Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,320 --> 00:00:11,995
Un amour en Allemagne
2
00:01:06,600 --> 00:01:10,593
Le 15 mai 1983, j'ai eu 49 ans.
3
00:01:11,480 --> 00:01:15,678
Mon fils Klaus a fêté 2 jours
plus tôt ses 17 ans.
4
00:01:16,680 --> 00:01:20,992
J'ai décidé de l'emmener
à Brombach.
5
00:01:21,800 --> 00:01:22,835
Il y a 40 ans...
6
00:01:23,760 --> 00:01:25,478
j'y étais pour la dernière fois.
7
00:01:27,040 --> 00:01:28,439
J'ai pensé...
8
00:01:28,600 --> 00:01:31,398
que ce serait la dernière occasion
d'apprendre quelque chose...
9
00:01:31,560 --> 00:01:33,869
et je voulais que Klaus soit présent.
10
00:01:37,920 --> 00:01:39,035
Klaus, lève-toi.
11
00:02:03,240 --> 00:02:05,231
Regarde comme c'est beau, ici.
12
00:02:06,200 --> 00:02:07,519
Magnifique...
13
00:02:15,880 --> 00:02:18,235
Tu ne peux pas encore le comprendre.
14
00:02:24,120 --> 00:02:26,793
On comprend ces choses
en vieillissant.
15
00:02:46,960 --> 00:02:49,030
Il y a un poème de Hebel,
16
00:02:50,200 --> 00:02:51,474
sur le chemin de Bâle,
17
00:02:51,640 --> 00:02:53,676
Entretien entre Steinen et Brombach,
18
00:02:53,840 --> 00:02:54,829
la nuit.
19
00:02:55,000 --> 00:02:56,672
Il s'appelle " De la fugacité
20
00:02:56,840 --> 00:02:58,592
et le fils d'un cocher...
21
00:02:58,760 --> 00:03:00,751
voit ce château au clair de lune.
22
00:03:00,920 --> 00:03:01,909
Rëtteln.
23
00:03:30,400 --> 00:03:32,072
C'est la place du marché.
24
00:03:32,920 --> 00:03:34,148
Ici, le vieil hôtel de ville...
25
00:03:34,320 --> 00:03:35,912
encore au même endroit.
26
00:03:36,120 --> 00:03:37,519
C'était l'hôtel de ville ?
27
00:03:38,520 --> 00:03:40,351
Une magnifique taverne.
28
00:03:40,520 --> 00:03:41,635
Ici?
- Oui.
29
00:03:43,440 --> 00:03:45,556
Il n'y a personne. C'est fermé.
30
00:03:45,720 --> 00:03:46,470
Faut qu'on monte Ià-haut.
31
00:03:46,640 --> 00:03:47,914
Où Ià-haut?
- Par ici.
32
00:03:50,280 --> 00:03:52,271
On rénove la vieille fontaine.
33
00:04:12,640 --> 00:04:14,039
Je suis seule.
34
00:04:14,200 --> 00:04:15,713
Je ne peux pas me couper en 4.
35
00:04:15,880 --> 00:04:18,235
Inutile de nous crier après.
36
00:04:31,400 --> 00:04:32,355
Ici?
37
00:04:32,520 --> 00:04:33,236
Oui.
38
00:04:35,640 --> 00:04:38,359
Mais pas près des pommes de terre.
Là-dedans.
39
00:04:47,080 --> 00:04:48,479
Donnez-m'en un bout, s.v.p.
40
00:04:48,640 --> 00:04:51,279
J'arrive, je range les caisses vides.
41
00:04:52,720 --> 00:04:54,392
On voudrait payer.
42
00:04:58,360 --> 00:05:00,874
Mais j'étais là en premier.
43
00:06:12,240 --> 00:06:14,310
Mme Kropp,
on voudrait bien payer.
44
00:06:14,840 --> 00:06:16,159
J'arrive.
45
00:06:31,240 --> 00:06:33,549
Mme Kropp,
on voudrait payer.
46
00:07:09,680 --> 00:07:11,511
Bonjour.
- Bonjour, Pauline.
47
00:07:15,720 --> 00:07:16,994
Karl Wyler.
48
00:07:20,640 --> 00:07:23,632
J'ai failli ne pas te reconnaître.
L'uniforme te va bien.
49
00:07:23,800 --> 00:07:24,630
En permission?
50
00:07:24,800 --> 00:07:26,119
Oui, trois jours.
51
00:07:26,280 --> 00:07:27,713
Maria ne le sait même pas.
52
00:07:27,880 --> 00:07:29,757
Je l'ai su au dernier moment.
53
00:07:29,920 --> 00:07:33,515
Elle n'est peut-être pas là.
- Si, mais il Ieurfaudra aller à l'usine.
54
00:07:33,680 --> 00:07:35,159
Courageuses, nos femmes.
55
00:07:35,320 --> 00:07:36,389
Cigarette?
56
00:07:37,040 --> 00:07:40,476
Je préférerais boire quelque chose.
- Une bière pour notre héros.
57
00:07:40,680 --> 00:07:41,908
Très chaud, aujourd'hui.
58
00:07:42,080 --> 00:07:44,150
Oui, une magnifiquejournée.
59
00:07:44,320 --> 00:07:46,356
Le vin sera bon, cette année.
60
00:07:46,920 --> 00:07:49,514
Une ambiance du tonnerre
chez les combattants.
61
00:08:21,960 --> 00:08:23,598
Pourquoi n'as-tu pas écrit?
62
00:08:23,760 --> 00:08:26,354
Je n'étais pas sûr,
avec la permission...
63
00:08:26,520 --> 00:08:28,556
et j'ai pensé,
si ça marche, je suis là.
64
00:08:28,720 --> 00:08:29,948
Et maintenant, tu es là.
65
00:08:53,280 --> 00:08:55,714
Rapport confidentiel
de la police secrète :
66
00:08:55,920 --> 00:09:00,914
La population rurale n'a pas de problème
a héberger les prisonniers.
67
00:09:01,080 --> 00:09:05,232
Il est interdit au prisonnier
de s'attabler avec des Allemands.
68
00:09:05,400 --> 00:09:06,719
Tu ne le sais pas?
69
00:09:09,320 --> 00:09:13,677
Elle ne voit pas que c'est un danger
pour le peuple.
70
00:09:13,840 --> 00:09:18,038
L'information du peuple
est remise en cause par...
71
00:09:18,200 --> 00:09:20,077
l'Eglise qui dit que
les prisonniers...
72
00:09:20,240 --> 00:09:24,677
et les travailleurs étrangers
sont des chrétiens et des hommes.
73
00:09:25,200 --> 00:09:28,237
Le paysan connaît le mieux
les dégâts...
74
00:09:28,400 --> 00:09:30,470
des croisements indésirables
du bétail,
75
00:09:31,120 --> 00:09:34,635
mais il ne s'intéresse pas
au bien-être du peuple.
76
00:09:36,840 --> 00:09:40,355
Pour moi, un homme est un homme
et pas un animal.
77
00:10:36,360 --> 00:10:37,918
Vous désirez?
78
00:10:42,000 --> 00:10:43,274
J'aimerais...
79
00:10:45,640 --> 00:10:49,076
du savon de ménage,
j'ai oublié mes tickets.
80
00:10:49,240 --> 00:10:51,800
Ça fait rien,
ça sera pour la prochaine fois.
81
00:10:56,360 --> 00:10:58,032
Autre chose?
82
00:10:58,320 --> 00:11:00,117
Et peut-être...
83
00:11:01,440 --> 00:11:02,759
de l'Eau de Cologne?
84
00:11:03,960 --> 00:11:05,439
Voilà, autre chose?
85
00:11:06,400 --> 00:11:07,549
Et puis...
86
00:11:11,440 --> 00:11:13,476
du savon contre les punaises.
87
00:11:15,080 --> 00:11:16,354
S'il vous plaît.
88
00:11:16,880 --> 00:11:18,029
Ça sera tout?
89
00:11:18,360 --> 00:11:19,588
Et puis...
90
00:11:21,040 --> 00:11:23,793
Des graines...
Des graines de lin.
91
00:11:25,640 --> 00:11:26,709
Voilà.
92
00:11:33,680 --> 00:11:35,272
Ça sera tout?
93
00:11:37,320 --> 00:11:38,469
Des préservatifs.
94
00:11:43,720 --> 00:11:44,835
S'il vous plaît.
95
00:11:58,160 --> 00:11:59,479
Merci.
96
00:12:09,320 --> 00:12:12,232
N'oubliez pas vos tickets pour le savon.
97
00:13:30,280 --> 00:13:31,429
Stani...
98
00:13:31,880 --> 00:13:36,032
A cause de toi,
je travaille dans la maison d'à côté,
99
00:13:36,240 --> 00:13:37,912
carje voulais être auprès de toi.
100
00:14:30,520 --> 00:14:31,714
S'il te plaît...
101
00:14:33,520 --> 00:14:35,397
Faut être prudent.
102
00:15:42,200 --> 00:15:45,397
Nous étions au large de Madagascar
103
00:15:46,120 --> 00:15:49,032
avec la peste à bord
104
00:15:49,960 --> 00:15:52,918
l'eau croupissait dans les cuves...
105
00:15:53,080 --> 00:15:55,799
Schulze, observez la belle vue.
106
00:15:56,600 --> 00:15:58,591
Oui, mon commandant.
107
00:15:59,520 --> 00:16:00,509
Très romantique.
108
00:16:01,040 --> 00:16:03,156
Ne bavardez pas, Schulze,
109
00:16:04,840 --> 00:16:06,239
vous devez admirer.
110
00:16:06,520 --> 00:16:09,318
Venez, remuez vos vieux os.
111
00:16:10,360 --> 00:16:11,588
Regardez par ici.
112
00:16:12,000 --> 00:16:13,274
Petite promenade.
113
00:16:17,520 --> 00:16:18,919
Bon, mais...
114
00:16:19,440 --> 00:16:22,318
On nous attend.
115
00:16:22,840 --> 00:16:25,513
Le règlement est le règlement.
116
00:16:25,880 --> 00:16:27,393
Ça me plaît, Schulze.
117
00:16:27,560 --> 00:16:28,993
C'est bon.
118
00:16:52,800 --> 00:16:54,279
Ne me touche pas.
119
00:16:55,160 --> 00:16:58,516
Ils sont partis.
Faut pas avoir peur.
120
00:17:03,640 --> 00:17:05,756
Ils te tueront.
121
00:17:08,160 --> 00:17:10,549
Ça m'est égal, si je...
122
00:17:15,280 --> 00:17:16,838
S.t.p., encore une fois.
123
00:17:35,120 --> 00:17:37,236
Bonjour, M. le maire.
- Bonjour, Hilde.
124
00:17:38,280 --> 00:17:39,235
Que voulez-vous?
125
00:17:39,400 --> 00:17:42,472
Un accusé de réception,
M. le maire.
126
00:17:46,480 --> 00:17:47,629
Mitzi est en bonne santé?
127
00:17:47,800 --> 00:17:49,472
Oui, Dieu merci.
128
00:17:50,400 --> 00:17:52,436
Autre chose, M. le maire.
129
00:17:52,600 --> 00:17:53,953
Un décès.
130
00:17:54,120 --> 00:17:54,836
Qui?
131
00:17:55,000 --> 00:17:58,037
Hans Krüger,
le fiancé d'Elsbeth.
132
00:17:58,280 --> 00:18:01,397
Elsbeth Schnittgens
qui aide parfois Pauline.
133
00:18:01,800 --> 00:18:04,394
Je préférerais que vous
le lui annonciez.
134
00:18:04,560 --> 00:18:06,278
Pourquoi moi?
- Elle me demande toujours,
135
00:18:06,440 --> 00:18:08,032
si je n'ai rien pour elle.
136
00:18:08,200 --> 00:18:10,395
J'ai le cœur fragile...
Je ne peux pas le lui dire.
137
00:18:10,560 --> 00:18:13,472
C'est bon.
Qu'elle vienne me voir.
138
00:18:29,240 --> 00:18:30,992
Bonjour, Mme Kramer.
139
00:18:43,800 --> 00:18:45,711
Une lettre pour moi?
140
00:18:45,960 --> 00:18:47,359
Vous avez quelque chose?
141
00:18:47,520 --> 00:18:49,192
Il y a quelque chose,
142
00:18:49,360 --> 00:18:51,191
faut aller chez le maire.
