Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:57,080 --> 00:00:59,480
24
00:01:28,480 --> 00:01:32,680
God morgon...
Oj, förlåt. Förlåt mig.
3
00:01:32,840 --> 00:01:34,880
God morgon, doktorn.
4
00:01:35,040 --> 00:01:39,600
Jag ville bara tala om
att Clive mår mycket bättre nu.
5
00:01:39,760 --> 00:01:42,400
Han är faktiskt uppe lite om dagarna.
6
00:01:42,560 --> 00:01:45,880
Jaha. Det är viktigt
att han tar det lugnt.
7
00:01:46,040 --> 00:01:48,320
Återhämtningen tar tid.
8
00:01:48,480 --> 00:01:52,600
Oroa er inte. Han har fått
en del regler att förhålla sig till.
9
00:01:52,760 --> 00:01:55,520
Det är inte mer än rätt
att tala om det.
10
00:01:55,680 --> 00:02:01,760
Jag har bestämt mig för att göra
ett nytt försök med Clive.
11
00:02:01,920 --> 00:02:07,280
Jag vet att man ibland känner
att man har ett band med någon.
12
00:02:07,440 --> 00:02:13,320
Och oavsett om universum gör allt
för att hålla er åtskilda-
13
00:02:13,480 --> 00:02:16,920
-så vet man att den personen
är den enda rätta.
14
00:02:17,080 --> 00:02:20,640
-Har ni självmedicinerat igen?
-Nej.
15
00:02:20,800 --> 00:02:23,600
-Borde jag göra det?
-Nej.
16
00:02:26,840 --> 00:02:30,720
Jag vore tacksam
om du kunde handla åt mig.
17
00:02:30,880 --> 00:02:34,120
"Aubergine, zucchini, lax."
18
00:02:34,280 --> 00:02:38,280
-Ska du ha en fin middag i kväll?
-Nej, en vanlig middag.
19
00:02:38,440 --> 00:02:41,960
-Ingen dejt, alltså?
-Nej, middag med Martin.
20
00:02:42,120 --> 00:02:47,600
-Nej, då är det ingen dejt.
-Då så, vi ses senare.
21
00:02:47,760 --> 00:02:53,040
-Hej då. Hej.
-Hej då, säg.
22
00:03:00,640 --> 00:03:04,360
-God morgon. Har du sovit gott?
-Nej.
23
00:03:04,520 --> 00:03:09,400
-Ska vi äta middag i kväll?
-Ja. Jag har listat en del punkter.
24
00:03:09,560 --> 00:03:11,600
Det behövs nog inte.
25
00:03:11,760 --> 00:03:15,280
Bara så
att vi går igenom allt vi behöver.
26
00:03:15,440 --> 00:03:18,680
Du får ändra vad du vill
innan middagen börjar.
27
00:03:18,840 --> 00:03:24,160
"1. Boende. 2. Barnomsorg.
3. Hushållsarbete."
28
00:03:24,320 --> 00:03:29,000
-Dr Timoney.
-Dr Ellingham. - Louisa.
29
00:03:29,160 --> 00:03:33,440
Förlåt att jag stör,
men jag ville tacka personligen-
30
00:03:33,600 --> 00:03:37,200
-för att du ställde rätt diagnos
och hjälpte mig.
31
00:03:38,320 --> 00:03:41,240
Hoppas att jag inte var för konstig.
32
00:03:41,400 --> 00:03:45,440
Nej. Det var fullt förståeligt
med tanke på er åkomma.
33
00:03:45,600 --> 00:03:48,720
Jag måste tyvärr ta ledigt ett tag.
34
00:03:48,880 --> 00:03:52,360
Vi har bestämt oss för
att avsluta terapin.
35
00:03:52,520 --> 00:03:57,920
Vi ska äta middag i kväll för att se
om vi ska fortsätta ihop eller inte.
36
00:03:58,080 --> 00:04:00,520
Det är dit vi har kommit.
37
00:04:02,080 --> 00:04:05,840
Lycka till.
Jag tror att ni kan behöva lite tur.
38
00:04:06,000 --> 00:04:09,920
Ni är ett av de mest knepiga fallen
som jag har stött på.
39
00:04:10,080 --> 00:04:13,440
Men så är ni ju bara 32 år.
40
00:04:13,600 --> 00:04:20,600
Det har varit intressant
att arbeta med er. Adjö.
41
00:04:20,760 --> 00:04:25,480
Jag kommer att sakna henne.
Nej, det kommer jag inte att göra.
42
00:04:25,640 --> 00:04:29,160
-Ses vi i kväll, då?
-Ja, vi ses i kväll.
43
00:04:29,320 --> 00:04:33,360
Ja, då ses vi då. Hej då.
44
00:04:33,520 --> 00:04:38,480
Jag tjuvlyssnade inte och
vet ingenting om er middag i kväll.
45
00:04:55,040 --> 00:05:00,720
God morgon, Ruth! Jag är bara här
för att hämta mina sista prylar.
46
00:05:00,880 --> 00:05:03,640
Jag hämtar bara räkningarna.
47
00:05:03,800 --> 00:05:07,800
-Vad stilig du är.
-Ja, jag vet.
48
00:05:09,520 --> 00:05:13,440
Jag har en affärsfrukost
med en kille som har en restaurang.
49
00:05:13,600 --> 00:05:19,560
Han har beställt tjugo flaskor.
Det kan vara början på något stort.
50
00:05:19,720 --> 00:05:23,360
-Hur ska du tillverka dem?
-Jag har min apparat.
51
00:05:23,520 --> 00:05:26,400
Jag ska installera den i en gruva.
52
00:05:26,560 --> 00:05:29,920
Du ger verkligen aldrig upp, va?
53
00:05:30,080 --> 00:05:32,840
Jag tänker inte bara vänta på att dö.
54
00:05:33,000 --> 00:05:36,120
Nej, det är trist att bara sitta
och vänta.
55
00:05:36,280 --> 00:05:42,600
Jag har hittat något jag är bra på
och ska följa min dröm.
56
00:05:42,760 --> 00:05:47,640
Och om din dröm inte fanns
längst ner i en gruva?
57
00:05:49,680 --> 00:05:53,320
-Vad menar du?
-Om den fanns precis här?
58
00:05:53,480 --> 00:05:55,760
Penhale hade kommit direkt.
