Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:00:10,151 --> 00:01:02,188
перевод: Юрий Яворовский - май 2007
г. Анадырь - последний перевод на Чукотке
(uri_chukcha@inbox.ru)
3
00:01:41,851 --> 00:01:45,188
Вот это место. Святая земля нашего племени.
4
00:01:45,188 --> 00:01:48,066
Здесь покоится Бог.
5
00:01:48,566 --> 00:01:49,150
Вперед!
6
00:01:59,994 --> 00:02:00,411
Это здесь!
7
00:02:00,453 --> 00:02:00,954
Вперед!
8
00:02:07,016 --> 00:02:07,743
Открыть его!
9
00:02:39,242 --> 00:02:41,452
О, нет. Он сбежал?
10
00:03:43,681 --> 00:03:45,183
"После того, как тайфун окончился,..."
11
00:03:45,641 --> 00:03:47,977
"...небо прояснилось, как будто ничего и не было."
12
00:03:48,060 --> 00:03:49,020
"Небо очистилось..."
13
00:03:54,066 --> 00:03:56,152
А если так? А вот так?
14
00:03:58,070 --> 00:03:59,363
От, черт...
15
00:04:03,159 --> 00:04:04,160
О? Что это?
16
00:04:06,746 --> 00:04:10,625
Это, наверное, футбольный мяч, который сдуло вчерашним тайфуном.
17
00:04:10,958 --> 00:04:11,250
Отлично!
18
00:04:15,463 --> 00:04:16,547
Давай, давай!
19
00:04:17,465 --> 00:04:17,715
Вперед!
20
00:04:20,551 --> 00:04:21,177
Вот!
21
00:04:28,427 --> 00:04:28,669
Чего?
22
00:04:29,268 --> 00:04:32,063
Это - не футбольный мяч?
23
00:04:38,402 --> 00:04:40,154
Ой, моя машинка!
24
00:04:44,075 --> 00:04:45,076
Что это?
25
00:04:54,043 --> 00:04:54,544
Ладно!
26
00:04:59,874 --> 00:05:00,858
Иди сюда, иди...
27
00:05:12,353 --> 00:05:13,145
Попался!
28
00:05:13,854 --> 00:05:15,022
Будешь моей домашней зверушкой.
29
00:05:26,659 --> 00:05:28,119
Сунео-чан, ты куда делся?
30
00:05:28,119 --> 00:05:28,577
Мама!
31
00:05:28,577 --> 00:05:31,622
Господи! Где это ты был?
32
00:05:34,917 --> 00:05:36,168
Что ты делаешь?!
33
00:05:39,422 --> 00:05:39,588
Стой!
34
00:05:40,965 --> 00:05:41,215
Погоди!
35
00:05:48,014 --> 00:05:49,056
Погоди!
36
00:05:52,184 --> 00:05:53,602
Как вкусно выглядит!
37
00:05:54,979 --> 00:05:56,147
Большое спасибо за покупку!
38
00:05:59,191 --> 00:05:59,442
Такое холодное и сладкое... вкусно!
39
00:06:09,869 --> 00:06:10,119
Мое...
40
00:06:11,912 --> 00:06:13,789
Стой!
41
00:06:14,749 --> 00:06:15,458
Нет, Нобита!
42
00:06:25,051 --> 00:06:26,677
Это... мое мороженое!
43
00:06:27,470 --> 00:06:28,095
Моё...!
44
00:06:35,853 --> 00:06:38,064
"Моё мороженое?"
45
00:06:38,355 --> 00:06:39,231
Ноби-чан!
46
00:06:39,231 --> 00:06:43,319
Ты бросил мне его на голову. И что ты будешь делать теперь?
47
00:06:43,569 --> 00:06:48,074
Разве носить шапку из мороженного не круто?
48
00:06:48,783 --> 00:06:51,243
Зараза!
49
00:06:52,453 --> 00:06:54,121
Нарываешься?
50
00:06:55,081 --> 00:06:56,373
Стой!
51
00:06:58,876 --> 00:06:59,376
Теперь - мой шанс...
52
00:07:01,270 --> 00:07:01,921
Я не виноват!
53
00:07:01,921 --> 00:07:02,546
Стой!
54
00:07:04,256 --> 00:07:06,217
Удирать бесполезно.
55
00:07:06,592 --> 00:07:09,261
Нобита, сейчас ты у меня получишь.
56
00:07:13,682 --> 00:07:14,475
Что?!
57
00:07:20,940 --> 00:07:23,067
О, нет...
58
00:07:23,317 --> 00:07:24,777
Быстрее, бежим!
59
00:07:25,945 --> 00:07:27,071
Джи-Джиан!
60
00:07:27,321 --> 00:07:28,030
Ты в порядке?
61
00:07:32,076 --> 00:07:33,435
Эта штука такая классная!
62
00:07:33,435 --> 00:07:36,247
Я действительно рад, что ты меня спасла, но...
63
00:07:40,459 --> 00:07:42,253
Что ты делаешь?
64
00:07:42,878 --> 00:07:44,380
И, что ты такое?
65
00:07:48,175 --> 00:07:50,052
Тебя, наверное, притащил с собой Дораэмон.
66
00:07:52,054 --> 00:07:53,556
Моё мороженое...
67
00:07:53,556 --> 00:07:56,976
...на голове Джиана - это твоя работа?
68
00:07:57,017 --> 00:07:59,144
Проверял себя, да?
69
00:07:59,645 --> 00:08:01,272
Хватит таскаться за мной!
70
00:08:01,855 --> 00:08:04,108
Я сказал, хватит за мной таскаться!
71
00:08:06,277 --> 00:08:07,570
Нет...
72
00:08:08,654 --> 00:08:09,655
Что ты делаешь?
73
00:08:13,867 --> 00:08:15,953
Что... ты... делаешь?
74
00:08:17,955 --> 00:08:22,042
Дораэм-о-о-о-о-о-о-о-о-о-н!
75
00:08:39,351 --> 00:08:49,435
Doraemon: Nobita to Fushigi Kaze Tsukai
Дораэмон: Нобита и Таинственные Укротители Ветра
Фильм 24 - 2003 год
76
00:09:39,119 --> 00:09:41,080
Я ничего не приносил.
77
00:09:42,372 --> 00:09:43,248
Но...
78
00:09:44,166 --> 00:09:45,834
Если ты снова притащил какую-то зверушку,...
79
00:09:45,834 --> 00:09:47,669
...мама будет тебя ругать.
80
00:09:47,836 --> 00:09:49,338
Оно само меня преследует.
81
00:09:53,050 --> 00:09:54,051
Что это?
82
00:09:54,551 --> 00:09:55,219
Я такого раньше не видел.
83
00:09:55,219 --> 00:09:57,846
Дай-ка я его проанализирую.
84
00:10:03,977 --> 00:10:05,020
Мои книги... не надо...
85
00:10:06,105 --> 00:10:08,315
Не может быть.
86
00:10:08,565 --> 00:10:11,860
У него сила, как у мини тайфуна.
87
00:10:11,860 --> 00:10:13,112
Тайфуновый ребенок?
88
00:10:19,451 --> 00:10:20,035
Прекрати!
89
00:10:20,035 --> 00:10:20,953
"Оценка - "0""
90
00:10:21,995 --> 00:10:22,955
Я сказал - "Прекрати!"
91
00:10:22,955 --> 00:10:24,957
Фууко!
(прим. "направление ветра" или "натуральная красота")
92
00:10:27,668 --> 00:10:30,212
Фууко? Это девочка?
93
00:10:30,796 --> 00:10:33,048
Так, как это ребенок тайфуна,...
94
00:10:33,048 --> 00:10:34,132
...давайте назовем ее - Фууко.
95
00:10:37,052 --> 00:10:40,055
Если это девочка, тогда будут проблемы.
96
00:10:41,849 --> 00:10:44,059
Я понял. Давайте, допустим, что это девочка.
97
00:10:47,145 --> 00:10:50,148
Но, если мама ее найдет, то тебя точно отругают.
98
00:10:50,774 --> 00:10:52,568
Ну, не могу же я ее просто игнорировать.
99
00:10:52,818 --> 00:10:53,068
Фууко!
100
00:11:15,674 --> 00:11:19,177
Я понял... Похоже, что она может прятаться в разных вещах.
101
00:11:20,178 --> 00:11:21,847
Фууко такая умная.
102
00:11:24,160 --> 00:11:25,043
Ноби-чан!
103
00:11:27,019 --> 00:11:29,021
Это ты взял чайник?
104
00:11:31,982 --> 00:11:32,107
Да.
105
00:11:33,233 --> 00:11:34,359
Не нужно так делать.
106
00:11:35,277 --> 00:11:36,153
Хорошо.
107
00:11:36,153 --> 00:11:38,447
Нобита-кун, мама ее унесла.
108
00:11:38,947 --> 00:11:40,157
Что делать, Дораэмон?
109
00:11:40,574 --> 00:11:41,575
Не дай ей сбежать!
110
00:11:48,957 --> 00:11:50,208
Мама! Это...
111
00:11:51,168 --> 00:11:52,502
В чем дело?
112
00:12:08,018 --> 00:12:08,664
Дораэмон!
113
00:12:08,769 --> 00:12:09,728
Нобита!
114
00:12:10,228 --> 00:12:13,190
Не приноси животных в дом!
115
00:12:17,903 --> 00:12:19,654
Куда же оно делось...
116
00:12:26,703 --> 00:12:28,872
Что нам делать, Дораэмон?
117
00:12:29,039 --> 00:12:31,375
Что нам делать?
118
00:12:31,375 --> 00:12:33,418
Думаю, нужно ее во что-нибудь засунуть...
119
00:12:34,878 --> 00:12:37,464
О, точно! Придумал!
120
00:12:37,964 --> 00:12:41,927
Безразмерная Игрушечная Камера.
121
00:12:41,927 --> 00:12:44,763
С ее помощью мы можем дать Фууко-чан тело.
122
00:12:44,763 --> 00:12:46,306
Что бы нам ей подобрать?
123
00:12:46,306 --> 00:12:47,935
Хммм...
124
00:12:49,935 --> 00:12:52,479
Как насчет этого? Выглядит довольно симпатично.
125
00:12:52,854 --> 00:12:54,981
Мне эта манга очень нравиться.
126
00:12:54,981 --> 00:12:56,108
Запросто.
127
00:12:56,108 --> 00:12:58,944
Я только щелкну этой камерой,...
128
00:12:59,903 --> 00:13:02,866
...и образ игрушки готов.
129
00:13:07,577 --> 00:13:09,329
Готово!
130
00:13:10,288 --> 00:13:13,668
Теперь, Фууко-чан, попробуй туда залезть.
131
00:13:14,668 --> 00:13:18,797
Эта штука будет тебе как раз по размеру...
132
00:13:23,009 --> 00:13:23,876
Ты - к верху ногами!
