All language subtitles for Doraemon.24.Nobita.and.the.Windmasters.2003.DVDRip SubtitleTools.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:00:10,151 --> 00:01:02,188 перевод: Юрий Яворовский - май 2007 г. Анадырь - последний перевод на Чукотке (uri_chukcha@inbox.ru) 3 00:01:41,851 --> 00:01:45,188 Вот это место. Святая земля нашего племени. 4 00:01:45,188 --> 00:01:48,066 Здесь покоится Бог. 5 00:01:48,566 --> 00:01:49,150 Вперед! 6 00:01:59,994 --> 00:02:00,411 Это здесь! 7 00:02:00,453 --> 00:02:00,954 Вперед! 8 00:02:07,016 --> 00:02:07,743 Открыть его! 9 00:02:39,242 --> 00:02:41,452 О, нет. Он сбежал? 10 00:03:43,681 --> 00:03:45,183 "После того, как тайфун окончился,..." 11 00:03:45,641 --> 00:03:47,977 "...небо прояснилось, как будто ничего и не было." 12 00:03:48,060 --> 00:03:49,020 "Небо очистилось..." 13 00:03:54,066 --> 00:03:56,152 А если так? А вот так? 14 00:03:58,070 --> 00:03:59,363 От, черт... 15 00:04:03,159 --> 00:04:04,160 О? Что это? 16 00:04:06,746 --> 00:04:10,625 Это, наверное, футбольный мяч, который сдуло вчерашним тайфуном. 17 00:04:10,958 --> 00:04:11,250 Отлично! 18 00:04:15,463 --> 00:04:16,547 Давай, давай! 19 00:04:17,465 --> 00:04:17,715 Вперед! 20 00:04:20,551 --> 00:04:21,177 Вот! 21 00:04:28,427 --> 00:04:28,669 Чего? 22 00:04:29,268 --> 00:04:32,063 Это - не футбольный мяч? 23 00:04:38,402 --> 00:04:40,154 Ой, моя машинка! 24 00:04:44,075 --> 00:04:45,076 Что это? 25 00:04:54,043 --> 00:04:54,544 Ладно! 26 00:04:59,874 --> 00:05:00,858 Иди сюда, иди... 27 00:05:12,353 --> 00:05:13,145 Попался! 28 00:05:13,854 --> 00:05:15,022 Будешь моей домашней зверушкой. 29 00:05:26,659 --> 00:05:28,119 Сунео-чан, ты куда делся? 30 00:05:28,119 --> 00:05:28,577 Мама! 31 00:05:28,577 --> 00:05:31,622 Господи! Где это ты был? 32 00:05:34,917 --> 00:05:36,168 Что ты делаешь?! 33 00:05:39,422 --> 00:05:39,588 Стой! 34 00:05:40,965 --> 00:05:41,215 Погоди! 35 00:05:48,014 --> 00:05:49,056 Погоди! 36 00:05:52,184 --> 00:05:53,602 Как вкусно выглядит! 37 00:05:54,979 --> 00:05:56,147 Большое спасибо за покупку! 38 00:05:59,191 --> 00:05:59,442 Такое холодное и сладкое... вкусно! 39 00:06:09,869 --> 00:06:10,119 Мое... 40 00:06:11,912 --> 00:06:13,789 Стой! 41 00:06:14,749 --> 00:06:15,458 Нет, Нобита! 42 00:06:25,051 --> 00:06:26,677 Это... мое мороженое! 43 00:06:27,470 --> 00:06:28,095 Моё...! 44 00:06:35,853 --> 00:06:38,064 "Моё мороженое?" 45 00:06:38,355 --> 00:06:39,231 Ноби-чан! 46 00:06:39,231 --> 00:06:43,319 Ты бросил мне его на голову. И что ты будешь делать теперь? 47 00:06:43,569 --> 00:06:48,074 Разве носить шапку из мороженного не круто? 48 00:06:48,783 --> 00:06:51,243 Зараза! 49 00:06:52,453 --> 00:06:54,121 Нарываешься? 50 00:06:55,081 --> 00:06:56,373 Стой! 51 00:06:58,876 --> 00:06:59,376 Теперь - мой шанс... 52 00:07:01,270 --> 00:07:01,921 Я не виноват! 53 00:07:01,921 --> 00:07:02,546 Стой! 54 00:07:04,256 --> 00:07:06,217 Удирать бесполезно. 55 00:07:06,592 --> 00:07:09,261 Нобита, сейчас ты у меня получишь. 56 00:07:13,682 --> 00:07:14,475 Что?! 57 00:07:20,940 --> 00:07:23,067 О, нет... 58 00:07:23,317 --> 00:07:24,777 Быстрее, бежим! 59 00:07:25,945 --> 00:07:27,071 Джи-Джиан! 60 00:07:27,321 --> 00:07:28,030 Ты в порядке? 61 00:07:32,076 --> 00:07:33,435 Эта штука такая классная! 62 00:07:33,435 --> 00:07:36,247 Я действительно рад, что ты меня спасла, но... 63 00:07:40,459 --> 00:07:42,253 Что ты делаешь? 64 00:07:42,878 --> 00:07:44,380 И, что ты такое? 65 00:07:48,175 --> 00:07:50,052 Тебя, наверное, притащил с собой Дораэмон. 66 00:07:52,054 --> 00:07:53,556 Моё мороженое... 67 00:07:53,556 --> 00:07:56,976 ...на голове Джиана - это твоя работа? 68 00:07:57,017 --> 00:07:59,144 Проверял себя, да? 69 00:07:59,645 --> 00:08:01,272 Хватит таскаться за мной! 70 00:08:01,855 --> 00:08:04,108 Я сказал, хватит за мной таскаться! 71 00:08:06,277 --> 00:08:07,570 Нет... 72 00:08:08,654 --> 00:08:09,655 Что ты делаешь? 73 00:08:13,867 --> 00:08:15,953 Что... ты... делаешь? 74 00:08:17,955 --> 00:08:22,042 Дораэм-о-о-о-о-о-о-о-о-о-н! 75 00:08:39,351 --> 00:08:49,435 Doraemon: Nobita to Fushigi Kaze Tsukai Дораэмон: Нобита и Таинственные Укротители Ветра Фильм 24 - 2003 год 76 00:09:39,119 --> 00:09:41,080 Я ничего не приносил. 77 00:09:42,372 --> 00:09:43,248 Но... 78 00:09:44,166 --> 00:09:45,834 Если ты снова притащил какую-то зверушку,... 79 00:09:45,834 --> 00:09:47,669 ...мама будет тебя ругать. 80 00:09:47,836 --> 00:09:49,338 Оно само меня преследует. 81 00:09:53,050 --> 00:09:54,051 Что это? 82 00:09:54,551 --> 00:09:55,219 Я такого раньше не видел. 83 00:09:55,219 --> 00:09:57,846 Дай-ка я его проанализирую. 84 00:10:03,977 --> 00:10:05,020 Мои книги... не надо... 85 00:10:06,105 --> 00:10:08,315 Не может быть. 86 00:10:08,565 --> 00:10:11,860 У него сила, как у мини тайфуна. 87 00:10:11,860 --> 00:10:13,112 Тайфуновый ребенок? 88 00:10:19,451 --> 00:10:20,035 Прекрати! 89 00:10:20,035 --> 00:10:20,953 "Оценка - "0"" 90 00:10:21,995 --> 00:10:22,955 Я сказал - "Прекрати!" 91 00:10:22,955 --> 00:10:24,957 Фууко! (прим. "направление ветра" или "натуральная красота") 92 00:10:27,668 --> 00:10:30,212 Фууко? Это девочка? 93 00:10:30,796 --> 00:10:33,048 Так, как это ребенок тайфуна,... 94 00:10:33,048 --> 00:10:34,132 ...давайте назовем ее - Фууко. 95 00:10:37,052 --> 00:10:40,055 Если это девочка, тогда будут проблемы. 96 00:10:41,849 --> 00:10:44,059 Я понял. Давайте, допустим, что это девочка. 97 00:10:47,145 --> 00:10:50,148 Но, если мама ее найдет, то тебя точно отругают. 98 00:10:50,774 --> 00:10:52,568 Ну, не могу же я ее просто игнорировать. 99 00:10:52,818 --> 00:10:53,068 Фууко! 100 00:11:15,674 --> 00:11:19,177 Я понял... Похоже, что она может прятаться в разных вещах. 101 00:11:20,178 --> 00:11:21,847 Фууко такая умная. 102 00:11:24,160 --> 00:11:25,043 Ноби-чан! 103 00:11:27,019 --> 00:11:29,021 Это ты взял чайник? 104 00:11:31,982 --> 00:11:32,107 Да. 105 00:11:33,233 --> 00:11:34,359 Не нужно так делать. 106 00:11:35,277 --> 00:11:36,153 Хорошо. 107 00:11:36,153 --> 00:11:38,447 Нобита-кун, мама ее унесла. 108 00:11:38,947 --> 00:11:40,157 Что делать, Дораэмон? 109 00:11:40,574 --> 00:11:41,575 Не дай ей сбежать! 110 00:11:48,957 --> 00:11:50,208 Мама! Это... 111 00:11:51,168 --> 00:11:52,502 В чем дело? 112 00:12:08,018 --> 00:12:08,664 Дораэмон! 113 00:12:08,769 --> 00:12:09,728 Нобита! 114 00:12:10,228 --> 00:12:13,190 Не приноси животных в дом! 115 00:12:17,903 --> 00:12:19,654 Куда же оно делось... 116 00:12:26,703 --> 00:12:28,872 Что нам делать, Дораэмон? 117 00:12:29,039 --> 00:12:31,375 Что нам делать? 118 00:12:31,375 --> 00:12:33,418 Думаю, нужно ее во что-нибудь засунуть... 119 00:12:34,878 --> 00:12:37,464 О, точно! Придумал! 120 00:12:37,964 --> 00:12:41,927 Безразмерная Игрушечная Камера. 121 00:12:41,927 --> 00:12:44,763 С ее помощью мы можем дать Фууко-чан тело. 122 00:12:44,763 --> 00:12:46,306 Что бы нам ей подобрать? 123 00:12:46,306 --> 00:12:47,935 Хммм... 124 00:12:49,935 --> 00:12:52,479 Как насчет этого? Выглядит довольно симпатично. 125 00:12:52,854 --> 00:12:54,981 Мне эта манга очень нравиться. 126 00:12:54,981 --> 00:12:56,108 Запросто. 127 00:12:56,108 --> 00:12:58,944 Я только щелкну этой камерой,... 128 00:12:59,903 --> 00:13:02,866 ...и образ игрушки готов. 129 00:13:07,577 --> 00:13:09,329 Готово! 130 00:13:10,288 --> 00:13:13,668 Теперь, Фууко-чан, попробуй туда залезть. 131 00:13:14,668 --> 00:13:18,797 Эта штука будет тебе как раз по размеру... 132 00:13:23,009 --> 00:13:23,876 Ты - к верху ногами! 