Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,005 --> 00:00:41,804
Vamos a la azotea.
2
00:00:53,804 --> 00:00:54,845
Nene...
3
00:00:55,531 --> 00:00:57,650
Tranquilo...
4
00:00:58,232 --> 00:00:59,273
John...
5
00:01:00,402 --> 00:01:02,825
¿Qué haces?
¡Déjame, John!
6
00:01:03,147 --> 00:01:04,214
¡Bruto!
7
00:01:05,754 --> 00:01:08,469
Fiona, por favor, lo siento.
En serio lo siento mucho...
8
00:01:10,995 --> 00:01:13,453
- ¡Ayúdame, John!
- ¡Déjame!
9
00:01:20,465 --> 00:01:21,605
¡Joder!
10
00:01:21,606 --> 00:01:24,524
¡Nena, lo siento!
¡En verdad no quería golpearte!
11
00:01:32,121 --> 00:01:33,418
¡Déjame!
12
00:01:37,047 --> 00:01:38,366
Detente.
13
00:01:55,081 --> 00:01:57,639
Lo siento... Lo siento.
14
00:02:59,199 --> 00:03:04,260
"LA TORRE DEL DIABLO"
15
00:05:04,727 --> 00:05:06,773
No es suficientemente.
16
00:05:07,280 --> 00:05:09,966
Sólo que no es
suficientemente, Steve.
17
00:05:11,352 --> 00:05:14,802
Ella está sola.
Ella no ha conseguido a nadie.
18
00:05:15,221 --> 00:05:17,196
¡Maldita pequeña vaca!
19
00:05:21,035 --> 00:05:23,716
Ella ha estado viviendo en
las calles hace algunos días.
20
00:05:23,717 --> 00:05:25,635
Y francamente, estoy
empezando a preguntarme...
21
00:05:25,757 --> 00:05:28,249
si ella está más segura aquí
que en la corte de Albión.
22
00:05:28,979 --> 00:05:31,367
Ella no está a salvo de
los traficantes de drogas allá.
23
00:05:31,368 --> 00:05:33,652
Mucho menos una niña.
24
00:05:35,278 --> 00:05:38,610
¿A qué te refieres con que
"eso no es nuestro problema"?
25
00:05:39,058 --> 00:05:41,839
¡Tú misma has hecho esto!
¡Es tu maldita culpa!
26
00:05:41,840 --> 00:05:44,050
¡Por favor, mamá, por favor!
27
00:05:47,716 --> 00:05:50,547
- ¿No es bueno?
- Maldito inútil.
28
00:06:39,378 --> 00:06:40,725
LA CORTE DE ALBION.
29
00:06:47,032 --> 00:06:48,728
- ¿Tú eres Sarah McColl?
- Sí.
30
00:06:52,533 --> 00:06:54,000
Firma en la parte inferior, por favor.
31
00:06:54,001 --> 00:06:55,739
¡Oye, Wyngarde!
32
00:06:56,878 --> 00:06:57,939
Wyngarde.
33
00:06:58,493 --> 00:06:59,896
Necesito hablar con usted.
34
00:06:59,897 --> 00:07:01,874
Señor Carnacki, que sorpresa.
35
00:07:02,641 --> 00:07:04,136
¡Malditos, usurpadores!
36
00:07:04,137 --> 00:07:07,034
¡Ellos orinan como ratas!
¡Ellos lo hacen en donde quieran!
37
00:07:07,343 --> 00:07:09,580
Señor Carnacki, no soy un exterminador.
38
00:07:10,440 --> 00:07:12,893
Tengo dos niños usurpadores en
el edificio.
39
00:07:13,122 --> 00:07:14,847
Tengo un ascensor temperamental.
40
00:07:15,078 --> 00:07:17,014
Y algo huele en el 25.
41
00:07:18,531 --> 00:07:20,723
No tenemos inquilinos en el 25.
42
00:07:20,724 --> 00:07:22,893
Nadie se supone que este allá,
incluyéndolo a usted.
43
00:07:23,184 --> 00:07:25,207
Bueno, ¿qué va a hacer
sobre estos chicos?
44
00:07:25,543 --> 00:07:28,761
Había dos de ellos utilizando el lugar
como un burdel anoche.
45
00:07:28,762 --> 00:07:30,845
Ni siquiera podía mirar a las pantallas.