59
00:05:55,920 --> 00:05:59,440
Då hade vi visat honom
vårt tillstånd.
60
00:06:01,880 --> 00:06:04,920
Jag tycker inte heller om
att sitta och vänta.
61
00:06:05,080 --> 00:06:09,760
-Ni bara ödslar med min tid.
-Nej, jag vill ha ett läkarintyg.
62
00:06:09,920 --> 00:06:14,320
-Jag hade skäl att stanna hemma.
-Nej, det hade ni inte.
63
00:06:14,480 --> 00:06:17,400
Varför måste ni vara så besvärlig?
64
00:06:17,560 --> 00:06:22,520
Nu haltar ni på det andra benet.
Ni är inget vidare på att ljuga. Ut!
65
00:06:22,680 --> 00:06:27,720
Sluta halta.
Ni lurar inte någon med det där.
66
00:06:27,880 --> 00:06:32,200
Mrs Winton på Dunwich-gården
har ramlat och slagit sig.
67
00:06:32,360 --> 00:06:35,160
Hon undrar om du kan göra
ett hembesök.
68
00:06:35,320 --> 00:06:39,760
Hon får komma hit. Kan hon inte det
får hon ringa efter ambulans.
69
00:06:39,920 --> 00:06:44,280
Det är inte så allvarligt,
men hon vill bli läkarundersökt.
70
00:06:44,440 --> 00:06:47,320
Hon hade ingenting emot att vänta.
71
00:06:47,480 --> 00:06:51,680
Men du har nyss fått en avbokning,
så om du vill åka dit nu...
72
00:06:51,840 --> 00:06:55,880
-De väntar bara på provsvar.
-Ja, ja, skriv ner adressen.
73
00:06:56,040 --> 00:07:01,160
Vi avslutade aldrig diskussionen om
en löneförhöjning.
74
00:07:01,320 --> 00:07:05,160
Jag visste inte
att vi hade påbörjat en.
75
00:07:05,320 --> 00:07:08,840
Jag har tagit på mig
ett större ansvar här på jobbet-
76
00:07:09,000 --> 00:07:11,520
-och jag är en värdefull medarbetare.
77
00:07:11,680 --> 00:07:13,480
Varför pratar du så där?
78
00:07:13,640 --> 00:07:16,360
Jag har läst
"Den självsäkra kvinnan".
79
00:07:16,520 --> 00:07:20,280
Den handlar om hur man blir
mer självsäker och...
80
00:07:20,440 --> 00:07:23,960
Vänta lite. Står det "befogad"
eller "berättigad"?
81
00:07:24,120 --> 00:07:26,200
Berättigad, tror jag.
82
00:07:26,360 --> 00:07:29,800
Därför är jag berättigad till
en löneförhöjning.
83
00:07:29,960 --> 00:07:34,000
-Femton procent. Jag backar inte.
-Fem procent.
84
00:07:35,760 --> 00:07:37,720
-Tio. Sex?
-Fem.
85
00:07:37,880 --> 00:07:40,800
-Fem procent.
-Fem blir bra.
86
00:07:40,960 --> 00:07:44,880
-Jag skriver ut ett avtal.
-Det tror jag säkert.
87
00:08:44,280 --> 00:08:48,680
-Jag väntade inte doktorn så snart.
-Nähä.
88
00:08:48,840 --> 00:08:53,000
Varsågod och stig på.
89
00:09:00,720 --> 00:09:06,320
-Ni verkar inte ha ont i benet.
-Det var en liten vit lögn, doktorn.
90
00:09:06,480 --> 00:09:09,120
Jag vill att ni undersöker min man.
91
00:09:09,280 --> 00:09:12,040
Har jag kommit hit på falska grunder?
92
00:09:12,200 --> 00:09:15,760
Jag ringde hit er av rätt anledning
- en andra åsikt.
93
00:09:15,920 --> 00:09:19,800
De tror att han har
en malign tumör i halsen.
94
00:09:19,960 --> 00:09:24,200
Ja, sjukhuset har föreslagit
en behandling som han bör genomgå.
95
00:09:24,360 --> 00:09:29,160
Han vill inte att de skär upp honom.
Snälla, ni kan väl ta en titt?
96
00:09:29,320 --> 00:09:32,280
Ingen ska skära upp någon.
Var är han?
97
00:09:35,360 --> 00:09:37,400
-Mr Winton.
-Hej, doktorn.
98
00:09:37,560 --> 00:09:40,440
-Hur känns det?
-Inget vidare.
99
00:09:40,600 --> 00:09:44,640
-Har ni druckit?
-Inte en droppe på 15 år.
100
00:09:44,800 --> 00:09:47,400
Men nu kan jag lika gärna passa på.
101
00:09:47,560 --> 00:09:50,200
Massan har inte ökat i storlek.
102
00:09:50,360 --> 00:09:53,720
Inga kännbara lymfknutor på halsen.
103
00:09:53,880 --> 00:09:57,760
Cancern verkar inte sprida sig,
vilket är bra.
104
00:09:57,920 --> 00:10:02,400
Ni bör genomgå behandlingen
som er onkolog har föreslagit.
105
00:10:02,560 --> 00:10:06,480
Har ni några frågor om något,
så boka en tid hos mig.
106
00:10:10,440 --> 00:10:12,400
Ingen orsak.
107
00:10:17,560 --> 00:10:21,200
-Jaha?
-Läget har inte försämrats.
108
00:10:21,360 --> 00:10:24,240
Bäst är att göra som läkarna vill.
109
00:10:24,400 --> 00:10:26,520
Det måste finnas annat att göra!
110
00:10:26,680 --> 00:10:31,920
Vad väntar ni er? Jag kan inte
utföra mirakler. Jag beklagar!
111
00:10:36,960 --> 00:10:41,360
Dörren är låst. Mrs Winton!
112
00:10:41,520 --> 00:10:45,200
Snälla, försök. Allt ni kommer på.
113
00:10:46,320 --> 00:10:48,640
Är ni helt från vettet?
114
00:10:48,800 --> 00:10:54,440
Vad tror ni att ni ska uppnå
genom att hota mig med ett vapen?
115
00:10:54,600 --> 00:10:59,000
Han ska inte tillbaka till sjukhuset!
Vi har varit gifta i 40 år.
116
00:10:59,160 --> 00:11:01,640
Jag tänker inte ge upp utan kamp!
