Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,520 --> 00:01:10,600
Meddelanden
2
00:01:47,320 --> 00:01:52,120
Paket till Louisa. Skolböcker eller
något. Du måste bara skriva på.
3
00:01:53,240 --> 00:01:55,800
Eller ska vi eftersända det
till henne?
4
00:01:55,960 --> 00:01:59,560
Postverket känner till
vad som pågår i hemmen.
5
00:01:59,720 --> 00:02:04,280
-Det behövs inte.
-Jaså, är hon redan tillbaka?
6
00:02:08,920 --> 00:02:13,920
Var är frugan, doktorn?
Mamma är singel, men hon är kräsen.
7
00:02:14,080 --> 00:02:17,320
Din stolle!
8
00:02:18,880 --> 00:02:22,480
Något nytt från Spanien?
Hon är nog hemma snart igen.
9
00:02:22,640 --> 00:02:27,720
Lite käk och en öl senare
för att återställa ordningen?
10
00:02:27,880 --> 00:02:32,160
Idioter!
11
00:02:32,320 --> 00:02:35,160
Backa, backa!
12
00:02:47,960 --> 00:02:51,080
Ruth? Ruth!
13
00:02:56,520 --> 00:02:59,520
-God morgon.
-Jag hoppas att någon har dött.
14
00:02:59,680 --> 00:03:04,240
-Jag visste inte att du sov.
-Du såg till att väcka mig.
15
00:03:04,400 --> 00:03:09,040
Stig på, då. Jag kom hem sent
från London i går, jag ville sova ut.
16
00:03:09,200 --> 00:03:12,360
-Jag behöver en terapeut.
-Och jag mer sömn.
17
00:03:12,520 --> 00:03:16,680
Jag lovade att ta in hjälp.
Jag har talat in flera meddelanden.
18
00:03:16,840 --> 00:03:21,880
Jag har varit i London,
och så bråttom kan det väl inte vara.
19
00:03:22,800 --> 00:03:27,880
Jaha, du vill anlita mig
som terapeut.
20
00:03:28,040 --> 00:03:32,320
Tyvärr, det går inte.
Jag är psykiater, inte terapeut.
21
00:03:32,480 --> 00:03:35,280
Vi är släkt,
det vore oprofessionellt.
22
00:03:35,440 --> 00:03:37,840
Jag är villig att bortse från det.
23
00:03:38,000 --> 00:03:44,120
Mina personliga åsikter om ert äkten-
skap skulle påverka mig i arbetet.
24
00:03:44,280 --> 00:03:48,280
-Vad för åsikter?
-Ser du? Det orsakar redan problem.
25
00:03:48,440 --> 00:03:53,000
-När kommer hon? Har ni talats vid?
-Ja, när hon kom fram.
26
00:03:53,160 --> 00:03:56,840
Hon bor i en isolerad by
med dåliga kommunikationer.
27
00:03:57,000 --> 00:04:01,640
Det låter som att du bara har pratat
med din fru en gång på tre veckor.
28
00:04:01,800 --> 00:04:04,560
Hon skulle ringa
när hon kommit till ro.
29
00:04:04,720 --> 00:04:08,600
Och det har hon inte gjort?
Då måste du ringa henne.
30
00:04:08,760 --> 00:04:13,480
För att få veta när, eller om,
hon tänker komma tillbaka.
31
00:04:13,640 --> 00:04:19,880
-Hon sa att hon skulle återvända.
-Och hon sa att hon skulle ringa.
32
00:04:20,040 --> 00:04:26,480
Angående terapin, så kanske
jag vet någon som kan hjälpa dig.
33
00:04:26,640 --> 00:04:30,680
Jag ska ringa några samtal. Se så.
34
00:04:38,960 --> 00:04:43,040
-Vad fin doktorn är i dag. Kaka?
-Vad vill du?
35
00:04:43,200 --> 00:04:47,760
Jag är bara artig.
Social interaktion är helt normalt.
36
00:04:47,920 --> 00:04:52,640
Men då du frågar, Portwenns liv-
båtsstation har ett jippo i morgon-
37
00:04:52,800 --> 00:04:56,360
-med livräddning och allt.
Jag ska delta.
38
00:04:56,520 --> 00:04:58,440
Ska du styra livbåten?
39
00:04:58,600 --> 00:05:03,840
Va? Nej! Jag ska spela ett offer
som väntar på att räddas.
40
00:05:04,000 --> 00:05:07,840
-Jag behöver eftermiddagen ledig.
-Nej.
41
00:05:08,000 --> 00:05:10,960
-Det är min medborgerliga plikt.
-Nej.
42
00:05:11,120 --> 00:05:13,760
Det är en ära att bli tillfrågad.
43
00:05:13,920 --> 00:05:17,080
Det är som att få en riddarorden
eller något.
44
00:05:17,240 --> 00:05:20,920
-Varför skulle du få en sådan?
-Det är en metafor.
45
00:05:21,080 --> 00:05:24,560
Det är en liknelse och svaret är nej.
46
00:05:44,720 --> 00:05:50,200
-Pensionatet är inte öppet ännu.
-Det är tydligt.
47
00:05:50,360 --> 00:05:55,600
-Var är Steve?
-Han hade lite affärer att sköta.
48
00:05:55,760 --> 00:05:59,800
Det här är hans affärer.
Du är i alla fall i tid i dag.
49
00:05:59,960 --> 00:06:02,360
Hej, Ruth. Hur är det?
50
00:06:02,520 --> 00:06:06,200
-Du kommer oväntat.
-Jag sa att ni inte har öppnat än.
51
00:06:06,360 --> 00:06:12,960
Men det är väldigt nära nu.
En dag till bara, som mest två.
52
00:06:13,120 --> 00:06:17,400
Du sa att allt skulle vara klart
när jag återvände från London.
53
00:06:17,560 --> 00:06:22,120
Du var 120 procent säker, trots
att det är matematiskt omöjligt.
54
00:06:22,280 --> 00:06:25,320
Vi skulle ju öppna
i slutet av veckan.
55
00:06:25,480 --> 00:06:31,520
-Du skulle vara passiv delägare.
-Passiv, ja. Inte dum.
56
00:06:31,680 --> 00:06:36,560
-Vem är Steve?
-Min chef. Moon Ray Construction.
57
00:06:36,720 --> 00:06:40,680
Vi heter så klart Moon Ray
för att det är Steves firma.
58
00:06:40,840 --> 00:06:46,760
-Du måste ha hört talas om det...
-Jag inbjöd inte till vidare samtal.
59
00:06:46,920 --> 00:06:49,840
Har du kommit på något namn ännu?
60
00:06:50,000 --> 00:06:54,240
"Laxens förtrollade plats."
Det låter lustigt.
61
00:06:54,400 --> 00:06:56,760
"Portwenns fiskesemestrar."
62
00:06:56,920 --> 00:07:01,520
Ett namn som varken kräver en
förklaring eller hemska lustigheter.
63
00:07:01,680 --> 00:07:06,760
Jag hittade några lådor med Joans
prylar. Vad ska jag göra med dem?
64
00:07:06,920 --> 00:07:11,080
Jag tar en titt.
Ett par dagar... Seriöst?