143
00:18:51,840 --> 00:18:52,795
Tiens?
144
00:18:53,840 --> 00:18:55,831
Pourquoi aller chez le maire?
145
00:18:56,200 --> 00:18:57,315
Pourquoi le maire?
146
00:18:57,480 --> 00:18:58,276
J'sais pas.
147
00:18:58,440 --> 00:19:01,000
Je ne lis pas les lettres,
je les distribue.
148
00:19:01,160 --> 00:19:02,639
Allez voir le maire.
149
00:19:23,280 --> 00:19:24,952
Schulze, donnez-moi le dossier.
150
00:19:32,240 --> 00:19:33,116
C'est un fou.
151
00:19:39,000 --> 00:19:41,389
Salaud, tu l'auras voulu.
152
00:19:42,040 --> 00:19:43,632
C'était qui?
- Un prisonnier de guerre.
153
00:19:43,800 --> 00:19:45,836
Un polak...
Il travaille chez un paysan.
154
00:19:46,000 --> 00:19:48,309
Partout,
de la racaille étrangère.
155
00:19:48,480 --> 00:19:52,268
Faut bien que quelqu'un fasse
la sale besogne.
156
00:19:58,640 --> 00:19:59,789
Qu'est-ce qu'il y a?
157
00:20:00,480 --> 00:20:02,152
Pourquoi tu ne manges pas?
158
00:20:05,840 --> 00:20:07,796
Faut que Stani s'en aille.
159
00:20:09,000 --> 00:20:11,355
Mais Stani n'est même pas là.
160
00:20:16,320 --> 00:20:17,548
Allez, mange.
161
00:20:19,240 --> 00:20:21,231
Une bouchée pour Maman...
162
00:20:24,680 --> 00:20:27,797
Et Iajolie flûte que Stani a taillée?
163
00:20:27,960 --> 00:20:32,112
C'est pas une flûte pour de vrai.
164
00:20:36,760 --> 00:20:38,876
Stani te la réparera.
165
00:20:40,360 --> 00:20:43,636
Il t'a dit qu'il te ferait
un vrai tambour,
166
00:20:43,800 --> 00:20:46,678
avec de la peau de lapin.
167
00:20:47,240 --> 00:20:49,037
Je ne veux pas de tambour,
168
00:20:49,200 --> 00:20:52,158
Stani ne sait pas faire de tambour.
169
00:20:53,240 --> 00:20:54,389
Ah bon.
170
00:20:57,400 --> 00:20:58,389
Allez, mange.
171
00:21:00,080 --> 00:21:01,035
Allez.
172
00:21:08,400 --> 00:21:09,469
Allez, mange.
173
00:22:40,880 --> 00:22:42,518
Bonjour, M. Winkler.
174
00:22:43,680 --> 00:22:44,669
Bonjour, Mme Kropp.
175
00:22:57,240 --> 00:22:58,593
Qu'y a-t-il?
176
00:22:59,400 --> 00:23:00,549
Stani n'est pas ici?
177
00:23:00,720 --> 00:23:03,109
Il est auprès des chevaux,
je l'appelle?
178
00:23:03,280 --> 00:23:06,192
Stani a suffisamment à faire
avec les chevaux.
179
00:23:06,360 --> 00:23:08,749
Demain, il livrera du charbon.
180
00:23:12,920 --> 00:23:16,469
J'aimerais qu'il passe chez moi
après la fermeture.
181
00:23:16,680 --> 00:23:18,796
La nouvelle livraison est arrivée.
182
00:23:19,520 --> 00:23:22,830
Faut qu'il descende les caisses dans
la cave. Pour moi, c'est trop lourd.
183
00:23:23,000 --> 00:23:27,039
La vie n'est pas simple
pour une femme seule.
184
00:23:27,600 --> 00:23:30,592
Des sacs de pommes de terre,
des cageots de pommes.
185
00:23:31,720 --> 00:23:33,950
Et votre époux, il vous écrit?
186
00:23:38,080 --> 00:23:40,150
Il est stationné en Bavière.
187
00:23:40,480 --> 00:23:42,755
On va les transférer au front Est.
188
00:23:42,920 --> 00:23:44,672
Oui, le front Est.
189
00:23:45,320 --> 00:23:48,437
Vous irez le voir,
tant qu'il est dans le Reich,
190
00:23:48,840 --> 00:23:49,875
n'est-ce pas?
191
00:23:52,160 --> 00:23:53,149
J'sais pas.
192
00:23:55,400 --> 00:23:57,356
Bien sûr, j'aimerais bien.
193
00:24:00,760 --> 00:24:02,955
Et le magasin?
194
00:24:03,160 --> 00:24:05,116
Mme Schnittgens est là.
195
00:24:05,520 --> 00:24:08,353
Elle vous remplacera bien
quelques jours.
196
00:24:09,080 --> 00:24:11,230
Si vous fermez quelques jours,
197
00:24:11,760 --> 00:24:14,911
on comprendra que vous
allez voir votre mari.
198
00:24:16,560 --> 00:24:19,028
Chaque épouse ferait de même.
199
00:24:22,280 --> 00:24:24,748
Inutile de me le dire.
200
00:24:25,000 --> 00:24:28,993
Je vous envoie Stani
des qu'il a fini avec les chevaux.
201
00:24:30,280 --> 00:24:31,156
Merci.
202
00:24:33,800 --> 00:24:36,951
Ta bonté n'est que de la bêtise.
203
00:24:37,240 --> 00:24:40,630
Tu ne comprends pas ce qui se passe?
204
00:25:31,440 --> 00:25:34,273
Le Polonais est toujours
fourré chez Pauline.
205
00:25:35,840 --> 00:25:36,875
Et P°urquoi?
206
00:25:37,200 --> 00:25:39,111
Pour lui donner un coup de main.
207
00:25:39,760 --> 00:25:41,955
Il ne lui donne pas que des
coups de main.
208
00:25:42,120 --> 00:25:44,270
Et son mari est parti
depuis 8 mois.
209
00:25:52,440 --> 00:25:54,510
Qu'est-ce que tu fais
près de la fenêtre?
210
00:25:55,320 --> 00:25:58,630
Si son mari est au front,
le Polonais peut l'aider.
211
00:25:59,880 --> 00:26:03,395
Chez les Melchior,
il mange à la même table qu'eux.
212
00:26:03,760 --> 00:26:07,514
Ce n'est pas autorisé.
213
00:26:07,680 --> 00:26:10,274
On n'a pas le droit de
leur donner de l'eau,
214
00:26:10,440 --> 00:26:11,998
et Pauline lui adonné
de la gnôle.
215
00:26:12,160 --> 00:26:16,438
Tu ne crois pas que certaines
interdictions ont perdu leur sens?
216
00:26:16,600 --> 00:26:17,430
Non.
217
00:26:20,360 --> 00:26:22,191
Et son magasin
va de mieux en mieux.
218
00:26:22,360 --> 00:26:26,035
Pas étonnant, les fruits
et les légumes ne sont pas rationnés.
219
00:26:26,200 --> 00:26:27,838
Ça peut rapporter.
220
00:26:28,000 --> 00:26:30,116
Et elle vend même des fleurs...
221
00:26:30,280 --> 00:26:33,078
on ne sait pas si elle y est autorisée.
222
00:26:33,240 --> 00:26:36,789
Il n'est pas sûr que les marchands
de légumes puissent vendre des fleurs.
223
00:26:36,960 --> 00:26:41,556
Le prix des fleurs n'est pas fixé
et ça peut rapporter.
224
00:26:44,520 --> 00:26:46,476
Qui achète des fleurs, ici?
225
00:26:46,840 --> 00:26:48,512
Tout le monde a un jardin.
226
00:26:48,840 --> 00:26:51,479
Ça ne te viendrait pas à l'esprit.
D'autres en achètent.
227
00:26:56,960 --> 00:26:58,359
Et alors?
228
00:26:58,760 --> 00:26:59,954
Allez, viens.
229
00:27:00,120 --> 00:27:00,757
Allez, vas-y.
230
00:27:10,920 --> 00:27:13,229
Essayons de concevoir
un petit Peter.
231
00:27:13,480 --> 00:27:16,711
Et si c'est une fille?
- Ça sûrement un garçon.
232
00:27:17,040 --> 00:27:19,110
Je ne veux pas une
deuxième femme.
233
00:27:19,680 --> 00:27:23,753
Mon mari était courageux
et anti-fasciste.
234
00:27:23,960 --> 00:27:26,554
Il aurait tant voulu un fils, mais...
235
00:27:26,720 --> 00:27:28,153
ça a été une petite fille.
236
00:27:28,320 --> 00:27:29,833
Malgré tout...
237
00:27:30,000 --> 00:27:32,309
elle est devenue une
femme ravissante.
238
00:27:33,120 --> 00:27:34,473
Anna, viens ici.
239
00:27:47,680 --> 00:27:49,352
Il faut le comprendre,
240
00:27:49,520 --> 00:27:51,875
elle a aussi ses soucis.
241
00:27:52,040 --> 00:27:54,190
Le magasin a fort changé.
242
00:27:54,480 --> 00:27:55,595
Sans doute.
243
00:27:56,680 --> 00:27:58,477
Quand l'avez-vous repris?
244
00:27:58,760 --> 00:28:02,196
Pendant la guerre.
245
00:28:03,560 --> 00:28:05,915
J'étais seule avec
un enfant en bas âge.
246
00:28:06,120 --> 00:28:08,839
Il fallait bien que
quelqu'un le reprenne.
247
00:28:09,120 --> 00:28:12,556
Mme Schnittgens,
c'était une amie de Pauline?
248
00:28:12,840 --> 00:28:14,990
C'était quelqu'un de correct.
249
00:28:15,160 --> 00:28:17,833
Elle n'ajamais voulu faire
de mal à qui que ce soit.
250
00:28:18,080 --> 00:28:20,799
Mais il y a eu cette histoire
de lettre.
251
00:28:20,960 --> 00:28:22,916
On peut en penser ce que l'on veut,
252
00:28:23,080 --> 00:28:26,516
une chose est sûre,
elle a reçu cette lettre.
253
00:28:26,680 --> 00:28:29,433
Et soudain,
elle a atterri à la Gestapo.
254
00:28:29,600 --> 00:28:30,749
Mais elle...
255
00:28:30,920 --> 00:28:33,434
n'était pas mal intentionnée.
256
00:28:34,040 --> 00:28:38,113
Elle a cru pouvoir aider Pauline.
257
00:28:40,800 --> 00:28:43,553
Ce n'est peut-être pas elle
qui a refilé la lettre à la Gestapo.
258
00:28:44,040 --> 00:28:45,758
Maintenant, ça suffit.
259
00:28:46,720 --> 00:28:48,438
Je sais ce que vous allez dire.
260
00:28:48,600 --> 00:28:51,398
Notre passé,
notre passé idiot...
261
00:28:51,560 --> 00:28:53,551
Il pèsera éternellement sur nous.
262
00:28:53,720 --> 00:28:55,790
Je suis lasse de
toutes ces phrases.
263
00:28:56,200 --> 00:28:58,555
Il nous prend pour des meurtriers.
Il a pas le droit.
264
00:28:58,720 --> 00:29:02,315
Intéressez-vous plutôt
à l'actualité dans le monde.
265
00:29:02,480 --> 00:29:06,473
Le terrorisme, la violence,
c'est plus important que le passé.
266
00:29:06,720 --> 00:29:09,712
Il faut l'enterrer une fois pour toutes.
267
00:29:33,440 --> 00:29:34,759
Bonjour.
268
00:29:44,760 --> 00:29:46,273
Deux livres de pommes.
269
00:29:50,000 --> 00:29:51,638
Là-bas.
270
00:29:52,720 --> 00:29:55,109
De belles pommes, pas trop mûres.
271
00:29:55,280 --> 00:29:57,999
Les poires étaient
pourries à l'intérieur.
272
00:29:58,720 --> 00:30:01,188
Désolée.
Rassurez-vous, les pommes...
273
00:30:01,360 --> 00:30:03,112
sont d'excellente qualité.
274
00:30:17,000 --> 00:30:19,230
Nous avons des pommes
de terre nouvelles.
275
00:30:19,560 --> 00:30:20,788
Elles sont très bonnes.