117
00:11:03,440 --> 00:11:06,760
Det finns kanske ett par saker
jag kan prova.
118
00:11:06,920 --> 00:11:12,280
Ser ni nu?
Ni måste bara fokusera på uppgiften.
119
00:11:14,120 --> 00:11:18,920
Jag går in till honom igen.
Vänta här.
120
00:11:19,080 --> 00:11:22,960
Töm era fickor.
Telefon, bilnycklar, plånbok, tack.
121
00:11:24,160 --> 00:11:26,880
Se det som en försäkring.
122
00:11:30,560 --> 00:11:34,040
Hej igen, doktorn. Jag hörde geväret.
123
00:11:34,200 --> 00:11:38,000
Är frugan besvärlig?
Hon är väldigt bestämd av sig.
124
00:11:38,160 --> 00:11:42,880
Jag beklagar allt det här. När hon
får något för sig, ger hon sig inte.
125
00:11:43,040 --> 00:11:45,440
Men jag åker inte till sjukhuset.
126
00:11:45,600 --> 00:11:49,680
Enligt min åsikt är det där
ni bör vara. Adjö.
127
00:11:49,840 --> 00:11:55,240
-Kan ni stänga fönstret efter er?
-Va? Åh, herregud.
128
00:12:27,400 --> 00:12:32,000
Hallå! Hallå! Hallå!
129
00:12:35,560 --> 00:12:39,880
Har du en mobiltelefon på dig?
Jag måste ringa polisen.
130
00:12:42,200 --> 00:12:44,920
Jag har precis rymt från ett hus.
131
00:12:45,080 --> 00:12:49,200
En galen kvinna med ett gevär
kidnappade mig.
132
00:12:49,360 --> 00:12:54,200
-Kan jag få skjuts till Portwenn?
-Det låter inget vidare.
133
00:12:54,360 --> 00:12:56,720
-Hoppa in.
-Tack.
134
00:13:24,080 --> 00:13:27,480
Måste du inte vända om
för att komma till Portwenn?
135
00:13:28,640 --> 00:13:32,680
Längs den här vägen
kommer vi bara tillbaka till huset.
136
00:13:32,840 --> 00:13:37,000
Vi väntade dig först senare, doktorn.
137
00:14:06,120 --> 00:14:09,040
Ta honom, tjejen! Ta honom!
138
00:14:22,120 --> 00:14:24,960
Åh, herregud! Aj!
139
00:14:25,120 --> 00:14:27,400
Släpp! Släpp mig!
140
00:14:27,560 --> 00:14:30,080
Få hunden att släppa!
141
00:14:33,520 --> 00:14:38,400
Bäst att vi kör hem dig.
Mamma blir orolig.
142
00:14:46,640 --> 00:14:50,120
-Plats!
-Håll hunden i bilen!
143
00:14:53,080 --> 00:14:57,520
Ja, ja, jag kan gå själv.
Du nyper mig i skinnet.
144
00:14:57,680 --> 00:15:01,400
-Titta vem jag hittade, mamma.
-Doktorn.
145
00:15:01,560 --> 00:15:04,120
-Har du handlat?
-Jag hann inte.
146
00:15:04,280 --> 00:15:08,760
Han tjatade om sin läkarväska.
Jag sa att du har allt han behöver.
147
00:15:08,920 --> 00:15:13,000
Väskan innehåller nästan allt jag
behöver i mitt arbete.
148
00:15:13,160 --> 00:15:14,840
Doktorn löser det.
149
00:15:15,000 --> 00:15:19,560
-Jag har ett viktigt möte i kväll.
-Viktigare än min mans liv?
150
00:15:19,720 --> 00:15:23,200
Din man har alternativ,
men han har valt bort dem.
151
00:15:23,360 --> 00:15:25,840
Just därför måste du lösa det.
152
00:15:26,000 --> 00:15:27,840
Just det, skorna.
153
00:15:28,000 --> 00:15:32,760
Ta av dem. Jag vill inte
att du ska försöka fly igen.
154
00:15:32,920 --> 00:15:37,560
Jag tänker inte ta av dem.
Det är lönlöst att hålla mig här.
155
00:15:37,720 --> 00:15:41,280
Läkare är inte trollkarlar
med magiska krafter!
156
00:15:41,440 --> 00:15:43,840
Skäll inte, Jim blir störd.
157
00:15:44,000 --> 00:15:47,240
Att hålla mig mot min vilja
är olagligt!
158
00:15:47,400 --> 00:15:52,080
Då kanske det är bäst att du får
lugna ner dig över natten, då.
159
00:15:52,240 --> 00:15:55,920
-Skorna, tack.
-Och strumporna.
160
00:15:58,920 --> 00:16:03,000
Det är jag igen, Martin.
Kan du vara snäll och ringa mig?
161
00:16:03,160 --> 00:16:07,160
Vi skulle äta middag klockan sju
och klockan är åtta nu.
162
00:16:07,320 --> 00:16:11,960
Om du inte kommer eller...
Bara ring mig.
163
00:16:15,320 --> 00:16:19,760
Förlåt, jag glömde min telefon här
när jag matade lillkillen.
164
00:16:19,920 --> 00:16:22,720
-Har doktorn inte kommit?
-Nej.
165
00:16:22,880 --> 00:16:26,680
-Du måste vara hungrig.
-Bland annat.
166
00:16:26,840 --> 00:16:31,800
Alltså, det är ju synd
att låta maten förgås.
167
00:16:35,560 --> 00:16:41,000
-Det här är vansinnigt.
-Jag håller inte alltid med mamma.
168
00:16:41,160 --> 00:16:44,720
Men hon har hjärtat på rätta stället.
169
00:16:44,880 --> 00:16:49,200
Det var du som hoppade ut
genom fönstret. Det var vansinnigt.
170
00:16:49,360 --> 00:16:53,680
Om du bara hade hjälpt pappa,
så hade vi sluppit allt det här.
171
00:16:53,840 --> 00:16:59,240
-Ni borde tänka över det här.
-Älskade du någon, hade du förstått!
172
00:16:59,400 --> 00:17:04,240
Man har inget val, man gör det
som krävs. Jag är verkligen ledsen.
173
00:17:05,600 --> 00:17:07,400
Han har inte ens ringt mig.