133
00:13:29,474 --> 00:13:31,101
Ну и как тебе, Фууко?
134
00:13:37,858 --> 00:13:38,942
Похоже, что ей понравилось.
135
00:13:39,276 --> 00:13:41,278
Теперь нам не нужно волноваться, что мама ее заметит.
136
00:13:42,988 --> 00:13:45,699
Я должен представить Фууко Шизуке-чан.
137
00:13:45,699 --> 00:13:49,244
Даже, если я скажу "нет", ты ведь все равно ее сюда приведешь?
138
00:13:49,244 --> 00:13:52,581
Но для начала, я думаю, нам нужно здесь прибраться.
139
00:13:52,956 --> 00:13:54,082
Верно...
140
00:13:58,628 --> 00:14:02,048
Фууко сама хочет прибраться?
141
00:14:03,049 --> 00:14:04,676
Все в порядке?
142
00:14:24,946 --> 00:14:26,031
Отлично!
143
00:14:26,031 --> 00:14:27,574
Как классно!
144
00:14:30,243 --> 00:14:32,245
Теперь, давайте сходим в гости к Шизуке-чан.
145
00:14:32,996 --> 00:14:34,581
Вот, воспользуйся этим пропеллером.
146
00:14:35,457 --> 00:14:36,333
Фуко, давай с нами. Быстрее.
147
00:14:43,006 --> 00:14:47,160
Это называется "Подъемный Винт" - "пропеллер". Это изобретение из 22-го века.
148
00:14:47,844 --> 00:14:51,264
Сложно ей об этом говорить, поскольку она все равно ничего не поймет.
149
00:15:03,693 --> 00:15:06,154
Я должен найти эту штуку.
150
00:15:07,238 --> 00:15:08,657
Кстати, Фууко, ты должна себя хорошо вести.
151
00:15:08,657 --> 00:15:13,244
Когда мы зайдем к Шизуке-чан, не нужно носиться где попало.
152
00:15:15,872 --> 00:15:17,207
Веди себя хорошо.
153
00:15:18,667 --> 00:15:19,668
Ты меня поняла?
154
00:15:21,252 --> 00:15:22,462
Ладно. Вперед!
155
00:15:27,050 --> 00:15:29,469
Она, прямо как младшая сестра Нобиты-кун.
156
00:15:33,306 --> 00:15:34,849
Её зовут Фууко-чан?
157
00:15:35,975 --> 00:15:37,352
Это потому, что она - как ребенок тайфуна.
158
00:15:37,352 --> 00:15:38,853
Ребенок тайфуна?
159
00:15:39,771 --> 00:15:42,857
Я немного проанализировал ее,...
160
00:15:42,857 --> 00:15:44,943
...однако науке сказать о ней нечего.
161
00:15:45,568 --> 00:15:47,946
Какая разница? Фууко - это Фууко.
162
00:15:48,822 --> 00:15:49,572
К тому же, она довольно сообразительная.
163
00:15:51,074 --> 00:15:51,950
Как удивительно!
164
00:15:53,868 --> 00:15:57,747
Значит, она сможет подружиться с моими куклами.
165
00:15:57,747 --> 00:16:00,134
Конечно. Верно, Фууко?
166
00:16:01,876 --> 00:16:04,087
Мне его дала мама.
167
00:16:07,048 --> 00:16:08,216
Это - Коала-чан!
168
00:16:09,134 --> 00:16:10,051
"Привет."
169
00:16:11,803 --> 00:16:14,264
Какой симпатичный. Дай, посмотрю.
170
00:16:15,765 --> 00:16:17,475
Он и, правда, хорошо сделан.
171
00:16:18,643 --> 00:16:21,187
Мягонький, пушистый...
172
00:16:21,187 --> 00:16:21,896
Правда?
173
00:16:26,985 --> 00:16:28,194
Фууко!
174
00:16:28,736 --> 00:16:30,280
Что ты делаешь?
175
00:16:31,072 --> 00:16:32,782
Я тебя разве не предупреждал?
176
00:16:34,242 --> 00:16:35,660
Блин! Я тебе этого не прощу!
177
00:16:38,371 --> 00:16:40,373
Какая непослушная.
178
00:16:40,874 --> 00:16:42,667
Прости, Шизука-чан.
179
00:16:42,667 --> 00:16:46,379
Это меня удивило... Ой, Фууко-чан ушла.
180
00:16:47,964 --> 00:16:48,882
Ну, и ладно.
181
00:16:48,882 --> 00:16:49,757
Она может идти куда пожелает.
182
00:16:50,550 --> 00:16:53,386
Мы же не знаем, куда она пошла, Нобита-кун.
183
00:16:53,887 --> 00:16:55,763
Она, наверное, отправилась домой. Точно!
184
00:16:55,763 --> 00:16:58,057
А где ее дом?
185
00:16:58,641 --> 00:17:01,060
А я-то, откуда знаю?
186
00:17:01,769 --> 00:17:02,562
Нобита-сан.
187
00:17:06,941 --> 00:17:07,942
Фууко!
188
00:17:13,364 --> 00:17:14,282
Фууко!
189
00:17:15,241 --> 00:17:17,035
Я же не говорил, чтобы ты уходила!
190
00:17:20,371 --> 00:17:20,872
Фууко.
191
00:17:22,457 --> 00:17:22,957
Фууко!
192
00:17:24,125 --> 00:17:24,626
Фууко!
193
00:17:32,008 --> 00:17:32,767
Мама!
194
00:17:32,967 --> 00:17:34,260
Ты не видела здесь Фууко?
195
00:17:34,594 --> 00:17:34,969
Фууко? Это что, та штука, что недавно...
196
00:17:37,764 --> 00:17:41,184
Нет-нет... Это не то. Просто так зовут куклу.
197
00:17:41,184 --> 00:17:43,184
Куклу?
198
00:17:44,979 --> 00:17:45,772
Куда же она делась?
199
00:17:46,981 --> 00:17:47,482
Фууко.
200
00:18:00,078 --> 00:18:02,080
Где же она? Фууко...
201
00:18:03,373 --> 00:18:03,873
Нобита.
202
00:18:08,044 --> 00:18:10,046
Что он делает?
203
00:18:32,568 --> 00:18:33,152
Фууко...
204
00:18:41,452 --> 00:18:41,969
Что это...
205
00:18:43,579 --> 00:18:44,747
Это был просто ветер.
206
00:18:55,466 --> 00:18:55,967
Фууко!
207
00:19:00,346 --> 00:19:03,850
Где ты была? Я за тебя так волновался...
208
00:19:06,978 --> 00:19:08,146
Больше никуда не убегай.
209
00:19:10,064 --> 00:19:11,482
Ладно, пошли назад.
210
00:19:14,777 --> 00:19:16,070
Кукла!!!
211
00:19:17,780 --> 00:19:19,782
Фууко, ты выглядишь немного меньше.
212
00:19:20,575 --> 00:19:22,577
Понятно! Ты, наверное, проголодалась.
213
00:19:24,454 --> 00:19:25,746
Я тоже.
214
00:19:26,706 --> 00:19:28,040
Это МОЙ ветряной зверек!
215
00:19:31,127 --> 00:19:32,378
Нобита!
216
00:19:36,382 --> 00:19:37,133
Кто-то меня звал.
217
00:19:39,343 --> 00:19:41,971
Мне что, послышалось? Ладно, пошли.
218
00:19:53,232 --> 00:19:56,110
Эта ветряная штука... Я ее первый нашел!
219
00:19:56,944 --> 00:19:58,488
Мне пора домой.
220
00:20:03,242 --> 00:20:05,578
Шизука-чан! Я нашел Фууко.
221
00:20:06,579 --> 00:20:08,080
Извини, что доставил тебе беспокойство.
222
00:20:09,081 --> 00:20:13,044
Ладно, я пойду, поищу чего-нибудь поесть. До завтра!
223
00:20:15,630 --> 00:20:17,131
Ноби-чан, Дора-чан.
224
00:20:17,131 --> 00:20:18,132
Пора кушать!
225
00:20:20,760 --> 00:20:22,170
Получилось?
226
00:20:22,470 --> 00:20:24,180
Внутри этой энциклопедии - целая Вселенная.
227
00:20:24,180 --> 00:20:27,975
Пища тайфуна - это теплый воздух.
228
00:20:30,061 --> 00:20:31,562
Теплый воздух...
229
00:20:31,979 --> 00:20:33,773
Если это так, то у меня кое-что есть.
230
00:20:34,357 --> 00:20:36,275
ЭлектроФен.
231
00:20:36,859 --> 00:20:38,110
Электрический фен!
232
00:20:38,778 --> 00:20:40,013
А зачем...
233
00:20:40,013 --> 00:20:41,572
А что не так?
234
00:20:47,787 --> 00:20:49,038
Ну что, вкусно?
235
00:20:55,044 --> 00:20:57,213
Похоже, что она наелась.
236
00:20:58,047 --> 00:20:59,256
Ноби-чан, Дора-чан!
237
00:21:00,299 --> 00:21:00,967
Что нам делать?
238
00:21:03,844 --> 00:21:06,138
Притворись настоящей игрушкой.
239
00:21:07,144 --> 00:21:08,338
Чем вы тут занимаетесь?
240
00:21:10,851 --> 00:21:13,187
Так, значит это и есть та Фууко-чан, что вы разыскивали.
241
00:21:14,087 --> 00:21:15,154
Ну да.
242
00:21:15,154 --> 00:21:17,900
Какая симпатичная.
243
00:21:17,984 --> 00:21:22,154
Как будто живая.
244
00:21:23,772 --> 00:21:26,239
Что это с вами?
245
00:21:28,172 --> 00:21:30,239
Давайте-ка, идите побыстрее ужинать.
246
00:21:30,239 --> 00:21:32,248
Да, да.
247
00:21:32,248 --> 00:21:33,249
Отлично.
248
00:21:33,249 --> 00:21:34,458
Фууко, ты великолепна.
249
00:21:34,625 --> 00:21:36,127
Слава богу!
250
00:21:37,753 --> 00:21:38,295
О чем это вы тут разговариваете?
251
00:21:41,091 --> 00:21:42,174
Кажется, она мне подмигнула.
252
00:21:42,383 --> 00:21:44,635
Нет-нет. Тебе показалось.
253
00:21:46,470 --> 00:21:48,013
Подожди нас здесь.
254
00:21:58,649 --> 00:22:01,652
Дораэмон, а дети тайфуна тоже спят?
255
00:22:02,361 --> 00:22:04,029
Похоже, она утихомирилась.
256
00:22:08,451 --> 00:22:12,496
Кстати, мы можем завтра поиграть с ней на пустыре.
257
00:22:12,955 --> 00:22:17,543
Верно, но лучше бы в пустыне или саванне.