276
00:30:22,040 --> 00:30:24,156
Stani, va m'en chercher.
277
00:30:24,320 --> 00:30:25,070
Oui.
278
00:30:41,960 --> 00:30:43,791
C'est rare,
une si bonne marchandise.
279
00:30:44,720 --> 00:30:45,835
Non, pas aujourd'hui.
280
00:30:47,320 --> 00:30:49,197
Peut-être la semaine prochaine.
281
00:31:09,000 --> 00:31:09,557
Bonsoir.
282
00:31:12,040 --> 00:31:13,189
Gusta.
283
00:31:16,760 --> 00:31:18,398
C'est fermé.
284
00:31:18,880 --> 00:31:20,836
Reviens demain.
- Oui.
285
00:34:06,280 --> 00:34:07,599
Qu'est-ce qu'il y a?
286
00:34:08,320 --> 00:34:09,799
Il faut qu'il s'en aille.
287
00:34:16,000 --> 00:34:17,194
Il faut qu'il disparaisse.
288
00:34:17,360 --> 00:34:20,477
Stani, arrête de travailler.
289
00:34:38,720 --> 00:34:39,914
Hans...
290
00:35:06,000 --> 00:35:09,595
Je lui ai dit qu'on devrait se marier,
il n'a pas voulu.
291
00:35:10,560 --> 00:35:13,028
Pas avant de porter
l'uniforme de lieutenant.
292
00:35:15,760 --> 00:35:19,036
Comme si un avancement
avait de l'importance.
293
00:35:24,080 --> 00:35:26,435
Je serais veuve, mais...
294
00:35:28,720 --> 00:35:31,792
Peut-être que j'aurais un enfant, mais...
295
00:35:33,360 --> 00:35:35,191
Tu ne peux pas comprendre.
296
00:35:35,360 --> 00:35:38,591
Tu as encore ton mari,
tu peux le voir.
297
00:35:39,120 --> 00:35:41,315
On va l'envoyer au front Est.
298
00:35:41,600 --> 00:35:45,036
Et tu seras veuve, hein?
C'est ce que tu veux?
299
00:35:45,520 --> 00:35:46,839
Elsbeth !
300
00:35:49,200 --> 00:35:50,428
Pardonne-moi.
301
00:35:50,960 --> 00:35:53,110
Je ne sais pas ce que je dis.
302
00:35:54,280 --> 00:35:55,918
Il m'a toujours dit:
303
00:35:56,080 --> 00:35:58,036
"N'aie pas peur pour moi,
304
00:35:58,320 --> 00:35:59,992
je suis réfractaire aux balles. "
305
00:36:02,280 --> 00:36:03,793
Réfractaire aux balles.
306
00:36:10,840 --> 00:36:12,319
Qu'est-ce qu'il fait ici?
307
00:36:13,800 --> 00:36:14,755
Qui?
308
00:36:15,280 --> 00:36:16,759
Ben, ce Stanislav.
309
00:36:19,320 --> 00:36:21,356
Il m'aide à porter les marchandises.
310
00:36:21,520 --> 00:36:22,555
Si tard?
311
00:36:23,480 --> 00:36:26,711
Pauline, ne le fréquente plus,
je t'en supplie.
312
00:36:27,160 --> 00:36:28,639
Evite-le.
313
00:36:29,240 --> 00:36:30,878
C'est comme une maladie.
314
00:36:31,040 --> 00:36:31,950
Une folie.
315
00:36:36,960 --> 00:36:38,678
Elsbeth, je l'aime.
316
00:36:39,880 --> 00:36:40,835
Non.
317
00:36:41,880 --> 00:36:44,917
Tu oses me dire une telle chose.
318
00:36:45,960 --> 00:36:49,714
Tu n'as pas le droit.
Tu n'as aucun droit.
319
00:36:52,640 --> 00:36:54,392
Ne crie pas comme ça.
320
00:36:59,840 --> 00:37:01,478
Que veux-tu que je fasse?
321
00:37:03,680 --> 00:37:05,875
Que veux-tu queje fasse, mon Dieu?
322
00:37:11,200 --> 00:37:12,838
Qu'est-ce qu'il y a, Maman?
323
00:37:21,400 --> 00:37:22,753
Rien du tout.
324
00:37:24,080 --> 00:37:25,957
Je pars voir Papa, et toi, tu vas...
325
00:37:26,120 --> 00:37:28,714
chez Mamy et Papy.
326
00:37:33,280 --> 00:37:35,953
Tu sais,
Papa est impatient de me revoir.
327
00:37:36,440 --> 00:37:38,874
Je ne peux pas t'accompagner
voir Papa?
328
00:37:40,280 --> 00:37:42,475
C'est interdit aux enfants.
329
00:37:44,040 --> 00:37:46,679
Tu sais,
Mamy et Papy vont être contents.
330
00:37:46,840 --> 00:37:50,958
Ils ne te reconnaîtront pas.
"Est-ce bien notre Herbert?" diront-ils.
331
00:37:53,280 --> 00:37:56,078
Un véritable petit homme.
332
00:38:28,320 --> 00:38:30,709
Elle a vendu 10 cageots
de pêches en un jour,
333
00:38:30,880 --> 00:38:33,030
et elle a eu la bêtise
de s'en vanter.
334
00:38:34,360 --> 00:38:36,669
Tu sais qui transportait les cageots?
Lui.
335
00:38:36,840 --> 00:38:39,149
Je les ai encore entendus
à1 heure du matin.
336
00:38:39,320 --> 00:38:41,629
Et son mari
est si convenable.
337
00:38:41,800 --> 00:38:44,394
La salope,
sans lui elle n'aurait pas le magasin.
338
00:38:44,560 --> 00:38:47,996
Qui est le titulaire du bail?
- Ça te regarde?
339
00:38:52,800 --> 00:38:54,153
Ça te ressemble.
340
00:38:54,320 --> 00:38:55,992
Que veux-tu faire du magasin?
341
00:38:59,000 --> 00:39:01,195
Tu ne prendrais jamais d'initiative.
342
00:39:01,360 --> 00:39:02,509
Toi, tu veux un enfant.
343
00:39:02,680 --> 00:39:05,592
C'est bien d'avoir un gosse.
Mais s'il t'arrive quelque chose?
344
00:39:05,760 --> 00:39:07,591
Qu'adviendra-t-il de moi et du gosse?
345
00:39:07,760 --> 00:39:09,432
Tu n'y penses pas.
346
00:39:11,160 --> 00:39:12,752
La cuisine est derrière le magasin.
347
00:39:12,920 --> 00:39:15,753
Je pourrais tenir le magasin
sans sortir de la maison.
348
00:39:16,080 --> 00:39:18,435
Et pour le petit, ce serait idéal.
349
00:39:20,320 --> 00:39:23,471
Je ne veux pas que ma femme
doive son magasin a un meurtre.
350
00:39:25,080 --> 00:39:27,116
Si tu la dénonces,
il sera pendu.
351
00:39:27,280 --> 00:39:29,350
Pendu, tu sais ce que ça veut dire,
Maria?
352
00:39:29,520 --> 00:39:31,715
Et on la mettra dans un
camp de concentration.
353
00:39:31,880 --> 00:39:34,474
Parce qu'elle a fait,
ce que fait son mari,
354
00:39:34,640 --> 00:39:36,198
comme tous les soldats.
- Toi aussi?
355
00:39:36,360 --> 00:39:39,352
Bien sûr que non.
- Tu découches en France?
356
00:39:41,040 --> 00:39:43,998
Et tu toucheras une pension de veuve,
si je meurs.
357
00:39:44,160 --> 00:39:47,550
Ce que tu gagnes
dans le magasin...
358
00:39:47,720 --> 00:39:49,039
sera déduit de ta pension.
359
00:39:59,400 --> 00:40:03,439
Je n'ai pas de travail, on veut
m'envoyer a l'usine d'armement.
360
00:40:03,600 --> 00:40:05,830
Ça signifie se lever
tous les jours à 5 h.
361
00:40:06,000 --> 00:40:08,389
Prendre le vélo et trimer.
362
00:40:10,320 --> 00:40:11,435
J'en ai marre.
363
00:40:13,200 --> 00:40:14,713
Allez, viens.
364
00:40:15,440 --> 00:40:17,078
Viens près de moi.
365
00:40:20,200 --> 00:40:22,839
Essayons de faire
notre petit Peter.
366
00:40:25,040 --> 00:40:27,110
On voulait aller voir
mes parents.
367
00:40:27,840 --> 00:40:29,478
Demain, à cette heure...
368
00:40:30,040 --> 00:40:31,029
je serai reparti.
369
00:40:31,200 --> 00:40:34,033
C'est pas une raison
pour pas aller au lit.
370
00:40:35,840 --> 00:40:37,751
Promets-moi de ne pas la dénoncer.
371
00:40:37,920 --> 00:40:40,309
Pas maintenant, s.t. p.
- Non, promets-le moi.
372
00:40:44,080 --> 00:40:45,354
Sois franc,
373
00:40:45,520 --> 00:40:48,273
tu me crois si bête
au point de la dénoncer?
374
00:40:48,440 --> 00:40:50,476
Pour que mon nom
figure dans les dossiers?
375
00:40:50,680 --> 00:40:52,591
Merci, je ne suis pas si bête.
376
00:40:53,440 --> 00:40:55,795
Il suffit de parler avec
Frieda Kënig ou...
377
00:40:55,960 --> 00:40:58,269
avec Mme Schnittgens
qui fait sa comptabilité.
378
00:40:58,640 --> 00:41:00,756
Je parlerai avec Frieda Kënig.
379
00:41:00,920 --> 00:41:02,831
Il faut la mettre au courant.
380
00:41:03,120 --> 00:41:05,554
Elle dirige le Groupe des femmes...
381
00:41:07,040 --> 00:41:09,076
et assume la responsabilité.
382
00:41:09,760 --> 00:41:12,354
Peut-être n'est-il que blessé,
383
00:41:12,520 --> 00:41:15,557
il y a déjà eu des confusions.
384
00:41:20,480 --> 00:41:21,959
Tu y crois?
385
00:41:23,480 --> 00:41:25,232
Tu crois que c'est possible?
386
00:41:27,960 --> 00:41:30,428
C'est possible, tout est possible.
387
00:41:31,160 --> 00:41:33,549
Ce qui compte,
388
00:41:34,720 --> 00:41:37,996
c'est votre amour.
Personne ne peut vous le prendre,
389
00:41:38,160 --> 00:41:40,116
ça fappartient pour toujours.
390
00:42:01,400 --> 00:42:02,549
Je ne peux pas.
391
00:42:16,800 --> 00:42:18,313
Non.
392
00:42:19,560 --> 00:42:21,755
Je suis venue pour te le dire.
393
00:42:22,960 --> 00:42:24,439
Faut qu'on arrête.
394
00:42:25,960 --> 00:42:27,712
Nous sommes fous.
395
00:42:28,880 --> 00:42:31,155
Je ne sais pas ce qui m'est arrivée.
396
00:42:32,520 --> 00:42:35,318
Nous sommes devenus
complètement fous, Stani.
397
00:42:35,480 --> 00:42:37,311
Maintenant, c'est fini.
398
00:42:37,560 --> 00:42:39,676
Demain, je pars voir mon mari.
399
00:42:39,840 --> 00:42:41,068
Et toi...
400
00:42:47,200 --> 00:42:49,316
Et toi, tu dois tout oublier, Stani.
401
00:42:49,600 --> 00:42:50,715
Oublie tout ça.
402
00:42:52,400 --> 00:42:55,233
On n'a pas le droit.
On n'a pas le droit de se revoir.
403
00:42:55,400 --> 00:42:57,277
Tu veux coucher avec lui, hein?
404
00:43:01,320 --> 00:43:02,719
C'est de la folie.
405
00:43:04,960 --> 00:43:07,030
Pourquoi veux-tu coucher avec lui?
406
00:43:11,000 --> 00:43:12,991
C'est un crime.
407
00:44:16,160 --> 00:44:17,354
Ah, les fleurs.
408
00:44:19,080 --> 00:44:21,719
Il n'y aura pas de fleurs
en mon absence.
409
00:44:23,640 --> 00:44:24,834
Mon Dieu,
410
00:44:26,240 --> 00:44:28,151
dire que je te laisses
seule avec tout ça.
411
00:44:28,320 --> 00:44:29,833
Herbert, on part tout de suite.
