:23,315
Ses photos furent publiées
dans le monde entier :
986
01:25:23,676 --> 01:25:27,231
Life, Paris Match, Oggi, Stern.
987
01:25:27,392 --> 01:25:28,350
En pleine page.
988
01:25:28,510 --> 01:25:32,026
"Fedora est plus belle que jamais !"
989
01:25:33,066 --> 01:25:35,623
Puis les offres ont commencé à pleuvoir.
990
01:25:36,263 --> 01:25:40,258
Le public en avait assez
des films de l'époque.
991
01:25:40,498 --> 01:25:45,173
Le cinéma vérité,
l'esthétique de la laideur.
992
01:25:46,492 --> 01:25:48,769
Il voulait à nouveau du glamour.
993
01:25:49,930 --> 01:25:51,967
Pouvais-je le décevoir ?
994
01:25:52,886 --> 01:25:56,162
Alors, vous lui avez livré votre fille ?
995
01:25:56,323 --> 01:25:57,601
C'est juste.
996
01:25:57,761 --> 01:25:59,918
Comme ça ? Sans hésiter ?
997
01:26:00,878 --> 01:26:02,316
Allons, M. Detweiler.
998
01:26:02,477 --> 01:26:06,672
Que donneriez-vous pour renaître ?
Avoir une seconde chance ?
999
01:26:09,430 --> 01:26:13,385
Vous devriez voir ça.
Ils sont au moins deux mille à attendre.
1000
01:26:13,546 --> 01:26:16,701
Demain, il faudra prévoir du café
pour tout le monde...
1001
01:26:17,023 --> 01:26:18,739
et davantage de policiers.
1002
01:26:19,260 --> 01:26:22,935
Ça ne sera pas le même cirque
que pour Valentino.
1003
01:26:23,616 --> 01:26:27,490
Dès le début, je me suis opposé
à cette manigance.
1004
01:26:27,692 --> 01:26:29,289
Une pitoyable mascarade.
1005
01:26:29,450 --> 01:26:31,207
Mais Antonia a adoré ça.
1006
01:26:31,368 --> 01:26:33,925
Pour elle, c'était comme un jeu.
1007
01:26:34,525 --> 01:26:36,442
Pouvait-on l'en priver ?
1008
01:26:36,602 --> 01:26:38,639
Elle a travaillé sans relâche.
1009
01:26:38,800 --> 01:26:40,998
Revoyant tous mes films, la nuit,
1010
01:26:41,158 --> 01:26:45,313
apprenant par cœur
mes moindres gestes, mes intonations.
1011
01:26:49,949 --> 01:26:52,986
Évidemment,
il y avait beaucoup à faire.
1012
01:26:53,625 --> 01:26:56,582
Certes, elle devait me ressembler,
1013
01:26:56,742 --> 01:26:59,778
mais paraître surtout
plus âgée qu'elle n'était.
1014
01:27:11,688 --> 01:27:15,043
Puis quand elle sembla prête,
1015
01:27:15,644 --> 01:27:18,520
nous avons accepté un rôle
dans un film italien.
1016
01:27:19,040 --> 01:27:22,875
Le Miracle de Santa Christi.
Ce n'était qu'une apparition.
1017
01:27:23,036 --> 01:27:25,153
Mais Fedora était de retour !
1018
01:27:25,314 --> 01:27:27,710
C'était ça, l'événement.
1019
01:27:28,790 --> 01:27:31,307
Elle ne jouait pas
aussi bien que sa mère.
1020
01:27:32,346 --> 01:27:34,623
Laisse donc ça à l'Old Vic.
1021
01:27:35,264 --> 01:27:39,818
Un visage apparaît,
la caméra en tombe amoureuse.
1022
01:27:39,979 --> 01:27:41,456
C'est inné.
1023
01:27:42,416 --> 01:27:46,731
D'ailleurs, elle était meilleure
dans son second film, La Libellule.
1024
01:27:47,212 --> 01:27:48,769
Puis il y eut...
1025
01:27:48,930 --> 01:27:51,567
Amère Moisson, tourné en Espagne.
1026
01:27:52,207 --> 01:27:54,683
Balfour la suivait partout,
1027
01:27:55,244 --> 01:27:57,241
la protégeant de la presse
1028
01:27:58,681 --> 01:28:01,716
et de ceux qui avaient connu Fedora.