65
00:07:16,440 --> 00:07:19,800
"Laxens förtrollade plats".
Nu fattade jag.
66
00:07:19,960 --> 00:07:23,760
Kanonbra, kompis.
För att de är fiskar, eller hur?
67
00:07:35,840 --> 00:07:37,400
Al Large ringer
68
00:07:37,560 --> 00:07:41,320
Åh, nej... Okej.
69
00:07:42,840 --> 00:07:46,200
Räddningscheferna vill se
ett hälsointyg-
70
00:07:46,360 --> 00:07:50,560
-innan jag får arbeta ombord igen.
Byråkratiskt trams.
71
00:07:50,720 --> 00:07:52,920
Ställ dig på vågen.
72
00:07:53,080 --> 00:07:57,720
Det är den nye killen.
Stationschefen Gerry.
73
00:07:57,880 --> 00:08:03,280
Han känner sig underlägsen mig.
Du vet, Moon Ray och allt det där.
74
00:08:03,440 --> 00:08:06,760
-Du har gått upp i vikt.
-Det är muskler.
75
00:08:06,920 --> 00:08:13,040
Jag måste visa ynglingarna att det
finns liv kvar i den här krigshästen.
76
00:08:13,200 --> 00:08:16,440
-Var vi klara, då?
-Självklart inte. Armen.
77
00:08:16,600 --> 00:08:21,960
Dr Sim bara fyllde i intyget
och skippade alla krusiduller.
78
00:08:22,120 --> 00:08:25,600
Jaså? Jag är en doktor
som gillar krusiduller.
79
00:08:25,760 --> 00:08:31,880
Eller att utföra mitt arbete enligt
praxis, som vi ibland kallar det.
80
00:08:32,040 --> 00:08:36,000
Du har fått medicin utskriven
mot högt blodtryck.
81
00:08:36,160 --> 00:08:39,560
-Tar du fortfarande den?
-Ja, självklart.
82
00:08:39,720 --> 00:08:42,720
Trycket är högt.
Jag behöver ett urinprov.
83
00:08:42,880 --> 00:08:45,840
-Varför det?
-Det är rutin.
84
00:08:46,000 --> 00:08:50,560
Det visar om man lider av
en njursjukdom eller har diabetes.
85
00:08:50,720 --> 00:08:56,120
Det kan dröja, brunnen är torrlagd.
Jag kissade innan jag kom hit.
86
00:08:56,280 --> 00:08:58,640
Kom hit när brunnen fyllts på.
87
00:08:58,800 --> 00:09:03,160
Det är en viktig dag i morgon,
så intyget brådskar.
88
00:09:03,320 --> 00:09:05,880
Då behöver jag ett urinprov.
89
00:09:06,040 --> 00:09:09,720
Jag fattar.
Du har det lite jobbigt just nu.
90
00:09:09,880 --> 00:09:14,040
Det är allmänt känt
att frugan har lämnat dig.
91
00:09:14,200 --> 00:09:16,800
Jag har varit i samma sits.
92
00:09:16,960 --> 00:09:21,400
För tio år sedan lämnade frugan mig
för en yngre snubbe.
93
00:09:21,560 --> 00:09:27,560
Jag var arg och bitter, som du.
En morgon såg jag mig i spegeln...
94
00:09:27,720 --> 00:09:32,000
Tig. Du får inget hälsointyg
utan ett urinprov.
95
00:09:32,160 --> 00:09:33,880
Nästa patient!
96
00:09:38,680 --> 00:09:42,480
-Ska han flytta in igen?
-Jag har inte pratat med honom.
97
00:09:42,640 --> 00:09:47,800
Jennifer är på kurs,
så jag har skött stället helt själv.
98
00:09:47,960 --> 00:09:51,440
Jag bad inte om
hela din livshistoria.
99
00:09:51,600 --> 00:09:54,920
Förlåt.
Det känns som att jag är i limbo.
100
00:09:55,080 --> 00:10:00,160
Jag frågade om Al skulle flytta in
igen och han sa bara: "Kanske."
101
00:10:00,320 --> 00:10:02,040
Vad betyder det?
102
00:10:02,200 --> 00:10:07,320
Han vet att du överdramatiserar
och försöker säga det lite varligt.
103
00:10:07,480 --> 00:10:12,400
Jag överdramatiserar inte.
Om något, så underdramatiserar jag.
104
00:10:12,560 --> 00:10:14,440
Han brukade sköta disken.
105
00:10:14,600 --> 00:10:17,960
Har ni sett Steve Baker?
106
00:10:18,120 --> 00:10:22,720
Han svarar inte i telefon och
har inte visat sig på bygget i dag.
107
00:10:22,880 --> 00:10:27,480
Han är väl på livbåtsstationen.
Jag sa åt dig att inte anlita honom.
108
00:10:27,640 --> 00:10:31,480
Han lovade mig mer personal.
Jag skulle behöva hjälp.
109
00:10:31,640 --> 00:10:36,800
Nej, nej. Jag har i veckor fått höra:
"Jag fixar det själv, pappa."
110
00:10:36,960 --> 00:10:39,760
"Du klantar bara till det, pappa."
111
00:10:39,920 --> 00:10:43,680
Du har bäddat din egen säng,
så nu får du ligga i den.
112
00:10:45,360 --> 00:10:47,520
Du då, Joe?
113
00:10:48,560 --> 00:10:52,600
-Är du ledig i morgon?
-Kanske.
114
00:10:56,800 --> 00:11:01,560
Jag har i flera veckor sagt att alla
behöver ett giltigt hälsointyg.
115
00:11:01,720 --> 00:11:05,200
-Vad händer i morgon?
-Det är en övning, det vet du.
116
00:11:05,360 --> 00:11:10,920
Nej, det är en övning som exponeras
i lokalmedia. Varför är det så?
117
00:11:11,080 --> 00:11:15,520
För att det har gått fem år
sedan Moon Ray-räddningen.
118
00:11:17,400 --> 00:11:21,800
-Dejtade inte din mamma Steve?
-Nej. Det tror jag inte.
119
00:11:21,960 --> 00:11:25,960
Jag måste vara ansiktet utåt,
så att alla kan se mig.
120
00:11:26,120 --> 00:11:30,120
-Vi bara går in.
-Nej, inte rakt in i ett gräl.
121
00:11:30,280 --> 00:11:33,080
De är kollegor, de är inte gifta.
122
00:11:33,240 --> 00:11:35,920
-Hej! Hur är läget?
-Dåligt.
123
00:11:36,080 --> 00:11:38,920
-Är Steve där inne?
-Han bråkar med någon.
124
00:11:39,080 --> 00:11:43,560
Det kommer gäster i slutet av veckan
och ingenting är klart.
125
00:11:43,720 --> 00:11:45,920
Kan ni hjälpa till i morgon?
126
00:11:46,080 --> 00:11:49,600
Jag har lovat att hjälpa till
vid räddningsövningen.
127
00:11:49,760 --> 00:11:54,480
-Vi ska vara med på tv.
-Jaha, ja. Toppen.