258
00:22:18,377 --> 00:22:19,462
Было бы не плохо.
259
00:22:19,462 --> 00:22:21,046
Давай пойдем вместе с Шизукой-чан.
260
00:22:21,380 --> 00:22:22,381
Хорошо.
261
00:22:26,262 --> 00:22:28,554
Спокойной ночи, Нобита-кун.
262
00:22:29,221 --> 00:22:29,305
Спокойной ночи.
263
00:22:29,346 --> 00:22:31,474
Спокойной ночи, Фууко.
264
00:22:46,280 --> 00:22:48,866
Точно, нужно попросить помощи у Джиана.
265
00:23:04,048 --> 00:23:06,217
Дверь "Куда-то"!
266
00:23:06,467 --> 00:23:09,136
Теперь, пошли!
267
00:23:09,970 --> 00:23:11,138
"Где-то" будет весело.
268
00:23:11,555 --> 00:23:14,266
Откройся "где-нибудь", где много места.
269
00:23:16,352 --> 00:23:17,186
Это правда?
270
00:23:18,103 --> 00:23:21,649
Значит, меня ударила та дурацкая штука, которую Нобита прячет в игрушке?
271
00:23:21,899 --> 00:23:23,025
Верно.
272
00:23:24,026 --> 00:23:25,027
Ладно. Я эту штуку точно отлуплю.
273
00:23:27,112 --> 00:23:27,363
Не надо лупить ее. Мы ее должны поймать.
274
00:23:29,114 --> 00:23:31,116
И что будет потом, как мы ее поймаем?
275
00:23:31,617 --> 00:23:34,119
Сделаем домашним животным. Оно ведь такое сильное.
276
00:23:35,120 --> 00:23:39,208
Сунео! Я не приемлю насилия, ты же знаешь.
277
00:23:40,084 --> 00:23:41,168
Да ну?!
278
00:23:46,006 --> 00:23:48,175
И правда, открылась.
279
00:23:54,056 --> 00:23:55,683
Фууко!
280
00:23:59,270 --> 00:24:01,230
Фууко-чан, я так рада за тебя.
281
00:24:02,022 --> 00:24:03,107
Пошли вместе.
282
00:24:18,455 --> 00:24:20,749
Оба-сан, простите за беспокойство.
(прим. тетушка)
283
00:24:21,375 --> 00:24:23,419
Нобита-кун дома?
284
00:24:23,419 --> 00:24:25,337
Да, они вместе с Шизукой-чан.
285
00:24:26,046 --> 00:24:27,089
Прошу прощения.
286
00:24:27,089 --> 00:24:28,215
Извините.
287
00:24:37,474 --> 00:24:39,059
Я тону! Тону! Тону!
288
00:24:42,771 --> 00:24:43,480
Спасибо.
289
00:24:43,856 --> 00:24:44,565
Дораэмон!
290
00:24:44,648 --> 00:24:45,983
Мы спасены.
291
00:24:46,942 --> 00:24:47,860
А где Шизука-чан?
292
00:24:48,068 --> 00:24:49,077
Инуки!
(прим. енотовидная собака)
293
00:24:49,778 --> 00:24:51,947
Шизука-чан, ты же знаешь - я КОТ!
294
00:24:52,448 --> 00:24:54,074
Там - инуки.
295
00:24:55,367 --> 00:24:56,076
Правда?
296
00:24:59,121 --> 00:25:00,247
Их там много.
297
00:25:02,583 --> 00:25:04,960
Точно. Какие они хорошенькие!
298
00:25:06,278 --> 00:25:06,854
Фууко!
299
00:25:14,344 --> 00:25:15,971
Они, как воздушные шарики!
300
00:25:16,013 --> 00:25:16,555
Точно.
301
00:25:19,558 --> 00:25:21,977
Не залетай далеко!
302
00:25:22,561 --> 00:25:24,062
Смотрите! Ветряная мельница!
303
00:25:31,361 --> 00:25:33,614
Ой, а там - дома на скалах.
304
00:25:33,947 --> 00:25:37,075
Смотрите, это облака-овцы!
305
00:25:37,242 --> 00:25:39,995
Это настоящие овцы.
306
00:25:40,078 --> 00:25:43,957
Инуки - как воздушные шары, овцы - плавают по небу,...
307
00:25:44,374 --> 00:25:45,959
...а это - вход в ветряную дыру.
308
00:25:46,877 --> 00:25:48,879
Где находится это место?
309
00:25:50,964 --> 00:25:52,966
Что? Дораэмон с остальными, наверное, вышли.
310
00:25:53,342 --> 00:25:54,676
Пойдем и мы.
311
00:25:54,968 --> 00:25:57,554
Сунео, мы должны идти осторожно.
312
00:26:07,105 --> 00:26:08,982
Помогите!
313
00:26:21,995 --> 00:26:23,038
Берегись!
314
00:26:25,249 --> 00:26:26,917
Только не это! Нет, нет, нет!
315
00:26:26,917 --> 00:26:29,878
Воздушный Матрас!
316
00:26:36,093 --> 00:26:38,262
Слава богу!
317
00:26:38,929 --> 00:26:39,680
Ты в порядке?
318
00:26:40,973 --> 00:26:41,974
Проклятье!
319
00:26:42,558 --> 00:26:43,183
Кто ты?
320
00:26:44,351 --> 00:26:45,978
Что ты сказала?
321
00:26:46,144 --> 00:26:47,771
Как это может быть?
322
00:26:51,942 --> 00:26:52,859
Джиан!
323
00:26:52,859 --> 00:26:53,944
Сунео-сан!
324
00:26:55,070 --> 00:26:56,071
Ой, где это мы оказались?
325
00:26:56,280 --> 00:26:57,281
Я не знаю.
326
00:26:57,781 --> 00:26:58,365
Сун!
327
00:26:59,449 --> 00:27:01,201
С тобой все в порядке?
328
00:27:09,042 --> 00:27:09,543
Они сбежали?
329
00:27:10,752 --> 00:27:11,378
Сун!
330
00:27:11,400 --> 00:27:12,378
Темзин!
331
00:27:14,256 --> 00:27:16,133
В такие моменты нужно использовать...
332
00:27:16,133 --> 00:27:18,677
...Коньяк-Переводчик!
333
00:27:18,700 --> 00:27:20,177
Понятно.
334
00:27:22,014 --> 00:27:23,473
Я - Дораэмон.
335
00:27:23,974 --> 00:27:27,311
Спасибо тебе большое, что ты спас мою младшую сестру - Сун.
336
00:27:29,563 --> 00:27:30,564
Те люди - настоящие варвары.
337
00:27:31,189 --> 00:27:32,065
Я - Темзин.
338
00:27:32,065 --> 00:27:35,402
Это - Домзин, Ямзин и Кунзин.
339
00:27:36,028 --> 00:27:37,070
Рады встрече с вами.
340
00:27:37,070 --> 00:27:38,655
Я - Нобита.
341
00:27:38,655 --> 00:27:41,241
Я - Шизука. Приятно познакомиться.
342
00:27:41,658 --> 00:27:43,368
Я - Сунео.
343
00:27:43,368 --> 00:27:46,038
А я - Года Такеши, но все зовут меня Джиан.
344
00:27:47,247 --> 00:27:51,835
Похоже, что всех вас выдуло сюда через эту ветряную дыру.
345
00:27:51,835 --> 00:27:54,463
Темзин, где мы находимся?
346
00:27:57,675 --> 00:27:58,842
Это "Деревня Ветра".
347
00:28:06,058 --> 00:28:09,311
Люди, которые здесь живут, с самого детства...
348
00:28:09,311 --> 00:28:10,103
...учатся, как управлять и...
349
00:28:10,103 --> 00:28:13,231
...использовать силу ветра в своих целях.
350
00:28:21,031 --> 00:28:22,074
Мама!
351
00:28:22,074 --> 00:28:23,075
С возвращением.
352
00:28:23,450 --> 00:28:23,700
Мама.
353
00:28:25,077 --> 00:28:26,369
Здравствуйте.
354
00:28:35,470 --> 00:28:36,104
Так тепло.
355
00:28:45,013 --> 00:28:46,139
Классно!
356
00:28:54,773 --> 00:28:57,943
Мы используем силу ветра в своем хозяйстве.
357
00:28:59,694 --> 00:29:00,487
Качаем воду...
358
00:29:00,529 --> 00:29:02,248
...для полива огородов,...
359
00:29:02,948 --> 00:29:03,573
...ловим рыбу для пропитания.
360
00:29:04,866 --> 00:29:06,576
Для всего этого мы используем силу ветра.
361
00:29:11,248 --> 00:29:14,167
Эта огромная ветряная мельница называется "Старушка".
362
00:29:15,961 --> 00:29:17,212
О, какая большая улитка.
363
00:29:17,212 --> 00:29:20,549
Это - гигантская улитка.
364
00:29:20,549 --> 00:29:21,424
Какой красивый...
365
00:29:22,050 --> 00:29:24,177
Сколько здесь интересных животных.
366
00:29:24,928 --> 00:29:26,263
Вот еще одни симпатяшки.
367
00:29:26,263 --> 00:29:27,055
И правда.
368
00:29:28,849 --> 00:29:29,683
Какая странная змея.
369
00:29:31,351 --> 00:29:32,644
Здесь есть и обычные черепахи.
370
00:29:33,562 --> 00:29:34,271
Ой, улетела!
371
00:29:35,355 --> 00:29:37,065
А там - летающие кролики и мишки.
372
00:29:44,197 --> 00:29:44,406
Ой.
373
00:29:54,958 --> 00:29:57,669
Я раньше никогда не видел таких животных.
374
00:29:57,919 --> 00:30:01,631
Они, наверное, эволюционировали вместе с деревней.
375
00:30:02,257 --> 00:30:06,052
Значит, на Земле все еще есть неизведанные места.
376
00:30:07,262 --> 00:30:10,056
Однако изумляет то, что они могут так хорошо для себя использовать ветер.
377
00:30:10,056 --> 00:30:11,683
Просто поразительно!
378
00:30:11,683 --> 00:30:14,060
Ой, Темзин,...
379
00:30:14,269 --> 00:30:16,229
А что это за люди, которые преследовали Сун?
380
00:30:16,229 --> 00:30:17,063
Эти люди тоже из деревни?
381
00:30:17,272 --> 00:30:18,607
Они из "Грозовой Деревни".
382
00:30:19,065 --> 00:30:21,151
Они не такие, как мы.
383
00:30:21,151 --> 00:30:22,819
Темзин.
384
00:30:25,655 --> 00:30:27,198
Давай поиграем с ветряными целями!
385
00:30:28,283 --> 00:30:29,117
Давайте, поиграем вместе.
386
00:30:30,160 --> 00:30:31,077
А что это?
387
00:30:31,077 --> 00:30:32,370
Хоть я и не знаю, что это, но...