412
00:44:30,000 --> 00:44:32,753
Ne t'en fais pas,
je me débrouillerai.
413
00:44:32,920 --> 00:44:35,798
C'est bien pour moi
d'avoir une occupation.
414
00:44:35,960 --> 00:44:37,598
Je connais le magasin.
415
00:44:38,240 --> 00:44:40,470
Les gens n'achètent pas beaucoup.
416
00:44:40,640 --> 00:44:42,676
Je penserai aux factures.
417
00:44:56,480 --> 00:44:59,313
Maman, j'emmène ma flûte.
418
00:45:03,200 --> 00:45:04,269
Viens, Herbert.
419
00:45:10,080 --> 00:45:13,277
Tu es ma seule amie,
tu es ma meilleure amie.
420
00:45:13,440 --> 00:45:14,793
Quand Stani viendra,
421
00:45:14,960 --> 00:45:16,473
dis-lui...
- Je ne lui dirai rien.
422
00:45:16,640 --> 00:45:19,200
On y va. On va rater le train.
423
00:45:21,160 --> 00:45:22,639
Où est ta casquette?
424
00:45:22,800 --> 00:45:24,358
Mais elle est là!
425
00:45:39,600 --> 00:45:41,033
Où allez-vous, Mme Kropp?
426
00:45:41,880 --> 00:45:44,269
Je vais voir mon mari en Bavière.
427
00:45:44,800 --> 00:45:47,473
Il surveille des prisonniers de guerre.
428
00:45:47,920 --> 00:45:49,478
Très bien, très bien.
429
00:45:49,960 --> 00:45:52,349
Votre mari est quelqu'un de correct,
Mme Kropp.
430
00:45:52,520 --> 00:45:55,830
Il a une femme correcte.
Vous emmenez le gamin?
431
00:45:56,000 --> 00:45:58,195
Herbert reste chez ses
grands-parents à Lërrach.
432
00:45:59,000 --> 00:46:02,436
La valise de Mme Kropp est lourde,
elle va voir son mari.
433
00:46:02,600 --> 00:46:03,919
Emmène-la à la gare.
434
00:46:12,960 --> 00:46:14,951
Merci, M. le maire.
435
00:46:16,720 --> 00:46:18,119
Et au revoir.
436
00:46:29,400 --> 00:46:31,914
Pourquoi avez-vous une carriole
si moche?
437
00:46:32,080 --> 00:46:36,358
Elle est moche mais elle rend
de bons services.
438
00:46:37,240 --> 00:46:39,117
Cette nuit, j'étais à Lërrach.
439
00:46:39,280 --> 00:46:41,396
J'ai emmené ce Polonais à l'hôpital.
440
00:46:42,400 --> 00:46:43,913
Il était inconscient.
441
00:46:44,960 --> 00:46:45,790
Laisse-moi.
442
00:46:46,360 --> 00:46:48,078
Le Polonais des Melchior.
443
00:46:48,480 --> 00:46:50,471
Les chevaux l'ont piétiné.
444
00:46:52,640 --> 00:46:53,914
Arrête-toi.
445
00:46:55,080 --> 00:46:56,877
Vous voulez monter à cheval?
446
00:46:57,040 --> 00:46:59,634
Non, je veux parler à M. Stackmann.
447
00:46:59,800 --> 00:47:00,755
C'est moi.
448
00:47:00,920 --> 00:47:03,354
Arthur Stackmann.
- C'est mon père. De quoi s'agit-il?
449
00:47:04,240 --> 00:47:07,232
Il s'agit de l'histoire du Polonais.
450
00:47:07,840 --> 00:47:10,195
Vous travaillez pour un journal?
- Non.
451
00:47:10,440 --> 00:47:13,750
Laissez le vieil homme en paix.
Faut en finir avec cette histoire.
452
00:47:13,920 --> 00:47:16,115
Vous aussi,
vous étiez dans la carrière?
453
00:47:16,360 --> 00:47:18,112
Oui, c'était une sale histoire.
454
00:47:18,320 --> 00:47:21,118
Etait-ce normal de pendre
cet homme pour adultère?
455
00:47:21,400 --> 00:47:23,277
On n'avait pas le droit d'en parler.
456
00:47:23,440 --> 00:47:25,078
Mais on en a parlé.
457
00:47:25,360 --> 00:47:26,839
Beaucoup étaient contre.
458
00:47:27,000 --> 00:47:29,992
A mon avis,
on aurait dû les pendre tous les deux.
459
00:47:30,160 --> 00:47:32,116
La femme était plus coupable que Iui.
460
00:47:32,280 --> 00:47:34,157
Elle était plus âgée, mariée.
461
00:47:34,560 --> 00:47:36,994
Et Père n'a fait
qu'exécuter son ordre...
462
00:47:37,160 --> 00:47:40,072
et fait signer le Polonais,
pour qu'il sache...
463
00:47:40,240 --> 00:47:43,118
ce qui l'attendait,
en couchant avec une Allemande.
464
00:47:43,280 --> 00:47:45,191
Etes-vous Polonais?
465
00:47:46,000 --> 00:47:47,115
Non.
466
00:47:48,720 --> 00:47:50,278
Je peux vous aider?
467
00:47:50,480 --> 00:47:52,118
Je cherche un Polonais...
468
00:47:53,240 --> 00:47:55,515
Salle 32, à gauche.
469
00:48:13,520 --> 00:48:14,475
C'est moi.
470
00:48:22,120 --> 00:48:23,838
Alker me l'a raconté.
471
00:48:29,840 --> 00:48:30,716
Je t'en prie,
472
00:48:32,640 --> 00:48:34,790
dis quelque chose.
473
00:48:36,920 --> 00:48:38,672
Pourquoi es-tu venue?
474
00:48:38,840 --> 00:48:40,512
Va voir ton mari.
475
00:48:52,280 --> 00:48:53,349
Infirmière !
476
00:48:54,520 --> 00:48:55,919
Infirmière !
477
00:49:05,040 --> 00:49:06,519
Calmez-vous.
478
00:49:06,720 --> 00:49:09,359
Ici, c'est interdit.
Vous n'avez pas honte?
479
00:49:09,520 --> 00:49:12,193
Venez,
ne causez pas de scandale.
480
00:49:15,280 --> 00:49:16,793
'Je fécrirai.
481
00:49:17,400 --> 00:49:18,628
Pouah!
482
00:49:23,360 --> 00:49:26,113
Salopard !
483
00:49:27,040 --> 00:49:28,234
Sale fumier!
484
00:49:29,520 --> 00:49:30,714
Cochon Iubrique!
485
00:49:36,720 --> 00:49:38,790
Comment va-t-il, docteur?
486
00:49:40,640 --> 00:49:42,915
Pourquoi est-ce si grave,
487
00:49:43,280 --> 00:49:47,512
que quelqu'un se rende
au chevet d'un prisonnier?
488
00:49:59,920 --> 00:50:01,751
C'est toute une histoire.
489
00:50:10,520 --> 00:50:12,158
Une femme avec une valise.
490
00:50:12,560 --> 00:50:15,518
Une femme avec une valise
serait venue.
491
00:50:16,240 --> 00:50:19,789
Celle d'en face,
elle est partie avec une valise.
492
00:50:20,080 --> 00:50:21,911
Elle va voir son mari en Bavière.
493
00:50:23,080 --> 00:50:24,798
Un baiser d'adieu.
494
00:50:25,560 --> 00:50:29,109
C'est normal qu'elle aille
le voir à l'hôpital.
495
00:50:29,280 --> 00:50:30,713
On aurait fait de même.
496
00:50:32,240 --> 00:50:34,390
J'y vais, moi aussi,
pour l'embrasser?
497
00:50:34,560 --> 00:50:37,120
Non, il pourrait ruer...
498
00:50:37,280 --> 00:50:38,190
comme le cheval.
499
00:50:38,360 --> 00:50:41,318
Je t'ai toujours dit
de l'enfermer la nuit.
500
00:50:41,640 --> 00:50:44,234
Laisse-moi tranquille.
J'en ai assez.
501
00:50:44,400 --> 00:50:46,072
De l'enfermer la nuit.
502
00:50:46,240 --> 00:50:48,310
Que faire,
s'il doit aller auprès des chevaux?
503
00:50:48,480 --> 00:50:50,630
Le docteur a dit
que tu étais responsable,
504
00:50:51,120 --> 00:50:53,475
ça nous retombera dessus.
505
00:50:53,680 --> 00:50:56,114
Ce Polonais ne donne
que des ennuis.
506
00:50:56,280 --> 00:50:59,192
Ça nous retombera dessus.
507
00:51:00,560 --> 00:51:02,152
On ne saura pas...
508
00:51:02,680 --> 00:51:05,752
qui était cette femme.
A moins que tu causes,
509
00:51:05,920 --> 00:51:07,911
ou Mme Schnittgens,
ou quelqu'un d'autre.
510
00:51:08,360 --> 00:51:12,114
Quelqu'un en parlera,
et ça sera notre fête.
511
00:51:12,920 --> 00:51:15,559
Pourquoi me regardes-tu comme ça?
512
00:51:15,720 --> 00:51:19,599
Rien ne s'est passé
et rien ne se passera.
513
00:51:19,760 --> 00:51:23,673
C'est désagréable
mais on est raisonnable.
514
00:51:24,400 --> 00:51:28,871
Dois-je attacher celui qui
trime de 5.30 h à 19 h?
515
00:51:29,160 --> 00:51:31,754
La nuit, j'emmerde le parti.
516
00:51:32,080 --> 00:51:34,355
J'y ai adhéré pour avoir la paix...
517
00:51:34,520 --> 00:51:36,476
et pas pour espionner les gens.
518
00:51:43,280 --> 00:51:46,078
Parmi les accusées, on trouve...
519
00:51:46,240 --> 00:51:49,232
des paysannes honnêtes
de bonne famille,
520
00:51:49,400 --> 00:51:51,391
qui n'avaient jamais eu
de rapports avant.
521
00:51:51,560 --> 00:51:55,235
Des femmes de soldat
ayant eu un mariage heureux,
522
00:51:55,400 --> 00:51:57,755
des femmes avec plusieurs enfants.
523
00:51:58,320 --> 00:52:01,073
Le chef de la police secrète de Berlin...
524
00:52:12,120 --> 00:52:13,269
Bonjour, Mme Wyler.
525
00:52:13,640 --> 00:52:14,709
Vous désirez?
526
00:52:14,880 --> 00:52:16,279
Un bouquet de persil.
527
00:52:24,080 --> 00:52:25,911
Comment ça va, Mme Schnittgens?
528
00:52:30,280 --> 00:52:33,397
Un bouquet de persil, s.v.p.
- Peut-être deux.
529
00:52:34,720 --> 00:52:36,278
Y a-t-il du nouveau?
530
00:52:37,480 --> 00:52:38,469
Rien.
531
00:52:40,360 --> 00:52:42,157
La patronne, quand revient-elle?
532
00:52:44,000 --> 00:52:44,876
Bientôt.
533
00:52:45,200 --> 00:52:46,679
60 Pfennig, s.v.p.
534
00:52:49,160 --> 00:52:50,559
Le travail vous plaît?
535
00:52:51,600 --> 00:52:54,637
Oui, mais ce n'est pas mon travail.
536
00:52:55,040 --> 00:52:56,519
Je suis comptable.
537
00:52:56,840 --> 00:53:00,549
J'aurais pas dû accepter de l'aider.
538
00:53:00,720 --> 00:53:04,315
Je suis toute seule
pour porter les caisses,
539
00:53:04,480 --> 00:53:06,596
acheter la marchandise,
faire les comptes.
540
00:53:06,760 --> 00:53:08,398
Trop pour une seule personne.
541
00:53:09,280 --> 00:53:11,316
Pour Pauline, ça sera dur...
542
00:53:11,760 --> 00:53:13,751
si le Polonais ne l'aide plus.
543
00:53:14,960 --> 00:53:15,870
Quel Polonais?
544
00:53:16,240 --> 00:53:19,869
Ne faites pas l'innocente,
celui des Melchior.
545
00:53:20,920 --> 00:53:22,956
Ne savez-vous pas ce que l'on raconte?
546
00:53:27,520 --> 00:53:28,999
Une lettre pour vous,
Mme Schnittgens.
547
00:53:30,960 --> 00:53:31,870
Merci.