128
00:11:54,640 --> 00:11:58,720
Så du tänker hindra den som var
ansvarig för räddningen-
129
00:11:58,880 --> 00:12:02,400
-från att delta på grund av
ett hälsointyg? Seriöst?
130
00:12:02,560 --> 00:12:04,960
Ja, precis.
131
00:12:05,120 --> 00:12:09,560
Jag kunde hämta det i morgon,
så mycket väsen för ingenting.
132
00:12:09,720 --> 00:12:13,000
Inte när det gäller gårdshuset.
133
00:12:13,160 --> 00:12:17,320
Du sa att livbåtsgrejen
inte skulle påverka ditt arbete.
134
00:12:17,480 --> 00:12:19,480
Byråkratin har krävt sitt.
135
00:12:19,640 --> 00:12:23,360
Bara ge mig intyget i morgon,
så blir alla nöjda.
136
00:12:23,520 --> 00:12:26,840
-Klockan är fem.
-Jag hade ett jobb att kolla till.
137
00:12:27,000 --> 00:12:29,040
Oroa dig inte, du är prio ett.
138
00:12:29,200 --> 00:12:33,720
-Varsågod, våra intyg.
-Ser du? De klarar av det!
139
00:12:33,880 --> 00:12:40,800
-Var här halv tre i morgon.
-Vi kan inte ta det vid 12.30?
140
00:12:40,960 --> 00:12:45,720
-Jag har lunchrast då.
-Nej, naturligtvis inte.
141
00:12:45,880 --> 00:12:48,280
Det var värt ett försök.
142
00:13:00,920 --> 00:13:04,480
Du har ringt till Louisa.
Tala in ett meddelande.
143
00:13:04,640 --> 00:13:10,960
Louisa, jag undrar bara
om du har haft funderingar kring-
144
00:13:11,120 --> 00:13:16,080
-när du eventuellt återvänder
till Portwenn igen.
145
00:13:19,040 --> 00:13:22,040
Jag hoppas att du och James
har det bra.
146
00:13:24,640 --> 00:13:29,320
Det här är Martin Ellingham,
så klart.
147
00:13:36,200 --> 00:13:39,280
-Louisa?
-Nej, det är jag.
148
00:13:39,440 --> 00:13:45,600
-Kan du komma över till gården?
-Jag kommer på en gång. Hej då.
149
00:13:49,000 --> 00:13:53,520
Hur många i min ålder
kan springa 5 km utan att svettas?
150
00:13:53,680 --> 00:13:57,640
-Du svettas överallt.
-Det är ett talesätt, kompis.
151
00:13:57,800 --> 00:14:02,920
Du borde lära av mig. Du är sen varje
dag, det är dåligt för firmans image.
152
00:14:03,080 --> 00:14:06,640
-Var är dr Ellingham?
-Jag trodde att det var du.
153
00:14:06,800 --> 00:14:09,960
Jag har inte haft tid
att lämna in urinprovet.
154
00:14:10,120 --> 00:14:14,000
Vi kan inte skippa det
eftersom det brådskar lite?
155
00:14:14,160 --> 00:14:18,960
Självklart kan vi inte det. Idiot!
156
00:14:19,120 --> 00:14:24,520
Vad är det som händer? Vilken röra!
Vad är det för fel på er?
157
00:14:24,680 --> 00:14:29,360
-Vad är det med armen?
-Ingenting. Det var en olycka.
158
00:14:29,520 --> 00:14:33,840
-Jo, jag har vissa oroskänslor...
-Boka en tid!
159
00:14:34,000 --> 00:14:37,960
-Där.
-Låt bli mig, tack. Låt bli mig!
160
00:14:38,120 --> 00:14:43,280
Folk säger "du har inte förändrats",
men i ditt fall stämmer det faktiskt.
161
00:14:43,440 --> 00:14:47,400
-Titta på slipsen.
-Många barn hade slips förr.
162
00:14:47,560 --> 00:14:51,440
Vid festliga tillfällen, ja.
Du är på stranden.
163
00:14:51,600 --> 00:14:55,000
Struntprat. Jag lägger undan dem.
164
00:14:55,160 --> 00:15:00,920
En halvdan terapeut borde se varför
du inte kan hantera det förflutna.
165
00:15:01,080 --> 00:15:07,560
Jag har hittat någon som är långt
ifrån halvdan. Dr Rachel Timoney.
166
00:15:07,720 --> 00:15:11,560
Hon har skrivit väl
om psykoterapeutisk teori.
167
00:15:11,720 --> 00:15:15,880
Hon är här och skriver en bok
och tar emot några få patienter.
168
00:15:16,040 --> 00:15:18,600
-Var arbetade hon innan?
-I London.
169
00:15:18,760 --> 00:15:22,760
Hon tolererar inga dumheter,
så ni borde komma överens.
170
00:15:22,920 --> 00:15:27,440
Hon har en avbokning i morgon
klockan 11.00, så om du...
171
00:15:27,600 --> 00:15:31,960
-Vad vill du?
-Du har snyggat till dig rejält.
172
00:15:32,120 --> 00:15:35,200
Jag har något åt dig.
173
00:15:36,760 --> 00:15:42,840
-Jag tittar in i morgon bitti.
-Ja, men kom före 10.30.
174
00:15:43,000 --> 00:15:46,200
Bra.
175
00:15:46,360 --> 00:15:50,080
Jag vet fortfarande inte
när Louisa kommer eller...
176
00:15:50,240 --> 00:15:55,360
-Eller om hon alls kommer hem?
-Ja.
177
00:15:56,880 --> 00:16:00,080
Åh, Martin...
178
00:16:59,040 --> 00:17:01,600
Hallå? Ja, jag är här. Hallå!
179
00:17:01,760 --> 00:17:04,600
-Martin?
-Louisa!
180
00:17:04,760 --> 00:17:10,600
Hallå? Hallå? Louisa! Louisa!
181
00:17:17,880 --> 00:17:21,720
-Jag bad dig köpa en ny hink.
-Nej, det har du inte gjort.
182
00:17:21,880 --> 00:17:24,760
Den är tom - som din skalle.
183
00:17:24,920 --> 00:17:27,640
-Jag kör och handlar.
-Jag gör det.
184
00:17:27,800 --> 00:17:33,320
-Jag fixar det, oroa dig inte.
-Du ska ju vara ledig i eftermiddag.
185
00:17:33,480 --> 00:17:38,600
Lita på mig.
Minns du när jag sa det senast?
186
00:17:38,760 --> 00:17:42,040
När Moon Rays besättning
satt strandad i stormen-
187
00:17:42,200 --> 00:17:46,400
-och kostymnissarna sa
att det var för farligt att åka ut.
188
00:17:46,560 --> 00:17:50,240
-Jag bara tittade på dem och sa...
-"Lita på mig."
189
00:17:50,400 --> 00:17:55,120
Ja, jag hört den historien förr.
Alla har hört den.
190
00:17:55,280 --> 00:18:00,800
Det var för fem år sedan. Jag bryr
mig mer om vad som sker här och nu.
191
00:18:00,960 --> 00:18:06,200
Jag sviker inte folk, Al.
Det har du mitt ord på.
192
00:18:06,360 --> 00:18:08,960
Lita på mig.