1029
01:28:02,556 --> 01:28:07,551
Tout alla bien jusqu'à ce film,
à Londres, avec Michael York.
1030
01:28:07,951 --> 01:28:12,706
Elle incarnait la femme d'un général,
amoureuse de son beau-fils.
1031
01:28:14,145 --> 01:28:16,581
Hélas, le titre était prophétique.
1032
01:28:17,382 --> 01:28:18,739
Play-back !
1033
01:28:19,339 --> 01:28:20,817
La Dernière Valse
1034
01:28:20,978 --> 01:28:22,056
Ça tourne !
1035
01:28:37,402 --> 01:28:38,320
Coupez !
1036
01:28:39,479 --> 01:28:40,917
Ce n'était pas très bon.
1037
01:28:41,478 --> 01:28:45,033
Mes deux vedettes coûtent cher,
je veux qu'on les voie.
1038
01:28:45,194 --> 01:28:47,071
Dégagez devant.
1039
01:28:49,030 --> 01:28:51,946
Tout le monde en place ! Allez !
1040
01:29:00,858 --> 01:29:05,213
Je n'ai jamais osé vous le dire,
mais j'ai un aveu à vous faire.
1041
01:29:06,773 --> 01:29:10,927
Je vous ai découverte
dans Ruelle au clair de lune.
1042
01:29:11,247 --> 01:29:12,725
Ça remonte à loin.
1043
01:29:12,886 --> 01:29:14,404
Dans la scène terrifiante
1044
01:29:14,884 --> 01:29:18,280
où vous descendez un escalier,
suivie par une ombre,
1045
01:29:18,440 --> 01:29:21,237
votre bougie s'éteint
et vous êtes seule dans la cave
1046
01:29:21,398 --> 01:29:23,195
avec ce domestique fou.
1047
01:29:24,035 --> 01:29:25,153
Eh bien ?
1048
01:29:27,032 --> 01:29:28,710
C'est là que c'est arrivé.
1049
01:29:29,270 --> 01:29:30,787
Qu'est-il arrivé ?
1050
01:29:30,948 --> 01:29:33,784
Je n'avais que 6 ans.
1051
01:29:34,705 --> 01:29:37,141
Ma gouvernante
m'a enfermé dans ma chambre.
1052
01:29:37,861 --> 01:29:39,219
On m'a pris mon vélo.
1053
01:29:39,380 --> 01:29:40,657
Qu'aviez-vous fait ?
1054
01:29:43,456 --> 01:29:45,133
Mouillé mon pantalon.
1055
01:29:46,173 --> 01:29:47,251
Quoi ?
1056
01:29:49,130 --> 01:29:50,408
J'avais fait pipi.
1057
01:29:52,007 --> 01:29:53,324
Quelle honte.
1058
01:29:55,843 --> 01:29:58,719
On ne m'a jamais rien dit
d'aussi gentil.
1059
01:30:00,079 --> 01:30:04,434
On s'est battu en duel pour moi,
rejoint la Légion pour m'oublier.
1060
01:30:04,594 --> 01:30:08,070
Un homme m'a même poursuivie
autour du monde en ballon.
1061
01:30:08,231 --> 01:30:10,227
- L'avion n'existait pas.
- Assez.
1062
01:30:11,108 --> 01:30:13,545
À croire que vous auriez 100 ans.
1063
01:30:19,380 --> 01:30:20,738
Du café ?
1064
01:30:20,898 --> 01:30:22,016
Pas maintenant.
1065
01:30:32,926 --> 01:30:35,363
Allez, on reprend !
1066
01:30:35,523 --> 01:30:36,641
Silence !
1067
01:30:37,522 --> 01:30:38,839
Moteur !
1068
01:30:39,359 --> 01:30:40,557
Play-back !
1069
01:30:41,478 --> 01:30:42,676
Ça tourne !
1070
01:31:27,911 --> 01:31:29,868
Parfait ! On la garde.
1071
01:31:41,378 --> 01:31:42,655
Clap de fin.
1072
01:31:56,602 --> 01:31:59,279
La voiture, s'il vous plaît.
1073
01:32:03,316 --> 01:32:05,233
Quel âge donnes-tu à Michael ?
1074
01:32:07,111 --> 01:32:09,428
Trente-cinq ans, je suppose. Pourquoi ?
1075
01:32:09,590 --> 01:32:12,985
J'ai hâte de voir sa tête
quand il saura.