548
00:53:50,800 --> 00:53:51,596
Autre chose?
549
00:53:52,200 --> 00:53:53,918
Qu'est-ce qu'elle écrit,
Pauüne?
550
00:53:54,920 --> 00:53:57,753
Faut d'abord que je lise la lettre.
551
00:53:58,440 --> 00:54:00,032
Au revoir, Mme Wyler.
552
00:54:26,200 --> 00:54:29,431
Chère Elsbeth,
Tu es ma meilleure amie,
553
00:54:29,760 --> 00:54:33,116
merci de transmettre
la Iettre ci-jointe.
554
00:54:33,280 --> 00:54:35,077
S'il n'est pas encore rentré,
555
00:54:35,920 --> 00:54:38,753
envoie la lettre à l'hôpital de Lërrach.
556
00:54:39,440 --> 00:54:40,759
Je t'embrasse...
557
00:54:54,720 --> 00:54:56,199
Ce n'est pas si grave,
558
00:54:56,360 --> 00:55:00,148
dans 1 ou 2 mois, je serai transférée.
559
00:55:01,840 --> 00:55:04,718
Il est important
de ne pas prendre froid,
560
00:55:04,880 --> 00:55:06,711
pour qu'il n'y ait pas
de complications.
561
00:55:06,880 --> 00:55:08,916
J'étais à Brombach et...
562
00:55:09,200 --> 00:55:12,431
Brombach? Inutile d'y aller,
563
00:55:12,600 --> 00:55:14,397
il n'y a que des nazis, Ià-bas.
564
00:55:14,560 --> 00:55:17,393
Personne ne vous dira la vérité,
personne.
565
00:55:18,080 --> 00:55:22,119
Vous avez reçu des lettres
que vous avez remises à Zinngruber?
566
00:55:22,280 --> 00:55:23,838
Je ne m'en souviens pas.
567
00:55:24,000 --> 00:55:25,752
Mme Schnittgens,
568
00:55:27,000 --> 00:55:29,150
C'était Zinngruber ou Mayer?
569
00:55:30,960 --> 00:55:32,632
Mayer était correct.
570
00:55:33,280 --> 00:55:35,874
A Brombach,
il n'y avait que des nazis,
571
00:55:36,040 --> 00:55:38,759
mais Mayer était correct.
J'en suis convaincue.
572
00:55:38,920 --> 00:55:42,993
Tout a commencé avec ces lettres
adressées à vous.
573
00:55:43,160 --> 00:55:45,435
Mais les autres femmes...
574
00:55:46,960 --> 00:55:48,518
Laissez-la malade en paix.
575
00:55:48,680 --> 00:55:50,591
Je vous ai dit
qu'elle était trop faible.
576
00:55:53,280 --> 00:55:54,599
Les autres femmes...
577
00:55:58,120 --> 00:56:00,429
Je ne veux plus vous parler.
578
00:56:00,760 --> 00:56:04,070
Des lettres que vous deviez
transmettre à cet homme.
579
00:56:05,200 --> 00:56:08,112
Mais qui finalement sont parvenues
à la Gestapo.
580
00:56:08,640 --> 00:56:10,710
On vous a acquittée.
581
00:56:10,880 --> 00:56:12,598
Vous n'avez rien à craindre.
582
00:56:12,960 --> 00:56:14,678
Dites la vérité.
- Non, non.
583
00:56:14,840 --> 00:56:16,671
Ne dites rien, Mme Schnittgens.
584
00:56:16,880 --> 00:56:20,475
Je vous ai interdit tout contact
avec ma cliente.
585
00:56:21,200 --> 00:56:23,919
C'est irresponsable de venir
malgré tout ici...
586
00:56:24,080 --> 00:56:25,991
et de l'exposer à une rechute.
587
00:56:26,160 --> 00:56:28,435
Mieux aurait valu penser avant...
588
00:56:28,600 --> 00:56:30,192
aux conséquences de vos actes.
589
00:56:30,360 --> 00:56:32,510
Je respecte votre intention...
590
00:56:32,680 --> 00:56:35,638
d'élucider ces faits prescrits.
591
00:56:36,000 --> 00:56:38,912
Pour vous éviter d'importuner ma cliente,
592
00:56:39,240 --> 00:56:41,435
j'ai préparé une déclaration,
593
00:56:41,600 --> 00:56:44,194
qui répond avec précision
à toutes les questions.
594
00:56:44,360 --> 00:56:47,318
Primo: Mme Schnittgens
n'était pas l'amie de Mme Kropp.
595
00:56:47,480 --> 00:56:50,199
Elle entretenait des relations
professionnelles avec Mme Kropp...
596
00:56:50,360 --> 00:56:53,477
pour qui elle travaillait
comme comptable.
597
00:56:53,800 --> 00:56:56,633
Elles n'ont pas eu
de relations personnelles.
598
00:56:56,800 --> 00:57:00,429
Mme Schnittgens était au courant
de la liaison de Mme Kropp,
599
00:57:00,600 --> 00:57:02,272
car tout le village en parlait.
600
00:57:02,440 --> 00:57:05,318
Elle a perçu le danger couru
parle Polonais et son amante.
601
00:57:05,480 --> 00:57:09,029
Ma cliente a poussé Mme Kropp
à rejoindre son mari en Bavière,
602
00:57:09,200 --> 00:57:11,760
espérant ainsi minimiser les dégâts.
Secondo :
603
00:57:11,920 --> 00:57:14,480
Mme Schnittgens a reçu
une seule lettre...
604
00:57:14,640 --> 00:57:16,392
de Mme Kropp à son amant...
605
00:57:16,560 --> 00:57:20,109
cachetée et affranchie...
606
00:57:20,280 --> 00:57:24,478
avec la prière de Iajeter
dans une boîte aux lettres.
607
00:57:24,640 --> 00:57:27,632
Estimant ceci dangereux,
ma cliente ne l'a pas fait.
608
00:57:27,800 --> 00:57:31,349
Elle l'a gardée pour la rendre
à l'expéditrice à son retour.
609
00:57:31,520 --> 00:57:35,399
Tertio: Gestjuste, Mme Schnittgens
a remis la lettre à la Gestapo,
610
00:57:35,560 --> 00:57:37,039
mais cet acte n'était pas volontaire.
611
00:57:37,200 --> 00:57:40,636
Malheureusement, Mme Schnittgens
en a parlé à ses proches.
612
00:57:41,160 --> 00:57:44,516
Et par des voies inconnues,
la Gestapo a été mise au courant.
613
00:57:44,680 --> 00:57:47,513
Ce document vous parviendra par courrier
recommandé.
614
00:57:53,880 --> 00:57:55,711
Je ne l'ai pas écrit.
615
00:57:56,360 --> 00:57:58,191
Je n'écris pas l'allemand.
616
00:58:00,360 --> 00:58:01,873
Tout le monde peut l'écrire.
617
00:58:02,120 --> 00:58:04,873
Tu nies avoir reçu cette lettre,
618
00:58:05,160 --> 00:58:07,071
cette lettre d'amour de Mme Kropp.
619
00:58:09,000 --> 00:58:10,149
De Pauline Kropp.
620
00:58:11,920 --> 00:58:13,114
J'avais de la fièvre.
621
00:58:13,880 --> 00:58:15,950
Tu ne connais pas cette femme.
622
00:58:17,760 --> 00:58:21,196
Qui t'as rendu visite à l'hôpital?
623
00:58:21,880 --> 00:58:23,154
Je ne sais pas.
624
00:58:24,520 --> 00:58:26,636
Une folle, peut-être.
625
00:58:27,680 --> 00:58:29,511
Tu te moques de moi?
626
00:58:29,680 --> 00:58:32,114
Tu veux te fiche de moi?
627
00:58:32,560 --> 00:58:33,993
Impossible.
628
00:58:37,840 --> 00:58:40,957
Tu crois parler à un paysan
de Brombach?
629
00:58:42,360 --> 00:58:43,588
Schulze !
630
00:58:44,120 --> 00:58:45,678
Ici, mon commandant!
631
00:59:31,280 --> 00:59:32,554
Ça suffit, Schulze.
632
00:59:32,920 --> 00:59:33,830
Faites-le sortir.
633
00:59:35,680 --> 00:59:36,999
C'est un comble.
634
00:59:44,440 --> 00:59:45,839
Alors, Mme Kropp...
635
00:59:47,200 --> 00:59:48,997
S.v.p., asseyez-vous.
636
00:59:49,920 --> 00:59:52,480
Pourquoi continuez-vous à nier?
637
00:59:55,480 --> 00:59:58,836
On aurait pu se passer de ce cirque,
mais...
638
00:59:59,800 --> 01:00:02,712
je voulais en savoir plus long.
639
01:00:03,200 --> 01:00:05,919
Vous pouvez sortir.
Je n'ai plus besoin de vous.
640
01:00:06,080 --> 01:00:08,355
Vous pourrez écrire plus
tard à la machine.
641
01:00:20,280 --> 01:00:22,271
Comment le dire?
642
01:00:22,560 --> 01:00:26,951
Je voulais savoir
s'il y avait un rapport entre vous.
643
01:00:27,160 --> 01:00:30,072
Un rapport physique.
644
01:00:30,560 --> 01:00:32,312
Vous comprenez ce que je veux dire?
645
01:00:37,360 --> 01:00:39,351
Qu'est-ce que ça veut dire?
646
01:00:40,120 --> 01:00:41,269
Peut-être...
647
01:00:42,560 --> 01:00:46,394
Peut-être qu'il vous a violée
et vous vous êtes défendue?
648
01:00:46,960 --> 01:00:49,633
Vous vous dû vous défendre,
Mme Kropp.
649
01:00:54,160 --> 01:00:56,037
Mon Dieu, mon Dieu.
650
01:01:02,960 --> 01:01:05,633
Ecrivons dans le procès-verbal...
651
01:01:06,960 --> 01:01:08,837
que c'est moi qui ai commencé,
652
01:01:09,440 --> 01:01:11,351
non, il ne m'a pas séduite.
653
01:01:11,640 --> 01:01:13,870
Ecrivons que je suis coupable.
654
01:01:14,040 --> 01:01:17,077
Et écrivons que je ne regrette rien.
655
01:02:03,600 --> 01:02:05,909
Ça suffit. Par ici.
656
01:02:13,280 --> 01:02:14,269
A droite.
657
01:02:21,200 --> 01:02:24,476
S.v. p, sauvez-la.
Je vous en conjure.
658
01:02:24,640 --> 01:02:26,198
Je déclare sous serment...
659
01:02:26,360 --> 01:02:29,670
que je ne garde aucune rancune,
queje Iui pardonne.
660
01:02:30,400 --> 01:02:32,391
M. le commandant, s.v.p.
661
01:02:33,760 --> 01:02:35,990
Nous avons un fils,
c'est encore un enfant.
662
01:02:36,160 --> 01:02:39,072
Elle n'est pas coupable,
elle ne le refera plus.
663
01:02:39,480 --> 01:02:40,708
Elle doit être malade.
664
01:02:45,120 --> 01:02:46,075
Du calme.
665
01:02:46,520 --> 01:02:47,953
Aidez ma femme.
666
01:02:48,600 --> 01:02:50,875
C'est une bonne épouse
et une bonne mère.
667
01:02:51,200 --> 01:02:52,110
Mon Dieu...
668
01:02:53,960 --> 01:02:56,428
Kropp, du calme.
669
01:02:57,440 --> 01:03:00,273
Je vous promets de faire
ce que je peux faire.
670
01:03:02,120 --> 01:03:02,836
Courage.
671
01:04:00,200 --> 01:04:01,553
C'était un hasard.
672
01:04:02,520 --> 01:04:06,274
En tournant le bouton de la radio,
j'ai entendu une voix allemande.
673
01:04:07,600 --> 01:04:09,431
C'était Radio Londres.
674
01:04:12,120 --> 01:04:14,509
Ecouter les postes étrangers...
675
01:04:15,680 --> 01:04:18,638
et diffuser les informations
est passible de la peine de mort.
676
01:04:19,560 --> 01:04:21,357
Comment l'avez-vous su?
677
01:04:22,440 --> 01:04:25,113
Je l'ai raconté à une amie.
Elle m'a dénoncée.
678
01:04:26,000 --> 01:04:27,718
Oui, si tu l'as raconté.