174
00:17:07,560 --> 00:17:10,480
Killar har fått kalla fötter
och dragit förr.
175
00:17:10,640 --> 00:17:13,200
Ja, men Martin är inte sådan.
176
00:17:13,360 --> 00:17:17,760
Jag är ingen expert på området.
Jag har bara varit gift två gånger.
177
00:17:17,920 --> 00:17:20,480
Du känner honom bättre
än någon annan.
178
00:17:20,640 --> 00:17:25,800
Vad vi andra tycker är oviktigt.
Det är du som känner honom.
179
00:17:25,960 --> 00:17:30,720
Han skulle inte göra så här.
Inte utan att förklara sig för mig.
180
00:17:30,880 --> 00:17:36,000
Jag vet att folk tycker att han är
kall, men det är han inte. Inte alls.
181
00:17:36,160 --> 00:17:38,720
Okej. Vad bra.
182
00:17:38,880 --> 00:17:43,600
Fast jag hade tänkt fråga
om du tänker äta upp din mat.
183
00:18:18,800 --> 00:18:21,000
Herregud.
184
00:18:32,040 --> 00:18:33,800
-Ja?
-Mrs Winton?
185
00:18:33,960 --> 00:18:37,600
-Det här är dr Ellinghams fru.
-Hur kan jag hjälpa er?
186
00:18:38,800 --> 00:18:43,280
Dr Ellingham, Martin,
besökte väl er i går, inte sant?
187
00:18:43,440 --> 00:18:46,120
Ja, det stämmer.
188
00:18:46,280 --> 00:18:49,040
Han har inte kommit hem sedan dess.
189
00:18:49,200 --> 00:18:54,880
Han kom hit vid halv sex.
Han var på dåligt humör.
190
00:18:55,040 --> 00:19:00,440
Jag hade ramlat, men inte brutit
något så han "hade kommit i onödan".
191
00:19:00,600 --> 00:19:04,760
"Kom till kliniken nästa gång."
192
00:19:04,920 --> 00:19:07,040
En kvart skulle jag tro.
193
00:19:07,200 --> 00:19:10,760
Kommer jag på något,
så hör jag av mig.
194
00:19:10,920 --> 00:19:15,880
Han dyker säkert upp.
195
00:19:22,160 --> 00:19:26,800
Du vet väl varför doktorn
inte vill hjälpa mig?
196
00:19:26,960 --> 00:19:29,600
För att han vet att jag är döende.
197
00:19:29,760 --> 00:19:33,560
Han accepterar det.
Jag har accepterat det.
198
00:19:33,720 --> 00:19:38,760
-Nu måste du och din mamma...
-Säg inte så.
199
00:19:38,920 --> 00:19:42,000
Dra ifrån gardinerna.
Här är deprimerande.
200
00:19:42,160 --> 00:19:45,920
Det behövs inte.
Jag vet vad som finns där ute.
201
00:19:46,080 --> 00:19:49,760
Jag ser det, här uppe.
202
00:19:49,920 --> 00:19:54,920
Den gamla tenngruvan. Blommorna
och murgrönan som ett litet kapell.
203
00:19:55,080 --> 00:19:59,720
Det var där vi kysstes första gången.
Där jag friade till henne.
204
00:19:59,880 --> 00:20:03,440
Muren där du kom till.
205
00:20:03,600 --> 00:20:08,480
Där jag snart kommer att lägga mig
till ro. Min tid är kommen.
206
00:21:04,320 --> 00:21:08,280
God morgon, doktorn.
Du kommer lagom till frukost.
207
00:21:08,440 --> 00:21:13,520
Sedan kan du börja gå igenom
Jims läkarjournaler.
208
00:21:25,120 --> 00:21:28,040
Mrs Winton sa att Martin åkte
vid 17.30.
209
00:21:28,200 --> 00:21:32,640
-Han kom inte tillbaka hit.
-Han svarar inte i någon telefon.
210
00:21:32,800 --> 00:21:35,880
Besten i Bodmin.
Var inte det en grej?
211
00:21:36,040 --> 00:21:40,200
En panter eller leopard som slet
sönder får uppe på heden.
212
00:21:40,360 --> 00:21:44,040
Nej, det var en historia
som blåstes upp i lokalpressen.
213
00:21:44,200 --> 00:21:48,080
-Men man vet aldrig.
-Så Martin har angripits av ett djur?
214
00:21:48,240 --> 00:21:49,640
Var jag okänslig nu?
215
00:21:49,800 --> 00:21:53,920
Janice menar nog
att det här är så olikt doktorn...
216
00:21:54,080 --> 00:21:58,480
-...att något märkligt måste ha hänt.
-Ja, precis.
217
00:21:58,640 --> 00:22:03,280
Jag åker hem till honom.
Hör av er om ni hör något.
218
00:22:09,320 --> 00:22:14,800
-Hör du! Vad gör du?
-Vad ser det ut som?
219
00:22:14,960 --> 00:22:18,040
Som att du sätter upp
din hembränningsapparat-
220
00:22:18,200 --> 00:22:22,800
-trots att polisen har sagt åt dig
att du inte får det.
221
00:22:22,960 --> 00:22:28,240
Trots att Ruth har sagt det. Du tar
död på min rörelse och Ruth på mig.
222
00:22:28,400 --> 00:22:32,800
-Al! Precis den jag söker.
-Det här har inte med mig att göra.
223
00:22:32,960 --> 00:22:36,200
-Han har inte fått mitt tillstånd.
-Nej, men mitt.
224
00:22:36,360 --> 00:22:41,480
Det här är till dig. En ansökan om
att få öppna ett destilleri på plats.
225
00:22:44,840 --> 00:22:50,320
Tänk efter. Ett destilleri,
fisketurer och ett pensionat.
226
00:22:50,480 --> 00:22:54,760
-Vi skulle ha allt på samma plats.
-"Vi"? Du och pappa?
227
00:22:54,920 --> 00:22:58,400
Nej, nej, nej. Alla tre.
228
00:22:58,560 --> 00:23:01,640
-Du ger aldrig upp, va?
-Det sa jag också.
229
00:23:01,800 --> 00:23:04,160
-Har du mist förståndet?
-Nej.
230
00:23:04,320 --> 00:23:09,440
-Din far har kommit på något smart.
-Whiskytillverkning med träflisor.