1076
01:32:13,146 --> 01:32:16,262
- Saura quoi ?
- Que je suis plus jeune que lui.
1077
01:32:16,423 --> 01:32:17,940
Et comment le saura-t-il ?
1078
01:32:18,101 --> 01:32:21,217
Ne t'en fais pas.
J'attendrai la fin du tournage.
1079
01:32:22,896 --> 01:32:24,014
Je vois.
1080
01:32:24,494 --> 01:32:26,651
Le soir de la première,
1081
01:32:26,812 --> 01:32:29,089
tu écarteras le rideau et diras :
1082
01:32:29,250 --> 01:32:32,366
"Mesdames et messieurs,
voici la véritable Fedora.
1083
01:32:32,726 --> 01:32:36,562
"Cette star ultime
à la beauté légendaire."
1084
01:32:37,522 --> 01:32:40,877
On avancera ta mère,
dans son fauteuil roulant.
1085
01:32:41,198 --> 01:32:42,595
Défigurée.
1086
01:32:43,715 --> 01:32:45,952
C'est ce que tu veux ?
1087
01:32:47,192 --> 01:32:51,586
Ce sera comme ça jusqu'à sa mort ?
1088
01:32:52,267 --> 01:32:55,223
Non, jusqu'à la mort de Fedora.
1089
01:32:55,663 --> 01:32:58,340
Désormais, tu es Fedora.
1090
01:33:25,354 --> 01:33:29,149
Le lendemain, en venant la réveiller,
je la trouvai inanimée.
1091
01:33:31,027 --> 01:33:33,864
Elle avait pris trop de somnifères.
1092
01:33:35,304 --> 01:33:39,338
Le tournage fut arrêté.
Elle ne travailla plus jamais.
1093
01:33:40,778 --> 01:33:42,815
On lave facilement un estomac.
1094
01:33:44,135 --> 01:33:46,371
L'esprit, c'est autre chose.
1095
01:33:46,532 --> 01:33:49,368
Un certain temps,
nous l'avons crue rétablie,
1096
01:33:49,529 --> 01:33:52,805
sans savoir
qu'elle avait commencé à se droguer.
1097
01:33:52,965 --> 01:33:55,802
Amphétamines, stimulants.
Du speed, en somme.
1098
01:33:56,163 --> 01:33:59,239
Quand nous l'avons découvert,
elle était dépendante.
1099
01:33:59,679 --> 01:34:02,915
Je n'aurais jamais cru ça d'elle.
1100
01:34:03,275 --> 01:34:05,592
Mais qu'attendais-tu donc ?
1101
01:34:05,753 --> 01:34:08,669
Tu lui avais ravi
son identité, sa jeunesse.
1102
01:34:08,950 --> 01:34:11,147
Au contraire, je lui ai tout donné.
1103
01:34:11,307 --> 01:34:15,302
Elle est devenue Fedora,
mais n'a pas pu l'assumer.
1104
01:34:15,464 --> 01:34:18,939
En tant que producteur,
vous savez ce qu'est une star.
1105
01:34:19,379 --> 01:34:20,737
En effet.
1106
01:34:20,898 --> 01:34:24,893
Mielleuse en surface
et en dessous, froide et inoxydable.
1107
01:34:25,213 --> 01:34:26,291
Précisément.
1108
01:34:27,052 --> 01:34:29,448
Elle s'est montrée trop dilettante.
1109
01:34:29,609 --> 01:34:32,645
Trop douce, trop faible,
trop sentimentale.
1110
01:34:34,204 --> 01:34:35,882
Anton, je t'en prie.
1111
01:34:36,961 --> 01:34:40,238
Vous comprenez à présent
ce qui s'est passé à Corfou.
1112
01:34:40,758 --> 01:34:43,354
Elle n'était
ni prisonnière ni exploitée.
1113
01:34:43,516 --> 01:34:46,311
Nous voulions seulement
l'empêcher de se droguer.
1114
01:34:46,472 --> 01:34:49,029
Mais elle arrivait à s'approvisionner.
1115
01:34:49,709 --> 01:34:52,185
Elle savait se montrer ingénieuse.
1116
01:34:52,706 --> 01:34:55,302
Nous l'avons ramenée à Paris
dans ma clinique
1117
01:34:55,463 --> 01:34:57,700
où j'ai essayé divers traitements.
1118
01:34:57,861 --> 01:34:59,938
Thorazine, Propanolol.