388
00:30:32,370 --> 00:30:33,288
...звучит это весело.
389
00:30:33,288 --> 00:30:37,834
Джиан, ты забыл, зачем мы здесь?
390
00:30:39,336 --> 00:30:40,378
Забыл!
391
00:30:40,962 --> 00:30:41,963
Джиан!
392
00:30:44,257 --> 00:30:45,008
Цели на вот этой скале.
393
00:30:45,692 --> 00:30:46,676
Нужно задуть ветром туда.
394
00:30:55,060 --> 00:30:56,394
Вот, сначала смотрите, как я.
395
00:31:00,982 --> 00:31:01,483
Я пошел!
396
00:31:11,076 --> 00:31:12,369
Круто!
397
00:31:13,370 --> 00:31:14,662
Дай и мне попробовать!
398
00:31:14,954 --> 00:31:16,456
Нобита, ты так не сможешь. Это бесполезно.
399
00:31:16,664 --> 00:31:18,249
Знаешь ли, я в таких делах весьма не плох!
400
00:31:19,835 --> 00:31:21,252
Эта игра довольно сложная даже для нас.
401
00:31:21,461 --> 00:31:23,546
Если ты попадешь в цель, тогда я скажу, что ты хорош.
402
00:31:24,380 --> 00:31:25,965
Нобита, почему бы тебе не попробовать?
403
00:31:27,467 --> 00:31:28,718
Вперед, Нобита-сан!
404
00:31:29,552 --> 00:31:30,337
Я готов!
405
00:31:30,337 --> 00:31:30,978
Хорошо!
406
00:31:32,514 --> 00:31:33,723
Приготовился!
407
00:31:33,932 --> 00:31:34,265
Давай!
408
00:31:35,809 --> 00:31:36,142
Рядом!
409
00:31:41,050 --> 00:31:42,000
Круто!
410
00:31:42,000 --> 00:31:43,000
Как это может быть!
411
00:31:43,650 --> 00:31:44,943
Ты действительно, весьма хорош!
412
00:31:44,943 --> 00:31:46,361
Я не удивлена, Нобита-сан.
413
00:31:46,361 --> 00:31:48,780
Ты и в правду, играешь первый раз?
414
00:31:49,572 --> 00:31:50,615
Это все благодаря Темзину.
415
00:31:51,074 --> 00:31:52,325
Нет, это Нобита постарался.
416
00:31:53,368 --> 00:31:55,161
Я дарю тебе этот "ветрячок".
417
00:31:56,162 --> 00:31:56,746
Спасибо.
418
00:31:57,163 --> 00:31:58,873
Ладно, теперь моя очередь!
419
00:31:58,873 --> 00:32:00,073
Сначала я!
420
00:32:00,250 --> 00:32:04,879
Значит, Фууко принесло тайфуном, когда она была еще в яйце?
421
00:32:05,255 --> 00:32:07,549
Я нашел ее первым.
422
00:32:08,466 --> 00:32:09,843
Тогда, откуда же она?
423
00:32:12,178 --> 00:32:14,973
Большой Змей Дора!
424
00:32:16,349 --> 00:32:18,101
Классный вид!
425
00:32:18,101 --> 00:32:21,563
У Дораэмона действительно столько отличных приспособлений!
426
00:32:26,192 --> 00:32:27,318
Фууко! Сюда.
427
00:32:28,653 --> 00:32:30,280
Фууко-чан!
428
00:32:31,155 --> 00:32:32,156
Эта игрушка...
429
00:32:34,284 --> 00:32:35,076
Джиан! Джиан!
430
00:32:35,660 --> 00:32:36,452
Здесь эта игрушка...
431
00:32:40,164 --> 00:32:42,208
Похоже, что у меня так и не получится.
432
00:32:43,459 --> 00:32:45,086
Фууко-чан, в отличии от Нобиты,...
433
00:32:45,086 --> 00:32:47,881
...у меня дома полно десертов и манги.
434
00:32:48,172 --> 00:32:50,049
Поэтому, пошли ко мне домой!
435
00:33:08,026 --> 00:33:09,193
Приходите к нам еще!
436
00:33:09,193 --> 00:33:09,800
Обязательно!
437
00:33:09,861 --> 00:33:10,653
Досвидания!
438
00:33:11,446 --> 00:33:12,363
Пока!
439
00:33:12,864 --> 00:33:14,949
Пока!
440
00:33:16,367 --> 00:33:17,744
Фууко, нам уже нужно возвращаться.
441
00:33:18,161 --> 00:33:19,871
Похоже, что она больше не хочет играть.
442
00:33:19,871 --> 00:33:22,373
Но если она останется здесь, я буду за нее волноваться.
443
00:33:23,374 --> 00:33:25,668
Нобита-сан прямо как папа Фууко-чан.
444
00:33:26,044 --> 00:33:28,046
"Удобный Кошелек!"
445
00:33:28,046 --> 00:33:31,257
С его помощью, мы сможем получить дверь "Куда-то".
446
00:33:31,507 --> 00:33:34,260
Если мы поставим дверь сюда, все будет в порядке.
447
00:33:34,552 --> 00:33:35,053
Понятно.
448
00:33:35,762 --> 00:33:37,764
Фууко, если что-либо случится,...
449
00:33:37,764 --> 00:33:39,265
...то мигом сюда! Поняла?
450
00:33:49,150 --> 00:33:50,276
Я остаюсь здесь.
451
00:33:50,777 --> 00:33:52,654
Если Фууко здесь остается, то и я остаюсь.
452
00:33:52,654 --> 00:33:55,073
Чего ты мелешь? Нам пора возвращаться!
453
00:34:05,875 --> 00:34:07,251
Было очень интересно.
454
00:34:07,543 --> 00:34:08,544
До завтра!
455
00:34:09,045 --> 00:34:09,545
До завтра!
456
00:34:44,455 --> 00:34:45,164
Что это?
457
00:34:57,677 --> 00:34:58,469
Что это было?
458
00:35:20,950 --> 00:35:23,327
Я так и знал, что не нужно было брать с собой Джиана.
459
00:35:25,163 --> 00:35:25,913
Ух, как я зол!
460
00:35:25,913 --> 00:35:27,165
В следующий раз я должен сделать ее СВОЕЙ зверушкой.
461
00:35:31,669 --> 00:35:32,378
Что это за звуки?
462
00:35:35,965 --> 00:35:37,967
Неужели, это она пошла за мной?
463
00:35:38,676 --> 00:35:39,260
Фууко!
464
00:35:41,053 --> 00:35:42,179
Фууко-чан.
465
00:35:46,851 --> 00:35:48,477
А-а-а! Это просто волк.
466
00:35:49,145 --> 00:35:50,563
Что?! ВОЛК?
467
00:35:55,234 --> 00:35:56,444
ТЫ это сделаешь.
468
00:35:57,153 --> 00:35:58,237
Что?
469
00:35:58,946 --> 00:36:00,239
Твое тело.
470
00:36:03,451 --> 00:36:09,373
Понятно... Значит, ее зовут Фууко. Одну из этих штук, что улетели.
471
00:36:10,374 --> 00:36:12,668
Я должен вернуть ее.
472
00:36:13,169 --> 00:36:15,296
Боже, заставить меня опять заниматься доставкой...
473
00:36:16,255 --> 00:36:21,093
Мама продолжает разделять людей. Как мерзко!
474
00:36:24,847 --> 00:36:25,473
Осторожнее!
475
00:36:26,682 --> 00:36:27,475
Это ты, Сунео?
476
00:36:28,267 --> 00:36:29,143
Подожди.
477
00:36:30,144 --> 00:36:31,854
Почему у тебя такой вид?
478
00:36:33,105 --> 00:36:33,981
Подожди!
479
00:36:34,565 --> 00:36:36,275
Отвали от меня, тупая горилла.
480
00:36:36,275 --> 00:36:36,867
Что?
481
00:36:37,818 --> 00:36:40,279
Я сказал, "Отвали от меня, тупая горилла."
482
00:36:40,279 --> 00:36:40,963
Сунео!
483
00:36:42,281 --> 00:36:45,201
Хоть я и говорил сегодня, что не люблю насилия,...
484
00:37:00,049 --> 00:37:02,176
Что происходит?
485
00:37:23,037 --> 00:37:24,500
Кто это может быть?
486
00:37:25,324 --> 00:37:27,284
Дора-чан, не посмотришь, кто это там?
487
00:37:27,284 --> 00:37:27,576
Хорошо.
488
00:37:30,746 --> 00:37:31,414
Прости, прости.
489
00:37:32,081 --> 00:37:34,458
Кажется, я кое-что там забыл.
490
00:37:35,167 --> 00:37:36,127
Что? С этим может быть проблема.
491
00:37:36,669 --> 00:37:40,047
Прости, но ты не можешь сходить и посмотреть сам?
492
00:37:40,047 --> 00:37:40,798
Запросто.
493
00:37:40,881 --> 00:37:41,173
Тогда, ладно.
494
00:37:41,799 --> 00:37:42,800
Кто там?
495
00:37:42,800 --> 00:37:45,177
Сунео-кун. Говорит, что что-то забыл.
496
00:37:57,648 --> 00:37:59,233
Приятного аппетита!
497
00:38:25,759 --> 00:38:26,760
Мы, жители "Грозовой Деревни",...
498
00:38:27,970 --> 00:38:30,347
...очень долго ожидали этого дня.
499
00:38:31,557 --> 00:38:34,143
Пожалуйста, оденьте эту подвеску.
500
00:38:38,772 --> 00:38:39,857
Друзья мои!
501
00:38:40,566 --> 00:38:43,444
Великий Уранда-сама, наконец, пробудился!
502
00:38:44,445 --> 00:38:47,948
В "Грозовой Деревне" начинается новая эпоха.
503
00:39:04,757 --> 00:39:07,593
Что? Сунео-кун не вернулся домой?
504
00:39:08,177 --> 00:39:10,346
Вчера Сунео выглядел очень странно.
505
00:39:10,554 --> 00:39:12,556
А теперь, он пропал.
506
00:39:14,224 --> 00:39:15,351
Это все из-за меня.
507
00:39:15,851 --> 00:39:17,561
Он разве не сказал, что что-то забыл?
508
00:39:18,062 --> 00:39:20,189
Я не удостоверился, что он пошел домой.
509
00:39:20,856 --> 00:39:23,192
Дора-чан, пошли быстрее.
510
00:39:23,192 --> 00:39:24,109
Точно.
511
00:39:25,152 --> 00:39:27,363
Ладно, пошли!
512
00:39:34,954 --> 00:39:36,246
Фууко.
513
00:39:39,375 --> 00:39:41,669
Фууко, ты не видела Сунео?
514
00:39:43,003 --> 00:39:45,172
Правда? Он должен быть где-то здесь...
515
00:39:50,094 --> 00:39:50,427
Это же...