133 00:13:29,474 --> 00:13:31,101 Ну и как тебе, Фууко? 134 00:13:37,858 --> 00:13:38,942 Похоже, что ей понравилось. 135 00:13:39,276 --> 00:13:41,278 Теперь нам не нужно волноваться, что мама ее заметит. 136 00:13:42,988 --> 00:13:45,699 Я должен представить Фууко Шизуке-чан. 137 00:13:45,699 --> 00:13:49,244 Даже, если я скажу "нет", ты ведь все равно ее сюда приведешь? 138 00:13:49,244 --> 00:13:52,581 Но для начала, я думаю, нам нужно здесь прибраться. 139 00:13:52,956 --> 00:13:54,082 Верно... 140 00:13:58,628 --> 00:14:02,048 Фууко сама хочет прибраться? 141 00:14:03,049 --> 00:14:04,676 Все в порядке? 142 00:14:24,946 --> 00:14:26,031 Отлично! 143 00:14:26,031 --> 00:14:27,574 Как классно! 144 00:14:30,243 --> 00:14:32,245 Теперь, давайте сходим в гости к Шизуке-чан. 145 00:14:32,996 --> 00:14:34,581 Вот, воспользуйся этим пропеллером. 146 00:14:35,457 --> 00:14:36,333 Фуко, давай с нами. Быстрее. 147 00:14:43,006 --> 00:14:47,160 Это называется "Подъемный Винт" - "пропеллер". Это изобретение из 22-го века. 148 00:14:47,844 --> 00:14:51,264 Сложно ей об этом говорить, поскольку она все равно ничего не поймет. 149 00:15:03,693 --> 00:15:06,154 Я должен найти эту штуку. 150 00:15:07,238 --> 00:15:08,657 Кстати, Фууко, ты должна себя хорошо вести. 151 00:15:08,657 --> 00:15:13,244 Когда мы зайдем к Шизуке-чан, не нужно носиться где попало. 152 00:15:15,872 --> 00:15:17,207 Веди себя хорошо. 153 00:15:18,667 --> 00:15:19,668 Ты меня поняла? 154 00:15:21,252 --> 00:15:22,462 Ладно. Вперед! 155 00:15:27,050 --> 00:15:29,469 Она, прямо как младшая сестра Нобиты-кун. 156 00:15:33,306 --> 00:15:34,849 Её зовут Фууко-чан? 157 00:15:35,975 --> 00:15:37,352 Это потому, что она - как ребенок тайфуна. 158 00:15:37,352 --> 00:15:38,853 Ребенок тайфуна? 159 00:15:39,771 --> 00:15:42,857 Я немного проанализировал ее,... 160 00:15:42,857 --> 00:15:44,943 ...однако науке сказать о ней нечего. 161 00:15:45,568 --> 00:15:47,946 Какая разница? Фууко - это Фууко. 162 00:15:48,822 --> 00:15:49,572 К тому же, она довольно сообразительная. 163 00:15:51,074 --> 00:15:51,950 Как удивительно! 164 00:15:53,868 --> 00:15:57,747 Значит, она сможет подружиться с моими куклами. 165 00:15:57,747 --> 00:16:00,134 Конечно. Верно, Фууко? 166 00:16:01,876 --> 00:16:04,087 Мне его дала мама. 167 00:16:07,048 --> 00:16:08,216 Это - Коала-чан! 168 00:16:09,134 --> 00:16:10,051 "Привет." 169 00:16:11,803 --> 00:16:14,264 Какой симпатичный. Дай, посмотрю. 170 00:16:15,765 --> 00:16:17,475 Он и, правда, хорошо сделан. 171 00:16:18,643 --> 00:16:21,187 Мягонький, пушистый... 172 00:16:21,187 --> 00:16:21,896 Правда? 173 00:16:26,985 --> 00:16:28,194 Фууко! 174 00:16:28,736 --> 00:16:30,280 Что ты делаешь? 175 00:16:31,072 --> 00:16:32,782 Я тебя разве не предупреждал? 176 00:16:34,242 --> 00:16:35,660 Блин! Я тебе этого не прощу! 177 00:16:38,371 --> 00:16:40,373 Какая непослушная. 178 00:16:40,874 --> 00:16:42,667 Прости, Шизука-чан. 179 00:16:42,667 --> 00:16:46,379 Это меня удивило... Ой, Фууко-чан ушла. 180 00:16:47,964 --> 00:16:48,882 Ну, и ладно. 181 00:16:48,882 --> 00:16:49,757 Она может идти куда пожелает. 182 00:16:50,550 --> 00:16:53,386 Мы же не знаем, куда она пошла, Нобита-кун. 183 00:16:53,887 --> 00:16:55,763 Она, наверное, отправилась домой. Точно! 184 00:16:55,763 --> 00:16:58,057 А где ее дом? 185 00:16:58,641 --> 00:17:01,060 А я-то, откуда знаю? 186 00:17:01,769 --> 00:17:02,562 Нобита-сан. 187 00:17:06,941 --> 00:17:07,942 Фууко! 188 00:17:13,364 --> 00:17:14,282 Фууко! 189 00:17:15,241 --> 00:17:17,035 Я же не говорил, чтобы ты уходила! 190 00:17:20,371 --> 00:17:20,872 Фууко. 191 00:17:22,457 --> 00:17:22,957 Фууко! 192 00:17:24,125 --> 00:17:24,626 Фууко! 193 00:17:32,008 --> 00:17:32,767 Мама! 194 00:17:32,967 --> 00:17:34,260 Ты не видела здесь Фууко? 195 00:17:34,594 --> 00:17:34,969 Фууко? Это что, та штука, что недавно... 196 00:17:37,764 --> 00:17:41,184 Нет-нет... Это не то. Просто так зовут куклу. 197 00:17:41,184 --> 00:17:43,184 Куклу? 198 00:17:44,979 --> 00:17:45,772 Куда же она делась? 199 00:17:46,981 --> 00:17:47,482 Фууко. 200 00:18:00,078 --> 00:18:02,080 Где же она? Фууко... 201 00:18:03,373 --> 00:18:03,873 Нобита. 202 00:18:08,044 --> 00:18:10,046 Что он делает? 203 00:18:32,568 --> 00:18:33,152 Фууко... 204 00:18:41,452 --> 00:18:41,969 Что это... 205 00:18:43,579 --> 00:18:44,747 Это был просто ветер. 206 00:18:55,466 --> 00:18:55,967 Фууко! 207 00:19:00,346 --> 00:19:03,850 Где ты была? Я за тебя так волновался... 208 00:19:06,978 --> 00:19:08,146 Больше никуда не убегай. 209 00:19:10,064 --> 00:19:11,482 Ладно, пошли назад. 210 00:19:14,777 --> 00:19:16,070 Кукла!!! 211 00:19:17,780 --> 00:19:19,782 Фууко, ты выглядишь немного меньше. 212 00:19:20,575 --> 00:19:22,577 Понятно! Ты, наверное, проголодалась. 213 00:19:24,454 --> 00:19:25,746 Я тоже. 214 00:19:26,706 --> 00:19:28,040 Это МОЙ ветряной зверек! 215 00:19:31,127 --> 00:19:32,378 Нобита! 216 00:19:36,382 --> 00:19:37,133 Кто-то меня звал. 217 00:19:39,343 --> 00:19:41,971 Мне что, послышалось? Ладно, пошли. 218 00:19:53,232 --> 00:19:56,110 Эта ветряная штука... Я ее первый нашел! 219 00:19:56,944 --> 00:19:58,488 Мне пора домой. 220 00:20:03,242 --> 00:20:05,578 Шизука-чан! Я нашел Фууко. 221 00:20:06,579 --> 00:20:08,080 Извини, что доставил тебе беспокойство. 222 00:20:09,081 --> 00:20:13,044 Ладно, я пойду, поищу чего-нибудь поесть. До завтра! 223 00:20:15,630 --> 00:20:17,131 Ноби-чан, Дора-чан. 224 00:20:17,131 --> 00:20:18,132 Пора кушать! 225 00:20:20,760 --> 00:20:22,170 Получилось? 226 00:20:22,470 --> 00:20:24,180 Внутри этой энциклопедии - целая Вселенная. 227 00:20:24,180 --> 00:20:27,975 Пища тайфуна - это теплый воздух. 228 00:20:30,061 --> 00:20:31,562 Теплый воздух... 229 00:20:31,979 --> 00:20:33,773 Если это так, то у меня кое-что есть. 230 00:20:34,357 --> 00:20:36,275 ЭлектроФен. 231 00:20:36,859 --> 00:20:38,110 Электрический фен! 232 00:20:38,778 --> 00:20:40,013 А зачем... 233 00:20:40,013 --> 00:20:41,572 А что не так? 234 00:20:47,787 --> 00:20:49,038 Ну что, вкусно? 235 00:20:55,044 --> 00:20:57,213 Похоже, что она наелась. 236 00:20:58,047 --> 00:20:59,256 Ноби-чан, Дора-чан! 237 00:21:00,299 --> 00:21:00,967 Что нам делать? 238 00:21:03,844 --> 00:21:06,138 Притворись настоящей игрушкой. 239 00:21:07,144 --> 00:21:08,338 Чем вы тут занимаетесь? 240 00:21:10,851 --> 00:21:13,187 Так, значит это и есть та Фууко-чан, что вы разыскивали. 241 00:21:14,087 --> 00:21:15,154 Ну да. 242 00:21:15,154 --> 00:21:17,900 Какая симпатичная. 243 00:21:17,984 --> 00:21:22,154 Как будто живая. 244 00:21:23,772 --> 00:21:26,239 Что это с вами? 245 00:21:28,172 --> 00:21:30,239 Давайте-ка, идите побыстрее ужинать. 246 00:21:30,239 --> 00:21:32,248 Да, да. 247 00:21:32,248 --> 00:21:33,249 Отлично. 248 00:21:33,249 --> 00:21:34,458 Фууко, ты великолепна. 249 00:21:34,625 --> 00:21:36,127 Слава богу! 250 00:21:37,753 --> 00:21:38,295 О чем это вы тут разговариваете? 251 00:21:41,091 --> 00:21:42,174 Кажется, она мне подмигнула. 252 00:21:42,383 --> 00:21:44,635 Нет-нет. Тебе показалось. 253 00:21:46,470 --> 00:21:48,013 Подожди нас здесь. 254 00:21:58,649 --> 00:22:01,652 Дораэмон, а дети тайфуна тоже спят? 255 00:22:02,361 --> 00:22:04,029 Похоже, она утихомирилась. 256 00:22:08,451 --> 00:22:12,496 Кстати, мы можем завтра поиграть с ней на пустыре. 257 00:22:12,955 --> 00:22:17,543 Верно, но лучше бы в пустыне или саванне. 258 00:22:18,377 --> 00:22:19,462 Было бы не плохо. 