46
00:07:30,846 --> 00:07:33,354
Están haciendo caso omiso
alrededor de mi edificio.
47
00:07:34,427 --> 00:07:36,010
¿Su edificio?
48
00:07:36,011 --> 00:07:39,015
He vivido y trabajado
aquí por 20 años, Wyngarde.
49
00:07:39,293 --> 00:07:40,747
Sí, mi edificio.
50
00:07:41,520 --> 00:07:43,217
Señor Wyngarde, y....
51
00:07:43,428 --> 00:07:46,060
¿Qué usted va a hacer
acerca de esos usurpadores?
52
00:07:46,794 --> 00:07:48,405
Haré una nota de eso.
53
00:07:49,552 --> 00:07:50,593
Gracias.
54
00:07:53,018 --> 00:07:54,285
Espere, ¿eso es todo?
55
00:07:54,577 --> 00:07:56,807
¿Qué quieres, un guía turístico?
56
00:08:25,009 --> 00:08:26,845
¿Quieres comprar un empate?
57
00:08:28,328 --> 00:08:30,153
Maldita puta.
58
00:08:45,321 --> 00:08:46,914
¿Te mudas?
59
00:08:48,312 --> 00:08:49,730
¿Vas a ser un problema?
60
00:08:50,672 --> 00:08:52,169
No, no problema.
61
00:08:52,510 --> 00:08:55,268
Si causas problemas,
me responderás a mí.
62
00:08:55,677 --> 00:08:57,037
Soy la ley aquí.
63
00:08:57,574 --> 00:09:00,943
Bien. ¿Y a la policía no le
importa que usted sea la ley?
64
00:09:02,313 --> 00:09:04,414
No esperes a la policía ni nada.
65
00:09:04,801 --> 00:09:06,558
No harían una mierda por ti.
66
00:09:07,927 --> 00:09:09,474
O por este lugar.
67
00:09:10,024 --> 00:09:12,747
- Perdone, ¿quién es usted?
- ¿Quién soy yo?
68
00:09:13,443 --> 00:09:16,340
Soy el señor Carnacki, el cuidador.
69
00:09:17,121 --> 00:09:20,578
Cualquier problema, vienes a mí,
pero sólo para asuntos serios.
70
00:09:21,162 --> 00:09:24,433
Si rompes la caldera, no me llames.
Sólo asuntos serios.
71
00:09:24,772 --> 00:09:26,465
Entiendo, sólo asuntos serios.
72
00:09:50,839 --> 00:09:52,951
Lo siento. No será un minuto.
73
00:09:53,325 --> 00:09:55,248
No te preocupes.
Tomate tu tiempo, cariño.
74
00:09:57,317 --> 00:10:00,077
Sí, me hubiera ofrecido a ayudarte,
pero tengo la espalda mala.
75
00:10:00,078 --> 00:10:01,743
No hay problema.
76
00:10:02,101 --> 00:10:05,683
- ¿Saben dónde está el 203, verdad?
- Esta justo por el pasillo.
77
00:10:05,684 --> 00:10:07,371
¿Por qué?
¿Qué quieres con en el 203?
78
00:10:07,598 --> 00:10:09,506
Me estoy mudando.
A propósito, Soy Sarah.
79
00:10:09,797 --> 00:10:12,566
- ¿Qué? ¿Te mudas al piso del asesinato?
- Cállate, Michael.
80
00:10:12,922 --> 00:10:14,777
Eso es encantador, somos del 201.
81
00:10:15,020 --> 00:10:17,516
Soy Susan y este es
mi "tímido" esposo, Mike.
82
00:10:17,776 --> 00:10:20,380
Tú debes venir después,
te presentaste correctamente.
83
00:10:20,381 --> 00:10:22,832
Sí, pero no hoy.
Estamos pintando el baño.
84
00:10:22,833 --> 00:10:24,478
"Diva frambuesa"
85
00:10:25,463 --> 00:10:28,794
¿Qué él quiso decir con
"el piso del asesinato"?
86
00:10:28,795 --> 00:10:31,316
Nada, él sólo se refería a los de arriba.
87
00:10:31,590 --> 00:10:33,006
Ellos no murieron en el piso.
88
00:11:17,677 --> 00:11:18,846
¡Hola!
89
00:11:19,143 --> 00:11:20,458
¿Hay alguien en casa?