193
00:18:11,880 --> 00:18:15,480
-Vad har hänt med ditt ansikte?
-Inget. Du måste...
194
00:18:15,640 --> 00:18:19,080
-Har du druckit?
-Självklart inte. Lyssna på mig!
195
00:18:19,240 --> 00:18:24,360
Hämta mr Bakers urinprov i kylen och
kontrollera det. Använd mätsticka.
196
00:18:24,520 --> 00:18:27,400
-Jag visade bara omtanke.
-Gör inte det.
197
00:18:27,560 --> 00:18:30,680
Du har inte tänkt om
angående livbåtsgrejen?
198
00:18:30,840 --> 00:18:35,360
-Urin, mätsticka, sätt fart!
-Underbart.
199
00:18:48,480 --> 00:18:53,800
Jag är osäker på hur det gått till,
men Steve Baker är tydligen gravid.
200
00:18:53,960 --> 00:18:57,640
-Hur sa?
-Titta själv.
201
00:18:59,720 --> 00:19:02,440
Jag använde fel mätsticka, va?
202
00:19:02,600 --> 00:19:04,840
Ring hit mr Baker omgående.
203
00:19:05,000 --> 00:19:09,200
-Han är inte gravid på riktigt.
-Provet visar beta-hCG.
204
00:19:09,360 --> 00:19:12,040
Något som gravida kvinnor
producerar.
205
00:19:12,200 --> 00:19:16,520
Hos män kan det utsöndras av
tumörer, främst vid testikelcancer.
206
00:19:16,680 --> 00:19:20,120
Då var ju bra
att jag tog fel sticka.
207
00:19:20,280 --> 00:19:23,480
Nej. Ring mr Baker.
Jag är tillbaka 12.30.
208
00:19:23,640 --> 00:19:28,280
-Vart ska du?
-Det har inte du med att göra.
209
00:19:44,640 --> 00:19:49,320
-Hej. Ursäkta mig. - Hallå?
-Hallå?
210
00:19:49,480 --> 00:19:51,640
-Hallå?
-Hallå?
211
00:19:51,800 --> 00:19:55,840
-Hallå?
-Ja. Nej.
212
00:19:56,000 --> 00:19:58,280
-Hej.
-Hej.
213
00:19:58,440 --> 00:20:02,480
-Tack. - Gäller det testresultatet?
-Ja.
214
00:20:02,640 --> 00:20:07,040
-Är det ett problem?
-Nej. Gå in på mitt kontor.
215
00:20:09,680 --> 00:20:14,440
Morwenna, ring dr Timoney
på det här numret.
216
00:20:14,600 --> 00:20:18,440
Säg att jag fick ett akut besök
och måste boka om min tid.
217
00:20:18,600 --> 00:20:21,600
Då måste vi kanske stänga
i eftermiddag?
218
00:20:21,760 --> 00:20:25,760
-Bara ring henne.
-Okej.
219
00:20:27,400 --> 00:20:33,720
Då så. Urinprovet påvisade
humant koriongonadotropin.
220
00:20:33,880 --> 00:20:40,600
Det finns en möjlighet att du har
drabbats av testikelcancer.
221
00:20:40,760 --> 00:20:44,200
Har du upplevt värk eller smärta
i skrev eller buk?
222
00:20:44,360 --> 00:20:47,640
Nej, ingenting. Är du säker?
223
00:20:47,800 --> 00:20:51,000
Jag måste se
om du har knölar i testiklarna.
224
00:20:51,160 --> 00:20:55,200
-Det är inte nödvändigt.
-Det är högst nödvändigt.
225
00:20:55,360 --> 00:20:59,760
Inte här, på undersökningsbritsen.
226
00:21:03,040 --> 00:21:07,320
Dra ner kalsongerna
och lägg armarna utmed sidorna.
227
00:21:16,560 --> 00:21:19,960
-Jaha?
-Ingenting.
228
00:21:22,000 --> 00:21:26,120
-Det visade väl fel.
-Förekomst av hCG visas aldrig fel.
229
00:21:26,280 --> 00:21:30,000
Jag får väl mitt intyg ändå?
Du fick ju ett urinprov.
230
00:21:30,160 --> 00:21:35,000
-Jag måste ta fler prover.
-Det påverkar inte mitt arbete.
231
00:21:36,440 --> 00:21:39,120
Nej, tekniskt sett inte.
232
00:21:39,280 --> 00:21:44,480
Om jag nu hade cancer...
Hur allvarligt vore det?
233
00:21:44,640 --> 00:21:47,960
Hur snart skulle jag
behöva uppsöka vård?
234
00:21:48,120 --> 00:21:54,400
Jag avbokade ett viktigt möte,
så allvarligt är det. Boka en tid.
235
00:21:56,160 --> 00:22:01,560
Doktorn, du har gjort mig en tjänst.
Vad vill du ha i gengäld?
236
00:22:01,720 --> 00:22:06,640
En svårvunnen lärdom:
När de är borta, så är de. Hon...
237
00:22:09,360 --> 00:22:11,640
Vänta. Vart är du på väg?
238
00:22:11,800 --> 00:22:15,200
-Till doktorn.
-Du jobbar nu.
239
00:22:15,360 --> 00:22:19,320
Steve har inte kommit tillbaka
med arbetsmaterialet än.
240
00:22:19,480 --> 00:22:23,200
-Varför ska du till doktorn?
-Jag har varit så trött.
241
00:22:23,360 --> 00:22:28,200
Jag har klantat mig på jobbet, så jag
vill få en vitaminkick eller något.
242
00:22:28,360 --> 00:22:31,360
Jag vet att det är frustrerande.
243
00:22:40,640 --> 00:22:43,040
Louisa:
Mottagningen är usel här.
244
00:22:43,200 --> 00:22:45,520
Jag ringer 16.30, brittisk tid.
245
00:22:48,720 --> 00:22:52,800
Dr Timoney har bara tid
att ta emot dig 17.30.
246
00:22:52,960 --> 00:22:58,680
Och nästa gång skulle hon uppskatta
en förvarning innan du avbokar.
247
00:22:58,840 --> 00:23:03,000
Och missar du nästa tid får du inte
återkomma. Hon låter rolig.
248
00:23:03,160 --> 00:23:06,360
Skicka in nästa patient.
249
00:23:06,520 --> 00:23:12,920
Ja... Nästa patient är dagens sista
patient. Han bokade nyss en tid.
250
00:23:13,080 --> 00:23:15,480
Var är alla andra?
251
00:23:15,640 --> 00:23:20,160
Minns du att jag hade blivit utvald
till den här livbåtsgrejen?
252
00:23:20,320 --> 00:23:26,920
Jag tänkte att du kanske skulle säga
ja, så jag har inte bokat in några.
253
00:23:27,080 --> 00:23:30,520
Jag tänkte
att jag skulle kunna gå nu...typ.
254
00:23:30,680 --> 00:23:34,440
-Det går bra.
-"Bra."
255
00:23:34,600 --> 00:23:39,200
-Skicka in nästa patient.
-Mår du bra? Du borde skälla på mig.
256
00:23:39,360 --> 00:23:43,080
Nästa patient, Morwenna.
257
00:23:45,680 --> 00:23:51,520
Hon kommer tillbaka.