679
01:04:28,720 --> 01:04:31,518
Pas ce que j'ai entendu.
Je n'ai rien entendu.
680
01:04:31,680 --> 01:04:33,477
C'est justement pourquoi.
681
01:04:34,160 --> 01:04:35,912
Je lui ai seulement dit...
682
01:04:36,080 --> 01:04:38,310
que j'avais entendu Radio Londres.
683
01:04:38,560 --> 01:04:40,516
Et que c'était une voix sympa,
684
01:04:40,680 --> 01:04:43,194
que j'aimerais savoir
quelle tête avait le speaker.
685
01:04:45,480 --> 01:04:47,357
Si le juge me croit,
686
01:04:47,800 --> 01:04:50,837
il ne me condamnera pas à mort.
687
01:04:51,200 --> 01:04:54,397
Il m'enverra dans un
camp de concentration.
688
01:04:54,560 --> 01:04:56,073
Le camp, ça doit être terrible.
689
01:04:56,480 --> 01:04:57,754
Au moins, on est en vie.
690
01:05:00,640 --> 01:05:02,995
Tu sais qu'il est interdit
de regarder dehors.
691
01:05:03,920 --> 01:05:05,273
Continue ton travail.
692
01:05:07,840 --> 01:05:12,152
On a constaté
que les travailleurs civils polonais,
693
01:05:12,320 --> 01:05:16,313
qui, à la suite de
relations sexuelles interdites,
694
01:05:16,480 --> 01:05:18,630
ont été proposés en vue
d'un traitement spécial,
695
01:05:18,800 --> 01:05:21,712
présentaient des traits
raciaux nordiques,
696
01:05:21,880 --> 01:05:26,556
ainsi qu'un extérieur et un
caractère positifs.
697
01:05:26,720 --> 01:05:28,438
Allons à l'essentiel.
698
01:05:29,400 --> 01:05:32,551
C'est que ces personnes
se prêtent...
699
01:05:32,720 --> 01:05:34,392
à une germanisation.
700
01:05:34,560 --> 01:05:36,551
Voilà ce qui compte, Schulze.
701
01:05:37,080 --> 01:05:41,551
Le Führer,
en sa qualité de commissaire du Reich,
702
01:05:41,720 --> 01:05:44,393
a ordonné,
en vue de fortifier le peuple allemand,
703
01:05:44,560 --> 01:05:47,632
que les prisonniers
et civils polonais...
704
01:05:48,080 --> 01:05:51,311
ayant eu des relations sexuelles
avec des Allemandes...
705
01:05:51,480 --> 01:05:55,792
ou d'autres rapports immoraux,
706
01:05:55,960 --> 01:05:59,873
soient examinés avant le dépôt
de la demande...
707
01:06:00,040 --> 01:06:03,828
en vue de leur aptitude à
être germanisés.
708
01:06:04,360 --> 01:06:07,113
L'expertise médicale doit contenir:
709
01:06:07,280 --> 01:06:09,236
1. Détermination de la race,
710
01:06:09,400 --> 01:06:13,154
2. Taille, sans chaussures,
711
01:06:13,320 --> 01:06:16,517
3. Indications sur le type de stature.
712
01:06:16,680 --> 01:06:18,557
Vous savez ce que ça veut dire?
Moi pas.
713
01:06:18,720 --> 01:06:21,518
C'est la compétence du médecin officiel.
Pas la nôtre.
714
01:06:22,360 --> 01:06:26,114
Où est-il?
Il est toujours en retard.
715
01:06:27,120 --> 01:06:30,590
S'il est comme ça au front,
je voudrais pas être dans sa peau.
716
01:06:31,160 --> 01:06:34,072
On va tout lui préparer.
717
01:06:34,880 --> 01:06:37,792
Il n'aura plus qu'à signer.
Mais, Schulze,
718
01:06:37,960 --> 01:06:39,598
c'est notre travail.
719
01:06:40,400 --> 01:06:42,311
Faut-il vraiment le faire?
720
01:06:42,480 --> 01:06:45,392
C'est clair comme de
l'eau de roche.
721
01:06:45,560 --> 01:06:47,391
Fermez-la, Schulze.
722
01:06:49,120 --> 01:06:50,872
Il ne s'agit pas du Polonais.
723
01:06:51,480 --> 01:06:52,469
Il s'agit d'elle.
724
01:06:53,240 --> 01:06:54,673
Son mari est soldat.
725
01:06:55,640 --> 01:06:56,959
Cette femme...
726
01:06:58,680 --> 01:07:00,989
il faut l'aider, vous comprenez?
727
01:07:01,720 --> 01:07:03,312
Une belle femme, hein?
728
01:07:08,320 --> 01:07:09,753
Faites entrer le Polak.
729
01:07:14,920 --> 01:07:16,319
Allez, faites-le entrer.
730
01:07:17,360 --> 01:07:18,998
Allez-y.
731
01:07:22,760 --> 01:07:25,752
Ote tes chaussures,
on va te mesurer.
732
01:07:26,680 --> 01:07:27,715
Enlève ta chemise.
733
01:07:42,320 --> 01:07:43,912
Connerie de ruban.
734
01:07:44,200 --> 01:07:46,236
Schulze, que faites-vous?
735
01:07:46,400 --> 01:07:48,231
Votre père,
comment vous a-t-il mesuré?
736
01:07:48,400 --> 01:07:51,233
Il afait une marque à Iatête. Ici.
737
01:07:51,480 --> 01:07:55,155
Ensuite, il a mesuré de haut en bas.
738
01:07:59,880 --> 01:08:01,393
Tout de suite.
739
01:08:03,920 --> 01:08:04,875
Un instant.
740
01:08:06,040 --> 01:08:09,669
1,29. Vous avez noté?
741
01:08:10,920 --> 01:08:12,069
Quoi? 1,79.
742
01:08:13,600 --> 01:08:15,318
Bien sûr.
743
01:08:15,560 --> 01:08:16,834
Connard.
744
01:08:20,320 --> 01:08:21,673
Couleur des yeux.
745
01:08:21,840 --> 01:08:23,114
Couleur des cheveux.
746
01:08:23,280 --> 01:08:24,838
Couleur de la peau.
747
01:08:25,320 --> 01:08:26,594
Pas de problème.
748
01:08:27,080 --> 01:08:28,593
Couleur des yeux.
749
01:08:29,320 --> 01:08:31,117
Regarde en face.
750
01:08:32,840 --> 01:08:33,955
Bleu.
751
01:08:36,120 --> 01:08:37,394
1C.
752
01:08:39,440 --> 01:08:41,158
Couleur des cheveux.
753
01:08:42,880 --> 01:08:46,589
Je dirais brun foncé.
754
01:08:46,760 --> 01:08:48,034
Blond foncé.
755
01:08:48,200 --> 01:08:49,997
Oui, blond foncé.
756
01:08:54,080 --> 01:08:55,798
Ça se complique.
757
01:09:02,640 --> 01:09:04,915
Merde, on laisse tomber.
758
01:09:05,480 --> 01:09:06,595
Un instant !
759
01:09:07,520 --> 01:09:08,555
Laissez tomber.
760
01:09:11,880 --> 01:09:13,279
Couleur de la peau.
761
01:09:16,400 --> 01:09:19,278
Commandant,
comment qualifier sa peau?
762
01:09:19,440 --> 01:09:21,476
Rose clair, rosé.
763
01:09:22,400 --> 01:09:24,277
Sur le cou, elle est brune.
764
01:09:24,440 --> 01:09:25,873
Qu'est-ce qu'on écrit?
765
01:09:26,080 --> 01:09:28,355
Rose, ça se dit?
766
01:09:28,760 --> 01:09:31,513
Plutôt chez les femmes.
767
01:09:31,880 --> 01:09:33,711
Je dirais, clair.
768
01:09:37,880 --> 01:09:40,030
Type de stature.
769
01:09:43,280 --> 01:09:45,032
Stature.
770
01:09:45,720 --> 01:09:46,436
Osseuse.
771
01:09:47,600 --> 01:09:50,068
Ce n'est pas un terme scientifique.
772
01:09:50,240 --> 01:09:51,673
Je vérifie.
773
01:09:55,080 --> 01:09:58,072
Merde, ça n'y figure pas.
774
01:10:01,720 --> 01:10:04,109
J'ai écrit, stature: normale.
Pas mal, hein?
775
01:10:04,920 --> 01:10:09,550
Le plus difficile:
description des signes distinctifs.
776
01:10:10,360 --> 01:10:11,679
Qu'est-ce que ça veut dire?
777
01:10:13,840 --> 01:10:14,955
Distinctifs?
778
01:10:22,000 --> 01:10:23,592
Dix, deux.
779
01:10:33,360 --> 01:10:34,475
M. Mayer.
780
01:10:35,640 --> 01:10:38,029
Je ne suis pas expert
en questions raciales.
781
01:10:39,000 --> 01:10:41,230
Je ne suis pas compétent pour ce cas.
782
01:10:42,160 --> 01:10:43,718
Faites sortir le Polonais.
783
01:10:43,880 --> 01:10:45,598
Qu'il attende derrière la porte.
784
01:10:51,840 --> 01:10:54,877
Nous n'allons pas discuter
de votre compétence...
785
01:10:55,720 --> 01:10:57,950
en présence de ce Polonais.
786
01:10:58,360 --> 01:11:00,351
Je vais vous lire un passage...
787
01:11:00,640 --> 01:11:02,710
sur votre compétence.
788
01:11:03,560 --> 01:11:07,348
En l'absence d'un spécialiste,
c'est le...
789
01:11:08,560 --> 01:11:10,949
médecin officiel qui doit
effectuer l'expertise.
790
01:11:11,120 --> 01:11:13,680
Signé: Heinrich Müller,
Chef de la Gestapo.
791
01:11:17,600 --> 01:11:19,352
Ce n'est pas...
792
01:11:19,960 --> 01:11:22,394
aussi simple que vous l'imaginez.
793
01:11:23,400 --> 01:11:27,313
Connaît-il vos intentions?
794
01:11:29,360 --> 01:11:31,237
Il ne s'agit pas du Polonais.
795
01:11:31,400 --> 01:11:33,152
Il s'agit de Mme Kropp.
796
01:11:33,600 --> 01:11:35,238
Vous savez ce qui l'attend?
797
01:11:37,520 --> 01:11:38,555
Faites-le entrer.
798
01:11:42,440 --> 01:11:44,795
Qu'y a-t-il?
Le médecin attend.
799
01:11:54,880 --> 01:11:56,711
Je vais bien.
800
01:12:34,680 --> 01:12:36,511
Vous pouvez vous rhabiller.
801
01:12:38,040 --> 01:12:39,109
Je suis en bonne santé.
802
01:12:39,280 --> 01:12:40,679
Bonne santé?
803
01:12:40,840 --> 01:12:41,989
Mieux encore,
804
01:12:42,560 --> 01:12:43,754
tu es aryen.
805
01:12:43,920 --> 01:12:47,469
Qu'est-ce que je suis?
- Aryen, tu peux devenirAllemand.
806
01:12:47,680 --> 01:12:49,079
Allemand?
- Oui.
807
01:12:53,280 --> 01:12:57,239
Je ne veux pas être Allemand.
808
01:12:57,840 --> 01:12:58,829
Je ne veux pas.
809
01:12:59,000 --> 01:13:01,195
Sortez-le.
810
01:13:04,200 --> 01:13:06,270
Au cachot,
jusqu'à ce qu'il se calme.
811
01:13:07,200 --> 01:13:08,428
Il est fou?
812
01:13:13,120 --> 01:13:14,030
Commandant...
813
01:13:14,200 --> 01:13:17,476
Ce n'est pas si simple.
814
01:13:18,880 --> 01:13:20,791
Le problème est réglé.
815
01:13:21,040 --> 01:13:21,836
Idiot.
816
01:13:26,480 --> 01:13:29,995
Je ne peux pas approuver
cette demande.
817
01:13:31,520 --> 01:13:33,238
Ça me coûtera la vie, si...
818
01:13:33,400 --> 01:13:36,437
j'approuve la germanisation d'un slave,
819
01:13:37,200 --> 01:13:39,270
qui ne veut pas être aryen.
820
01:13:42,600 --> 01:13:46,878
Je vous recommande la prudence.
821
01:13:47,440 --> 01:13:48,634
Il ne veut pas.