516
00:39:52,429 --> 00:39:53,138
Люди из "Грозовой Деревни"!
517
00:39:57,351 --> 00:40:00,104
Братья, с нами Уранда-сама!
518
00:40:03,649 --> 00:40:03,899
Это же...
519
00:40:03,899 --> 00:40:04,316
...наш...
520
00:40:04,316 --> 00:40:05,067
...Сунео...
521
00:40:05,067 --> 00:40:06,026
...сан!
522
00:40:13,367 --> 00:40:16,370
Нобита, пошевеливайся и отдай нам Фууко.
523
00:40:16,662 --> 00:40:17,871
Что, Фууко!?
524
00:40:18,163 --> 00:40:21,875
Ты, все еще об этом!?
525
00:40:21,875 --> 00:40:22,376
Заткнись, тупая горилла.
526
00:40:22,376 --> 00:40:26,880
Сунео... придурок!
527
00:40:26,880 --> 00:40:28,465
Вперед! Забрать Фууко!
528
00:40:34,471 --> 00:40:35,973
Здесь должно что-то быть, что-нибудь...!
529
00:40:37,182 --> 00:40:38,976
Такой сильный парень.
530
00:40:39,268 --> 00:40:40,144
Что нам с ним сделать?
531
00:40:40,477 --> 00:40:41,645
Не обращайте на него внимания.
532
00:40:44,064 --> 00:40:45,065
Сейчас же прекрати, Сунео!
533
00:40:45,357 --> 00:40:45,858
Уранда-сама!
534
00:40:46,650 --> 00:40:47,985
Сунео, очнись!
535
00:40:48,944 --> 00:40:50,070
А я не сплю.
536
00:40:59,455 --> 00:41:01,790
Тайфунная Соломинка!
537
00:41:02,374 --> 00:41:03,375
Держи, Нобита-кун.
538
00:41:03,542 --> 00:41:04,042
Хорошо.
539
00:41:15,971 --> 00:41:16,972
О, нет.
540
00:41:16,972 --> 00:41:19,057
Божественный Веер!
541
00:41:19,975 --> 00:41:22,644
Вею, вею...
542
00:41:22,644 --> 00:41:28,358
Что? Не так меня поняли? Это Фестиваль Вееров. Ну, ладно.
543
00:41:30,861 --> 00:41:32,779
Что эти придурки творят?
544
00:41:33,238 --> 00:41:34,865
Какая незадача!
545
00:41:35,657 --> 00:41:37,743
Старый Дракон! Услышь мой зов!
546
00:41:38,452 --> 00:41:43,165
Используй свое дыхание и покрой все непроницаемым туманом.
547
00:41:54,051 --> 00:41:55,052
Что это?
548
00:41:55,469 --> 00:41:56,470
Я не знаю.
549
00:41:59,264 --> 00:42:00,557
Я ничего не вижу.
550
00:42:02,851 --> 00:42:04,061
Что происходит?
551
00:42:04,978 --> 00:42:07,981
Нобита-кун! Шизука-чан!
552
00:42:07,981 --> 00:42:09,650
Нобита-сан! Где ты?
553
00:42:09,942 --> 00:42:12,861
Фууко! Фууко!
554
00:42:16,156 --> 00:42:16,740
Фууко.
555
00:42:20,661 --> 00:42:22,579
Наконец-то я поймал тебя.
556
00:42:26,750 --> 00:42:28,877
Со всеми все в порядке?
557
00:42:30,170 --> 00:42:33,882
Крысы! Нет! Я их боюсь!
(прим. они ему раньше отгрызли уши)
558
00:42:39,846 --> 00:42:41,348
Жалкий котяра.
559
00:42:41,848 --> 00:42:44,142
Как только я заберу твой карман, больше ты ничего не сможешь сделать.
560
00:42:45,143 --> 00:42:46,937
Дораэмон!
561
00:42:48,105 --> 00:42:49,272
Туман рассеялся...
562
00:42:50,357 --> 00:42:51,733
Фууко!
563
00:42:51,733 --> 00:42:52,818
Нобита-сан!
564
00:42:53,944 --> 00:42:54,736
Шизука-чан!
565
00:42:54,736 --> 00:42:55,570
Дора-чан... он...
566
00:42:56,530 --> 00:42:57,739
Дораэмон, что с тобой?
567
00:42:58,448 --> 00:42:59,950
Крысы! Крысы!
568
00:42:59,950 --> 00:43:00,909
Дораэмон!
569
00:43:02,369 --> 00:43:04,079
Что? А где твой карман?
570
00:43:06,373 --> 00:43:07,082
Меня обокрали!
571
00:43:08,542 --> 00:43:09,876
Что же мне делать?
572
00:43:09,876 --> 00:43:14,464
Без этого кармана - я простой старый робот!
573
00:43:14,965 --> 00:43:16,008
Успокойся.
574
00:43:16,258 --> 00:43:17,676
Когда мы вернемся домой,...
575
00:43:17,676 --> 00:43:19,177
...разве нельзя использовать твой резервный карман?
576
00:43:20,262 --> 00:43:21,179
Точно.
577
00:43:24,099 --> 00:43:25,058
Дверь "Куда-то"...
578
00:43:25,517 --> 00:43:26,977
Как нам теперь вернуться назад?
579
00:43:28,270 --> 00:43:30,021
Похоже, что кто-то уничтожил ее.
580
00:43:31,481 --> 00:43:33,942
Кстати, Фууко, Фууко!
581
00:43:36,027 --> 00:43:38,155
Нобита!
582
00:43:39,865 --> 00:43:40,657
Что случилось?
583
00:43:41,450 --> 00:43:42,200
Фууко пропала.
584
00:43:43,452 --> 00:43:44,953
Кстати, а где еще Такеши-сан?
585
00:43:46,580 --> 00:43:49,374
Их обоих увели с собой люди из "Грозовой Деревни".
586
00:43:50,041 --> 00:43:51,042
Из "Грозовой Деревни"?
587
00:43:51,460 --> 00:43:53,670
Темзин, ты знаешь, где находится их деревня?
588
00:43:54,463 --> 00:43:55,672
На другой стороне долины.
589
00:43:56,381 --> 00:43:57,382
Я проведу вас.
590
00:43:58,450 --> 00:43:58,967
Пошли!
591
00:44:00,010 --> 00:44:00,969
Подожди.
592
00:44:01,803 --> 00:44:03,972
Если ты пойдешь сейчас, то они тебя поймают.
593
00:44:04,264 --> 00:44:06,266
И еще, ты не можешь идти в такой одежде.
594
00:44:06,266 --> 00:44:08,018
По любому, нужно подождать, пока не зайдет солнце.
595
00:44:09,060 --> 00:44:10,353
Фууко!
596
00:44:10,771 --> 00:44:12,483
Такеши-сан!
597
00:44:12,483 --> 00:44:14,483
Сунео-кун!
598
00:44:43,470 --> 00:44:46,973
Уранда-сама, все готово.
599
00:44:47,849 --> 00:44:50,268
Осталось только одно, чтобы получить Ветряной Камень.
600
00:44:50,519 --> 00:44:52,979
Тогда мы сможем использовать заклинание, чтобы возродить Мафуугу.
601
00:44:53,355 --> 00:44:55,190
Скоро уже "Грозовая Деревня" станет сильнее.
602
00:44:56,149 --> 00:45:00,161
Гроза, похоже, что скоро станет немного интереснее.
603
00:45:03,365 --> 00:45:05,075
Мы отправимся завтра.
604
00:45:05,075 --> 00:45:05,659
Хорошо.
605
00:45:22,050 --> 00:45:25,553
Слава богу, что у нас остался Большой Змей Дора!
606
00:45:25,971 --> 00:45:27,264
А мы не слишком на нем заметны?
607
00:45:50,578 --> 00:45:51,371
Мы благополучно добрались.
608
00:45:52,455 --> 00:45:54,082
Где же Джиан и Фууко?
609
00:45:55,458 --> 00:45:57,961
Возможно, ее заточили в пещерах.
610
00:46:01,673 --> 00:46:04,050
Да, так как с нами Уранда-сама...
611
00:46:04,050 --> 00:46:06,469
...день, когда "Грозовая Деревня" будет править миром, почти наступил.
612
00:46:06,469 --> 00:46:07,971
Разве это не прекрасно?
613
00:46:15,979 --> 00:46:16,454
Кто там?
614
00:46:16,855 --> 00:46:17,272
О, нет.
615
00:46:17,355 --> 00:46:17,981
Бежим!
616
00:46:18,481 --> 00:46:20,775
Если бы у меня был мой карман...
617
00:46:38,877 --> 00:46:40,378
Шизука-чан, что с тобой?
618
00:46:41,880 --> 00:46:42,464
Нобита-сан!
619
00:46:43,548 --> 00:46:46,176
Нобита-кун! Нобита-кун!
620
00:46:46,176 --> 00:46:47,677
Кто-то попался в ловушку!
621
00:46:48,678 --> 00:46:50,555
О, нет. Быстрее!
622
00:46:51,765 --> 00:46:52,474
Нобита-сан!
623
00:46:52,474 --> 00:46:54,267
Не сейчас. Давай, шевелись!
624
00:47:00,150 --> 00:47:00,650
Это я.
625
00:47:00,650 --> 00:47:02,150
Джиан!
626
00:47:02,150 --> 00:47:02,776
Такеши-сан!
627
00:47:04,861 --> 00:47:06,780
Я еще не знаю, что случилось с Сунео.
628
00:47:06,780 --> 00:47:08,782
Он с жителями деревни.
629
00:47:08,782 --> 00:47:09,365
Найти их!
630
00:47:11,201 --> 00:47:12,950
Друзья мои, выход здесь. Быстрее!
631
00:47:12,952 --> 00:47:14,579
А как Нобита-сан?
632
00:47:14,579 --> 00:47:16,456
Предоставьте это мне.
633
00:47:16,664 --> 00:47:19,751
Встречаемся у мельницы "Старушка", идет?
634
00:47:19,751 --> 00:47:20,168
Хорошо.
635
00:47:21,753 --> 00:47:22,253
Будь осторожнее!
636
00:47:26,883 --> 00:47:28,259
Эй, здесь кто-нибудь проходил?
637
00:47:28,676 --> 00:47:30,261
Кажется, они пошли туда.
638
00:47:31,179 --> 00:47:32,055
Ладно. Вперед!
639
00:47:38,269 --> 00:47:39,270
Ой.
640
00:47:41,564 --> 00:47:42,565
Фууко!
641
00:47:44,359 --> 00:47:45,568
Фууко!
642
00:47:46,778 --> 00:47:47,362
Фууко!
643
00:47:51,574 --> 00:47:52,867
Фууко! Ты в порядке?
644
00:47:55,745 --> 00:47:56,579
О! У меня же есть "ветрячок".