Jag känner sådant på mig.
258
00:23:54,000 --> 00:23:57,200
Nästa patient, jag vet.
259
00:23:57,360 --> 00:24:00,400
-Doktorn tar emot nu.
-Tack.
260
00:24:03,280 --> 00:24:07,000
-Sätt dig.
-Det här tar inte lång tid.
261
00:24:07,160 --> 00:24:11,040
-Kan jag få något uppiggande?
-Något uppiggande?
262
00:24:11,200 --> 00:24:17,320
Jag känner mig orkeslös. Jag sover
om nätterna, men är helt slut ändå.
263
00:24:17,480 --> 00:24:22,040
Jag har läst att man kan få
B12-injektioner för att få mer ork.
264
00:24:22,200 --> 00:24:26,800
Nej. Jag delar inte ut
vitamininjektioner bara så där.
265
00:24:26,960 --> 00:24:31,080
De kan ha allvarliga biverkningar
och påverka andra åkommor-
266
00:24:31,240 --> 00:24:34,640
-som eventuellt är orsaken till
att du inte mår bra.
267
00:24:34,800 --> 00:24:40,440
Okej, tack. Jag måste tillbaka
till jobbet, men tack ändå.
268
00:24:40,600 --> 00:24:44,080
-Varför går du så där?
-Hur då?
269
00:24:44,240 --> 00:24:46,960
-Du går märkligt.
-Vad menar du?
270
00:24:47,120 --> 00:24:51,200
Du går på ett visst sätt
för att minimera smärta eller obehag.
271
00:24:51,360 --> 00:24:54,120
Lägg dig på undersökningsbritsen.
272
00:24:54,280 --> 00:24:57,640
Jo, doktorn. Du förstår, min pappa...
273
00:24:57,800 --> 00:25:00,600
-Han jobbade på fiskebåtarna.
-Minsann?
274
00:25:00,760 --> 00:25:04,600
Han fick en hemsk hosta,
men jobbade ändå på i månader-
275
00:25:04,760 --> 00:25:09,080
-tills min mamma fick honom
att gå till en läkare.
276
00:25:09,240 --> 00:25:11,840
Tre dagar senare dog han.
277
00:25:12,000 --> 00:25:15,880
-Förstår du?
-Han borde ha sökt hjälp tidigare.
278
00:25:16,040 --> 00:25:22,080
Dra ner byxorna till under knäna
och lägg armarna längs sidorna.
279
00:25:28,640 --> 00:25:31,920
Hjälp till, doktorn.
280
00:25:32,080 --> 00:25:35,560
-Du får dra ner kalsongerna själv.
-Okej.
281
00:25:38,600 --> 00:25:41,640
Gör det ont?
Men du upplever ett obehag?
282
00:25:41,800 --> 00:25:44,680
Ja, jag ligger halvnaken
inför en annan man.
283
00:25:44,840 --> 00:25:48,240
Fysiskt obehag. Exakt var?
284
00:25:48,400 --> 00:25:51,600
-I de nedre regionerna.
-I skrevet?
285
00:25:51,760 --> 00:25:54,400
Kanske.
286
00:25:54,560 --> 00:25:58,800
-Är smärtan akut eller molande?
-Det andra, tror jag.
287
00:25:58,960 --> 00:26:04,040
-Har du huvudvärk eller feber?
-Huvudvärk ibland för jag är trött.
288
00:26:05,040 --> 00:26:10,000
Du har en knöl på vänster testikel.
Gör det här ont?
289
00:26:10,200 --> 00:26:12,240
Ja.
290
00:26:12,400 --> 00:26:14,680
Jag behöver ta blod- och urinprov.
291
00:26:14,840 --> 00:26:18,240
-Kan jag inte gå till jobbet?
-Nej.
292
00:26:21,600 --> 00:26:25,920
-Bara ner och igenom.
-Tack.
293
00:26:27,480 --> 00:26:32,520
-Jaha, vad behöver ni?
-Bilder på båtarna och båthuset.
294
00:26:32,680 --> 00:26:37,280
-Sedan filmar vi när ni ger er ut.
-Få oss att se bra ut.
295
00:26:37,440 --> 00:26:43,240
Vi vill prata med Steve även om han
är trött på att prata om Moon Ray.
296
00:26:43,400 --> 00:26:44,720
Det får gå.
297
00:26:44,880 --> 00:26:48,200
-Hjälper du tjejerna ombord, Tim?
-Jag gör det.
298
00:26:48,360 --> 00:26:51,920
-De unga killarna behöver erfarenhet.
-Jag håller med.
299
00:26:52,080 --> 00:26:56,640
Men nyhetsinslaget handlar om
Moon Ray-räddningens femårsdag.
300
00:26:56,800 --> 00:27:03,280
Jag gissar att pressen vill ha
bilder av mig på båtar och sådant.
301
00:27:03,440 --> 00:27:07,120
Visst, det låter bra.
302
00:27:09,600 --> 00:27:12,880
Filma mig från vänster,
det är min snygga sida.
303
00:27:13,040 --> 00:27:17,960
Jag säger inte hur ni ska sköta
ert jobb, men seriöst, vänster sida.
304
00:27:19,880 --> 00:27:23,440
-Hur går det uppe hos Al?
-Vi är nästan färdiga.
305
00:27:23,600 --> 00:27:27,240
-Jaså? Han verkar rätt stressad.
-Det är lugnt.
306
00:27:27,400 --> 00:27:31,320
-Så där, då var det klart.
-Vänta på mig!
307
00:27:31,480 --> 00:27:32,800
Kom, Tim!
308
00:27:32,960 --> 00:27:35,440
Då så.
309
00:27:35,600 --> 00:27:39,480
Nej, nej, du gör helt fel.
Låt mig sköta det.
310
00:27:45,560 --> 00:27:49,480
Ja, testet påvisar beta-hCG-hormon
i urinen-
311
00:27:49,640 --> 00:27:53,640
-vilket kan tyda på
att du lider av testikelcancer.
312
00:27:55,200 --> 00:27:58,560
-Okej...
-Jag skickar proven på analys.
313
00:27:58,720 --> 00:28:02,120
Men om jag har rätt
måste du genomgå en orkidektomi.
314
00:28:02,280 --> 00:28:04,960
Det vill säga
att testikeln avlägsnas.
315
00:28:05,120 --> 00:28:09,160
Sedan, beroende på om cancern är
seminom eller non-seminom-
316
00:28:09,320 --> 00:28:13,320
-kan du behöva genomgå
en kortare kemoterapibehandling.
317
00:28:14,360 --> 00:28:18,280
Så... Så det är kört för mig.
318
00:28:18,440 --> 00:28:22,760
Nej, vi är nog tidigt ute.
Du bör bli helt frisk igen.
319
00:28:22,920 --> 00:28:27,240
Men det här är
det andra urinprovet i dag-
320
00:28:27,400 --> 00:28:30,680
-med samma mängd beta-hCG.
321
00:28:32,360 --> 00:28:35,640
-Du arbetar med mr Baker, inte sant?
-För honom.
322
00:28:35,800 --> 00:28:39,880
Lämnade han in din urin
som sin egen?