259 00:22:19,462 --> 00:22:21,046 Давай пойдем вместе с Шизукой-чан. 260 00:22:21,380 --> 00:22:22,381 Хорошо. 261 00:22:26,262 --> 00:22:28,554 Спокойной ночи, Нобита-кун. 262 00:22:29,221 --> 00:22:29,305 Спокойной ночи. 263 00:22:29,346 --> 00:22:31,474 Спокойной ночи, Фууко. 264 00:22:46,280 --> 00:22:48,866 Точно, нужно попросить помощи у Джиана. 265 00:23:04,048 --> 00:23:06,217 Дверь "Куда-то"! 266 00:23:06,467 --> 00:23:09,136 Теперь, пошли! 267 00:23:09,970 --> 00:23:11,138 "Где-то" будет весело. 268 00:23:11,555 --> 00:23:14,266 Откройся "где-нибудь", где много места. 269 00:23:16,352 --> 00:23:17,186 Это правда? 270 00:23:18,103 --> 00:23:21,649 Значит, меня ударила та дурацкая штука, которую Нобита прячет в игрушке? 271 00:23:21,899 --> 00:23:23,025 Верно. 272 00:23:24,026 --> 00:23:25,027 Ладно. Я эту штуку точно отлуплю. 273 00:23:27,112 --> 00:23:27,363 Не надо лупить ее. Мы ее должны поймать. 274 00:23:29,114 --> 00:23:31,116 И что будет потом, как мы ее поймаем? 275 00:23:31,617 --> 00:23:34,119 Сделаем домашним животным. Оно ведь такое сильное. 276 00:23:35,120 --> 00:23:39,208 Сунео! Я не приемлю насилия, ты же знаешь. 277 00:23:40,084 --> 00:23:41,168 Да ну?! 278 00:23:46,006 --> 00:23:48,175 И правда, открылась. 279 00:23:54,056 --> 00:23:55,683 Фууко! 280 00:23:59,270 --> 00:24:01,230 Фууко-чан, я так рада за тебя. 281 00:24:02,022 --> 00:24:03,107 Пошли вместе. 282 00:24:18,455 --> 00:24:20,749 Оба-сан, простите за беспокойство. (прим. тетушка) 283 00:24:21,375 --> 00:24:23,419 Нобита-кун дома? 284 00:24:23,419 --> 00:24:25,337 Да, они вместе с Шизукой-чан. 285 00:24:26,046 --> 00:24:27,089 Прошу прощения. 286 00:24:27,089 --> 00:24:28,215 Извините. 287 00:24:37,474 --> 00:24:39,059 Я тону! Тону! Тону! 288 00:24:42,771 --> 00:24:43,480 Спасибо. 289 00:24:43,856 --> 00:24:44,565 Дораэмон! 290 00:24:44,648 --> 00:24:45,983 Мы спасены. 291 00:24:46,942 --> 00:24:47,860 А где Шизука-чан? 292 00:24:48,068 --> 00:24:49,077 Инуки! (прим. енотовидная собака) 293 00:24:49,778 --> 00:24:51,947 Шизука-чан, ты же знаешь - я КОТ! 294 00:24:52,448 --> 00:24:54,074 Там - инуки. 295 00:24:55,367 --> 00:24:56,076 Правда? 296 00:24:59,121 --> 00:25:00,247 Их там много. 297 00:25:02,583 --> 00:25:04,960 Точно. Какие они хорошенькие! 298 00:25:06,278 --> 00:25:06,854 Фууко! 299 00:25:14,344 --> 00:25:15,971 Они, как воздушные шарики! 300 00:25:16,013 --> 00:25:16,555 Точно. 301 00:25:19,558 --> 00:25:21,977 Не залетай далеко! 302 00:25:22,561 --> 00:25:24,062 Смотрите! Ветряная мельница! 303 00:25:31,361 --> 00:25:33,614 Ой, а там - дома на скалах. 304 00:25:33,947 --> 00:25:37,075 Смотрите, это облака-овцы! 305 00:25:37,242 --> 00:25:39,995 Это настоящие овцы. 306 00:25:40,078 --> 00:25:43,957 Инуки - как воздушные шары, овцы - плавают по небу,... 307 00:25:44,374 --> 00:25:45,959 ...а это - вход в ветряную дыру. 308 00:25:46,877 --> 00:25:48,879 Где находится это место? 309 00:25:50,964 --> 00:25:52,966 Что? Дораэмон с остальными, наверное, вышли. 310 00:25:53,342 --> 00:25:54,676 Пойдем и мы. 311 00:25:54,968 --> 00:25:57,554 Сунео, мы должны идти осторожно. 312 00:26:07,105 --> 00:26:08,982 Помогите! 313 00:26:21,995 --> 00:26:23,038 Берегись! 314 00:26:25,249 --> 00:26:26,917 Только не это! Нет, нет, нет! 315 00:26:26,917 --> 00:26:29,878 Воздушный Матрас! 316 00:26:36,093 --> 00:26:38,262 Слава богу! 317 00:26:38,929 --> 00:26:39,680 Ты в порядке? 318 00:26:40,973 --> 00:26:41,974 Проклятье! 319 00:26:42,558 --> 00:26:43,183 Кто ты? 320 00:26:44,351 --> 00:26:45,978 Что ты сказала? 321 00:26:46,144 --> 00:26:47,771 Как это может быть? 322 00:26:51,942 --> 00:26:52,859 Джиан! 323 00:26:52,859 --> 00:26:53,944 Сунео-сан! 324 00:26:55,070 --> 00:26:56,071 Ой, где это мы оказались? 325 00:26:56,280 --> 00:26:57,281 Я не знаю. 326 00:26:57,781 --> 00:26:58,365 Сун! 327 00:26:59,449 --> 00:27:01,201 С тобой все в порядке? 328 00:27:09,042 --> 00:27:09,543 Они сбежали? 329 00:27:10,752 --> 00:27:11,378 Сун! 330 00:27:11,400 --> 00:27:12,378 Темзин! 331 00:27:14,256 --> 00:27:16,133 В такие моменты нужно использовать... 332 00:27:16,133 --> 00:27:18,677 ...Коньяк-Переводчик! 333 00:27:18,700 --> 00:27:20,177 Понятно. 334 00:27:22,014 --> 00:27:23,473 Я - Дораэмон. 335 00:27:23,974 --> 00:27:27,311 Спасибо тебе большое, что ты спас мою младшую сестру - Сун. 336 00:27:29,563 --> 00:27:30,564 Те люди - настоящие варвары. 337 00:27:31,189 --> 00:27:32,065 Я - Темзин. 338 00:27:32,065 --> 00:27:35,402 Это - Домзин, Ямзин и Кунзин. 339 00:27:36,028 --> 00:27:37,070 Рады встрече с вами. 340 00:27:37,070 --> 00:27:38,655 Я - Нобита. 341 00:27:38,655 --> 00:27:41,241 Я - Шизука. Приятно познакомиться. 342 00:27:41,658 --> 00:27:43,368 Я - Сунео. 343 00:27:43,368 --> 00:27:46,038 А я - Года Такеши, но все зовут меня Джиан. 344 00:27:47,247 --> 00:27:51,835 Похоже, что всех вас выдуло сюда через эту ветряную дыру. 345 00:27:51,835 --> 00:27:54,463 Темзин, где мы находимся? 346 00:27:57,675 --> 00:27:58,842 Это "Деревня Ветра". 347 00:28:06,058 --> 00:28:09,311 Люди, которые здесь живут, с самого детства... 348 00:28:09,311 --> 00:28:10,103 ...учатся, как управлять и... 349 00:28:10,103 --> 00:28:13,231 ...использовать силу ветра в своих целях. 350 00:28:21,031 --> 00:28:22,074 Мама! 351 00:28:22,074 --> 00:28:23,075 С возвращением. 352 00:28:23,450 --> 00:28:23,700 Мама. 353 00:28:25,077 --> 00:28:26,369 Здравствуйте. 354 00:28:35,470 --> 00:28:36,104 Так тепло. 355 00:28:45,013 --> 00:28:46,139 Классно! 356 00:28:54,773 --> 00:28:57,943 Мы используем силу ветра в своем хозяйстве. 357 00:28:59,694 --> 00:29:00,487 Качаем воду... 358 00:29:00,529 --> 00:29:02,248 ...для полива огородов,... 359 00:29:02,948 --> 00:29:03,573 ...ловим рыбу для пропитания. 360 00:29:04,866 --> 00:29:06,576 Для всего этого мы используем силу ветра. 361 00:29:11,248 --> 00:29:14,167 Эта огромная ветряная мельница называется "Старушка". 362 00:29:15,961 --> 00:29:17,212 О, какая большая улитка. 363 00:29:17,212 --> 00:29:20,549 Это - гигантская улитка. 364 00:29:20,549 --> 00:29:21,424 Какой красивый... 365 00:29:22,050 --> 00:29:24,177 Сколько здесь интересных животных. 366 00:29:24,928 --> 00:29:26,263 Вот еще одни симпатяшки. 367 00:29:26,263 --> 00:29:27,055 И правда. 368 00:29:28,849 --> 00:29:29,683 Какая странная змея. 369 00:29:31,351 --> 00:29:32,644 Здесь есть и обычные черепахи. 370 00:29:33,562 --> 00:29:34,271 Ой, улетела! 371 00:29:35,355 --> 00:29:37,065 А там - летающие кролики и мишки. 372 00:29:44,197 --> 00:29:44,406 Ой. 373 00:29:54,958 --> 00:29:57,669 Я раньше никогда не видел таких животных. 374 00:29:57,919 --> 00:30:01,631 Они, наверное, эволюционировали вместе с деревней. 375 00:30:02,257 --> 00:30:06,052 Значит, на Земле все еще есть неизведанные места. 376 00:30:07,262 --> 00:30:10,056 Однако изумляет то, что они могут так хорошо для себя использовать ветер. 377 00:30:10,056 --> 00:30:11,683 Просто поразительно! 378 00:30:11,683 --> 00:30:14,060 Ой, Темзин,... 379 00:30:14,269 --> 00:30:16,229 А что это за люди, которые преследовали Сун? 380 00:30:16,229 --> 00:30:17,063 Эти люди тоже из деревни? 381 00:30:17,272 --> 00:30:18,607 Они из "Грозовой Деревни". 382 00:30:19,065 --> 00:30:21,151 Они не такие, как мы. 383 00:30:21,151 --> 00:30:22,819 Темзин. 384 00:30:25,655 --> 00:30:27,198 Давай поиграем с ветряными целями! 385 00:30:28,283 --> 00:30:29,117 Давайте, поиграем вместе. 386 00:30:30,160 --> 00:30:31,077 А что это? 387 00:30:31,077 --> 00:30:32,370 Хоть я и не знаю, что это, но... 388 00:30:32,370 --> 00:30:33,288 ...