231
00:23:09,600 --> 00:23:13,400
Och vi har knappast fullt upp.
Det här kan locka folk.
232
00:23:14,520 --> 00:23:18,680
-Du ska ju ta det lugnt.
-Det är ingenting för mig.
233
00:23:18,840 --> 00:23:21,640
-Vet du vad det bästa är?
-Vadå?
234
00:23:21,800 --> 00:23:25,840
Att Large och son
jobbar tillsammans igen.
235
00:23:26,000 --> 00:23:30,960
Vi kommer liksom inte
undan varandra. Skål!
236
00:23:32,440 --> 00:23:37,080
Louisa. Nej, det har han inte.
237
00:23:37,240 --> 00:23:41,120
Är du säker? Ja, självklart.
238
00:23:41,280 --> 00:23:45,680
Drick inte mer av det där.
Du måste köra mig till byn.
239
00:23:58,560 --> 00:24:03,440
Varsågod. Jims alla läkarjournaler.
240
00:24:03,600 --> 00:24:06,120
Sjukhuset gav oss kopior på allt.
241
00:24:06,280 --> 00:24:11,880
Jag skulle visa dem i går, men du var
inte riktigt på humör för det.
242
00:24:12,040 --> 00:24:17,120
-Hoppas att du är det i dag.
-Snälla, låt mig ringa till min fru.
243
00:24:17,280 --> 00:24:20,520
Vad ska du säga?
"En galning håller mig gisslan"?
244
00:24:20,680 --> 00:24:22,840
Hur hjälper det min Jim?
245
00:24:23,000 --> 00:24:26,240
Du har haft dina problem,
men du är en bra karl.
246
00:24:26,400 --> 00:24:30,600
-Hon har gjort sig illa, mamma.
-Doktorn tittar på det.
247
00:24:30,760 --> 00:24:33,640
Hjälp henne,
så kanske du får ringa sedan.
248
00:24:34,920 --> 00:24:37,960
-Se till att hålla i den.
-"Hon". Inte "den".
249
00:24:38,120 --> 00:24:40,840
Åh, herregud...
250
00:24:42,800 --> 00:24:46,840
Ni förstår väl att jag är läkare
och inte veterinär?
251
00:24:48,920 --> 00:24:54,560
-Tecken på att han har varit hemma?
-Vet inte, han är så prydlig av sig.
252
00:24:54,720 --> 00:24:59,280
Nej, jag tror inte
att han har varit det.
253
00:24:59,440 --> 00:25:01,880
-Har han pratat med dig?
-Nej.
254
00:25:02,040 --> 00:25:05,120
Men situationer som den här
är inget nytt.
255
00:25:05,280 --> 00:25:10,040
Stressen får det att slå över
och får oss att agera märkligt.
256
00:25:10,200 --> 00:25:12,800
Flyktinstinkten är inte bara en myt.
257
00:25:12,960 --> 00:25:18,360
-Tror du att han har fått nog?
-Han hade det kämpigt.
258
00:25:18,520 --> 00:25:22,440
Jag hoppas verkligen att han mår bra.
259
00:25:22,600 --> 00:25:27,360
-Hur länge har han varit försvunnen?
-Sedan 17.30 i går.
260
00:25:27,520 --> 00:25:30,480
Så tekniskt sett
är han inte försvunnen.
261
00:25:30,640 --> 00:25:36,520
Jag skapar inte lagarna. Det måste gå
24 timmar innan man anses saknad.
262
00:25:36,680 --> 00:25:42,880
Jag tror inte att det stämmer.
Man måste inte alls vänta så länge.
263
00:25:47,280 --> 00:25:49,640
Man lär sig något nytt varje dag.
264
00:25:49,800 --> 00:25:55,120
Så han sågs på gården senast?
Då börjar vi sökandet där.
265
00:25:56,520 --> 00:26:02,200
-Så doktorn har stuckit?
-Han har säkert en dam i Delabole.
266
00:26:07,320 --> 00:26:11,760
Vad är det? Vet du var doktorn är?
267
00:26:11,920 --> 00:26:14,400
Är han illa ute?
268
00:26:14,560 --> 00:26:20,000
Tänker du visa mig var han är?
Dumma hund.
269
00:26:26,240 --> 00:26:30,480
Det är en avsliten klo.
Den sitter väldigt löst.
270
00:26:30,640 --> 00:26:34,960
-Bara för att hon jagade efter dig.
-Så det är mitt fel?
271
00:26:36,160 --> 00:26:39,960
-Har ni bakpulver?
-Jag går inte på fler av dina trick.
272
00:26:40,120 --> 00:26:45,440
Det är inget trick. Jag har ingenting
att operera hunden med.
273
00:26:45,600 --> 00:26:48,480
Bakpulver är desinficerande.
274
00:26:49,560 --> 00:26:54,640
Och en pincett.
Jag behöver en pincett också.
275
00:26:56,800 --> 00:26:59,160
Seriöst?
276
00:27:01,520 --> 00:27:05,840
Håll huvudet stilla.
277
00:27:11,280 --> 00:27:14,280
Bikarbonat.
278
00:27:14,440 --> 00:27:19,840
Du är överraskande varsam. Du bryr
dig nog mer än du själv anar.
279
00:27:20,000 --> 00:27:23,800
-Jag vill ringa mitt samtal nu.
-Läs Jims journaler först.
280
00:27:23,960 --> 00:27:26,720
Så sa vi inte. Det är orättvist!
281
00:27:26,880 --> 00:27:29,000
Är det? Jag beklagar, doktorn.
282
00:27:29,160 --> 00:27:32,600
Som med stackars Jim
som har slitit hela livet-
283
00:27:32,760 --> 00:27:36,000
-och när han ska gå i pension,
så får han en knöl.
284
00:27:36,160 --> 00:27:38,680
Det är inte rättvist.
285
00:27:38,840 --> 00:27:42,240
Okej, mrs... Du måste lugna ner dig.
286
00:27:42,400 --> 00:27:45,800
Hjälp mig, då.
Jag begär bara ett andra utlåtande.
287
00:27:45,960 --> 00:27:52,040
Det kanske är lönlöst, men du måste
göra ditt bästa. Du måste!
288
00:28:12,000 --> 00:28:16,960
Ursäkta att vi stör.
Konstapel Penhale. Mrs Ann Winton?