645
00:47:58,248 --> 00:47:59,666
Может мне удастся с его помощью открыть эту клетку.
646
00:48:00,959 --> 00:48:01,543
Ладно...
647
00:48:13,263 --> 00:48:14,055
Фууко!
648
00:48:16,683 --> 00:48:18,768
Фууко! Я так волновался...
649
00:48:20,144 --> 00:48:20,770
Кто-то идет!
650
00:48:33,283 --> 00:48:35,243
За Уранду-сама! Кампай!
651
00:48:42,750 --> 00:48:44,752
Фууко. Возьми тот ключ.
652
00:48:57,473 --> 00:48:58,266
Отлично.
653
00:48:58,558 --> 00:48:59,267
Хорошая работа.
654
00:49:02,979 --> 00:49:03,354
Пошли.
655
00:49:06,858 --> 00:49:09,360
Давайте выпьем!... и споём!
656
00:49:12,655 --> 00:49:13,281
Джиан!
657
00:49:14,657 --> 00:49:16,367
Выход там.
658
00:49:17,076 --> 00:49:20,163
Дораэмон с остальными у мельницы "Старушка".
659
00:49:21,873 --> 00:49:22,457
Осторожнее.
660
00:49:24,167 --> 00:49:24,751
Джиан, а ты?
661
00:49:25,251 --> 00:49:26,461
Как только найду Сунео - немедленно к вам.
662
00:49:27,754 --> 00:49:29,881
Немедленно?
663
00:49:29,964 --> 00:49:30,882
Быстрее!
664
00:49:33,676 --> 00:49:35,762
Пошли!
665
00:49:42,560 --> 00:49:43,478
Куда нам?
666
00:49:50,943 --> 00:49:52,445
Что произошло?
667
00:49:54,155 --> 00:49:54,947
Водопад!
668
00:49:54,947 --> 00:49:56,157
Нам нужно выбираться.
669
00:49:56,866 --> 00:49:57,366
Пошли, посмотрим.
670
00:50:09,670 --> 00:50:11,464
Подземный водопад?
671
00:50:15,968 --> 00:50:17,178
Похоже, мы заблудились.
672
00:50:19,263 --> 00:50:20,348
Спасибо, Фууко.
673
00:50:23,559 --> 00:50:26,145
Похоже, становится холоднее.
674
00:50:26,771 --> 00:50:28,356
Сквозняк! Оттуда дует!
675
00:50:29,148 --> 00:50:30,066
Может быть, там выход.
676
00:50:32,568 --> 00:50:33,069
Фууко.
677
00:50:33,653 --> 00:50:34,278
Фууко!
678
00:50:34,946 --> 00:50:35,571
Что случилось?
679
00:50:37,073 --> 00:50:39,951
Точно, Фууко действительно не выносит холода.
680
00:50:40,660 --> 00:50:41,869
Все равно, нужно спешить.
681
00:50:45,665 --> 00:50:47,250
Мы, наконец, вышли, но...
682
00:50:58,845 --> 00:50:59,470
Фууко!
683
00:51:02,765 --> 00:51:04,141
Фууко! Держись!
684
00:51:06,978 --> 00:51:08,145
Куда мне идти...
685
00:51:08,646 --> 00:51:10,064
Дораэмон!
686
00:51:13,067 --> 00:51:14,569
Нужно идти.
687
00:51:31,252 --> 00:51:31,752
Мы вышли.
688
00:51:32,169 --> 00:51:33,629
Спасены.
689
00:51:34,171 --> 00:51:36,173
Мы благополучно выбрались.
690
00:51:36,549 --> 00:51:37,675
Что там с остальными?
691
00:51:38,050 --> 00:51:41,470
Я не понимаю, почему Сунео-кун на стороне "Грозовой Деревни".
692
00:51:42,054 --> 00:51:44,181
Что случилось?
693
00:51:48,978 --> 00:51:49,770
Что мне делать?
694
00:51:50,479 --> 00:51:53,566
Прости... я сделал все, что мог.
695
00:51:55,359 --> 00:51:57,071
Фууко! Держись!
696
00:51:57,071 --> 00:51:58,571
Не засыпай.
697
00:52:06,162 --> 00:52:10,082
Нобита-чан! Ты не должен здесь спать!
698
00:52:10,750 --> 00:52:11,542
Дораэмон!
699
00:52:11,876 --> 00:52:12,877
Почему ты не идешь спасать меня?
700
00:52:14,253 --> 00:52:16,964
Потому, что мой карман украли.
701
00:52:17,173 --> 00:52:19,967
Ладно. Я сам найду выход.
702
00:52:20,968 --> 00:52:21,844
Отлично.
703
00:52:22,845 --> 00:52:24,847
Ты настоящий друг.
704
00:52:25,848 --> 00:52:28,642
Но сделай хоть что-нибудь для Фууко.
705
00:52:28,642 --> 00:52:32,142
Вот поэтому мама и не любит домашних животных.
706
00:52:32,142 --> 00:52:34,540
Это так утомительно, заботиться о них.
707
00:52:34,648 --> 00:52:36,275
Я знаю!
708
00:52:53,125 --> 00:52:56,212
Парень, я должен тебе кое-что рассказать.
709
00:52:57,671 --> 00:53:07,098
Несколько тысячелетий назад Деревня Ветра и Грозовая Деревня стали врагами.
710
00:53:07,181 --> 00:53:12,061
Шаман Грозовой Деревни Уранда воспользовался запретным заклинанием...
711
00:53:13,062 --> 00:53:19,235
...и вызвал Мафуугу, обладающего огромной силой.
712
00:53:19,485 --> 00:53:25,866
Мафууга, используя свою силу, натворил множество злых дел.
713
00:53:27,201 --> 00:53:30,746
Наконец, вождь Деревни Ветра, Моазин, объявил войну Грозовой Деревне.
714
00:53:41,048 --> 00:53:46,178
Он использовал свой Запечатывающий Меч и запечатал Мафуугу в трех драгоценных камнях.
715
00:53:47,054 --> 00:53:49,640
Два камня жители деревни похоронили вместе с Урандой, в его гробу.
716
00:53:51,054 --> 00:53:54,640
Последний камень был запечатан вместе с мечом, позволившим им упокоиться на веки.
717
00:53:55,054 --> 00:53:57,189
Но жители Грозовой Деревни были недовольны таким результатом...
718
00:53:58,054 --> 00:54:01,189
...и пробудили два камня.
719
00:54:02,069 --> 00:54:06,365
Неужели, один из них... это Фууко...
720
00:54:07,867 --> 00:54:08,450
Фууко!
721
00:54:08,951 --> 00:54:11,662
Мы спасены! Слава богу!
722
00:54:13,747 --> 00:54:16,500
Это вы нас спасли? Спасибо.
723
00:54:17,251 --> 00:54:18,878
Но, что это у меня был за сон?
724
00:54:18,878 --> 00:54:20,378
Это был мой рассказ.
725
00:54:23,119 --> 00:54:24,428
Не бойся.
726
00:54:25,119 --> 00:54:26,228
Я - Як.
727
00:54:27,219 --> 00:54:29,763
Я могу разговаривать с тобой мысленно.
728
00:54:30,264 --> 00:54:32,141
Что, тогда, случилось с последним камнем? Где он сейчас?
729
00:54:32,141 --> 00:54:35,311
Он уже в руках жителей Грозовой Деревни.
730
00:54:36,270 --> 00:54:37,563
Что тогда будет с Фууко?
731
00:54:37,770 --> 00:54:40,263
Сейчас, все нормально.
732
00:54:41,650 --> 00:54:42,651
Слава богу...
733
00:54:43,950 --> 00:54:51,451
Но ты не должен ей позволить приближаться к камню, скрытом в Запечатывающем Мече.
734
00:54:51,451 --> 00:54:54,246
Парень, только ты сможешь защитить Фууко.
735
00:54:54,580 --> 00:54:55,706
Хорошо.
736
00:54:56,665 --> 00:54:58,542
Ты не должен позволять ей приближаться к этому камню, понял?
737
00:54:58,542 --> 00:54:59,752
Да.
738
00:55:00,042 --> 00:55:03,352
Ты должен хорошо отдохнуть этой ночью.
739
00:55:03,547 --> 00:55:04,173
Хорошо.
740
00:55:16,352 --> 00:55:19,271
Большое вам спасибо! Берегите себя!
741
00:55:20,773 --> 00:55:22,483
Передайте Яку-сану мое "досвидания", хорошо?
742
00:55:23,359 --> 00:55:24,443
Фууко, пошли.
743
00:55:29,782 --> 00:55:31,575
Нас уже заждались.
744
00:55:38,749 --> 00:55:40,250
Какой самоуверенный парень...
745
00:55:41,168 --> 00:55:42,544
Вперед, поймай мне Фууко!
746
00:55:50,052 --> 00:55:50,552
Фууко!
747
00:55:53,055 --> 00:55:53,514
Фууко!
748
00:55:56,642 --> 00:55:57,267
Отличная работа.
749
00:55:59,269 --> 00:56:02,147
А теперь, давай отправимся на южный остров.
750
00:56:03,649 --> 00:56:06,068
Сунео! Верни Фууко!
751
00:56:27,256 --> 00:56:28,882
Дораэмон!
752
00:56:33,178 --> 00:56:36,265
Разве это, не история про Ноя во время Потопа?
753
00:56:37,182 --> 00:56:39,393
Это же - просто библейская история...
754
00:56:39,977 --> 00:56:40,978
Однако существует подтверждение огромного наводнения.
755
00:56:40,978 --> 00:56:44,982
Мы должны что-то придумать.
756
00:56:45,858 --> 00:56:47,234
Если мы ничего не предпримем,...
757
00:56:47,234 --> 00:56:53,073
...то восстановится камень Мафууги и случится Ноев потоп.
758
00:56:54,074 --> 00:56:54,575
Дораэмон!
759
00:56:55,075 --> 00:56:56,243
Нужно вернуть Фууко!
760
00:56:56,743 --> 00:56:57,452
Вместе с Сунео!
761
00:56:58,162 --> 00:56:59,746
Мы все тоже волнуемся о Такеши-сан...
762
00:57:00,372 --> 00:57:01,784
Однако, мы даже не знаем,...
763
00:57:01,874 --> 00:57:05,043
...где находится этот южный остров.
764
00:57:11,967 --> 00:57:13,677
Троекратное "УРА" Уранде-сама!
765
00:57:16,471 --> 00:57:17,681
Вы - об острове Голова Дракона?
766
00:57:19,474 --> 00:57:20,976
Вы о нем знаете, староста?
767
00:57:21,476 --> 00:57:24,980
На нем захоронены Запечатывающий Меч и последний камень.
768
00:57:25,272 --> 00:57:26,273
И Фууко теперь там!
769
00:57:28,066 --> 00:57:30,068
Темзин, всеобщий сбор!