звучит это весело. 389 00:30:33,288 --> 00:30:37,834 Джиан, ты забыл, зачем мы здесь? 390 00:30:39,336 --> 00:30:40,378 Забыл! 391 00:30:40,962 --> 00:30:41,963 Джиан! 392 00:30:44,257 --> 00:30:45,008 Цели на вот этой скале. 393 00:30:45,692 --> 00:30:46,676 Нужно задуть ветром туда. 394 00:30:55,060 --> 00:30:56,394 Вот, сначала смотрите, как я. 395 00:31:00,982 --> 00:31:01,483 Я пошел! 396 00:31:11,076 --> 00:31:12,369 Круто! 397 00:31:13,370 --> 00:31:14,662 Дай и мне попробовать! 398 00:31:14,954 --> 00:31:16,456 Нобита, ты так не сможешь. Это бесполезно. 399 00:31:16,664 --> 00:31:18,249 Знаешь ли, я в таких делах весьма не плох! 400 00:31:19,835 --> 00:31:21,252 Эта игра довольно сложная даже для нас. 401 00:31:21,461 --> 00:31:23,546 Если ты попадешь в цель, тогда я скажу, что ты хорош. 402 00:31:24,380 --> 00:31:25,965 Нобита, почему бы тебе не попробовать? 403 00:31:27,467 --> 00:31:28,718 Вперед, Нобита-сан! 404 00:31:29,552 --> 00:31:30,337 Я готов! 405 00:31:30,337 --> 00:31:30,978 Хорошо! 406 00:31:32,514 --> 00:31:33,723 Приготовился! 407 00:31:33,932 --> 00:31:34,265 Давай! 408 00:31:35,809 --> 00:31:36,142 Рядом! 409 00:31:41,050 --> 00:31:42,000 Круто! 410 00:31:42,000 --> 00:31:43,000 Как это может быть! 411 00:31:43,650 --> 00:31:44,943 Ты действительно, весьма хорош! 412 00:31:44,943 --> 00:31:46,361 Я не удивлена, Нобита-сан. 413 00:31:46,361 --> 00:31:48,780 Ты и в правду, играешь первый раз? 414 00:31:49,572 --> 00:31:50,615 Это все благодаря Темзину. 415 00:31:51,074 --> 00:31:52,325 Нет, это Нобита постарался. 416 00:31:53,368 --> 00:31:55,161 Я дарю тебе этот "ветрячок". 417 00:31:56,162 --> 00:31:56,746 Спасибо. 418 00:31:57,163 --> 00:31:58,873 Ладно, теперь моя очередь! 419 00:31:58,873 --> 00:32:00,073 Сначала я! 420 00:32:00,250 --> 00:32:04,879 Значит, Фууко принесло тайфуном, когда она была еще в яйце? 421 00:32:05,255 --> 00:32:07,549 Я нашел ее первым. 422 00:32:08,466 --> 00:32:09,843 Тогда, откуда же она? 423 00:32:12,178 --> 00:32:14,973 Большой Змей Дора! 424 00:32:16,349 --> 00:32:18,101 Классный вид! 425 00:32:18,101 --> 00:32:21,563 У Дораэмона действительно столько отличных приспособлений! 426 00:32:26,192 --> 00:32:27,318 Фууко! Сюда. 427 00:32:28,653 --> 00:32:30,280 Фууко-чан! 428 00:32:31,155 --> 00:32:32,156 Эта игрушка... 429 00:32:34,284 --> 00:32:35,076 Джиан! Джиан! 430 00:32:35,660 --> 00:32:36,452 Здесь эта игрушка... 431 00:32:40,164 --> 00:32:42,208 Похоже, что у меня так и не получится. 432 00:32:43,459 --> 00:32:45,086 Фууко-чан, в отличии от Нобиты,... 433 00:32:45,086 --> 00:32:47,881 ...у меня дома полно десертов и манги. 434 00:32:48,172 --> 00:32:50,049 Поэтому, пошли ко мне домой! 435 00:33:08,026 --> 00:33:09,193 Приходите к нам еще! 436 00:33:09,193 --> 00:33:09,800 Обязательно! 437 00:33:09,861 --> 00:33:10,653 Досвидания! 438 00:33:11,446 --> 00:33:12,363 Пока! 439 00:33:12,864 --> 00:33:14,949 Пока! 440 00:33:16,367 --> 00:33:17,744 Фууко, нам уже нужно возвращаться. 441 00:33:18,161 --> 00:33:19,871 Похоже, что она больше не хочет играть. 442 00:33:19,871 --> 00:33:22,373 Но если она останется здесь, я буду за нее волноваться. 443 00:33:23,374 --> 00:33:25,668 Нобита-сан прямо как папа Фууко-чан. 444 00:33:26,044 --> 00:33:28,046 "Удобный Кошелек!" 445 00:33:28,046 --> 00:33:31,257 С его помощью, мы сможем получить дверь "Куда-то". 446 00:33:31,507 --> 00:33:34,260 Если мы поставим дверь сюда, все будет в порядке. 447 00:33:34,552 --> 00:33:35,053 Понятно. 448 00:33:35,762 --> 00:33:37,764 Фууко, если что-либо случится,... 449 00:33:37,764 --> 00:33:39,265 ...то мигом сюда! Поняла? 450 00:33:49,150 --> 00:33:50,276 Я остаюсь здесь. 451 00:33:50,777 --> 00:33:52,654 Если Фууко здесь остается, то и я остаюсь. 452 00:33:52,654 --> 00:33:55,073 Чего ты мелешь? Нам пора возвращаться! 453 00:34:05,875 --> 00:34:07,251 Было очень интересно. 454 00:34:07,543 --> 00:34:08,544 До завтра! 455 00:34:09,045 --> 00:34:09,545 До завтра! 456 00:34:44,455 --> 00:34:45,164 Что это? 457 00:34:57,677 --> 00:34:58,469 Что это было? 458 00:35:20,950 --> 00:35:23,327 Я так и знал, что не нужно было брать с собой Джиана. 459 00:35:25,163 --> 00:35:25,913 Ух, как я зол! 460 00:35:25,913 --> 00:35:27,165 В следующий раз я должен сделать ее СВОЕЙ зверушкой. 461 00:35:31,669 --> 00:35:32,378 Что это за звуки? 462 00:35:35,965 --> 00:35:37,967 Неужели, это она пошла за мной? 463 00:35:38,676 --> 00:35:39,260 Фууко! 464 00:35:41,053 --> 00:35:42,179 Фууко-чан. 465 00:35:46,851 --> 00:35:48,477 А-а-а! Это просто волк. 466 00:35:49,145 --> 00:35:50,563 Что?! ВОЛК? 467 00:35:55,234 --> 00:35:56,444 ТЫ это сделаешь. 468 00:35:57,153 --> 00:35:58,237 Что? 469 00:35:58,946 --> 00:36:00,239 Твое тело. 470 00:36:03,451 --> 00:36:09,373 Понятно... Значит, ее зовут Фууко. Одну из этих штук, что улетели. 471 00:36:10,374 --> 00:36:12,668 Я должен вернуть ее. 472 00:36:13,169 --> 00:36:15,296 Боже, заставить меня опять заниматься доставкой... 473 00:36:16,255 --> 00:36:21,093 Мама продолжает разделять людей. Как мерзко! 474 00:36:24,847 --> 00:36:25,473 Осторожнее! 475 00:36:26,682 --> 00:36:27,475 Это ты, Сунео? 476 00:36:28,267 --> 00:36:29,143 Подожди. 477 00:36:30,144 --> 00:36:31,854 Почему у тебя такой вид? 478 00:36:33,105 --> 00:36:33,981 Подожди! 479 00:36:34,565 --> 00:36:36,275 Отвали от меня, тупая горилла. 480 00:36:36,275 --> 00:36:36,867 Что? 481 00:36:37,818 --> 00:36:40,279 Я сказал, "Отвали от меня, тупая горилла." 482 00:36:40,279 --> 00:36:40,963 Сунео! 483 00:36:42,281 --> 00:36:45,201 Хоть я и говорил сегодня, что не люблю насилия,... 484 00:37:00,049 --> 00:37:02,176 Что происходит? 485 00:37:23,037 --> 00:37:24,500 Кто это может быть? 486 00:37:25,324 --> 00:37:27,284 Дора-чан, не посмотришь, кто это там? 487 00:37:27,284 --> 00:37:27,576 Хорошо. 488 00:37:30,746 --> 00:37:31,414 Прости, прости. 489 00:37:32,081 --> 00:37:34,458 Кажется, я кое-что там забыл. 490 00:37:35,167 --> 00:37:36,127 Что? С этим может быть проблема. 491 00:37:36,669 --> 00:37:40,047 Прости, но ты не можешь сходить и посмотреть сам? 492 00:37:40,047 --> 00:37:40,798 Запросто. 493 00:37:40,881 --> 00:37:41,173 Тогда, ладно. 494 00:37:41,799 --> 00:37:42,800 Кто там? 495 00:37:42,800 --> 00:37:45,177 Сунео-кун. Говорит, что что-то забыл. 496 00:37:57,648 --> 00:37:59,233 Приятного аппетита! 497 00:38:25,759 --> 00:38:26,760 Мы, жители "Грозовой Деревни",... 498 00:38:27,970 --> 00:38:30,347 ...очень долго ожидали этого дня. 499 00:38:31,557 --> 00:38:34,143 Пожалуйста, оденьте эту подвеску. 500 00:38:38,772 --> 00:38:39,857 Друзья мои! 501 00:38:40,566 --> 00:38:43,444 Великий Уранда-сама, наконец, пробудился! 502 00:38:44,445 --> 00:38:47,948 В "Грозовой Деревне" начинается новая эпоха. 503 00:39:04,757 --> 00:39:07,593 Что? Сунео-кун не вернулся домой? 504 00:39:08,177 --> 00:39:10,346 Вчера Сунео выглядел очень странно. 505 00:39:10,554 --> 00:39:12,556 А теперь, он пропал. 506 00:39:14,224 --> 00:39:15,351 Это все из-за меня. 507 00:39:15,851 --> 00:39:17,561 Он разве не сказал, что что-то забыл? 508 00:39:18,062 --> 00:39:20,189 Я не удостоверился, что он пошел домой. 509 00:39:20,856 --> 00:39:23,192 Дора-чан, пошли быстрее. 510 00:39:23,192 --> 00:39:24,109 Точно. 511 00:39:25,152 --> 00:39:27,363 Ладно, пошли! 512 00:39:34,954 --> 00:39:36,246 Фууко. 513 00:39:39,375 --> 00:39:41,669 Фууко, ты не видела Сунео? 514 00:39:43,003 --> 00:39:45,172 Правда? Он должен быть где-то здесь... 