90
00:11:21,452 --> 00:11:24,160
Es exactamente igual a la mía.
No es tan agradable.
91
00:11:24,427 --> 00:11:26,732
Hola, soy Kate.
¿Te acabas de mudar?
92
00:11:27,032 --> 00:11:27,670
Sí.
93
00:11:27,914 --> 00:11:30,667
¿Este es tu primer sitio?
Debe serlo, Te vez como de 12.
94
00:11:31,045 --> 00:11:32,863
¿Qué hago con esto?
Ooh, perdón.
95
00:11:33,333 --> 00:11:35,374
Muy joven para vivir por
tu cuenta, ¿verdad, amor?
96
00:11:35,774 --> 00:11:38,181
- Yo realmente no tengo opción.
- Dímelo a mí.
97
00:11:38,182 --> 00:11:40,314
Mi mamá, me volvía
absolutamente mental.
98
00:11:40,315 --> 00:11:43,847
Pero la hice pasar el primer año de vida
en una caravana con un viajero irlandés.
99
00:11:43,848 --> 00:11:45,896
Sí, él me golpeo sólo un poco.
Gilipollas.
100
00:11:45,897 --> 00:11:48,815
"Frutero".
Aquí tienes.
101
00:11:50,732 --> 00:11:52,017
Mi mamá me echó.
102
00:11:52,018 --> 00:11:53,869
Debe ser muy duro.
103
00:11:54,427 --> 00:11:58,769
Sí, pero es bueno también.
Quiero decir que se siente bien.
104
00:11:59,062 --> 00:12:01,763
¿Qué la corte de Albión se siente bien?
Qué Dios te bendiga.
105
00:12:02,046 --> 00:12:03,465
Bueno, es mi propio lugar.
106
00:12:03,738 --> 00:12:06,296
¿Sabes lo que tienes que hacer?
Quemar un poco de ámbar.
107
00:12:06,297 --> 00:12:09,159
Eso convierte cualquier energía
negativa en energía positiva.
108
00:12:10,139 --> 00:12:12,477
¿Qué te hace pensar que
yo necesito energía positiva?
109
00:12:12,478 --> 00:12:15,227
Cariño, todos necesitamos
de un poco de energía positiva.
110
00:12:15,228 --> 00:12:18,440
Además, puede haber algunos
espíritus malos en este edificio.
111
00:12:18,663 --> 00:12:21,797
Soy sensible a todo ese tipo de cosas.
Maneje mi pareja por la pared.
112
00:12:22,053 --> 00:12:24,347
No es que me importe.
¿Sabes que necesitas pagar?
113
00:12:25,660 --> 00:12:28,157
Te refieres a fantasmas.
¿En este edificio?
114
00:12:28,158 --> 00:12:31,053
Sí, hay fantasmas en cada edificio.
Bueno, debe haberlos.
115
00:12:31,396 --> 00:12:33,085
¿Quién es este?
116
00:12:34,195 --> 00:12:35,237
Mi papá.
117
00:12:35,238 --> 00:12:37,854
Parece adorable.
Ojos amables.
118
00:12:38,161 --> 00:12:40,898
- ¿Lo ves mucho?
- No. Él murió.
119
00:12:41,241 --> 00:12:43,130
Dios, ¿no tienes mucha suerte, verdad?
120
00:12:43,131 --> 00:12:45,328
El cuarzo rosa es
genial para el dolor.
121
00:12:45,659 --> 00:12:46,783
¿Cuarzo rosa?
122
00:12:47,108 --> 00:12:48,780
¿Ese tipo de cosas realmente
hace una diferencia?
123
00:12:48,991 --> 00:12:49,810
¡Sí!
124
00:12:49,811 --> 00:12:52,561
Mi pareja Mark, tuvo esta cosa
de crecimiento como en este "grito".
125
00:12:52,673 --> 00:12:54,631
Así que me frote con
unas hojitas de gardenia...
126
00:12:54,641 --> 00:12:56,578
y me limpie desde la derecha hasta
arriba. ¿Todavía estás en la escuela?
127
00:12:56,579 --> 00:12:58,001
Si, la universidad.
128
00:12:58,002 --> 00:13:00,136
Pero sólo cuando puedo encajar
en torno a puestos de trabajo.
129
00:13:00,352 --> 00:13:02,511
Estoy en la universidad, voy de
vuelta por mi título de enfermera.