1119
01:35:00,458 --> 01:35:02,495
Mais ça n'a pas marché.
1120
01:35:03,215 --> 01:35:04,813
Elle ne nous parlait plus.
1121
01:35:04,974 --> 01:35:08,210
Elle écrivait des lettres incohérentes
à Michael York
1122
01:35:08,370 --> 01:35:10,687
et les confiait à l'infirmière.
1123
01:35:11,407 --> 01:35:13,564
Il ne restait qu'une chose à faire.
1124
01:35:13,725 --> 01:35:17,480
Une seule ?
C'était la chose la plus cruelle.
1125
01:35:17,641 --> 01:35:19,678
La plus impardonnable.
1126
01:35:41,377 --> 01:35:43,055
Téléphone pour vous.
1127
01:35:43,695 --> 01:35:44,973
Pour moi ?
1128
01:35:46,012 --> 01:35:47,370
C'est Londres.
1129
01:35:48,050 --> 01:35:50,247
Doucement, parlez plus bas.
1130
01:35:55,683 --> 01:35:57,081
Ici Londres.
1131
01:35:57,281 --> 01:35:59,878
C'est un appel
de monsieur Michael York.
1132
01:36:00,038 --> 01:36:01,396
Parlez.
1133
01:36:18,221 --> 01:36:19,458
Ici Michael.
1134
01:36:19,979 --> 01:36:21,296
Michael !
1135
01:36:22,417 --> 01:36:23,934
Vous avez eu mes lettres ?
1136
01:36:24,095 --> 01:36:27,650
Oui ?
Vous devez être bouleversé.
1137
01:36:28,130 --> 01:36:30,687
C'est incroyable, mais bien vrai.
1138
01:36:31,767 --> 01:36:34,843
Qu'y a-t-il ? Je vous entends mal.
Parlez plus fort.
1139
01:36:35,643 --> 01:36:37,161
Je ne peux pas.
1140
01:36:37,321 --> 01:36:39,998
Je suis sur le plateau,
on tourne une scène.
1141
01:36:40,558 --> 01:36:43,155
Vous m'avez bien berné.
1142
01:36:43,955 --> 01:36:47,470
J'aimerais vous voir aussi, Fedora.
Pardon, Antonia.
1143
01:36:47,631 --> 01:36:50,467
Mais j'ai encore
six semaines de tournage.
1144
01:36:51,308 --> 01:36:55,103
Et les week-ends ?
Vous ne travaillez pas, ces jours-là.
1145
01:36:55,264 --> 01:36:57,100
Paris est à une heure
1146
01:36:57,261 --> 01:37:00,058
et les trains pour Mortcerf
sont fréquents.
1147
01:37:00,618 --> 01:37:02,255
Nous avons
tant de choses à nous dire.
1148
01:37:02,416 --> 01:37:04,892
Faites un effort, Michael.
Je vous en prie.
1149
01:37:05,653 --> 01:37:07,730
Entendu, mais essayons ensemble.
1150
01:37:08,051 --> 01:37:11,965
J'essaie de venir
si vous essayez de guérir. Promis ?
1151
01:37:12,606 --> 01:37:16,242
Je vous le promets.
À bientôt, Michael.
1152
01:37:16,962 --> 01:37:18,400
Je vous en prie.
1153
01:37:22,956 --> 01:37:23,754
Ça a été ?
1154
01:37:25,073 --> 01:37:26,351
Parfait.
1155
01:37:26,512 --> 01:37:27,909
Tant mieux.
1156
01:37:28,430 --> 01:37:30,067
Je le récupère.
1157
01:37:35,463 --> 01:37:36,581
Pour vous.
1158
01:37:37,661 --> 01:37:39,498
Ce n'est pas la peine.
1159
01:37:52,286 --> 01:37:55,682
Nous avons cru agir pour son bien,
1160
01:37:56,602 --> 01:38:01,197
mais nous avions déclenché
un processus irréversible.
1161
01:38:07,151 --> 01:38:08,429
Elle s'est enfuie.
1162
01:39:31,987 --> 01:39:33,505
Qui attends-tu ?
1163
01:39:34,664 --> 01:39:36,862
Si c'est Michael, il ne viendra pas.
1164
01:39:37,022 --> 01:39:39,418
Si, je lui ai parlé au téléphone.
1165
01:39:39,579 --> 01:39:40,497
Vraiment ?