515 00:39:50,094 --> 00:39:50,427 Это же... 516 00:39:52,429 --> 00:39:53,138 Люди из "Грозовой Деревни"! 517 00:39:57,351 --> 00:40:00,104 Братья, с нами Уранда-сама! 518 00:40:03,649 --> 00:40:03,899 Это же... 519 00:40:03,899 --> 00:40:04,316 ...наш... 520 00:40:04,316 --> 00:40:05,067 ...Сунео... 521 00:40:05,067 --> 00:40:06,026 ...сан! 522 00:40:13,367 --> 00:40:16,370 Нобита, пошевеливайся и отдай нам Фууко. 523 00:40:16,662 --> 00:40:17,871 Что, Фууко!? 524 00:40:18,163 --> 00:40:21,875 Ты, все еще об этом!? 525 00:40:21,875 --> 00:40:22,376 Заткнись, тупая горилла. 526 00:40:22,376 --> 00:40:26,880 Сунео... придурок! 527 00:40:26,880 --> 00:40:28,465 Вперед! Забрать Фууко! 528 00:40:34,471 --> 00:40:35,973 Здесь должно что-то быть, что-нибудь...! 529 00:40:37,182 --> 00:40:38,976 Такой сильный парень. 530 00:40:39,268 --> 00:40:40,144 Что нам с ним сделать? 531 00:40:40,477 --> 00:40:41,645 Не обращайте на него внимания. 532 00:40:44,064 --> 00:40:45,065 Сейчас же прекрати, Сунео! 533 00:40:45,357 --> 00:40:45,858 Уранда-сама! 534 00:40:46,650 --> 00:40:47,985 Сунео, очнись! 535 00:40:48,944 --> 00:40:50,070 А я не сплю. 536 00:40:59,455 --> 00:41:01,790 Тайфунная Соломинка! 537 00:41:02,374 --> 00:41:03,375 Держи, Нобита-кун. 538 00:41:03,542 --> 00:41:04,042 Хорошо. 539 00:41:15,971 --> 00:41:16,972 О, нет. 540 00:41:16,972 --> 00:41:19,057 Божественный Веер! 541 00:41:19,975 --> 00:41:22,644 Вею, вею... 542 00:41:22,644 --> 00:41:28,358 Что? Не так меня поняли? Это Фестиваль Вееров. Ну, ладно. 543 00:41:30,861 --> 00:41:32,779 Что эти придурки творят? 544 00:41:33,238 --> 00:41:34,865 Какая незадача! 545 00:41:35,657 --> 00:41:37,743 Старый Дракон! Услышь мой зов! 546 00:41:38,452 --> 00:41:43,165 Используй свое дыхание и покрой все непроницаемым туманом. 547 00:41:54,051 --> 00:41:55,052 Что это? 548 00:41:55,469 --> 00:41:56,470 Я не знаю. 549 00:41:59,264 --> 00:42:00,557 Я ничего не вижу. 550 00:42:02,851 --> 00:42:04,061 Что происходит? 551 00:42:04,978 --> 00:42:07,981 Нобита-кун! Шизука-чан! 552 00:42:07,981 --> 00:42:09,650 Нобита-сан! Где ты? 553 00:42:09,942 --> 00:42:12,861 Фууко! Фууко! 554 00:42:16,156 --> 00:42:16,740 Фууко. 555 00:42:20,661 --> 00:42:22,579 Наконец-то я поймал тебя. 556 00:42:26,750 --> 00:42:28,877 Со всеми все в порядке? 557 00:42:30,170 --> 00:42:33,882 Крысы! Нет! Я их боюсь! (прим. они ему раньше отгрызли уши) 558 00:42:39,846 --> 00:42:41,348 Жалкий котяра. 559 00:42:41,848 --> 00:42:44,142 Как только я заберу твой карман, больше ты ничего не сможешь сделать. 560 00:42:45,143 --> 00:42:46,937 Дораэмон! 561 00:42:48,105 --> 00:42:49,272 Туман рассеялся... 562 00:42:50,357 --> 00:42:51,733 Фууко! 563 00:42:51,733 --> 00:42:52,818 Нобита-сан! 564 00:42:53,944 --> 00:42:54,736 Шизука-чан! 565 00:42:54,736 --> 00:42:55,570 Дора-чан... он... 566 00:42:56,530 --> 00:42:57,739 Дораэмон, что с тобой? 567 00:42:58,448 --> 00:42:59,950 Крысы! Крысы! 568 00:42:59,950 --> 00:43:00,909 Дораэмон! 569 00:43:02,369 --> 00:43:04,079 Что? А где твой карман? 570 00:43:06,373 --> 00:43:07,082 Меня обокрали! 571 00:43:08,542 --> 00:43:09,876 Что же мне делать? 572 00:43:09,876 --> 00:43:14,464 Без этого кармана - я простой старый робот! 573 00:43:14,965 --> 00:43:16,008 Успокойся. 574 00:43:16,258 --> 00:43:17,676 Когда мы вернемся домой,... 575 00:43:17,676 --> 00:43:19,177 ...разве нельзя использовать твой резервный карман? 576 00:43:20,262 --> 00:43:21,179 Точно. 577 00:43:24,099 --> 00:43:25,058 Дверь "Куда-то"... 578 00:43:25,517 --> 00:43:26,977 Как нам теперь вернуться назад? 579 00:43:28,270 --> 00:43:30,021 Похоже, что кто-то уничтожил ее. 580 00:43:31,481 --> 00:43:33,942 Кстати, Фууко, Фууко! 581 00:43:36,027 --> 00:43:38,155 Нобита! 582 00:43:39,865 --> 00:43:40,657 Что случилось? 583 00:43:41,450 --> 00:43:42,200 Фууко пропала. 584 00:43:43,452 --> 00:43:44,953 Кстати, а где еще Такеши-сан? 585 00:43:46,580 --> 00:43:49,374 Их обоих увели с собой люди из "Грозовой Деревни". 586 00:43:50,041 --> 00:43:51,042 Из "Грозовой Деревни"? 587 00:43:51,460 --> 00:43:53,670 Темзин, ты знаешь, где находится их деревня? 588 00:43:54,463 --> 00:43:55,672 На другой стороне долины. 589 00:43:56,381 --> 00:43:57,382 Я проведу вас. 590 00:43:58,450 --> 00:43:58,967 Пошли! 591 00:44:00,010 --> 00:44:00,969 Подожди. 592 00:44:01,803 --> 00:44:03,972 Если ты пойдешь сейчас, то они тебя поймают. 593 00:44:04,264 --> 00:44:06,266 И еще, ты не можешь идти в такой одежде. 594 00:44:06,266 --> 00:44:08,018 По любому, нужно подождать, пока не зайдет солнце. 595 00:44:09,060 --> 00:44:10,353 Фууко! 596 00:44:10,771 --> 00:44:12,483 Такеши-сан! 597 00:44:12,483 --> 00:44:14,483 Сунео-кун! 598 00:44:43,470 --> 00:44:46,973 Уранда-сама, все готово. 599 00:44:47,849 --> 00:44:50,268 Осталось только одно, чтобы получить Ветряной Камень. 600 00:44:50,519 --> 00:44:52,979 Тогда мы сможем использовать заклинание, чтобы возродить Мафуугу. 601 00:44:53,355 --> 00:44:55,190 Скоро уже "Грозовая Деревня" станет сильнее. 602 00:44:56,149 --> 00:45:00,161 Гроза, похоже, что скоро станет немного интереснее. 603 00:45:03,365 --> 00:45:05,075 Мы отправимся завтра. 604 00:45:05,075 --> 00:45:05,659 Хорошо. 605 00:45:22,050 --> 00:45:25,553 Слава богу, что у нас остался Большой Змей Дора! 606 00:45:25,971 --> 00:45:27,264 А мы не слишком на нем заметны? 607 00:45:50,578 --> 00:45:51,371 Мы благополучно добрались. 608 00:45:52,455 --> 00:45:54,082 Где же Джиан и Фууко? 609 00:45:55,458 --> 00:45:57,961 Возможно, ее заточили в пещерах. 610 00:46:01,673 --> 00:46:04,050 Да, так как с нами Уранда-сама... 611 00:46:04,050 --> 00:46:06,469 ...день, когда "Грозовая Деревня" будет править миром, почти наступил. 612 00:46:06,469 --> 00:46:07,971 Разве это не прекрасно? 613 00:46:15,979 --> 00:46:16,454 Кто там? 614 00:46:16,855 --> 00:46:17,272 О, нет. 615 00:46:17,355 --> 00:46:17,981 Бежим! 616 00:46:18,481 --> 00:46:20,775 Если бы у меня был мой карман... 617 00:46:38,877 --> 00:46:40,378 Шизука-чан, что с тобой? 618 00:46:41,880 --> 00:46:42,464 Нобита-сан! 619 00:46:43,548 --> 00:46:46,176 Нобита-кун! Нобита-кун! 620 00:46:46,176 --> 00:46:47,677 Кто-то попался в ловушку! 621 00:46:48,678 --> 00:46:50,555 О, нет. Быстрее! 622 00:46:51,765 --> 00:46:52,474 Нобита-сан! 623 00:46:52,474 --> 00:46:54,267 Не сейчас. Давай, шевелись! 624 00:47:00,150 --> 00:47:00,650 Это я. 625 00:47:00,650 --> 00:47:02,150 Джиан! 626 00:47:02,150 --> 00:47:02,776 Такеши-сан! 627 00:47:04,861 --> 00:47:06,780 Я еще не знаю, что случилось с Сунео. 628 00:47:06,780 --> 00:47:08,782 Он с жителями деревни. 629 00:47:08,782 --> 00:47:09,365 Найти их! 630 00:47:11,201 --> 00:47:12,950 Друзья мои, выход здесь. Быстрее! 631 00:47:12,952 --> 00:47:14,579 А как Нобита-сан? 632 00:47:14,579 --> 00:47:16,456 Предоставьте это мне. 633 00:47:16,664 --> 00:47:19,751 Встречаемся у мельницы "Старушка", идет? 634 00:47:19,751 --> 00:47:20,168 Хорошо. 635 00:47:21,753 --> 00:47:22,253 Будь осторожнее! 636 00:47:26,883 --> 00:47:28,259 Эй, здесь кто-нибудь проходил? 637 00:47:28,676 --> 00:47:30,261 Кажется, они пошли туда. 638 00:47:31,179 --> 00:47:32,055 Ладно. Вперед! 639 00:47:38,269 --> 00:47:39,270 Ой. 640 00:47:41,564 --> 00:47:42,565 Фууко! 641 00:47:44,359 --> 00:47:45,568 Фууко! 642 00:47:46,778 --> 00:47:47,362 Фууко! 643 00:47:51,574 --> 00:47:52,867 Фууко! Ты в порядке? 644 00:47:55,745 --> 00:47:56,579 О! У меня же есть "ветрячок". 645 00:47:58,248 --> 00:47:59,666 Может мне удастся с его помощью открыть эту клетку. 646 00:48:00,959 --> 00:48:01,543 Ладно... 