130
00:13:02,512 --> 00:13:04,936
¡Qué televisión genial!
¿De dónde lo sacaste?
131
00:13:04,937 --> 00:13:06,779
Sólo estaba ahí.
132
00:13:06,993 --> 00:13:08,361
¿Funciona?
133
00:13:17,730 --> 00:13:19,098
Creo que tenemos algo.
134
00:13:19,491 --> 00:13:20,848
Pensé que lo teníamos.
135
00:13:21,539 --> 00:13:23,577
Está bien. Sólo necesita
una pequeño ajuste.
136
00:13:24,167 --> 00:13:25,823
Bueno, al menos que funcione.
137
00:13:26,064 --> 00:13:28,083
De todos modos, voy a
tener una fiesta el sábado.
138
00:13:28,084 --> 00:13:30,460
Si es que quieres ir.
Así que estás oficialmente invitada.
139
00:13:30,646 --> 00:13:31,779
No, no puedo.
140
00:13:32,111 --> 00:13:34,462
Vamos. ¿Qué vas hacer,
sentarte aquí y ver la televisión?
141
00:13:34,700 --> 00:13:36,234
Podrás decirme todo acerca de ti.
142
00:13:36,235 --> 00:13:37,475
No lo sé.
143
00:13:37,476 --> 00:13:39,968
Las paredes de este lugar
son tan delgadas como quieras...
144
00:13:39,969 --> 00:13:41,769
que sean, la fiesta
ganará de todos modos...
145
00:13:41,770 --> 00:13:43,818
y podría estar en
la misma habitación.
146
00:13:43,819 --> 00:13:44,895
¿Sí?
147
00:13:45,355 --> 00:13:46,833
- ¿Kate?
- Sí.
148
00:13:47,472 --> 00:13:48,968
- No importa.
- ¿Estás segura?
149
00:13:49,242 --> 00:13:51,054
- Sí, sí. Es genial.
- De acuerdo.
150
00:13:53,361 --> 00:13:54,828
¿"El piso del asesinato"?
151
00:13:56,337 --> 00:13:57,443
"Bienvenida a casa".
152
00:13:59,219 --> 00:14:01,613
Buenas noches chicas,
bienvenidas a mi clase.
153
00:14:01,614 --> 00:14:03,303
¡¿Puedo tener un Yeehaw?!
154
00:14:04,967 --> 00:14:06,156
¡Gracias, chicas!
155
00:14:06,157 --> 00:14:08,190
Estoy contenta de que
se unan a mi esta noche.
156
00:14:08,191 --> 00:14:10,842
Primero, vamos a empezar
con la marcha en el acto.
157
00:14:10,843 --> 00:14:11,884
Ella está afuera.
158
00:14:12,065 --> 00:14:13,739
Eso es. Mantengan esa energía arriba.
159
00:14:13,740 --> 00:14:16,686
Y quiero ver esas enormes sonrisas.
Fantástico.
160
00:14:17,694 --> 00:14:19,973
Al final de esto, nosotras
vamos a ser talla cero.
161
00:14:20,725 --> 00:14:23,834
Siguiente los brazos.
Vamos a llevar esos brazos.
162
00:14:23,836 --> 00:14:24,877
¿Qué estás haciendo?
163
00:14:25,347 --> 00:14:27,843
Adentro, arriba, afuera.
164
00:14:29,154 --> 00:14:32,069
Adentro, arriba...
Las de atrás estén al día.
165
00:14:32,179 --> 00:14:33,221
Lo siento.
166
00:14:33,222 --> 00:14:37,092
Muy bien chicas, sigan marchando.
A los lados. Vamos a combinarlo.
167
00:14:40,950 --> 00:14:43,060
Eso es. Fantástico.
168
00:14:43,337 --> 00:14:46,372
Continúen y sigan sonriendo.
Vamos a sudar.
169
00:14:47,358 --> 00:14:48,537
Muy bien chicas...
170
00:14:48,773 --> 00:14:51,655
Lento y bajemos de nuevo.
Hagamos estiramientos.
171
00:14:52,444 --> 00:14:54,446
Bueno y profundo.
172
00:14:54,894 --> 00:14:57,164
Eso es. Precioso.
173
00:14:57,424 --> 00:14:58,860
Muy bien chicas, 3 más.