323
00:28:40,040 --> 00:28:42,320
Han är min chef.
324
00:28:42,480 --> 00:28:46,960
Han sa att det var brådskande
och att jag måste hjälpa honom.
325
00:28:47,120 --> 00:28:49,240
Jag har varit sen varje dag.
326
00:28:49,400 --> 00:28:53,240
Varför bad han dig om det?
Vad försöker han dölja?
327
00:28:53,400 --> 00:28:58,000
Då så. Receptionisten hör av sig
när vi har fått provsvaren.
328
00:28:59,960 --> 00:29:02,600
-Tack, doktorn.
-Visst.
329
00:29:02,760 --> 00:29:06,400
Alla här tycker att du är en stolle.
330
00:29:06,560 --> 00:29:10,760
-Men jag tycker att du är helt okej.
-Säger du det?
331
00:29:29,720 --> 00:29:32,720
Mr Baker, dr Ellingham här.
Ring mig snarast.
332
00:29:32,880 --> 00:29:36,080
Jag är på kontoret till kvart i fem.
333
00:29:43,680 --> 00:29:46,280
Åh, herregud!
334
00:29:53,280 --> 00:29:57,000
Det här är underbart!
335
00:29:57,160 --> 00:30:00,480
Snabbare, Steve!
336
00:30:02,240 --> 00:30:07,600
-Går det bra? Det är dit vi ska.
-En strand.
337
00:30:21,040 --> 00:30:26,680
Steve? Steve! Hör du mig, Steve?
338
00:30:26,840 --> 00:30:29,160
Janice. - Steve!
339
00:30:30,320 --> 00:30:32,560
-Vad har hänt?
-Hjälp honom upp.
340
00:30:32,720 --> 00:30:36,720
Steve! Steve!
341
00:30:37,840 --> 00:30:40,080
-Morwenna!
-Håll i dig!
342
00:31:00,760 --> 00:31:06,440
-Janice? Är du okej?
-Jag tror det.
343
00:31:08,600 --> 00:31:12,560
Se om du kan anropa
räddningsstationen.
344
00:31:13,680 --> 00:31:19,360
Herregud... Steve?
Hör du mig, Steve?
345
00:31:19,520 --> 00:31:24,360
Jag tar av dig hjälmen nu, okej?
Då så.
346
00:31:27,320 --> 00:31:30,320
-Jag vet inte hur jag gör.
-Tryck in grejen.
347
00:31:30,480 --> 00:31:34,800
-Hallå? Hallå?
-Hör du mig, Steve?
348
00:31:34,960 --> 00:31:38,960
-Hallå? - Jag tror att den är sönder.
-Försök igen!
349
00:31:39,120 --> 00:31:42,760
Vi ska ordna hjälp
och allt kommer att bli bra.
350
00:31:42,920 --> 00:31:45,160
Det lovar jag...förhoppningsvis.
351
00:31:45,320 --> 00:31:49,280
Hallå? - Morwenna?
352
00:31:49,440 --> 00:31:54,120
Jag står vid Portwenns räddnings-
station där man för fem år sedan-
353
00:31:54,280 --> 00:31:58,320
-utförde en av de mest dramatiska
räddningarna i modern tid.
354
00:31:58,480 --> 00:32:00,480
Steve Baker, mannen som...
355
00:32:00,640 --> 00:32:04,320
-Ja, jag söker Steven Baker.
-Åh, han...
356
00:32:04,480 --> 00:32:07,680
Fråga killen i blå jacka.
357
00:32:07,840 --> 00:32:11,720
-Jag söker Steven Baker.
-Han och tjejerna är på väg in.
358
00:32:11,880 --> 00:32:15,400
Han fick sitt läkarintyg
på falska premisser.
359
00:32:15,560 --> 00:32:19,200
Skojar du?
Då gäller ju inte vår försäkring.
360
00:32:19,360 --> 00:32:23,000
Han försöker dölja något.
Du måste få hit honom.
361
00:32:23,160 --> 00:32:25,160
Han borde ha varit tillbaka.
362
00:32:25,320 --> 00:32:28,480
...som det gick till vid räddningen.
363
00:32:30,680 --> 00:32:35,600
Portwenns räddningsstation
anropar PWL1.
364
00:32:35,760 --> 00:32:39,240
Portwenns räddningsstation
anropar PWL1.
365
00:32:39,400 --> 00:32:44,880
Kom in, PWL1.
Bara svara, för tusan, Steve!
366
00:32:45,040 --> 00:32:47,440
Hallå?
367
00:32:48,600 --> 00:32:54,280
-Kom in, PWL1.
-Hallå? Det här är Janice!
368
00:32:54,440 --> 00:32:57,160
Vi måste tala med Steve Baker. Kom.
369
00:32:57,320 --> 00:33:02,240
Morwenna här. Båten har kraschat.
Steve är skadad. Skicka hjälp.
370
00:33:02,400 --> 00:33:06,920
Ge mig den. - Morwenna,
det är dr Ellingham. Över.
371
00:33:07,080 --> 00:33:12,000
-Vad gör du där?
-Prata högt och fort.
372
00:33:12,160 --> 00:33:16,120
Steve kollapsade
och kraschade båten.
373
00:33:16,280 --> 00:33:21,680
-Har ni tillkallat ambulans?
-Nej, den kan inte ta sig hit.
374
00:33:21,840 --> 00:33:24,160
Han har brutit benet eller något.
375
00:33:24,320 --> 00:33:28,200
Och han kan inte andas ordentligt,
han kippar efter luft.
376
00:33:28,360 --> 00:33:33,840
-Har han sagt något alls?
-Han sluddrade bara.
377
00:33:34,000 --> 00:33:39,240
Ni behöver en svalgtub.
Ett plaströr som förs ner i halsen.
378
00:33:39,400 --> 00:33:41,840
Vad säger han?
379
00:33:42,000 --> 00:33:45,120
Förlåt, jag hörde inte.
Vad behöver jag?
380
00:33:45,280 --> 00:33:49,880
-En svalgtub! Ett plaströr!
-Doktorn? Hallå?
381
00:33:50,040 --> 00:33:52,520
-Morwenna...
-Hallå?
382
00:33:52,680 --> 00:33:56,240
-Dumma grej!
-Åh, herregud...
383
00:33:56,400 --> 00:33:58,800
-Doktorn?
-Morwenna?
384
00:33:58,960 --> 00:34:04,240
-Jag måste dit snabbast möjligt.
-En flytväst. Sätt på den.
385
00:34:04,400 --> 00:34:08,320
Tidvattnet är på väg,
så vi måste lägga honom på båren-
386
00:34:08,480 --> 00:34:11,240
-och bära honom
längre upp på stranden.
387
00:34:11,400 --> 00:34:16,240
Vi måste flytta honom. Är du beredd?
388
00:34:16,400 --> 00:34:18,600
Inte om han ska skrika så.
389
00:34:18,760 --> 00:34:22,120
Plugga igen öronen, då.
Vi har inget val.
390
00:34:22,280 --> 00:34:26,360
Steve, vi ska rulla av dig av båten
och upp på båren.
391
00:34:26,520 --> 00:34:29,400
Jag är verkligen ledsen.