822
01:13:51,000 --> 01:13:52,319
Peut-être est-il fou.
823
01:13:52,480 --> 01:13:53,799
Venons-en à Mme Kropp.
824
01:13:54,360 --> 01:13:55,395
Il s'agit...
825
01:13:55,600 --> 01:13:56,953
en premier lieu...
826
01:13:58,520 --> 01:13:59,509
de Mme Kropp.
827
01:14:00,240 --> 01:14:03,676
Comprenez-vous qu'il
n'est peut-être pas fou?
828
01:14:05,040 --> 01:14:07,031
Et ne veut pas devenir Allemand.
829
01:14:40,680 --> 01:14:42,830
Rompez ! Asseyez-vous.
830
01:14:45,320 --> 01:14:46,992
Vous connaissez l'accusation.
831
01:14:48,200 --> 01:14:49,758
Je suis innocent.
832
01:14:50,400 --> 01:14:52,152
Ouvrez la porte.
833
01:15:10,520 --> 01:15:12,192
Comment vous sentez-vous, ici?
834
01:15:14,880 --> 01:15:17,440
Quel est votre métier?
- Prof de lycée.
835
01:15:18,320 --> 01:15:19,719
Un beau métier.
836
01:15:22,480 --> 01:15:24,391
Vous serez libre demain matin à 11h.
837
01:15:25,080 --> 01:15:28,277
A 8h, vous devrez
rendre un service...
838
01:15:28,440 --> 01:15:30,954
à votre compatriote,
appelé Zasada.
839
01:15:33,280 --> 01:15:34,315
Le pendre.
840
01:15:35,640 --> 01:15:36,675
Quoi?
841
01:15:38,000 --> 01:15:38,910
Moi?
842
01:15:41,440 --> 01:15:43,396
Pourquoi moi, M. le commissaire.
843
01:15:45,640 --> 01:15:46,834
Plutôt...
844
01:15:50,600 --> 01:15:54,070
Plutôt me pendre moi
que de me provoquer.
845
01:15:57,480 --> 01:15:59,675
Que dites-vous là?
846
01:15:59,920 --> 01:16:01,797
Nous ne pendons pas les Polonais.
847
01:16:01,960 --> 01:16:05,635
Vos compatriotes
séduisent les Allemandes,
848
01:16:07,920 --> 01:16:10,354
les épouses de nos soldats.
849
01:16:12,000 --> 01:16:15,629
Ne m'impliquez pas Ià-dedans.
850
01:16:16,240 --> 01:16:19,198
Je meurs, si je dois faire ça.
851
01:16:20,080 --> 01:16:22,548
Je ne peux pas faire ça.
852
01:16:23,280 --> 01:16:24,952
Je ne veux pas.
853
01:16:27,120 --> 01:16:29,236
Vous êtes plus grand que le délinquant.
854
01:16:29,400 --> 01:16:32,836
Il est grand,
vous êtes un petit peu plus grand.
855
01:16:33,080 --> 01:16:35,753
Vous m'êtes sympathique
et je vous ai choisi.
856
01:16:35,920 --> 01:16:37,194
Vous n'allez pas le maltraiter.
857
01:16:37,360 --> 01:16:40,989
Si vous attachez la corde
au cou d'un plus grand que vous...
858
01:16:41,160 --> 01:16:43,879
la corde peut s'enrouler...
859
01:16:45,520 --> 01:16:46,555
et rester...
860
01:16:46,720 --> 01:16:47,869
coincée au menton.
861
01:16:48,040 --> 01:16:49,189
Vous comprenez?
862
01:16:49,360 --> 01:16:52,830
Et on meurt lentement et cruellement.
863
01:16:55,760 --> 01:16:57,079
Ça, je ne le veux pas.
864
01:16:58,040 --> 01:16:59,314
Vous pouvez toujours essayer.
865
01:17:02,960 --> 01:17:04,154
Non.
866
01:17:04,960 --> 01:17:06,075
Je ne le ferai pas.
867
01:17:11,560 --> 01:17:13,039
C'est très simple.
868
01:17:13,440 --> 01:17:14,873
C'est très simple.
869
01:17:18,880 --> 01:17:20,438
Je ne le ferai pas.
870
01:17:21,400 --> 01:17:22,674
Regardez.
871
01:17:25,640 --> 01:17:29,792
Inutile de faire le nœud.
Il sera prêt.
872
01:17:30,520 --> 01:17:32,829
La charrette arrive
sous la potence...
873
01:17:33,320 --> 01:17:35,276
vous grimpez dessus,
874
01:17:36,080 --> 01:17:38,594
vous lui mettez la corde au cou,
875
01:17:40,240 --> 01:17:41,195
et la charrette repart.
876
01:17:45,040 --> 01:17:45,995
Fini.
877
01:17:47,720 --> 01:17:49,278
Mettez-la autour du cou.
878
01:17:50,760 --> 01:17:52,478
Vous comprenez, ici,
879
01:17:53,360 --> 01:17:54,429
ici, en bas.
880
01:17:54,720 --> 01:17:55,869
Cette partie-là,
881
01:17:56,800 --> 01:17:57,789
pas ici.
882
01:17:59,600 --> 01:18:01,670
Ici, vous comprenez, ici.
883
01:18:02,320 --> 01:18:04,151
Vas-y. Vas-Y-
884
01:18:05,760 --> 01:18:07,591
Je ne le ferai pas.
885
01:18:17,560 --> 01:18:19,357
Je ne le ferai pas.
886
01:18:33,880 --> 01:18:35,836
Je suis très patient
et vous le savez.
887
01:18:36,000 --> 01:18:38,673
Et vous ferez,
ce qui doit être fait.
888
01:18:39,760 --> 01:18:42,433
Parce que Zasada
vous le demandera.
889
01:18:42,920 --> 01:18:45,150
Vous avez parlé ensemble,
et je l'ai toléré,
890
01:18:45,320 --> 01:18:46,958
bien que ce soit défendu.
891
01:18:47,280 --> 01:18:49,032
Et je parie que vous vous comprenez.
892
01:18:50,440 --> 01:18:51,953
Vous vous comprenez très bien.
893
01:18:52,120 --> 01:18:53,155
Vous savez,
894
01:18:54,480 --> 01:18:57,711
un voleur polonais est à côté.
Il veut bien pendre Zasada.
895
01:18:57,880 --> 01:18:59,996
Mais je ne veux pas,
je ne le veux pas.
896
01:19:00,480 --> 01:19:03,392
Il a 2 têtes de moins
et pourrait maltraiter Zasada.
897
01:19:03,600 --> 01:19:05,477
Je voudrais ajouter quelque chose.
898
01:19:06,880 --> 01:19:10,031
Avoir un bourreau
qui pourrait être un ami,
899
01:19:11,040 --> 01:19:14,077
est un réconfort au cours
de la dernière seconde.
900
01:19:14,240 --> 01:19:16,310
Chaque être humain le souhaiterait.
901
01:19:17,800 --> 01:19:20,268
Vous le comprenez,
vous le comprenez sûrement.
902
01:19:22,680 --> 01:19:24,477
Bon, à demain.
903
01:19:38,040 --> 01:19:40,235
Dites à votre patron,
s'il ne livre pas à l'heure,
904
01:19:40,400 --> 01:19:43,233
je commanderai mes cercueils
chez la concurrence.
905
01:19:44,200 --> 01:19:45,269
Pourquoi des cercueils?
906
01:19:45,440 --> 01:19:49,399
Vous avez dit que
les cercueils étaient interdits.
907
01:19:49,560 --> 01:19:52,632
Pas de questions idiotes.
Vous connaissez le décret.
908
01:19:52,800 --> 01:19:55,837
Ils sont interdits pour
les exécutions de masse.
909
01:19:56,000 --> 01:19:57,877
Ceux qui sont exécutés
individuellement...
910
01:19:58,040 --> 01:20:00,600
sont destinés à l'institut
d'anatomie de Fribourg.
911
01:20:00,760 --> 01:20:03,558
Sans cercueils?
- J'sais pas, commandant.
912
01:20:03,720 --> 01:20:05,551
Il était incorrect...
913
01:20:05,720 --> 01:20:08,598
de commander le cercueil
pour l'exécution du jour.
914
01:20:08,760 --> 01:20:11,877
L'institut d'anatomie
doit renvoyer le cercueil,
915
01:20:12,040 --> 01:20:13,632
une fois le cadavre arrivé.
916
01:20:13,800 --> 01:20:17,793
On pourrait le réutiliser
pour d'autres exécutions.
917
01:20:25,040 --> 01:20:27,315
Qui est dans le camion?
918
01:20:28,080 --> 01:20:30,230
Le bourreau, docteur,
un autre Polonais.
919
01:20:30,640 --> 01:20:33,552
Ça a été dur de le convaincre.
920
01:20:33,720 --> 01:20:34,835
Il saura s'y prendre?
921
01:20:35,720 --> 01:20:37,392
Il le fait volontairement?
922
01:20:38,680 --> 01:20:40,238
Il le fait volontairement?
923
01:20:41,200 --> 01:20:44,988
Le Reichsführer Himmler
a accordé 3 cigarettes,
924
01:20:45,320 --> 01:20:47,197
à un Polonais qui pend un compatriote.
925
01:20:48,240 --> 01:20:49,992
Je les lui ai données. Hier.
926
01:20:50,160 --> 01:20:51,593
S'il travaille bien,
927
01:20:52,160 --> 01:20:53,559
il en recevratrois de plus.
928
01:20:53,960 --> 01:20:56,838
Il le fait volontairement?
929
01:21:35,120 --> 01:21:36,712
On va me pendre...
930
01:21:48,280 --> 01:21:49,599
Ne dis pas de bêtises.
931
01:22:12,440 --> 01:22:15,512
Que faites-vous ici?
Il est déjà 6.50 h.
932
01:22:15,680 --> 01:22:16,715
Dépêchez-vous.
933
01:22:24,200 --> 01:22:27,237
Bonne chose que d'avoir un pistolet,
M. Mayer.
934
01:22:27,400 --> 01:22:29,152
Pourquoi dites-vous ça?
935
01:22:30,760 --> 01:22:33,069
Au cas où le coup de grâce
serait nécessaire.
936
01:22:33,320 --> 01:22:35,959
Il faudra le pendre
jusqu'à ce que mort s'en suive.
937
01:22:36,400 --> 01:22:39,198
Lorsque la Wehrmacht
exécute un déserteur,
938
01:22:39,360 --> 01:22:43,194
c'est l'officier qui doit
tirer le coup de grâce.
939
01:22:43,760 --> 01:22:46,149
Je doute fort que cet autre...
940
01:22:46,320 --> 01:22:50,313
prisonnier dans la voiture
s'y connaisse.
941
01:22:51,320 --> 01:22:52,833
On dirait...
942
01:22:53,360 --> 01:22:54,793
une chiffe molle.
943
01:22:55,120 --> 01:22:59,272
L'ordre est :
exécution par pendaison.
944
01:23:01,480 --> 01:23:03,152
Il faut savoir pendre.
945
01:23:06,920 --> 01:23:09,354
La Suisse n'est pas loin.
946
01:23:09,520 --> 01:23:11,715
Pourquoi n'ai-je pas fui?
947
01:23:12,680 --> 01:23:13,999
Ne te fais pas de reproches,
948
01:23:14,400 --> 01:23:15,753
les Suisses...
949
01:23:15,920 --> 01:23:17,114
te Iivreraient aux Allemands.
950
01:23:19,040 --> 01:23:20,029
Ecoute,
951
01:23:20,520 --> 01:23:22,715
ta mère vit à Lodz, n'est-ce pas?
952
01:23:23,160 --> 01:23:24,195
Oui, pourquoi? - Bon!
953
01:23:24,680 --> 01:23:25,999
Je n'ai pas le droit d'écrire à ma famille.
954
01:23:26,440 --> 01:23:27,509
Qu'est-ce que tu écrirais?
955
01:23:28,000 --> 01:23:28,796
Dis-le moi,
956
01:23:28,960 --> 01:23:30,552
et je leur écrirai...
957
01:23:31,880 --> 01:23:32,756
Je ne sais pas,
958
01:23:32,920 --> 01:23:34,433
ce qu'on écrit dans des cas pareils.
959
01:23:38,000 --> 01:23:39,638
Ecris-Ieur que je les embrasse.