174
00:14:58,861 --> 00:15:00,843
- ¿Cuál es el problema allá atrás?
- Lo siento.
175
00:15:00,844 --> 00:15:02,975
Salgan de mi clase, si es
que no pueden hacerlo.
176
00:15:03,191 --> 00:15:06,784
Espera un minuto. Ya estás haciendo
2 módulos extras en la universidad.
177
00:15:07,029 --> 00:15:08,577
¿Qué está tratando
de hacer, matarte?
178
00:15:08,673 --> 00:15:09,715
No lo sé.
179
00:15:09,716 --> 00:15:13,183
Creo que el sucio pervertido solo
quiere unas clases privadas conmigo.
180
00:15:13,184 --> 00:15:14,806
¿Qué te gusta?
181
00:15:16,278 --> 00:15:17,719
¿Realmente te lo puedes imaginar?
182
00:15:17,720 --> 00:15:19,396
No. Me hace sentir enferma.
183
00:15:19,397 --> 00:15:21,454
Creo que prefiero
morir horriblemente.
184
00:15:23,160 --> 00:15:24,202
¡Mierda!
185
00:15:24,882 --> 00:15:26,462
- Sarah, lo siento.
- Cállate.
186
00:15:26,463 --> 00:15:28,411
- No, no debería haberlo dicho.
- Está bien, honestamente.
187
00:15:28,412 --> 00:15:30,840
- No. Soy un completo "personaje".
- Sí, lo eres. ¿Y?
188
00:15:33,545 --> 00:15:34,762
Mierda barata.
189
00:16:02,085 --> 00:16:04,628
Eres una puta sexy.
190
00:16:06,740 --> 00:16:08,327
¡Sí!
191
00:16:10,847 --> 00:16:13,626
- ¿Qué?
- Shh.
192
00:16:17,564 --> 00:16:19,392
¡Dios mío!
193
00:16:21,083 --> 00:16:22,484
Nena, no pares.
194
00:16:22,485 --> 00:16:23,708
No pares.
195
00:16:23,709 --> 00:16:26,391
¡No estoy haciendo
las burlas esta noche!
196
00:16:28,243 --> 00:16:30,098
Nena, ¿qué me vas a hacer?
197
00:16:31,644 --> 00:16:32,824
Hola.
198
00:16:33,060 --> 00:16:34,495
- ¿Sí?
- Sí.
199
00:16:34,786 --> 00:16:36,055
¿Te gusta eso?
200
00:16:36,415 --> 00:16:37,731
Voy a hacer lo que pides.
201
00:16:37,732 --> 00:16:39,312
¿Vas a hacer lo que digo? ¿Sí?
202
00:16:39,313 --> 00:16:44,240
- ¡Sí, gran perro en la maldita casa!
- ¡Di mi nombre!
203
00:16:44,485 --> 00:16:46,183
- ¡Sí!
- ¡Di mi nombre!
204
00:16:46,409 --> 00:16:47,566
¡W.P.C. Traviesa!
205
00:16:47,775 --> 00:16:49,192
- ¡¿Sí?!
- ¡Joder, sí!
206
00:16:50,930 --> 00:16:52,657
¿Disfrutando del espectáculo?
207
00:16:54,125 --> 00:16:56,143
¿Los puedes escuchar, al lado?
208
00:16:56,635 --> 00:16:59,596
Ellos están en eso. Tanto de ellos.
Y es sólo las 10:30.
209
00:17:00,356 --> 00:17:01,940
Cualquiera los puede oír, ¿sabes?
210
00:17:02,231 --> 00:17:04,845
Si, con un vaso apretado
a través de la pared.
211
00:17:07,734 --> 00:17:08,900
Es repugnante.
212
00:17:15,937 --> 00:17:18,392
No te preocupes amor.
Han estado en aceite de coco.
213
00:17:18,393 --> 00:17:20,514
Por lo que debería ayudar a liberar...
214
00:17:21,068 --> 00:17:22,325
Tus sentidos.
215
00:17:22,581 --> 00:17:23,796
¿"Liberar mis sentidos"?
216
00:17:33,125 --> 00:17:34,553
Eso no es normal.
217
00:17:34,555 --> 00:17:36,182
Es sólo que no es normal.
218
00:17:37,438 --> 00:17:38,657
¡Dios mío!
219
00:17:39,012 --> 00:17:40,708
No, ¿estás bromeando?