1166
01:39:54,884 --> 01:39:58,440
C'était le dernier train de Paris.
Rentrons.
1167
01:39:59,080 --> 01:40:00,438
Il m'a promis.
1168
01:40:00,599 --> 01:40:02,636
Il a seulement dit qu'il essaierait.
1169
01:40:02,796 --> 01:40:04,753
Il viendra peut-être
le week-end prochain
1170
01:40:04,914 --> 01:40:06,911
ou à la fin du tournage.
1171
01:40:08,830 --> 01:40:10,188
Comment le sais-tu ?
1172
01:40:10,588 --> 01:40:12,745
Tu écoutais au téléphone ?
1173
01:40:13,426 --> 01:40:14,783
Sale garce !
1174
01:40:16,383 --> 01:40:20,817
Tu as ouvertement trahi ta mère
en écrivant ces lettres.
1175
01:40:20,978 --> 01:40:23,015
Des lettres ? Quelles lettres ?
1176
01:40:23,175 --> 01:40:24,454
Tu sais bien.
1177
01:40:25,733 --> 01:40:29,009
Elles n'ont jamais été envoyées.
Tu les as volées !
1178
01:40:29,169 --> 01:40:32,525
Tu te moques bien de ta mère,
mais pas moi.
1179
01:40:32,686 --> 01:40:35,802
Ce n'était pas Michael au téléphone.
Qui était-ce ?
1180
01:40:35,963 --> 01:40:37,521
Ça n'a pas d'importance.
1181
01:40:37,681 --> 01:40:38,759
Viens, Fedora.
1182
01:40:38,920 --> 01:40:40,597
Je ne suis pas Fedora !
1183
01:40:40,759 --> 01:40:43,194
C'est pas moi !
1184
01:40:43,356 --> 01:40:44,513
Je suis Antonia !
1185
01:40:44,674 --> 01:40:46,272
Il n'y a plus d'Antonia.
1186
01:40:46,912 --> 01:40:48,310
Regarde-toi.
1187
01:40:49,429 --> 01:40:52,785
Demande autour de toi
à qui appartient ce visage.
1188
01:40:53,346 --> 01:40:54,943
C'est un mensonge !
1189
01:40:55,104 --> 01:40:57,261
Tu ne peux plus rien y faire.
1190
01:40:57,621 --> 01:40:59,618
Je hais ce visage !
1191
01:41:00,059 --> 01:41:01,896
Je le hais !
1192
01:41:17,682 --> 01:41:19,798
Rentrons, à présent.
1193
01:41:21,278 --> 01:41:22,675
Tu veux bien ?
1194
01:41:27,871 --> 01:41:28,989
Fedora !
1195
01:41:46,293 --> 01:41:49,089
Ça devait arriver, j'imagine.
1196
01:41:49,249 --> 01:41:51,166
Tôt ou tard.
1197
01:41:54,844 --> 01:41:59,159
Elle a choisi cette méthode
pour se venger de moi.
1198
01:42:00,079 --> 01:42:03,075
Pour me défigurer une seconde fois.
1199
01:42:04,874 --> 01:42:07,510
Deux équipes de chirurgiens esthétiques
1200
01:42:07,672 --> 01:42:10,308
se sont relayées jour et nuit
1201
01:42:10,468 --> 01:42:12,545
pour réparer les dégâts.
1202
01:42:25,893 --> 01:42:27,410
Quelle heure est-il ?
1203
01:42:29,049 --> 01:42:30,607
13h45.
1204
01:42:38,921 --> 01:42:40,677
Nous devons nous préparer.
1205
01:42:40,839 --> 01:42:42,077
Absolument.
1206
01:42:53,546 --> 01:42:55,863
Ces cartes
accompagnaient les fleurs.
1207
01:42:57,222 --> 01:42:59,179
Federico Fellini.
1208
01:43:00,419 --> 01:43:04,374
Lord Olivier de Brighton.
Cher Larry...
1209
01:43:05,095 --> 01:43:06,892
Jean-Paul Sartre.
1210
01:43:09,210 --> 01:43:10,767
Marlène.
1211
01:43:11,168 --> 01:43:13,045
Quelle femme admirable !
1212
01:43:13,206 --> 01:43:15,403
Mets ça avec les télégrammes.
1213
01:43:15,923 --> 01:43:20,118
Enlevez les petits bouquets.
C'est bien trop chargé.
1214
01:43:22,517 --> 01:43:23,795
Balfour, surveille-les.