289
00:28:17,120 --> 00:28:22,200
-Ja. Vad gäller det?
-Min man Martin. Dr Ellingham.
290
00:28:22,360 --> 00:28:28,320
Vi talades vid innan. Vi vill veta
vad som hänt sedan han lämnade er.
291
00:28:28,480 --> 00:28:34,560
Han gick till sin bil och körde
ditåt. Mot Portwenn, antar jag.
292
00:28:34,720 --> 00:28:36,680
Vad bra. Tack.
293
00:28:36,840 --> 00:28:41,080
Får vi se oss omkring?
Bara för säkerhets skull.
294
00:28:41,240 --> 00:28:45,680
-Behöver ni inte tillstånd för det?
-Jo, om ni inte går med på det.
295
00:28:45,840 --> 00:28:49,560
Jag har ingenting att dölja. Stig på.
296
00:28:49,720 --> 00:28:53,760
Pass på hunden. Hon bits.
297
00:29:06,560 --> 00:29:10,120
-Har ni försökt ringa honom?
-Ja.
298
00:29:10,280 --> 00:29:12,640
Så märkligt.
299
00:29:46,080 --> 00:29:51,480
-Tack för att ni tog er tid.
-Jag ringer om jag kommer på något.
300
00:29:51,640 --> 00:29:56,400
-Louisa?
-Han dyker säkert upp.
301
00:29:56,560 --> 00:29:59,560
Det är säkert ingenting.
302
00:30:04,120 --> 00:30:08,640
-Hon ljuger.
-Kom inte med lösa anklagelser.
303
00:30:08,800 --> 00:30:12,960
Jag såg Martins skor i hallen.
Jag är helt säker.
304
00:30:13,120 --> 00:30:17,240
Ingen annan går i sådana skor längre.
305
00:30:22,720 --> 00:30:28,560
Släpp mig! - Snälla, låt mig prata
med min fru. Jag kommer tillbaka.
306
00:30:28,720 --> 00:30:32,480
-Har du läst journalerna?
-För Guds skull.
307
00:30:35,600 --> 00:30:42,160
Vad är planen? Ska ni hålla mig här
tills jag kommer på en mirakelkur-
308
00:30:42,320 --> 00:30:47,360
-som går emot sjukhusets diagnos
och den medicinska vetenskapen?
309
00:30:47,520 --> 00:30:49,640
Jag har inte tänkt så långt.
310
00:30:49,800 --> 00:30:55,160
Det kanske du borde göra
innan ni tar till vapenhot.
311
00:30:55,320 --> 00:31:00,200
Han har rätt. Vi kan inte släppa
honom, då får vi stora problem.
312
00:31:00,360 --> 00:31:03,240
-Jag menade inte så.
-Det var det du sa.
313
00:31:03,400 --> 00:31:07,400
Jo, vad vi tänker göra med dig.
Jag hörde.
314
00:31:21,200 --> 00:31:25,680
-Va? Vad är det?
-Nej, det här.
315
00:31:25,840 --> 00:31:29,440
I det militära betyder det
"stanna där du är".
316
00:31:29,600 --> 00:31:32,040
-Kunde du inte ha sagt det?
-Nej.
317
00:31:32,200 --> 00:31:35,120
Man bör tala
så lite som möjligt ute i fält.
318
00:31:35,280 --> 00:31:38,840
-Det kan avslöja ens position.
-Men du pratar ju nu.
319
00:31:39,000 --> 00:31:42,320
Ja, för att du fick mig
att börja förklara.
320
00:31:42,480 --> 00:31:44,560
Nu ska du få en gest av mig.
321
00:31:44,720 --> 00:31:47,320
Vänta, vart ska du?
322
00:31:47,480 --> 00:31:51,360
Titta, jag tror att...
Ja, det är hans bil.
323
00:31:51,520 --> 00:31:54,720
Vi måste ringa polisen.
Den riktiga polisen.
324
00:31:54,880 --> 00:31:59,680
Jag är en riktig polis.
Vi kan inte storma in där i blindo.
325
00:31:59,840 --> 00:32:03,400
Vi måste ta reda på
varför hon ljög om Martin.
326
00:32:03,560 --> 00:32:08,360
Det här är mitt jobb.
Snälla, låt mig sköta det.
327
00:32:28,920 --> 00:32:32,880
Joe! Joe!
328
00:32:36,640 --> 00:32:41,360
-Var hittar jag ert WC?
-Okej, doktorn.
329
00:32:41,520 --> 00:32:46,200
Du hjälpte hunden, det ingav
förtroende. Förstör inte det.
330
00:32:46,360 --> 00:32:49,400
-Första dörren till vänster.
-Tack.
331
00:32:58,000 --> 00:33:00,360
-Vad gör du här?
-Räddar dig.
332
00:33:00,520 --> 00:33:04,600
-Nej, ut. Släpp ut mig!
-Det är en officiell utredning nu.
333
00:33:04,760 --> 00:33:08,320
De är emotionellt instabila
och har ett laddat gevär.
334
00:33:08,480 --> 00:33:10,800
-Släpp ut mig.
-Jag har en elpistol.
335
00:33:10,960 --> 00:33:13,520
Behöver du hjälp, doktorn?
336
00:33:17,400 --> 00:33:19,640
Jag glömde ladda den.
337
00:33:25,600 --> 00:33:29,680
Min man är här
och jag vill gärna träffa honom.
338
00:33:29,840 --> 00:33:32,120
Då är det bäst att ni kommer in.
339
00:33:40,400 --> 00:33:42,600
Jag har bokat tid.
340
00:33:42,760 --> 00:33:45,720
Ja, men jag vet inte
när doktorn kommer.
341
00:33:45,880 --> 00:33:49,080
-Då får vi väl bara vänta på honom.
-Visst.
342
00:33:50,280 --> 00:33:53,000
Nej, ni ska inte vänta på honom här.
343
00:33:53,160 --> 00:33:56,960
Att vara självsäker innebär
att man säger som det är.
344
00:33:57,120 --> 00:34:02,920
Du är inte sjuk. Du är bara bakis
precis som varje torsdag.
345
00:34:03,080 --> 00:34:06,240
Ingen av er är sjuk på riktigt.
346
00:34:06,400 --> 00:34:12,000
Så gå härifrån, allihop.
Kliniken är stängd. Tack.