392
00:34:35,280 --> 00:34:38,000
Okej, tre, två, ett!
393
00:34:40,440 --> 00:34:44,880
Den 42-årige Steve Baker var
kvällens hjälte och räddade ensam...
394
00:34:45,040 --> 00:34:50,720
Jag ska ta en sväng med båten.
Det är lite hård sjö i dag.
395
00:34:50,880 --> 00:34:53,560
Jag vill inte behöva rädda er också.
396
00:34:53,720 --> 00:34:57,560
Det är inte alls hård sjö i dag.
Vad pratar du om?
397
00:34:58,600 --> 00:35:02,400
Steve är ute med båten
med ett ogiltigt hälsointyg.
398
00:35:02,560 --> 00:35:06,080
-Det är ingenting att väsnas om.
-Det är ett brott.
399
00:35:06,240 --> 00:35:11,440
-Det är inget brott.
-Det är grov stöld av vattenfarkost.
400
00:35:11,600 --> 00:35:15,760
-Jag borde väl följa med?
-Bara du inte är i vägen för mig så.
401
00:35:15,920 --> 00:35:19,960
Den dynamiska duon är på gång igen.
402
00:35:20,120 --> 00:35:22,680
-Vad gör du nu?
-Jag vet inte.
403
00:35:22,840 --> 00:35:26,240
Jag skulle leta efter något
i sjukvårdsväskan och...
404
00:35:26,400 --> 00:35:29,160
-Det ordnar sig.
-Visst.
405
00:35:29,320 --> 00:35:32,600
Nu hade doktorn skrikit:
"Vad är problemet?"
406
00:35:32,760 --> 00:35:36,120
Och problemet är
att Steve inte andas som han ska.
407
00:35:36,280 --> 00:35:40,080
Vi måste hjälpa honom
med andningen.
408
00:35:41,440 --> 00:35:46,040
-Varför finns det inga instruktioner?
-Jag googlar.
409
00:35:47,480 --> 00:35:52,560
Herregud, jag har ingen täckning.
Det är första gången, så hemskt!
410
00:35:52,720 --> 00:35:55,080
Jag har sett honom använda en.
411
00:35:55,240 --> 00:35:58,640
Han liksom tryckte in den
och vred om.
412
00:35:58,800 --> 00:36:01,240
Men tänk om
jag orsakar större skada?
413
00:36:01,400 --> 00:36:05,200
-Du måste ju göra något.
-Okej.
414
00:36:20,200 --> 00:36:25,760
Du är ju värsta läkaren. Snyggt.
415
00:36:40,000 --> 00:36:44,760
Det är ingen fara. Jag mår bra.
416
00:36:55,080 --> 00:36:59,400
Det här är inte alls lika roligt
som jag hade räknat med.
417
00:37:01,280 --> 00:37:05,200
De är här! - Här är vi!
418
00:37:05,360 --> 00:37:07,840
-Här är vi!
-Hjälp!
419
00:37:08,920 --> 00:37:11,200
Här!
420
00:37:12,520 --> 00:37:15,640
Vi kan inte lägga till,
det är för grunt.
421
00:37:15,800 --> 00:37:19,320
-Vi får vada i land.
-Herregud.
422
00:37:19,480 --> 00:37:21,760
-Du får kasta ankar.
-Aye, aye.
423
00:37:21,920 --> 00:37:24,320
Han ligger här borta.
424
00:37:24,480 --> 00:37:28,480
Jag satte in en svalgtub.
Jag vet inte om det var rätt.
425
00:37:28,640 --> 00:37:33,840
-Du gjorde rätt. Vad hände?
-Han kollapsade och kraschade.
426
00:37:34,000 --> 00:37:38,040
-Miste han kontrollen över armarna?
-Det måste han ha gjort.
427
00:37:38,200 --> 00:37:43,560
Han lider av högt blodtryck och
fick antagligen en ischemisk stroke.
428
00:37:43,720 --> 00:37:46,720
-Och så är det benet.
-Hur sa?
429
00:37:48,000 --> 00:37:50,840
Herregud, han har brutit skenbenet.
430
00:37:51,000 --> 00:37:56,880
-Har du en skena?
-På räddningsbåten. Jag hämtar den.
431
00:37:59,160 --> 00:38:03,320
Hör du mig?
Du har fått en mindre stroke.
432
00:38:03,480 --> 00:38:07,560
Har du ätit några andra mediciner
än de du har nämnt för mig?
433
00:38:07,720 --> 00:38:12,120
Jag tror dig inte, urinprovet var
inte ditt. Vad försöker du dölja?
434
00:38:12,280 --> 00:38:18,440
-Ingenting. Jag ville bara hävda mig.
-Vad pratar du om?
435
00:38:18,600 --> 00:38:23,680
Alla de unga killarna tittar på mig
som om jag vore en föredetting.
436
00:38:23,840 --> 00:38:26,440
Jag var tvungen att visa dem.
Du fattar.
437
00:38:26,600 --> 00:38:30,440
-Nej. Använde du steroider?
-Jag ville ligga kvar på topp.
438
00:38:30,600 --> 00:38:34,720
-Du måste ha tagit något mer. Vad?
-EPO.
439
00:38:34,880 --> 00:38:40,240
EPO är prestationshöjande. Det ökar
syreupptaget och blodtrycket-
440
00:38:40,400 --> 00:38:43,760
-och därtill tog du anabola. Idiot!
441
00:38:43,920 --> 00:38:47,280
-Jag hade inget val.
-Jo, det hade du.
442
00:38:47,440 --> 00:38:52,400
Som när du inte sa att det inte var
ditt urinprov som påvisade cancer.
443
00:38:52,560 --> 00:38:57,560
Jag tänkte ringa Barry efteråt.
Jag ville bara visa alla-
444
00:38:57,720 --> 00:39:03,280
-att man inte räknar ut Steve Baker.
Jag räddade Moon Ray.
445
00:39:03,440 --> 00:39:07,720
Tyst. Jag måste dra benet rätt
och det kommer att göra ont.
446
00:39:07,880 --> 00:39:09,880
Håll i honom.
447
00:39:10,040 --> 00:39:13,680
-Jag lider nog av hypotermi.
-Nej, det gör du inte.
448
00:39:13,840 --> 00:39:16,960
-Jag är iskall, det är samma sak.
-Var tyst.
449
00:39:19,000 --> 00:39:21,520
Då så, håll i ordentligt.
450
00:39:27,920 --> 00:39:31,880
Det är något som inte stämmer.
De dröjer alltför länge.
451
00:39:33,640 --> 00:39:35,640
Kola?
452
00:39:37,320 --> 00:39:42,080
-Vi måste få ombord honom.
-Räddningsbåten är obrukbar.
453
00:39:42,240 --> 00:39:46,480
Vi måste föra honom i land
på fiskebåten.
454
00:39:46,640 --> 00:39:48,840
Jag sa åt dig att kasta ankar.
455
00:39:49,000 --> 00:39:52,000
Tittade du så att ankaret
var fäst i båten?
456
00:39:52,160 --> 00:39:54,640
-Det sa du inget om.
-Idiot!