1215
01:43:25,194 --> 01:43:26,991
Qu'ils n'en fassent pas trop.
1216
01:43:32,147 --> 01:43:35,383
Pouvez-vous déplacer ça ?
1217
01:43:35,544 --> 01:43:36,342
Où ?
1218
01:43:36,503 --> 01:43:37,461
Sur le devant.
1219
01:43:37,621 --> 01:43:40,977
Qu'un peu de cette douce lumière
l'éclaire.
1220
01:43:41,218 --> 01:43:42,536
Très bien, Comtesse.
1221
01:43:42,896 --> 01:43:44,494
Allez chercher les gardiens.
1222
01:43:44,655 --> 01:43:47,331
Ils doivent jouer aux cartes
à la cuisine.
1223
01:44:00,120 --> 01:44:02,596
Vous avez le sens du spectacle.
1224
01:44:03,596 --> 01:44:06,272
Il faut soigner la fin.
1225
01:44:06,793 --> 01:44:09,110
C'est ce dont les gens se souviennent.
1226
01:44:09,470 --> 01:44:11,187
La grande sortie.
1227
01:44:11,348 --> 01:44:13,105
Le dernier gros plan.
1228
01:44:13,266 --> 01:44:15,543
Même si c'est la doublure ?
1229
01:44:15,824 --> 01:44:18,220
Il faut entretenir la légende.
1230
01:44:19,061 --> 01:44:20,937
Vous faites ce métier
depuis longtemps.
1231
01:44:21,099 --> 01:44:25,853
Il ne s'agit que d'effets spéciaux,
de décors et de larmes de glycérine.
1232
01:44:26,014 --> 01:44:27,411
C'est ça, la magie.
1233
01:44:28,211 --> 01:44:30,967
Vous me prenez
pour une vieille vaniteuse, Dutch.
1234
01:44:32,047 --> 01:44:34,923
Égoïste, insensible.
1235
01:44:35,604 --> 01:44:37,162
Vous avez dit "Dutch" ?
1236
01:44:37,882 --> 01:44:39,080
C'est exact.
1237
01:44:40,159 --> 01:44:41,797
Vous vous rappelez, alors.
1238
01:44:43,955 --> 01:44:46,551
Pourquoi croyez-vous
que je vous ai invité ?
1239
01:44:46,952 --> 01:44:49,429
Je voulais voir
de quoi vous aviez l'air.
1240
01:44:52,627 --> 01:44:53,945
J'en suis très flatté.
1241
01:44:54,824 --> 01:44:56,182
À juste titre.
1242
01:44:57,502 --> 01:44:58,899
Voyons...
1243
01:44:59,060 --> 01:45:01,617
C'était sur une plage.
1244
01:45:02,297 --> 01:45:03,615
Santa Barbara !
1245
01:45:04,255 --> 01:45:07,051
Vous aviez un coupé Cadillac.
1246
01:45:07,212 --> 01:45:08,889
Une Cadillac ?
1247
01:45:09,410 --> 01:45:12,246
C'était une vieille Ford,
à Santa Monica.
1248
01:45:12,407 --> 01:45:13,924
C'était presque ça.
1249
01:45:16,642 --> 01:45:19,839
Il est temps de s'installer.
L'ascenseur est là.
1250
01:45:21,677 --> 01:45:23,594
Adieu, M. Detweiler.
1251
01:45:25,234 --> 01:45:26,711
Adieu, Comtesse.
1252
01:45:27,192 --> 01:45:29,789
Gardez tout ça pour vous,
1253
01:45:30,349 --> 01:45:32,186
au nom du bon vieux temps.
1254
01:45:33,146 --> 01:45:34,544
Dommage.
1255
01:45:34,705 --> 01:45:38,939
Ça aurait donné un meilleur film
que le scénario que je vous ai remis.
1256
01:45:41,697 --> 01:45:44,055
Mais à qui
auriez-vous confié le rôle ?
1257
01:47:19,639 --> 01:47:24,314
Six semaines plus tard,
la Comtesse Sobryanski
1258
01:47:24,475 --> 01:47:27,191
s'éteignait paisiblement à Corfou.
1259
01:47:27,632 --> 01:47:31,227
La nouvelle fit un entrefilet
dans le journal local.
1260
01:47:31,867 --> 01:47:36,062
Ma couverture chauffante
me fut retournée 'NPAI'.
90454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.