770
00:57:31,153 --> 00:57:33,280
Кунзин, готовь к поднятию Ветряной корабль.
771
00:57:34,656 --> 00:57:35,657
Живо!
772
00:57:42,664 --> 00:57:47,252
Ради предотвращения возрождения Мафууги,...
773
00:57:47,878 --> 00:57:51,256
...настало время возвращения Ветряного корабля!
774
00:58:12,069 --> 00:58:14,112
Что это за Ветряной корабль?
775
00:58:23,080 --> 00:58:23,705
Какой большой!
776
00:58:30,879 --> 00:58:32,881
Значит, это - Ветряной корабль...
777
00:58:36,843 --> 00:58:38,553
"Отдать швартовы"!
778
00:59:21,972 --> 00:59:22,848
Вот он, остров!
779
00:59:28,895 --> 00:59:29,120
Ой, ветер...!
780
00:59:37,154 --> 00:59:38,071
Что произошло?
781
00:59:38,071 --> 00:59:39,781
Не могу в это поверить, но здесь ветер вышел у нас из-под контроля.
782
00:59:40,949 --> 00:59:44,077
Точно, мы, наверное, попали в полосу штиля?
783
00:59:46,163 --> 00:59:48,165
Смотрите, это остров Прекрасного Дракона.
784
00:59:58,258 --> 01:00:02,971
Время нашего ожидания возрождения Мафууги длилось слишком долго!
785
01:00:03,555 --> 01:00:06,266
Слушайте, не позвольте Фууко сбежать.
786
01:00:11,479 --> 01:00:13,565
Я пойду за Сунео.
787
01:00:14,274 --> 01:00:16,776
А вы, обдумайте план спасения Фууко.
788
01:00:16,943 --> 01:00:17,527
Понятно.
789
01:00:19,154 --> 01:00:20,280
Хоть у меня и нет уже ни каких приспособлений,...
790
01:00:20,280 --> 01:00:23,283
...судьба всей Земли находится в наших руках.
791
01:00:25,452 --> 01:00:26,161
Осторожнее!
792
01:00:48,558 --> 01:00:50,060
Осторожнее, Дораэмон.
793
01:00:52,270 --> 01:00:52,979
Джиан!
794
01:00:54,981 --> 01:00:55,982
Спасибо!
795
01:01:07,452 --> 01:01:08,870
Фууко, я спасу тебя.
796
01:01:12,082 --> 01:01:12,666
Эта шляпа!
797
01:01:13,249 --> 01:01:14,876
Разве это не 4-х мерный карман Дораэмона?
798
01:01:15,377 --> 01:01:16,044
Да ну?
799
01:01:16,461 --> 01:01:19,089
Темзин, ты можешь придумать, как нам вернуть эту шляпу?
800
01:01:19,756 --> 01:01:20,757
Запросто.
801
01:01:21,758 --> 01:01:22,550
Но что мы будем с ней делать?
802
01:01:35,355 --> 01:01:36,648
Это запечатанный камень!
803
01:01:36,982 --> 01:01:39,275
Будет плохо, если он вытянет этот меч.
804
01:01:39,275 --> 01:01:39,943
Меч?
805
01:01:40,944 --> 01:01:44,948
Наступил день возрождения Мафууги.
806
01:01:46,074 --> 01:01:47,742
Остановись! Сунео!
807
01:01:48,743 --> 01:01:49,452
Что ты делаешь?
808
01:01:49,744 --> 01:01:51,371
Приди в себя, Сунео!
809
01:01:52,247 --> 01:01:54,082
Стань самим собой!
810
01:01:56,042 --> 01:01:58,378
Это невозможно, ты, тупая горилла.
811
01:01:59,462 --> 01:02:00,547
Подумай лучше о себе.
812
01:02:05,260 --> 01:02:05,969
Сунео!
813
01:02:07,971 --> 01:02:09,347
Сунео! Остановись!
814
01:02:09,556 --> 01:02:11,474
Это не Сунео!
815
01:02:11,975 --> 01:02:14,269
Сунео, послушай мою песню!
816
01:02:15,145 --> 01:02:16,646
Приди в себя!
817
01:02:19,065 --> 01:02:22,068
Я - Джиан!
818
01:02:22,068 --> 01:02:23,445
Ой, как плохо...
Я - Джиан!
819
01:02:23,570 --> 01:02:27,300
Я - король среди детей!
820
01:02:27,300 --> 01:02:32,078
Я - непобедимый человек!
821
01:02:40,962 --> 01:02:41,880
Сунео!
822
01:02:45,967 --> 01:02:46,468
Сунео!
823
01:03:02,150 --> 01:03:02,775
Моя шляпа!
824
01:03:04,277 --> 01:03:05,778
Стой! Моя шляпа!
825
01:03:22,170 --> 01:03:22,754
Пора.
826
01:03:23,880 --> 01:03:25,048
Световые Гранаты!
827
01:03:34,607 --> 01:03:35,350
Фууко!
828
01:03:39,062 --> 01:03:39,562
Фууко!
829
01:03:40,647 --> 01:03:41,147
Стойте!
830
01:03:41,147 --> 01:03:42,148
Это же просто уловка!
831
01:03:42,565 --> 01:03:44,108
Стой!
832
01:03:44,192 --> 01:03:46,277
Должно же быть что-то, хоть что-нибудь!
833
01:03:47,362 --> 01:03:48,029
Стой!
834
01:03:49,781 --> 01:03:51,366
Нашел!
Что это?
835
01:03:52,075 --> 01:03:53,076
Бежим!
836
01:03:56,454 --> 01:03:57,747
Что это?
837
01:04:04,003 --> 01:04:06,130
Это - коробка с чудищами.
838
01:04:06,381 --> 01:04:07,131
Что за трусливые глупцы!
839
01:04:07,882 --> 01:04:09,259
Успокойтесь!
840
01:04:10,551 --> 01:04:13,179
Я заполучил камень Мафууги.
841
01:04:13,680 --> 01:04:17,016
Настало время возрождения Мафууги!
842
01:04:18,559 --> 01:04:23,147
-*-*-*-*-*-*-* (цензура - текст заклинания)
843
01:04:25,149 --> 01:04:28,945
Проснись, Мафууга!
844
01:04:35,243 --> 01:04:37,537
Фууко!
845
01:05:03,104 --> 01:05:04,897
"Последние новости."
846
01:05:06,399 --> 01:05:11,654
"Метеоспутник обнаружил внезапно-возникший громадный тайфун."
847
01:05:11,654 --> 01:05:12,905
Какой ужас.
848
01:05:13,948 --> 01:05:16,242
"Тайфун невероятно силен."
849
01:05:16,951 --> 01:05:20,246
"Существует большая вероятность, что этот тайфун приведет к огромному ущербу."
850
01:05:26,961 --> 01:05:27,670
Сунео!
851
01:05:28,045 --> 01:05:29,380
Очнись! Сунео!
852
01:05:29,756 --> 01:05:30,757
Сунео-кун!
853
01:05:32,967 --> 01:05:34,761
Сунео, это снова ты?
854
01:05:34,969 --> 01:05:36,053
Слава богу!
855
01:05:37,263 --> 01:05:38,973
Что вы здесь делаете?
856
01:05:41,058 --> 01:05:41,768
Где это мы?
857
01:05:42,268 --> 01:05:43,853
Мы все объясним тебе позже.
858
01:05:43,853 --> 01:05:45,354
Сунео-кун, подай мне этот меч.
859
01:05:45,980 --> 01:05:47,356
А зачем тебе этот меч?
860
01:05:47,857 --> 01:05:50,276
Режь веревку! Быстрее!
861
01:05:51,360 --> 01:05:54,280
Что? С чего это ты раскомандовался?
862
01:05:54,655 --> 01:05:56,157
Нужно сказать, "Разрежь веревку, пожалуйста."
863
01:05:56,657 --> 01:05:58,951
Если ты будешь тянуть, Штормовая Деревня уничтожит ВСЁ!
864
01:05:59,744 --> 01:06:01,162
Штормовая Деревня?
865
01:06:02,371 --> 01:06:05,750
Я ничего не понимаю... Это все мне, наверное, снится.
866
01:06:06,250 --> 01:06:10,046
Сунео! Разрежь веревку,.... п-п-пожалуйста.
867
01:06:10,046 --> 01:06:11,255
Замётано.
868
01:06:19,263 --> 01:06:20,473
Теперь,...
869
01:06:20,973 --> 01:06:25,561
...с этого момента Штормовая Деревня будет непобедима!
870
01:06:28,272 --> 01:06:30,066
Благодарю тебя, Уранда.
871
01:06:30,566 --> 01:06:33,027
Однако, на этом, твоя роль окончена.
872
01:06:34,445 --> 01:06:34,820
Что?
873
01:06:44,247 --> 01:06:46,666
Это же "Клетка Духов"!
874
01:06:47,250 --> 01:06:50,878
А это НЛО - машина времени!
875
01:06:51,879 --> 01:06:53,381
Значит, ты явился, голубой тануки.
876
01:06:53,881 --> 01:06:56,175
Нет! Я робо-кот!
877
01:06:56,467 --> 01:06:57,760
А кто ты такой?
878
01:06:58,261 --> 01:06:59,470
Позволь представиться.
879
01:06:59,470 --> 01:07:02,431
Я - Доктор Шторм!
880
01:07:03,182 --> 01:07:05,142
Археолог из 22-го века.
881
01:07:05,768 --> 01:07:06,978
Зачем ты явился сюда из 22-го века?
882
01:07:08,020 --> 01:07:10,231
Я обнаружил эту подвеску.
883
01:07:11,399 --> 01:07:16,654
"Мафууга будет возрожден в этот день," - гласит эта подвеска.
884
01:07:17,280 --> 01:07:18,864
Если ты прибыл из 22-го века,...
885
01:07:18,864 --> 01:07:20,241
...как может быть такое предсказание?
886
01:07:21,075 --> 01:07:23,703
Верно. Предсказание пока еще не сбылось.
887
01:07:25,371 --> 01:07:29,083
Вот поэтому, я и буду тем, кто его сегодня исполнит.
888
01:07:29,542 --> 01:07:31,043
О чем ты говоришь?
889
01:07:33,045 --> 01:07:35,172
Вся Земля будет повергнута в хаос!
890
01:07:35,881 --> 01:07:38,551
Я предоставлю этому грязному и негостеприимному миру настоящее очищение!
891
01:07:38,968 --> 01:07:42,263
А затем Я открою новую эру!
892
01:07:42,847 --> 01:07:46,350
Мафууга! Теперь ты можешь начинать свое буйство.
893
01:08:06,328 --> 01:08:07,663
Значит - это и есть Мафууга.
894
01:08:15,129 --> 01:08:15,504
Сунео!
895
01:08:25,473 --> 01:08:27,016
Приближается гигантская волна!