457
00:39:54,800 --> 00:39:58,080
-Ring efter en båt.
-Här finns ingen täckning.
458
00:39:58,240 --> 00:40:04,280
Använd radion. Han behöver vård,
det kan tillstöta komplikationer.
459
00:40:05,280 --> 00:40:07,840
-Är allt bra?
-Ja.
460
00:40:08,000 --> 00:40:09,600
Så ohyfsad.
461
00:40:09,760 --> 00:40:13,480
Radion fungerar inte,
jag måste skruva isär den.
462
00:40:13,640 --> 00:40:17,120
-Hur lång tid tar det?
-15-20 minuter, kanske.
463
00:40:17,280 --> 00:40:20,840
Det måste gå fortare.
464
00:40:41,320 --> 00:40:46,160
-Hur lång tid till tar det?
-Det är klart när det är klart.
465
00:40:46,320 --> 00:40:51,320
Det här är JWL1. Mayday.
466
00:40:51,480 --> 00:40:54,640
-Så där, varsågod.
-Tack.
467
00:40:54,800 --> 00:40:58,640
Smutsa helst inte ner den,
det är min enda uniform.
468
00:40:58,800 --> 00:41:03,000
Vi borde inte ens vara här.
Vi skulle ha hjälpt Al i stället.
469
00:41:03,160 --> 00:41:05,200
Jag vill inte vara med på tv.
470
00:41:05,360 --> 00:41:10,200
Han bad mig om hjälp också, men
jag var arg för att han hade flyttat.
471
00:41:10,360 --> 00:41:14,280
Vilka bra polare vi är.
472
00:41:14,440 --> 00:41:17,400
-Är allt som det ska, doktorn?
-Tyst!
473
00:41:17,560 --> 00:41:22,200
-Du har mycket att leva för, säkert.
-Tig!
474
00:41:22,360 --> 00:41:26,600
Lugn nu, snäs inte åt henne.
Det är inte vårt fel.
475
00:41:26,760 --> 00:41:29,640
Det är aldrig någons fel
i byfånarnas by.
476
00:41:29,800 --> 00:41:32,840
De kan varken kasta ankar
eller lämna urinprov.
477
00:41:33,000 --> 00:41:35,200
Doktorn! Radion fungerar.
478
00:41:35,360 --> 00:41:39,160
-Den här byfånen har fixat en båt.
-Vad bra.
479
00:41:43,880 --> 00:41:48,640
-Då går vi in.
-Här finns ingenting att se.
480
00:41:48,800 --> 00:41:50,920
Jag tycker bara inte...
481
00:41:51,080 --> 00:41:55,440
Han måste röntgas så att vi ser
om det var en stroke eller en TIA-
482
00:41:55,600 --> 00:41:59,680
-och om han har fått
bestående skador.
483
00:41:59,840 --> 00:42:04,640
Tack ska du ha, kompis.
Du sa inte att jag var sjuk.
484
00:42:04,800 --> 00:42:08,920
-Jag skulle tala om det.
-Jag slutar. Du får klara dig själv.
485
00:42:09,080 --> 00:42:12,800
"Den store Steve Baker." Idiot.
486
00:42:14,480 --> 00:42:17,760
-Nej, nej, filma inte det här.
-Backa.
487
00:42:17,920 --> 00:42:21,120
Jag har väntat på dig
i evigheter, Barry.
488
00:42:21,280 --> 00:42:26,120
Barry... Ska du också lämna mig
i sticket? Snyggt!
489
00:42:27,120 --> 00:42:29,040
-Är du okej?
-Ja.
490
00:42:29,200 --> 00:42:34,360
Båten kraschade och jag fick rädda
Steves liv. En helt vanlig tisdag.
491
00:42:34,520 --> 00:42:36,560
Va?
492
00:42:36,720 --> 00:42:40,560
-Ska vi göra färdigt huset nu, eller?
-Seriöst? Tack.
493
00:42:40,720 --> 00:42:43,640
-Behöver du hjälp, grabben?
-Säkert?
494
00:42:43,800 --> 00:42:47,280
-Skulle jag svika dig, va?
-Tja...
495
00:42:47,440 --> 00:42:50,960
Joe tänker visst också hjälpa till.
- Joe?
496
00:42:51,120 --> 00:42:56,960
Många hade oroat sig för
att bli nedkylda där ute, men...
497
00:42:57,120 --> 00:43:01,240
-Ursäkta, men du är med i bild.
-Det är okej, jag var där.
498
00:43:01,400 --> 00:43:07,200
Jag är faktiskt polisman och ställer
gärna upp på en intervju om ni vill.
499
00:43:07,360 --> 00:43:09,400
Absolut. Visst.
500
00:43:09,560 --> 00:43:12,880
Zooma in tjejen och skippa puckot.
- Var var vi?
501
00:43:13,040 --> 00:43:19,920
Mitt fokus var att öppna luftvägarna
och rädda Steve Bakers liv.
502
00:43:22,240 --> 00:43:26,680
Det är jag. Du är väl upptagen.
Jag kanske ringer lite senare.
503
00:43:33,560 --> 00:43:37,800
Du har ringt till Louisa.
Tala in ett meddelande.
504
00:43:49,800 --> 00:43:54,160
-Dr Ellingham. Hälsa att jag är här.
-Ni är 25 minuter sen.
505
00:43:54,320 --> 00:43:57,760
Ja, men jag är här nu.
Kan ni hälsa dr Timoney det?
506
00:43:57,920 --> 00:44:03,240
-Dr Timoney.
-Jaha... Ni är väldigt ung.
507
00:44:03,400 --> 00:44:05,840
-Har ni slagits?
-Givetvis inte.
508
00:44:06,000 --> 00:44:10,640
Nå väl, ni är här. Till slut.
509
00:44:10,800 --> 00:44:15,440
Då antar jag att ni menar allvar.
Kom in.
510
00:44:20,200 --> 00:44:24,840
Jag har bara tid att göra upp
ett schema i dag. Går det bra?
511
00:44:25,000 --> 00:44:27,160
Ja.
512
00:44:27,320 --> 00:44:32,240
Jag kräver engagemang.
Ett möte i veckan, utan undantag.
513
00:44:32,400 --> 00:44:33,840
Det ska nog gå bra.
514
00:44:34,000 --> 00:44:39,600
Antingen så går det
eller så går det inte, dr Ellingham.
515
00:44:39,760 --> 00:44:41,280
Ja, det går bra.
516
00:44:41,440 --> 00:44:45,080
En annan sak,
mobiltelefoner är förbjudna här.
517
00:44:45,240 --> 00:44:48,360
-Jag väntar ett viktigt samtal.
-Inga undantag.
518
00:44:52,040 --> 00:44:54,640
Slå er ner.
519
00:45:01,200 --> 00:45:06,120
Mina regler: Hoppa aldrig över
ett möte, oavsett skäl.
520
00:45:06,280 --> 00:45:09,920
Kom inte sent, punktlighet är
ett tecken på engagemang.
521
00:45:10,080 --> 00:45:13,080
Louisa Ellingham ringer
522
00:45:19,160 --> 00:45:23,080
Text: Anna-Karin Strobel Lando
Sync: BetteKaj44930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.