647 00:48:13,263 --> 00:48:14,055 Фууко! 648 00:48:16,683 --> 00:48:18,768 Фууко! Я так волновался... 649 00:48:20,144 --> 00:48:20,770 Кто-то идет! 650 00:48:33,283 --> 00:48:35,243 За Уранду-сама! Кампай! 651 00:48:42,750 --> 00:48:44,752 Фууко. Возьми тот ключ. 652 00:48:57,473 --> 00:48:58,266 Отлично. 653 00:48:58,558 --> 00:48:59,267 Хорошая работа. 654 00:49:02,979 --> 00:49:03,354 Пошли. 655 00:49:06,858 --> 00:49:09,360 Давайте выпьем!... и споём! 656 00:49:12,655 --> 00:49:13,281 Джиан! 657 00:49:14,657 --> 00:49:16,367 Выход там. 658 00:49:17,076 --> 00:49:20,163 Дораэмон с остальными у мельницы "Старушка". 659 00:49:21,873 --> 00:49:22,457 Осторожнее. 660 00:49:24,167 --> 00:49:24,751 Джиан, а ты? 661 00:49:25,251 --> 00:49:26,461 Как только найду Сунео - немедленно к вам. 662 00:49:27,754 --> 00:49:29,881 Немедленно? 663 00:49:29,964 --> 00:49:30,882 Быстрее! 664 00:49:33,676 --> 00:49:35,762 Пошли! 665 00:49:42,560 --> 00:49:43,478 Куда нам? 666 00:49:50,943 --> 00:49:52,445 Что произошло? 667 00:49:54,155 --> 00:49:54,947 Водопад! 668 00:49:54,947 --> 00:49:56,157 Нам нужно выбираться. 669 00:49:56,866 --> 00:49:57,366 Пошли, посмотрим. 670 00:50:09,670 --> 00:50:11,464 Подземный водопад? 671 00:50:15,968 --> 00:50:17,178 Похоже, мы заблудились. 672 00:50:19,263 --> 00:50:20,348 Спасибо, Фууко. 673 00:50:23,559 --> 00:50:26,145 Похоже, становится холоднее. 674 00:50:26,771 --> 00:50:28,356 Сквозняк! Оттуда дует! 675 00:50:29,148 --> 00:50:30,066 Может быть, там выход. 676 00:50:32,568 --> 00:50:33,069 Фууко. 677 00:50:33,653 --> 00:50:34,278 Фууко! 678 00:50:34,946 --> 00:50:35,571 Что случилось? 679 00:50:37,073 --> 00:50:39,951 Точно, Фууко действительно не выносит холода. 680 00:50:40,660 --> 00:50:41,869 Все равно, нужно спешить. 681 00:50:45,665 --> 00:50:47,250 Мы, наконец, вышли, но... 682 00:50:58,845 --> 00:50:59,470 Фууко! 683 00:51:02,765 --> 00:51:04,141 Фууко! Держись! 684 00:51:06,978 --> 00:51:08,145 Куда мне идти... 685 00:51:08,646 --> 00:51:10,064 Дораэмон! 686 00:51:13,067 --> 00:51:14,569 Нужно идти. 687 00:51:31,252 --> 00:51:31,752 Мы вышли. 688 00:51:32,169 --> 00:51:33,629 Спасены. 689 00:51:34,171 --> 00:51:36,173 Мы благополучно выбрались. 690 00:51:36,549 --> 00:51:37,675 Что там с остальными? 691 00:51:38,050 --> 00:51:41,470 Я не понимаю, почему Сунео-кун на стороне "Грозовой Деревни". 692 00:51:42,054 --> 00:51:44,181 Что случилось? 693 00:51:48,978 --> 00:51:49,770 Что мне делать? 694 00:51:50,479 --> 00:51:53,566 Прости... я сделал все, что мог. 695 00:51:55,359 --> 00:51:57,071 Фууко! Держись! 696 00:51:57,071 --> 00:51:58,571 Не засыпай. 697 00:52:06,162 --> 00:52:10,082 Нобита-чан! Ты не должен здесь спать! 698 00:52:10,750 --> 00:52:11,542 Дораэмон! 699 00:52:11,876 --> 00:52:12,877 Почему ты не идешь спасать меня? 700 00:52:14,253 --> 00:52:16,964 Потому, что мой карман украли. 701 00:52:17,173 --> 00:52:19,967 Ладно. Я сам найду выход. 702 00:52:20,968 --> 00:52:21,844 Отлично. 703 00:52:22,845 --> 00:52:24,847 Ты настоящий друг. 704 00:52:25,848 --> 00:52:28,642 Но сделай хоть что-нибудь для Фууко. 705 00:52:28,642 --> 00:52:32,142 Вот поэтому мама и не любит домашних животных. 706 00:52:32,142 --> 00:52:34,540 Это так утомительно, заботиться о них. 707 00:52:34,648 --> 00:52:36,275 Я знаю! 708 00:52:53,125 --> 00:52:56,212 Парень, я должен тебе кое-что рассказать. 709 00:52:57,671 --> 00:53:07,098 Несколько тысячелетий назад Деревня Ветра и Грозовая Деревня стали врагами. 710 00:53:07,181 --> 00:53:12,061 Шаман Грозовой Деревни Уранда воспользовался запретным заклинанием... 711 00:53:13,062 --> 00:53:19,235 ...и вызвал Мафуугу, обладающего огромной силой. 712 00:53:19,485 --> 00:53:25,866 Мафууга, используя свою силу, натворил множество злых дел. 713 00:53:27,201 --> 00:53:30,746 Наконец, вождь Деревни Ветра, Моазин, объявил войну Грозовой Деревне. 714 00:53:41,048 --> 00:53:46,178 Он использовал свой Запечатывающий Меч и запечатал Мафуугу в трех драгоценных камнях. 715 00:53:47,054 --> 00:53:49,640 Два камня жители деревни похоронили вместе с Урандой, в его гробу. 716 00:53:51,054 --> 00:53:54,640 Последний камень был запечатан вместе с мечом, позволившим им упокоиться на веки. 717 00:53:55,054 --> 00:53:57,189 Но жители Грозовой Деревни были недовольны таким результатом... 718 00:53:58,054 --> 00:54:01,189 ...и пробудили два камня. 719 00:54:02,069 --> 00:54:06,365 Неужели, один из них... это Фууко... 720 00:54:07,867 --> 00:54:08,450 Фууко! 721 00:54:08,951 --> 00:54:11,662 Мы спасены! Слава богу! 722 00:54:13,747 --> 00:54:16,500 Это вы нас спасли? Спасибо. 723 00:54:17,251 --> 00:54:18,878 Но, что это у меня был за сон? 724 00:54:18,878 --> 00:54:20,378 Это был мой рассказ. 725 00:54:23,119 --> 00:54:24,428 Не бойся. 726 00:54:25,119 --> 00:54:26,228 Я - Як. 727 00:54:27,219 --> 00:54:29,763 Я могу разговаривать с тобой мысленно. 728 00:54:30,264 --> 00:54:32,141 Что, тогда, случилось с последним камнем? Где он сейчас? 729 00:54:32,141 --> 00:54:35,311 Он уже в руках жителей Грозовой Деревни. 730 00:54:36,270 --> 00:54:37,563 Что тогда будет с Фууко? 731 00:54:37,770 --> 00:54:40,263 Сейчас, все нормально. 732 00:54:41,650 --> 00:54:42,651 Слава богу... 733 00:54:43,950 --> 00:54:51,451 Но ты не должен ей позволить приближаться к камню, скрытом в Запечатывающем Мече. 734 00:54:51,451 --> 00:54:54,246 Парень, только ты сможешь защитить Фууко. 735 00:54:54,580 --> 00:54:55,706 Хорошо. 736 00:54:56,665 --> 00:54:58,542 Ты не должен позволять ей приближаться к этому камню, понял? 737 00:54:58,542 --> 00:54:59,752 Да. 738 00:55:00,042 --> 00:55:03,352 Ты должен хорошо отдохнуть этой ночью. 739 00:55:03,547 --> 00:55:04,173 Хорошо. 740 00:55:16,352 --> 00:55:19,271 Большое вам спасибо! Берегите себя! 741 00:55:20,773 --> 00:55:22,483 Передайте Яку-сану мое "досвидания", хорошо? 742 00:55:23,359 --> 00:55:24,443 Фууко, пошли. 743 00:55:29,782 --> 00:55:31,575 Нас уже заждались. 744 00:55:38,749 --> 00:55:40,250 Какой самоуверенный парень... 745 00:55:41,168 --> 00:55:42,544 Вперед, поймай мне Фууко! 746 00:55:50,052 --> 00:55:50,552 Фууко! 747 00:55:53,055 --> 00:55:53,514 Фууко! 748 00:55:56,642 --> 00:55:57,267 Отличная работа. 749 00:55:59,269 --> 00:56:02,147 А теперь, давай отправимся на южный остров. 750 00:56:03,649 --> 00:56:06,068 Сунео! Верни Фууко! 751 00:56:27,256 --> 00:56:28,882 Дораэмон! 752 00:56:33,178 --> 00:56:36,265 Разве это, не история про Ноя во время Потопа? 753 00:56:37,182 --> 00:56:39,393 Это же - просто библейская история... 754 00:56:39,977 --> 00:56:40,978 Однако существует подтверждение огромного наводнения. 755 00:56:40,978 --> 00:56:44,982 Мы должны что-то придумать. 756 00:56:45,858 --> 00:56:47,234 Если мы ничего не предпримем,... 757 00:56:47,234 --> 00:56:53,073 ...то восстановится камень Мафууги и случится Ноев потоп. 758 00:56:54,074 --> 00:56:54,575 Дораэмон! 759 00:56:55,075 --> 00:56:56,243 Нужно вернуть Фууко! 760 00:56:56,743 --> 00:56:57,452 Вместе с Сунео! 761 00:56:58,162 --> 00:56:59,746 Мы все тоже волнуемся о Такеши-сан... 762 00:57:00,372 --> 00:57:01,784 Однако, мы даже не знаем,... 763 00:57:01,874 --> 00:57:05,043 ...где находится этот южный остров. 764 00:57:11,967 --> 00:57:13,677 Троекратное "УРА" Уранде-сама! 765 00:57:16,471 --> 00:57:17,681 Вы - об острове Голова Дракона? 766 00:57:19,474 --> 00:57:20,976 Вы о нем знаете, староста? 767 00:57:21,476 --> 00:57:24,980 На нем захоронены Запечатывающий Меч и последний камень. 