347
00:34:15,800 --> 00:34:20,400
Gå nu. Jag vet att ni
kommer tillbaka i morgon.
348
00:34:22,160 --> 00:34:25,760
Ruth bad mig kolla
om doktorn hade dykt upp ännu.
349
00:34:25,920 --> 00:34:29,800
-Innan jag kör dit henne.
-Nej, han har inte synts till.
350
00:34:30,920 --> 00:34:34,640
-Det där gjorde du bra.
-Se upp, jag är på G.
351
00:34:34,800 --> 00:34:40,000
Jag skickade ut patienterna,
jag har fått löneförhöjning.
352
00:34:41,440 --> 00:34:45,120
-När tänker du bjuda ut mig?
-Var kom det ifrån?
353
00:34:45,280 --> 00:34:49,640
Jag är ju på G. Jag är nyfiken på
hur långt jag kan gå.
354
00:34:55,960 --> 00:35:00,200
-I morgon kväll?
-Det är acceptabelt.
355
00:35:01,840 --> 00:35:07,400
-Får jag gå nu?
-Ja, du kan gå.
356
00:35:38,840 --> 00:35:44,200
Mamma sköt honom själv. Hon är
en bättre skytt än man kan tro.
357
00:35:44,360 --> 00:35:49,760
Din far lärde mig att vara stadig
på handen och trycka av långsamt.
358
00:35:49,920 --> 00:35:53,480
Om ni överger er själva,
så lovar jag att vara snäll.
359
00:35:53,640 --> 00:35:55,600
Tror du jag ville det här?
360
00:35:55,760 --> 00:36:01,240
Allt det här kunde ha undvikits
om doktorn hade skött sitt jobb.
361
00:36:01,400 --> 00:36:07,280
Jag skötte mitt jobb och i det
ingår det inte att bli kidnappad.
362
00:36:07,440 --> 00:36:09,840
Vad har jag för val?
363
00:36:10,000 --> 00:36:13,280
Vad hade du gjort?
Någon jag älskar är döende.
364
00:36:13,440 --> 00:36:19,080
-Tänk om det hade varit han?
-Jag hade följt råden jag fått.
365
00:36:19,240 --> 00:36:23,920
-Hur långt hade du gått?
-Jag hade inte vapenhotat folk.
366
00:36:24,080 --> 00:36:29,600
Om man verkligen älskar någon,
så har man inget val.
367
00:36:29,760 --> 00:36:33,400
-De har faktiskt separerat på prov.
-Joe...
368
00:36:33,560 --> 00:36:35,520
Det är en förhandlingstaktik.
369
00:36:35,680 --> 00:36:40,120
Att delge personlig information
gör gisslan mer "mänsklig".
370
00:36:40,280 --> 00:36:42,880
Det struntar jag i. Tyst.
371
00:36:43,040 --> 00:36:47,240
-Ska ni skilja er?
-Det rör inte dig!
372
00:36:47,400 --> 00:36:52,080
Det är ett alternativ, alltså.
Vad sorgligt.
373
00:36:52,240 --> 00:36:54,120
Det rör faktiskt inte dig.
374
00:36:54,280 --> 00:36:57,640
Okej, okej. Men vems fel är det?
375
00:36:57,800 --> 00:37:01,280
Clemo Winton, sluta upp nu.
Det är så klart hans fel.
376
00:37:01,440 --> 00:37:03,280
Ska jag läsa det här?
377
00:37:03,440 --> 00:37:07,480
Utifrån vad jag har sett
är du nog inte lätt att leva med.
378
00:37:07,640 --> 00:37:11,920
Det är orättvist att döma honom
i en pressad situation.
379
00:37:12,080 --> 00:37:14,680
Brukar han vara festens mittpunkt?
380
00:37:14,840 --> 00:37:18,080
-Och resultatet från andra biopsin?
-Det är där.
381
00:37:18,240 --> 00:37:21,080
Nej, det är den första.
Den är tvetydig.
382
00:37:21,240 --> 00:37:23,600
-Vad betyder det?
-"Definitiv".
383
00:37:23,760 --> 00:37:27,640
Det här är "tvetydigt
den bästa pizzan jag har ätit".
384
00:37:27,800 --> 00:37:31,800
Nej, det betyder det motsatta.
"Dubbeltydigt". "Osäkert".
385
00:37:31,960 --> 00:37:35,160
Gjorde sjukhuset inte
en andra biopsi?
386
00:37:35,320 --> 00:37:37,680
Han gick aldrig tillbaka dit.
387
00:37:37,840 --> 00:37:41,160
Då vet vi inte säkert
att det är cancer.
388
00:37:41,320 --> 00:37:43,640
Har några symptom förvärrats?
389
00:37:43,800 --> 00:37:47,000
-Han säger att han är döende.
-Nej, fysiskt.
390
00:37:47,160 --> 00:37:51,440
I går sa han att klumpen blivit
större. För att han hade druckit.
391
00:37:51,600 --> 00:37:55,840
-Han var rosslig i morse.
-Varför har ni inte sagt det?
392
00:37:56,000 --> 00:38:00,800
Han kan ha en blödning som förstorar
massan och hindrar andningen.
393
00:38:00,960 --> 00:38:03,800
-Så det behöver inte vara cancer?
-Nej.
394
00:38:03,960 --> 00:38:07,920
Poliskonstapel Joseph Penhale
från Portwenn här.
395
00:38:08,080 --> 00:38:14,280
Tyst. - Jag undersöker din man om ni
släpper min fru och behåller polisen.
396
00:38:14,440 --> 00:38:17,360
Nej, jag lämnar inte dig ensam här.
397
00:38:17,520 --> 00:38:22,520
Jag kom hit för att hämta dig
och åker inte hem utan dig.
398
00:38:25,480 --> 00:38:30,320
-Jim? Jim!
-Dörren var öppen. Han har gått ut.
399
00:38:30,480 --> 00:38:35,200
-Ut? Vart tusan har han tagit vägen?
-Han har dragit ifrån gardinerna.
400
00:38:35,360 --> 00:38:39,520
Det här som han lider av,
hur allvarligt är det?
401
00:38:39,680 --> 00:38:44,240
Det beror på, men allt tyder på
att den växer. Vi måste hitta honom.
402
00:38:44,400 --> 00:38:48,080
Klipp av de här
och ge mig mina skor och strumpor.