896
01:08:28,100 --> 01:08:31,270
Кунзин! Прикажи всем поднимать этот корабль!
897
01:08:46,869 --> 01:08:49,246
Уранда-сама! Спаси нас!
898
01:08:54,043 --> 01:08:55,961
Вы для меня сейчас совершенно бесполезны!
899
01:09:08,432 --> 01:09:09,350
Дораэмон!
900
01:09:12,102 --> 01:09:12,770
С вами все в порядке?
901
01:09:14,230 --> 01:09:17,191
А кто, эти двое?
902
01:09:17,358 --> 01:09:18,776
Это опять не ты?
903
01:09:20,152 --> 01:09:21,779
Дораэмон! Фууко...
904
01:09:22,822 --> 01:09:24,949
Я понял. Сейчас что-нибудь придумаю.
905
01:09:26,158 --> 01:09:27,034
Дораэмон, твой карман!
906
01:09:28,661 --> 01:09:31,956
Наконец ты его нашел! Спасибо.
907
01:09:32,248 --> 01:09:36,252
Ладно, я теперь уже не второсортный подержанный робот.
908
01:09:36,585 --> 01:09:38,963
Дораэмон, придумай что-нибудь!
909
01:09:38,963 --> 01:09:40,256
Я понял! Положитесь на меня.
910
01:09:40,256 --> 01:09:42,841
Это, это.... и это...
911
01:09:46,554 --> 01:09:48,055
Опять приближается гигантская волна!
912
01:09:49,598 --> 01:09:50,849
Давайте им поможем!
913
01:10:01,068 --> 01:10:03,070
Воздушная Пушка!
914
01:10:03,195 --> 01:10:05,155
А это поможет?
915
01:10:05,447 --> 01:10:05,948
Доверьтесь мне.
916
01:10:07,157 --> 01:10:09,076
Большой Фонарик.
917
01:10:09,451 --> 01:10:12,037
Нобита-кун, увеличь меня вот этим.
918
01:10:13,372 --> 01:10:13,998
Быстрее!
919
01:10:18,669 --> 01:10:19,253
Давай, поспеши!
920
01:10:20,546 --> 01:10:21,171
Я готов!
921
01:10:34,143 --> 01:10:36,228
Мафууга! Я - твой противник!
922
01:10:38,147 --> 01:10:38,772
Сюда!
923
01:10:49,158 --> 01:10:49,408
Огонь!
924
01:10:54,246 --> 01:10:55,080
Попал!
925
01:10:55,664 --> 01:10:56,582
Победа!
926
01:10:56,582 --> 01:10:58,959
Отлично! Ай да, Дораэмон!
927
01:11:00,044 --> 01:11:03,005
Ну как? Неплохо, да?
928
01:11:09,928 --> 01:11:10,554
Дораэмон!
929
01:11:20,773 --> 01:11:22,274
Бесполезно! Ты ничего не сможешь сделать!
930
01:11:27,446 --> 01:11:27,946
Джиан!
931
01:11:30,248 --> 01:11:36,540
"Моазин использовал свой Запечатывающий Меч и запечатал Мафуугу в трех драгоценных камнях."
932
01:11:38,248 --> 01:11:39,124
Точно, этот меч!
933
01:11:40,167 --> 01:11:41,376
Шизука-чан, подержи это.
934
01:11:42,920 --> 01:11:47,174
Темзин, доставь меня к Мафууге.
935
01:11:49,176 --> 01:11:50,427
Быстрее, доставь меня к нему!
936
01:11:51,970 --> 01:11:52,846
Ладно, понял.
937
01:11:57,267 --> 01:11:58,143
Нобита!
938
01:12:01,063 --> 01:12:02,856
Нобита-сан!
Будь осторожен!
939
01:12:10,280 --> 01:12:11,281
Нобита, он приближается!
940
01:12:18,038 --> 01:12:18,705
Давай!
941
01:12:23,168 --> 01:12:25,045
Фууко!...
942
01:12:31,134 --> 01:12:32,052
...Вернись!
943
01:12:41,854 --> 01:12:43,355
У нас получилось, Нобита!
944
01:12:45,357 --> 01:12:46,066
У них получилось!
945
01:12:46,066 --> 01:12:47,150
Нобита-сан!
У них получилось!
946
01:12:57,578 --> 01:12:58,370
Фууко-чан!
947
01:12:58,871 --> 01:13:00,372
Удивительно, Нобита!
948
01:13:17,014 --> 01:13:17,472
Нобита!
949
01:13:22,644 --> 01:13:23,770
Нобита-сан!
950
01:13:24,855 --> 01:13:25,564
Надеяться больше не на что!
951
01:13:29,860 --> 01:13:30,444
Фууко-чан!
952
01:13:51,173 --> 01:13:52,049
Фууко!
953
01:13:57,471 --> 01:13:58,180
Где Фууко?
954
01:13:58,680 --> 01:13:59,181
Там!
955
01:14:06,605 --> 01:14:06,980
Фууко!
956
01:14:16,073 --> 01:14:20,327
Дурочка! Как может такая крошка сокрушить Мафуугу?
957
01:14:35,175 --> 01:14:37,969
Дораэмон, ты в порядке?
958
01:14:38,303 --> 01:14:43,975
Фууко-чан хочет рассеять Мафуугу, двигаясь в обратном направлении.
959
01:14:46,269 --> 01:14:47,229
Что это значит?
960
01:14:48,146 --> 01:14:51,066
Ну... это значит.... э-э-э...
961
01:14:51,274 --> 01:14:51,525
Неужели...
962
01:14:51,566 --> 01:14:54,236
Неужели... Фууко...
963
01:14:59,199 --> 01:15:00,033
Остановись...
964
01:15:01,243 --> 01:15:04,246
Остановись! Фууко!
965
01:15:09,459 --> 01:15:09,876
Фууко...
966
01:15:14,005 --> 01:15:15,257
Давай! Фууко!
967
01:15:16,758 --> 01:15:17,259
Сунео!
968
01:15:17,259 --> 01:15:19,344
Не проиграй Мафууге!
969
01:15:19,594 --> 01:15:22,013
Фууко-чан! Давай!
970
01:15:22,264 --> 01:15:24,141
Борись!
971
01:15:43,118 --> 01:15:47,372
Давайте, все поможем Фууко своей силой!
972
01:15:47,873 --> 01:15:51,001
Объедините все свои ветряные силы!
973
01:15:59,050 --> 01:16:01,553
Фууко! Ты все сделала отлично!
Вперед!
974
01:16:05,181 --> 01:16:07,434
Не может быть... Не могу в это поверить!
975
01:16:08,101 --> 01:16:10,770
Фууко!
976
01:16:14,274 --> 01:16:18,069
Вперед!
977
01:17:02,656 --> 01:17:03,156
Фууко!
978
01:17:07,577 --> 01:17:09,579
Что ты делаешь?
979
01:17:17,253 --> 01:17:18,046
Фууко!
980
01:17:21,383 --> 01:17:22,967
Водопад! Нам нужно выбираться!
981
01:17:24,177 --> 01:17:24,761
Фууко!
982
01:18:00,463 --> 01:18:00,964
Нобита.
Джиан.
983
01:18:02,048 --> 01:18:04,426
Пусть побудут наедине.
984
01:18:04,426 --> 01:18:04,926
Да.
985
01:18:06,553 --> 01:18:07,345
Нобита-кун.
986
01:18:07,345 --> 01:18:08,179
Нобита-сан.
987
01:18:09,180 --> 01:18:11,266
Проклятье, как такое могло произойти?
988
01:18:14,144 --> 01:18:14,936
О, Шторм...
989
01:18:15,770 --> 01:18:17,438
Дораэмон, одолжи-ка мне Воздушную Пушку.
990
01:18:17,438 --> 01:18:18,439
Преподай ему хороший урок.
991
01:18:18,940 --> 01:18:20,150
Темзин, помоги.
992
01:18:20,150 --> 01:18:20,942
Хорошо.
993
01:18:25,363 --> 01:18:27,365
Шторм! Отведай вот этого!
994
01:18:32,078 --> 01:18:33,454
Круто, Джиан!
995
01:18:34,747 --> 01:18:36,166
Как два пальца...!
996
01:18:37,876 --> 01:18:39,252
"Последние новости."
997
01:18:39,752 --> 01:18:43,965
"Возникший тайфун также внезапно исчез."
998
01:18:45,216 --> 01:18:48,636
"Метеослужбы все еще изучают эту ситуацию."
999
01:18:49,262 --> 01:18:50,054
Года-сан.
1000
01:18:50,805 --> 01:18:51,181
С возвращением.
1001
01:18:51,806 --> 01:18:54,434
Ты вернулся, да? Заходи.
1002
01:19:11,951 --> 01:19:14,287
Шторм - преступник из 22-го века.
1003
01:19:17,916 --> 01:19:19,626
Хорошая работа, ребята.
1004
01:19:25,256 --> 01:19:27,842
Ветряной корабль, взлетаем!
1005
01:19:39,354 --> 01:19:41,064
Я - не Уранда!
1006
01:19:41,648 --> 01:19:42,982
Меня зовут Сунео.
1007
01:19:43,441 --> 01:19:44,943
Уранда тоже, неплохое имя?
1008
01:19:47,153 --> 01:19:47,779
Возвращайся к нам скорее!
1009
01:19:50,114 --> 01:19:51,407
Береги себя.
1010
01:19:51,407 --> 01:19:52,825
Спасибо.
1011
01:19:57,455 --> 01:19:59,374
Фууко исчезла.
1012
01:20:00,166 --> 01:20:01,876
Но я не печалюсь.
1013
01:20:02,919 --> 01:20:05,963
Потому, что Фууко всегда будет со мной.
1014
01:20:10,218 --> 01:20:10,968
Всем привет!
1015
01:20:11,427 --> 01:20:13,221
Нобита, ты опоздал.
1016
01:20:13,346 --> 01:20:16,808
Просто, я встретил Фууко.
1017
01:20:16,808 --> 01:20:17,975
А ты уверен, что тебе опять не привиделось?
1018
01:20:18,559 --> 01:20:19,602
У тебя всегда так.
1019
01:20:19,602 --> 01:20:20,978
Нет, на этот раз по настоящему!
1020
01:20:20,978 --> 01:20:23,064
Все-таки тебе опять привиделось.
1021
01:20:23,064 --> 01:20:25,233
Я же сказал, это было по настоящему!
1022
01:20:25,233 --> 01:20:28,861
Нобита-кун всегда слюни распускает, когда задремлет.
1023
01:20:32,615 --> 01:23:47,309
перевод: Юрий Яворовский - май 2007
г. Анадырь - последний перевод на Чукотке
(uri_chukcha@inbox.ru)
1024
01:23:48,309 --> 01:23:58,309
Downloaded From www.AllSubs.org
84220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.