768 00:57:25,272 --> 00:57:26,273 И Фууко теперь там! 769 00:57:28,066 --> 00:57:30,068 Темзин, всеобщий сбор! 770 00:57:31,153 --> 00:57:33,280 Кунзин, готовь к поднятию Ветряной корабль. 771 00:57:34,656 --> 00:57:35,657 Живо! 772 00:57:42,664 --> 00:57:47,252 Ради предотвращения возрождения Мафууги,... 773 00:57:47,878 --> 00:57:51,256 ...настало время возвращения Ветряного корабля! 774 00:58:12,069 --> 00:58:14,112 Что это за Ветряной корабль? 775 00:58:23,080 --> 00:58:23,705 Какой большой! 776 00:58:30,879 --> 00:58:32,881 Значит, это - Ветряной корабль... 777 00:58:36,843 --> 00:58:38,553 "Отдать швартовы"! 778 00:59:21,972 --> 00:59:22,848 Вот он, остров! 779 00:59:28,895 --> 00:59:29,120 Ой, ветер...! 780 00:59:37,154 --> 00:59:38,071 Что произошло? 781 00:59:38,071 --> 00:59:39,781 Не могу в это поверить, но здесь ветер вышел у нас из-под контроля. 782 00:59:40,949 --> 00:59:44,077 Точно, мы, наверное, попали в полосу штиля? 783 00:59:46,163 --> 00:59:48,165 Смотрите, это остров Прекрасного Дракона. 784 00:59:58,258 --> 01:00:02,971 Время нашего ожидания возрождения Мафууги длилось слишком долго! 785 01:00:03,555 --> 01:00:06,266 Слушайте, не позвольте Фууко сбежать. 786 01:00:11,479 --> 01:00:13,565 Я пойду за Сунео. 787 01:00:14,274 --> 01:00:16,776 А вы, обдумайте план спасения Фууко. 788 01:00:16,943 --> 01:00:17,527 Понятно. 789 01:00:19,154 --> 01:00:20,280 Хоть у меня и нет уже ни каких приспособлений,... 790 01:00:20,280 --> 01:00:23,283 ...судьба всей Земли находится в наших руках. 791 01:00:25,452 --> 01:00:26,161 Осторожнее! 792 01:00:48,558 --> 01:00:50,060 Осторожнее, Дораэмон. 793 01:00:52,270 --> 01:00:52,979 Джиан! 794 01:00:54,981 --> 01:00:55,982 Спасибо! 795 01:01:07,452 --> 01:01:08,870 Фууко, я спасу тебя. 796 01:01:12,082 --> 01:01:12,666 Эта шляпа! 797 01:01:13,249 --> 01:01:14,876 Разве это не 4-х мерный карман Дораэмона? 798 01:01:15,377 --> 01:01:16,044 Да ну? 799 01:01:16,461 --> 01:01:19,089 Темзин, ты можешь придумать, как нам вернуть эту шляпу? 800 01:01:19,756 --> 01:01:20,757 Запросто. 801 01:01:21,758 --> 01:01:22,550 Но что мы будем с ней делать? 802 01:01:35,355 --> 01:01:36,648 Это запечатанный камень! 803 01:01:36,982 --> 01:01:39,275 Будет плохо, если он вытянет этот меч. 804 01:01:39,275 --> 01:01:39,943 Меч? 805 01:01:40,944 --> 01:01:44,948 Наступил день возрождения Мафууги. 806 01:01:46,074 --> 01:01:47,742 Остановись! Сунео! 807 01:01:48,743 --> 01:01:49,452 Что ты делаешь? 808 01:01:49,744 --> 01:01:51,371 Приди в себя, Сунео! 809 01:01:52,247 --> 01:01:54,082 Стань самим собой! 810 01:01:56,042 --> 01:01:58,378 Это невозможно, ты, тупая горилла. 811 01:01:59,462 --> 01:02:00,547 Подумай лучше о себе. 812 01:02:05,260 --> 01:02:05,969 Сунео! 813 01:02:07,971 --> 01:02:09,347 Сунео! Остановись! 814 01:02:09,556 --> 01:02:11,474 Это не Сунео! 815 01:02:11,975 --> 01:02:14,269 Сунео, послушай мою песню! 816 01:02:15,145 --> 01:02:16,646 Приди в себя! 817 01:02:19,065 --> 01:02:22,068 Я - Джиан! 818 01:02:22,068 --> 01:02:23,445 Ой, как плохо... Я - Джиан! 819 01:02:23,570 --> 01:02:27,300 Я - король среди детей! 820 01:02:27,300 --> 01:02:32,078 Я - непобедимый человек! 821 01:02:40,962 --> 01:02:41,880 Сунео! 822 01:02:45,967 --> 01:02:46,468 Сунео! 823 01:03:02,150 --> 01:03:02,775 Моя шляпа! 824 01:03:04,277 --> 01:03:05,778 Стой! Моя шляпа! 825 01:03:22,170 --> 01:03:22,754 Пора. 826 01:03:23,880 --> 01:03:25,048 Световые Гранаты! 827 01:03:34,607 --> 01:03:35,350 Фууко! 828 01:03:39,062 --> 01:03:39,562 Фууко! 829 01:03:40,647 --> 01:03:41,147 Стойте! 830 01:03:41,147 --> 01:03:42,148 Это же просто уловка! 831 01:03:42,565 --> 01:03:44,108 Стой! 832 01:03:44,192 --> 01:03:46,277 Должно же быть что-то, хоть что-нибудь! 833 01:03:47,362 --> 01:03:48,029 Стой! 834 01:03:49,781 --> 01:03:51,366 Нашел! Что это? 835 01:03:52,075 --> 01:03:53,076 Бежим! 836 01:03:56,454 --> 01:03:57,747 Что это? 837 01:04:04,003 --> 01:04:06,130 Это - коробка с чудищами. 838 01:04:06,381 --> 01:04:07,131 Что за трусливые глупцы! 839 01:04:07,882 --> 01:04:09,259 Успокойтесь! 840 01:04:10,551 --> 01:04:13,179 Я заполучил камень Мафууги. 841 01:04:13,680 --> 01:04:17,016 Настало время возрождения Мафууги! 842 01:04:18,559 --> 01:04:23,147 -*-*-*-*-*-*-* (цензура - текст заклинания) 843 01:04:25,149 --> 01:04:28,945 Проснись, Мафууга! 844 01:04:35,243 --> 01:04:37,537 Фууко! 845 01:05:03,104 --> 01:05:04,897 "Последние новости." 846 01:05:06,399 --> 01:05:11,654 "Метеоспутник обнаружил внезапно-возникший громадный тайфун." 847 01:05:11,654 --> 01:05:12,905 Какой ужас. 848 01:05:13,948 --> 01:05:16,242 "Тайфун невероятно силен." 849 01:05:16,951 --> 01:05:20,246 "Существует большая вероятность, что этот тайфун приведет к огромному ущербу." 850 01:05:26,961 --> 01:05:27,670 Сунео! 851 01:05:28,045 --> 01:05:29,380 Очнись! Сунео! 852 01:05:29,756 --> 01:05:30,757 Сунео-кун! 853 01:05:32,967 --> 01:05:34,761 Сунео, это снова ты? 854 01:05:34,969 --> 01:05:36,053 Слава богу! 855 01:05:37,263 --> 01:05:38,973 Что вы здесь делаете? 856 01:05:41,058 --> 01:05:41,768 Где это мы? 857 01:05:42,268 --> 01:05:43,853 Мы все объясним тебе позже. 858 01:05:43,853 --> 01:05:45,354 Сунео-кун, подай мне этот меч. 859 01:05:45,980 --> 01:05:47,356 А зачем тебе этот меч? 860 01:05:47,857 --> 01:05:50,276 Режь веревку! Быстрее! 861 01:05:51,360 --> 01:05:54,280 Что? С чего это ты раскомандовался? 862 01:05:54,655 --> 01:05:56,157 Нужно сказать, "Разрежь веревку, пожалуйста." 863 01:05:56,657 --> 01:05:58,951 Если ты будешь тянуть, Штормовая Деревня уничтожит ВСЁ! 864 01:05:59,744 --> 01:06:01,162 Штормовая Деревня? 865 01:06:02,371 --> 01:06:05,750 Я ничего не понимаю... Это все мне, наверное, снится. 866 01:06:06,250 --> 01:06:10,046 Сунео! Разрежь веревку,.... п-п-пожалуйста. 867 01:06:10,046 --> 01:06:11,255 Замётано. 868 01:06:19,263 --> 01:06:20,473 Теперь,... 869 01:06:20,973 --> 01:06:25,561 ...с этого момента Штормовая Деревня будет непобедима! 870 01:06:28,272 --> 01:06:30,066 Благодарю тебя, Уранда. 871 01:06:30,566 --> 01:06:33,027 Однако, на этом, твоя роль окончена. 872 01:06:34,445 --> 01:06:34,820 Что? 873 01:06:44,247 --> 01:06:46,666 Это же "Клетка Духов"! 874 01:06:47,250 --> 01:06:50,878 А это НЛО - машина времени! 875 01:06:51,879 --> 01:06:53,381 Значит, ты явился, голубой тануки. 876 01:06:53,881 --> 01:06:56,175 Нет! Я робо-кот! 877 01:06:56,467 --> 01:06:57,760 А кто ты такой? 878 01:06:58,261 --> 01:06:59,470 Позволь представиться. 879 01:06:59,470 --> 01:07:02,431 Я - Доктор Шторм! 880 01:07:03,182 --> 01:07:05,142 Археолог из 22-го века. 881 01:07:05,768 --> 01:07:06,978 Зачем ты явился сюда из 22-го века? 882 01:07:08,020 --> 01:07:10,231 Я обнаружил эту подвеску. 883 01:07:11,399 --> 01:07:16,654 "Мафууга будет возрожден в этот день," - гласит эта подвеска. 884 01:07:17,280 --> 01:07:18,864 Если ты прибыл из 22-го века,... 885 01:07:18,864 --> 01:07:20,241 ...как может быть такое предсказание? 886 01:07:21,075 --> 01:07:23,703 Верно. Предсказание пока еще не сбылось. 887 01:07:25,371 --> 01:07:29,083 Вот поэтому, я и буду тем, кто его сегодня исполнит. 888 01:07:29,542 --> 01:07:31,043 О чем ты говоришь? 889 01:07:33,045 --> 01:07:35,172 Вся Земля будет повергнута в хаос! 890 01:07:35,881 --> 01:07:38,551 Я предоставлю этому грязному и негостеприимному миру настоящее очищение! 891 01:07:38,968 --> 01:07:42,263 А затем Я открою новую эру! 892 01:07:42,847 --> 01:07:46,350 Мафууга! Теперь ты можешь начинать свое буйство. 893 01:08:06,328 --> 01:08:07,663 Значит - это и есть Мафууга. 