403
00:38:50,600 --> 00:38:55,640
-Åh, Jim...
-Då så.
404
00:38:55,800 --> 00:39:00,120
Han sa att han skulle gå till gruvan
när hans tid var kommen.
405
00:39:00,280 --> 00:39:03,200
Korkade, sentimentala
och envisa karl!
406
00:39:03,360 --> 00:39:06,280
Stanna hos Penhale.
Och tillkalla ambulans.
407
00:39:06,440 --> 00:39:09,000
-Det tar för lång tid.
-Helikopter, då.
408
00:39:09,160 --> 00:39:13,040
-Jag följer med dig.
-Va? Okej.
409
00:39:30,800 --> 00:39:33,680
-Går det bra?
-Ja, då.
410
00:39:57,240 --> 00:39:59,440
Hallå?
411
00:40:06,480 --> 00:40:08,560
Vad har hänt?
412
00:40:08,720 --> 00:40:13,240
-Var är alla?
-Jag vet inte.
413
00:40:16,520 --> 00:40:20,520
Maten är fortfarande varm.
414
00:40:22,800 --> 00:40:25,920
Hallå?
415
00:40:32,800 --> 00:40:35,200
Trevligt att se er också.
416
00:40:52,440 --> 00:40:56,200
Den är hans.
417
00:40:56,360 --> 00:40:59,640
-Mr Winton!
-Han är här!
418
00:40:59,800 --> 00:41:01,800
Åh, Jim!
419
00:41:01,960 --> 00:41:07,800
Jag får se. Massan på halsen har
svullnat och trycker mot luftröret.
420
00:41:07,960 --> 00:41:10,760
Det försvårar hans andning.
421
00:41:10,920 --> 00:41:14,800
Blir den större kommer han inte
att kunna andas alls.
422
00:41:14,960 --> 00:41:17,840
-Jag behöver en nål.
-Gör något, doktorn!
423
00:41:18,000 --> 00:41:21,280
Ja, ja! - Du har en pennkniv.
Ge mig den.
424
00:41:21,440 --> 00:41:26,840
-Nej, jag glömde den hemma.
-Lysande.
425
00:41:27,000 --> 00:41:30,240
-Stal du den?
-Den kunde komma till nytta.
426
00:41:30,400 --> 00:41:33,640
Håll ut, Jim!
427
00:41:33,800 --> 00:41:37,600
Kan du komma hit, Louisa?
428
00:41:39,040 --> 00:41:42,960
Då så.
När jag gör ett snitt i massan-
429
00:41:43,120 --> 00:41:47,600
-så trycker du ner näsduken.
Långsamt och försiktigt. Okej?
430
00:41:48,880 --> 00:41:51,880
-Okej.
-Åh, Jim!
431
00:41:52,040 --> 00:41:54,760
Nu.
432
00:41:56,320 --> 00:41:58,800
Så där, ja.
433
00:42:01,000 --> 00:42:04,440
Jag sa ju att doktorn
skulle hjälpa dig, Jim.
434
00:42:04,600 --> 00:42:06,400
Annie.
435
00:42:12,680 --> 00:42:14,760
Doktorn fixade det!
436
00:42:16,880 --> 00:42:22,320
Släpp mig! För Guds skull!
437
00:42:43,160 --> 00:42:47,760
-Jag visste att han var att lita på.
-Det ursäktar inte ditt agerande.
438
00:42:47,920 --> 00:42:52,440
Jag tar mitt straff.
Det räddade min Jims liv, eller hur?
439
00:42:52,600 --> 00:42:55,720
Jag följer med er
till sjukhuset först-
440
00:42:55,880 --> 00:42:58,840
-men sedan ska vi talas vid
på stationen.
441
00:42:59,000 --> 00:43:02,120
Jag rekommenderar
en psykologisk utvärdering.
442
00:43:02,280 --> 00:43:06,360
-Tack, men jag mår bra.
-Inte av dig.
443
00:43:07,440 --> 00:43:10,280
Al kör mig hem. Hur är det med dig?
444
00:43:10,440 --> 00:43:14,280
Det var ingen trevlig upplevelse,
men de skadade mig inte.
445
00:43:14,440 --> 00:43:16,040
Och med Louisa?
446
00:43:19,320 --> 00:43:22,680
Ja. Jag vet inte, okej.
Ja. Jag vet inte.
447
00:43:55,520 --> 00:43:57,640
Bra gjort.
448
00:43:57,800 --> 00:44:00,280
Du räddade hans liv, Martin.
449
00:44:00,440 --> 00:44:04,800
Det var en annorlunda situation.
450
00:44:04,960 --> 00:44:07,840
Allt är annorlunda, inte sant?
451
00:44:09,680 --> 00:44:13,920
Jag tror att jag har gjort
ett stort misstag.
452
00:44:16,520 --> 00:44:23,200
Jag är nog lite besatt av
att alla måste vara normala.
453
00:44:23,360 --> 00:44:27,080
-Men folk är inte det, eller hur?
-Nej.
454
00:44:27,240 --> 00:44:29,720
Inte jag.
455
00:44:29,880 --> 00:44:33,440
Inte du, inte sant? Du är...
456
00:44:33,600 --> 00:44:35,280
...annorlunda.
457
00:44:37,840 --> 00:44:40,280
Ja.
458
00:44:40,440 --> 00:44:43,720
Alla sa att du hade gett dig av.
459
00:44:43,880 --> 00:44:49,000
Du är den enda människan
som aldrig någonsin har svikit mig.
460
00:44:49,160 --> 00:44:53,560
Jag bara visste att du inte
skulle göra det. I mitt hjärta.
461
00:44:56,680 --> 00:45:00,480
Mina känslor för dig
kommer aldrig att förändras.
462
00:45:01,720 --> 00:45:03,560
Det vill jag inte heller.
463
00:45:03,720 --> 00:45:08,520
Jag har försökt.
Jag har verkligen försökt.
464
00:45:08,680 --> 00:45:12,080
Men det gör bara allting värre.
465
00:45:16,400 --> 00:45:19,400
Kan vi åka hem nu?
466
00:45:32,080 --> 00:45:35,880
-Jag älskar dig, Louisa.
-Och jag älskar dig.
467
00:45:42,480 --> 00:45:46,480
Text: Anna-Karin Strobel Lando
Sync: BetteKaj39698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.