960
01:23:39,800 --> 01:23:40,312
Rien de plus.
961
01:23:43,080 --> 01:23:44,308
Je ne veux pas que Maman...
962
01:23:44,480 --> 01:23:45,435
soit au courant de tout.
963
01:23:51,680 --> 01:23:54,513
Ecris-Iui que je suis mort avec calme.
964
01:23:54,920 --> 01:23:56,638
Pour qu'elle soit fière de moi.
965
01:23:58,200 --> 01:23:59,189
L'adresse est Glowna 4,
966
01:23:59,600 --> 01:24:02,068
appartement 8... Tu t'en souviendras?
967
01:24:02,440 --> 01:24:03,077
Bien sûr.
968
01:24:03,440 --> 01:24:06,034
" Glowna 4 " suffit, on nous connaît bien.
969
01:24:08,080 --> 01:24:10,435
C'est ce qu'on a dit, Erna et moi.
970
01:24:10,600 --> 01:24:11,669
Vraiment.
971
01:24:11,840 --> 01:24:13,717
Et ensuite Erna a dit...
972
01:24:16,160 --> 01:24:18,230
Tu as été prof,
973
01:24:20,440 --> 01:24:21,759
tu devrais le savoir...
974
01:24:22,400 --> 01:24:23,196
Y a-t-il quelque chose qui reste
975
01:24:23,360 --> 01:24:24,156
après la mort?
976
01:24:27,520 --> 01:24:28,430
On ne sait pas,
977
01:24:28,600 --> 01:24:30,352
ce qui nous arrive vraiment,
978
01:24:30,760 --> 01:24:32,273
on ne peut donc rien exclure...
979
01:24:32,760 --> 01:24:34,432
En naissant,
980
01:24:34,600 --> 01:24:36,795
nous ne savions rien de la vie,
981
01:24:37,200 --> 01:24:38,633
on ne sait donc pas ce qui vient après.
982
01:24:39,960 --> 01:24:42,155
Réfléchis à ce que tu as appris au lycée.
983
01:24:42,560 --> 01:24:44,312
Le principe de la conservation...
984
01:24:44,520 --> 01:24:46,078
de l'énergie ne peut être contesté.
985
01:24:46,520 --> 01:24:47,555
Tu t'en souviens?
986
01:24:47,920 --> 01:24:49,672
Chez l'homme, le vecteur de l'énergie,
987
01:24:49,840 --> 01:24:50,955
c'est l'esprit. C'est" l'esprit
988
01:24:52,480 --> 01:24:53,959
Il ne peut pas périr,
989
01:24:54,120 --> 01:24:55,030
il ne peut pas disparaître.
990
01:24:55,440 --> 01:24:57,795
Le corps, la masse, la matière,
991
01:24:57,960 --> 01:24:59,757
ne peuvent pas disparaître,
992
01:25:00,200 --> 01:25:01,315
ils se transforment,
993
01:25:01,480 --> 01:25:02,549
tout comme l'esprit.
994
01:25:03,000 --> 01:25:04,797
Tu l'as appris au cours de religion.
995
01:25:19,160 --> 01:25:21,515
Ils envoient chez eux
des cochons entiers.
996
01:25:34,000 --> 01:25:37,072
Je vais crier " Vive la Pologne ! "
997
01:25:42,920 --> 01:25:44,433
Tu as raison,
998
01:25:47,120 --> 01:25:48,473
ça ne convient pas.
999
01:25:55,600 --> 01:25:58,353
Je ne suis pas obligé
d'assister à des brutalités.
1000
01:25:58,520 --> 01:26:01,318
Ma seule obligation
consiste à...
1001
01:26:01,480 --> 01:26:02,833
attester le décès.
1002
01:26:03,000 --> 01:26:05,230
Je ne suis pas tenu d'assister
à l'exécution.
1003
01:26:05,560 --> 01:26:08,597
Si la corde glisse sous le menton,
1004
01:26:09,280 --> 01:26:11,589
vous le verrez s'agiter longtemps.
1005
01:26:11,960 --> 01:26:14,235
Je dois vous corriger, docteur,
1006
01:26:14,400 --> 01:26:17,358
vous êtes tenu d'assister à l'exécution.
1007
01:26:17,520 --> 01:26:20,592
Parce qu'il n'y a pas
de médecin SS disponible.
1008
01:26:21,000 --> 01:26:23,275
Les médecins SS travaillent...
1009
01:26:23,440 --> 01:26:26,716
dans les hôpitaux de campagne,
les camps de concentration...
1010
01:26:26,880 --> 01:26:30,953
et d'autres institutions importantes.
Et vous devriez...
1011
01:26:32,560 --> 01:26:33,549
Ah bon?
1012
01:26:34,800 --> 01:26:38,634
Je ne tire pas au flanc.
1013
01:26:53,800 --> 01:26:55,392
Nos compatriotes,
1014
01:26:55,560 --> 01:26:56,913
on les emmène en dehors de la ville.
1015
01:27:00,560 --> 01:27:01,629
Combien?
1016
01:27:02,480 --> 01:27:03,993
Dix, peut-être douze.
1017
01:27:04,520 --> 01:27:06,033
Et en tout?
1018
01:27:06,680 --> 01:27:08,796
100, 200... Que veux-tu dire?
1019
01:27:09,240 --> 01:27:10,753
Ils ont commis une erreur.
1020
01:27:11,120 --> 01:27:12,155
S'ils sont 200,
1021
01:27:12,320 --> 01:27:14,550
et seulement 5 gendarmes, ils pourraient...
1022
01:27:15,240 --> 01:27:16,559
C'est pas si simple que ça.
1023
01:27:17,560 --> 01:27:18,356
Bien que...
1024
01:27:18,960 --> 01:27:20,518
La frontière n'est pas loin...
1025
01:27:20,680 --> 01:27:22,113
S'ils restent ensemble...
1026
01:27:22,560 --> 01:27:25,199
Mais les Suisses les Iivreraient...
1027
01:27:25,560 --> 01:27:26,595
Pris isolément, oui,
1028
01:27:27,040 --> 01:27:28,314
mais avec un groupe,
1029
01:27:28,480 --> 01:27:29,674
ils n'oseraient pas.
1030
01:27:34,280 --> 01:27:35,349
Assis !
1031
01:27:44,720 --> 01:27:45,835
Tu vois,
1032
01:27:46,240 --> 01:27:47,434
c'est absurde.
1033
01:27:47,840 --> 01:27:49,910
Ça marche au cinéma, mais pas dans la vie.
1034
01:27:51,320 --> 01:27:52,753
Attention, Mayer arrive.
1035
01:28:08,920 --> 01:28:12,071
Heil Hitler,
le groupe est prêt pour l'exécution.
1036
01:28:12,320 --> 01:28:13,958
Il me faut une corde courte
avec un nœud.
1037
01:28:14,120 --> 01:28:15,872
Pourquoi courte...
1038
01:28:16,040 --> 01:28:18,429
Pas pour le cou,
je dois lui attacher les pieds.
1039
01:28:18,600 --> 01:28:21,672
Qui aurait une corde?
Avez-vous une corde?
1040
01:28:21,840 --> 01:28:23,353
Demandez aux gens.
1041
01:28:23,520 --> 01:28:25,875
Quelqu'un a une corde?
- J'en ai une.
1042
01:28:27,520 --> 01:28:28,794
Mettez tout en route.
1043
01:28:30,200 --> 01:28:30,996
Ici, docteur...
1044
01:28:31,160 --> 01:28:34,197
Ceux qui sont affectés à l'exécution,
en route !
1045
01:28:34,640 --> 01:28:36,119
Les autres attendent ici.
1046
01:28:37,200 --> 01:28:38,428
Allez-y, Strackmann.
1047
01:28:38,760 --> 01:28:41,433
Affaire pénale concernant
l'épouse Pauline Kropp...
1048
01:28:41,600 --> 01:28:44,717
pour relations interdites
avec un prisonnier polonais.
1049
01:28:45,680 --> 01:28:48,114
Au nom du peuple allemand:
1050
01:28:48,640 --> 01:28:52,110
L'accusée a fréquenté
un prisonnier polonais...
1051
01:28:52,280 --> 01:28:54,669
et ce faisant,
1052
01:28:54,840 --> 01:28:58,355
elle a blessé la sensibilité
du peuple allemand.
1053
01:28:58,800 --> 01:29:02,270
Elle est condamnée pour
relations sexuelles répétées...
1054
01:29:02,680 --> 01:29:05,717
a deux ans et demi de camp de travail.
1055
01:29:11,960 --> 01:29:16,112
MAÎTRESSE D'UN POLONAIS
1056
01:30:23,360 --> 01:30:25,476
Où allons-nous?
1057
01:30:31,040 --> 01:30:32,314
A la carrière.
1058
01:30:42,960 --> 01:30:44,109
Descendez !
1059
01:30:49,760 --> 01:30:52,479
Sale polonais !
1060
01:30:55,040 --> 01:30:56,519
Monte !
1061
01:30:59,360 --> 01:31:00,554
Mets les pieds ensemble.
1062
01:31:03,800 --> 01:31:04,915
Quelle merde!
1063
01:31:13,720 --> 01:31:18,032
Le délinquant Zasada
a mérité la mort...
1064
01:31:18,320 --> 01:31:21,118
pour relations sexuelles
avec un Allemand.
1065
01:31:21,440 --> 01:31:23,715
Pour protéger le peuple et le Reich...
1066
01:31:24,200 --> 01:31:26,714
il est condamné à passer
de vie à trépas.
1067
01:31:29,160 --> 01:31:32,277
Que le jugement soit exécuté.
1068
01:31:37,880 --> 01:31:39,108
M. Mayer...
1069
01:31:39,280 --> 01:31:40,030
Qu'y a-t-il?
1070
01:31:40,440 --> 01:31:41,953
Ne l'oubliez pas, celui-là.
1071
01:31:42,920 --> 01:31:44,478
Merci, docteur.
1072
01:31:46,560 --> 01:31:47,913
Vas-y, Viktorczyk.
1073
01:32:02,800 --> 01:32:05,030
Viktorczyk, ne sois pas lâche.
1074
01:32:22,160 --> 01:32:24,674
Je ne fais que mon devoir.
1075
01:32:38,600 --> 01:32:40,830
Allez, vas-y.
1076
01:32:48,280 --> 01:32:50,236
Retournez-vous.
1077
01:33:08,680 --> 01:33:11,194
Arrête, c'est dangereux.
1078
01:33:13,760 --> 01:33:15,079
Allez, passe-le moi.
1079
01:33:22,200 --> 01:33:25,476
Je reviens tout de suite.
Mon Dieu, attends.
1080
01:33:25,640 --> 01:33:29,076
Danger de mort. Accès interdit.
1081
01:33:55,600 --> 01:33:59,115
Quand ma mère est sortie du camp,
mon père ne vivait plus.
1082
01:33:59,280 --> 01:34:01,748
Il est mort au front Est.
1083
01:34:02,400 --> 01:34:05,278
Elle a toujours dit,
qu'il avait été un bon époux,
1084
01:34:05,560 --> 01:34:07,994
et un bon père.
1085
01:34:08,560 --> 01:34:12,553
Elle n'ajamais parlé du
Polonais ni du camp.
1086
01:34:12,840 --> 01:34:16,037
Une fois, elle a dit:
" C'était terrifiant."
1087
01:34:16,960 --> 01:34:18,757
Et lui, le Polonais,
1088
01:34:18,920 --> 01:34:21,639
a toujours dit:
" M'est égal, m'est égal. "
1089
01:34:23,280 --> 01:34:25,748
Après le camp,
ma mère a été très malade...
1090
01:34:25,920 --> 01:34:27,956
et voulait une indemnisation.
1091
01:34:28,120 --> 01:34:29,997
A la mairie, on lui a dit...
1092
01:34:30,160 --> 01:34:33,755
vaut mieux ne pas en parler,
c'est une question politique.
1093
01:34:34,800 --> 01:34:36,995
Nous sommes partis d'ici.
1094
01:34:39,920 --> 01:34:42,593
Il y a beaucoup de films
sur cette époque.
1095
01:34:43,040 --> 01:34:44,758
Je ne sais pas...
1096
01:34:44,920 --> 01:34:48,230
si on peut raconter...
1097
01:34:48,880 --> 01:34:50,438
expliquer tout cela.
77305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.