894 01:08:15,129 --> 01:08:15,504 Сунео! 895 01:08:25,473 --> 01:08:27,016 Приближается гигантская волна! 896 01:08:28,100 --> 01:08:31,270 Кунзин! Прикажи всем поднимать этот корабль! 897 01:08:46,869 --> 01:08:49,246 Уранда-сама! Спаси нас! 898 01:08:54,043 --> 01:08:55,961 Вы для меня сейчас совершенно бесполезны! 899 01:09:08,432 --> 01:09:09,350 Дораэмон! 900 01:09:12,102 --> 01:09:12,770 С вами все в порядке? 901 01:09:14,230 --> 01:09:17,191 А кто, эти двое? 902 01:09:17,358 --> 01:09:18,776 Это опять не ты? 903 01:09:20,152 --> 01:09:21,779 Дораэмон! Фууко... 904 01:09:22,822 --> 01:09:24,949 Я понял. Сейчас что-нибудь придумаю. 905 01:09:26,158 --> 01:09:27,034 Дораэмон, твой карман! 906 01:09:28,661 --> 01:09:31,956 Наконец ты его нашел! Спасибо. 907 01:09:32,248 --> 01:09:36,252 Ладно, я теперь уже не второсортный подержанный робот. 908 01:09:36,585 --> 01:09:38,963 Дораэмон, придумай что-нибудь! 909 01:09:38,963 --> 01:09:40,256 Я понял! Положитесь на меня. 910 01:09:40,256 --> 01:09:42,841 Это, это.... и это... 911 01:09:46,554 --> 01:09:48,055 Опять приближается гигантская волна! 912 01:09:49,598 --> 01:09:50,849 Давайте им поможем! 913 01:10:01,068 --> 01:10:03,070 Воздушная Пушка! 914 01:10:03,195 --> 01:10:05,155 А это поможет? 915 01:10:05,447 --> 01:10:05,948 Доверьтесь мне. 916 01:10:07,157 --> 01:10:09,076 Большой Фонарик. 917 01:10:09,451 --> 01:10:12,037 Нобита-кун, увеличь меня вот этим. 918 01:10:13,372 --> 01:10:13,998 Быстрее! 919 01:10:18,669 --> 01:10:19,253 Давай, поспеши! 920 01:10:20,546 --> 01:10:21,171 Я готов! 921 01:10:34,143 --> 01:10:36,228 Мафууга! Я - твой противник! 922 01:10:38,147 --> 01:10:38,772 Сюда! 923 01:10:49,158 --> 01:10:49,408 Огонь! 924 01:10:54,246 --> 01:10:55,080 Попал! 925 01:10:55,664 --> 01:10:56,582 Победа! 926 01:10:56,582 --> 01:10:58,959 Отлично! Ай да, Дораэмон! 927 01:11:00,044 --> 01:11:03,005 Ну как? Неплохо, да? 928 01:11:09,928 --> 01:11:10,554 Дораэмон! 929 01:11:20,773 --> 01:11:22,274 Бесполезно! Ты ничего не сможешь сделать! 930 01:11:27,446 --> 01:11:27,946 Джиан! 931 01:11:30,248 --> 01:11:36,540 "Моазин использовал свой Запечатывающий Меч и запечатал Мафуугу в трех драгоценных камнях." 932 01:11:38,248 --> 01:11:39,124 Точно, этот меч! 933 01:11:40,167 --> 01:11:41,376 Шизука-чан, подержи это. 934 01:11:42,920 --> 01:11:47,174 Темзин, доставь меня к Мафууге. 935 01:11:49,176 --> 01:11:50,427 Быстрее, доставь меня к нему! 936 01:11:51,970 --> 01:11:52,846 Ладно, понял. 937 01:11:57,267 --> 01:11:58,143 Нобита! 938 01:12:01,063 --> 01:12:02,856 Нобита-сан! Будь осторожен! 939 01:12:10,280 --> 01:12:11,281 Нобита, он приближается! 940 01:12:18,038 --> 01:12:18,705 Давай! 941 01:12:23,168 --> 01:12:25,045 Фууко!... 942 01:12:31,134 --> 01:12:32,052 ...Вернись! 943 01:12:41,854 --> 01:12:43,355 У нас получилось, Нобита! 944 01:12:45,357 --> 01:12:46,066 У них получилось! 945 01:12:46,066 --> 01:12:47,150 Нобита-сан! У них получилось! 946 01:12:57,578 --> 01:12:58,370 Фууко-чан! 947 01:12:58,871 --> 01:13:00,372 Удивительно, Нобита! 948 01:13:17,014 --> 01:13:17,472 Нобита! 949 01:13:22,644 --> 01:13:23,770 Нобита-сан! 950 01:13:24,855 --> 01:13:25,564 Надеяться больше не на что! 951 01:13:29,860 --> 01:13:30,444 Фууко-чан! 952 01:13:51,173 --> 01:13:52,049 Фууко! 953 01:13:57,471 --> 01:13:58,180 Где Фууко? 954 01:13:58,680 --> 01:13:59,181 Там! 955 01:14:06,605 --> 01:14:06,980 Фууко! 956 01:14:16,073 --> 01:14:20,327 Дурочка! Как может такая крошка сокрушить Мафуугу? 957 01:14:35,175 --> 01:14:37,969 Дораэмон, ты в порядке? 958 01:14:38,303 --> 01:14:43,975 Фууко-чан хочет рассеять Мафуугу, двигаясь в обратном направлении. 959 01:14:46,269 --> 01:14:47,229 Что это значит? 960 01:14:48,146 --> 01:14:51,066 Ну... это значит.... э-э-э... 961 01:14:51,274 --> 01:14:51,525 Неужели... 962 01:14:51,566 --> 01:14:54,236 Неужели... Фууко... 963 01:14:59,199 --> 01:15:00,033 Остановись... 964 01:15:01,243 --> 01:15:04,246 Остановись! Фууко! 965 01:15:09,459 --> 01:15:09,876 Фууко... 966 01:15:14,005 --> 01:15:15,257 Давай! Фууко! 967 01:15:16,758 --> 01:15:17,259 Сунео! 968 01:15:17,259 --> 01:15:19,344 Не проиграй Мафууге! 969 01:15:19,594 --> 01:15:22,013 Фууко-чан! Давай! 970 01:15:22,264 --> 01:15:24,141 Борись! 971 01:15:43,118 --> 01:15:47,372 Давайте, все поможем Фууко своей силой! 972 01:15:47,873 --> 01:15:51,001 Объедините все свои ветряные силы! 973 01:15:59,050 --> 01:16:01,553 Фууко! Ты все сделала отлично! Вперед! 974 01:16:05,181 --> 01:16:07,434 Не может быть... Не могу в это поверить! 975 01:16:08,101 --> 01:16:10,770 Фууко! 976 01:16:14,274 --> 01:16:18,069 Вперед! 977 01:17:02,656 --> 01:17:03,156 Фууко! 978 01:17:07,577 --> 01:17:09,579 Что ты делаешь? 979 01:17:17,253 --> 01:17:18,046 Фууко! 980 01:17:21,383 --> 01:17:22,967 Водопад! Нам нужно выбираться! 981 01:17:24,177 --> 01:17:24,761 Фууко! 982 01:18:00,463 --> 01:18:00,964 Нобита. Джиан. 983 01:18:02,048 --> 01:18:04,426 Пусть побудут наедине. 984 01:18:04,426 --> 01:18:04,926 Да. 985 01:18:06,553 --> 01:18:07,345 Нобита-кун. 986 01:18:07,345 --> 01:18:08,179 Нобита-сан. 987 01:18:09,180 --> 01:18:11,266 Проклятье, как такое могло произойти? 988 01:18:14,144 --> 01:18:14,936 О, Шторм... 989 01:18:15,770 --> 01:18:17,438 Дораэмон, одолжи-ка мне Воздушную Пушку. 990 01:18:17,438 --> 01:18:18,439 Преподай ему хороший урок. 991 01:18:18,940 --> 01:18:20,150 Темзин, помоги. 992 01:18:20,150 --> 01:18:20,942 Хорошо. 993 01:18:25,363 --> 01:18:27,365 Шторм! Отведай вот этого! 994 01:18:32,078 --> 01:18:33,454 Круто, Джиан! 995 01:18:34,747 --> 01:18:36,166 Как два пальца...! 996 01:18:37,876 --> 01:18:39,252 "Последние новости." 997 01:18:39,752 --> 01:18:43,965 "Возникший тайфун также внезапно исчез." 998 01:18:45,216 --> 01:18:48,636 "Метеослужбы все еще изучают эту ситуацию." 999 01:18:49,262 --> 01:18:50,054 Года-сан. 1000 01:18:50,805 --> 01:18:51,181 С возвращением. 1001 01:18:51,806 --> 01:18:54,434 Ты вернулся, да? Заходи. 1002 01:19:11,951 --> 01:19:14,287 Шторм - преступник из 22-го века. 1003 01:19:17,916 --> 01:19:19,626 Хорошая работа, ребята. 1004 01:19:25,256 --> 01:19:27,842 Ветряной корабль, взлетаем! 1005 01:19:39,354 --> 01:19:41,064 Я - не Уранда! 1006 01:19:41,648 --> 01:19:42,982 Меня зовут Сунео. 1007 01:19:43,441 --> 01:19:44,943 Уранда тоже, неплохое имя? 1008 01:19:47,153 --> 01:19:47,779 Возвращайся к нам скорее! 1009 01:19:50,114 --> 01:19:51,407 Береги себя. 1010 01:19:51,407 --> 01:19:52,825 Спасибо. 1011 01:19:57,455 --> 01:19:59,374 Фууко исчезла. 1012 01:20:00,166 --> 01:20:01,876 Но я не печалюсь. 1013 01:20:02,919 --> 01:20:05,963 Потому, что Фууко всегда будет со мной. 1014 01:20:10,218 --> 01:20:10,968 Всем привет! 1015 01:20:11,427 --> 01:20:13,221 Нобита, ты опоздал. 1016 01:20:13,346 --> 01:20:16,808 Просто, я встретил Фууко. 1017 01:20:16,808 --> 01:20:17,975 А ты уверен, что тебе опять не привиделось? 1018 01:20:18,559 --> 01:20:19,602 У тебя всегда так. 1019 01:20:19,602 --> 01:20:20,978 Нет, на этот раз по настоящему! 1020 01:20:20,978 --> 01:20:23,064 Все-таки тебе опять привиделось. 1021 01:20:23,064 --> 01:20:25,233 Я же сказал, это было по настоящему! 1022 01:20:25,233 --> 01:20:28,861 Нобита-кун всегда слюни распускает, когда задремлет. 1023 01:20:32,615 --> 01:23:47,309 перевод: Юрий Яворовский - май 2007 г. Анадырь - последний перевод на Чукотке (uri_chukcha@inbox.ru) 1024 01:23:48,309 --> 01:23:58,309 Downloaded From www.AllSubs.org 84220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.