220
00:17:43,294 --> 00:17:45,286
El piso entero está fuera.
221
00:17:49,050 --> 00:17:50,427
¡Increíble!
222
00:17:50,787 --> 00:17:52,278
Todavía están en eso.
223
00:17:52,720 --> 00:17:55,014
Bueno, la luz se fue.
¿Qué esperas que hagan?
224
00:17:57,373 --> 00:17:59,882
¡Sí! ¿Te gusta eso, verdad? ¡Sí!
225
00:18:01,448 --> 00:18:04,847
Mira, ¿qué estás haciendo?
Llama a la asociación de vivienda.
226
00:18:05,252 --> 00:18:06,998
¿Qué? ¿Y estar en
la oscuridad por un mes?
227
00:18:07,690 --> 00:18:10,593
¡No, no, no, no, no!
Debe ser el tablero de fusibles.
228
00:18:10,837 --> 00:18:13,087
Iré a cambiar uno de esos fusibles.
Volveré en un rato.
229
00:18:13,540 --> 00:18:15,983
Que va a ser un fusible.
"Señor experto"
230
00:18:16,697 --> 00:18:18,588
Iré y traeré algunas velas.
231
00:18:28,537 --> 00:18:30,872
Me alegro que alguien
lo encuentre gracioso.
232
00:19:38,380 --> 00:19:41,005
Compra uno y llévate otro gratis,
vamos a ordenarlos fácilmente.
233
00:19:41,195 --> 00:19:43,202
¡Vaya!
¡Por fin!
234
00:19:44,628 --> 00:19:46,080
"Bruto listo"
235
00:19:47,401 --> 00:19:50,033
¡Sí! ¡Sí!
236
00:19:59,795 --> 00:20:01,406
¡Sí! ¿Cuánto más quieres?
237
00:20:01,638 --> 00:20:03,801
Dime, ¿cuánto más quieres? ¡Sí!
238
00:20:15,581 --> 00:20:17,946
Maldita sea, Michael.
¿Qué has hecho?
239
00:20:24,343 --> 00:20:26,251
¡Sí! ¡Vamos, Mark!
240
00:20:26,978 --> 00:20:28,593
Este edificio está jodido.
241
00:20:29,225 --> 00:20:31,002
¡Sí! ¡Joder!
242
00:20:31,274 --> 00:20:33,083
¡Mark! ¡Sí, nene!
243
00:20:33,361 --> 00:20:35,213
¡Si, Mark!
¡Justo ahí!
244
00:20:35,479 --> 00:20:37,738
¡Sí! ¡Sí!
245
00:21:01,532 --> 00:21:02,851
Michael.
246
00:21:13,945 --> 00:21:15,074
Michael.
247
00:21:29,846 --> 00:21:31,329
¡Maldita sea!
248
00:21:35,014 --> 00:21:37,131
¿Cómo puede juega allá arriba?
249
00:21:40,691 --> 00:21:42,726
¿Ustedes partirán fuera
esta noche en las baldosas?
250
00:21:42,727 --> 00:21:44,430
No. Justo al lado de la offy.
251
00:21:44,955 --> 00:21:47,072
Estoy buscando mi dolor
en el culo de mi esposo.
252
00:21:47,603 --> 00:21:49,166
Él fue a ordenar estás luces.
253
00:21:49,412 --> 00:21:50,912
Los fusibles están
en el último piso.
254
00:21:51,253 --> 00:21:52,739
¿Último piso?
255
00:22:09,120 --> 00:22:10,371
¡Mark!
256
00:22:11,723 --> 00:22:12,925
¡Mark!
257
00:22:14,358 --> 00:22:15,691
¡Mierda!
258
00:22:16,069 --> 00:22:18,538
¡No te quedes sentada!
¡Llama a una maldita ambulancia!
259
00:22:18,540 --> 00:22:19,581
¡Ahora!
260
00:22:21,752 --> 00:22:24,305
Michael.
261
00:22:27,222 --> 00:22:28,263
Sarah.
262
00:22:33,518 --> 00:22:37,929
Sólo salté sobre la barandilla
y me arrinconé en la altura.
263
00:22:38,232 --> 00:22:40,289
- ¿En serio?
- Sí, en serio.
264
00:22:40,823 --> 00:22:43,770
No debería haberlo hecho.
Ellos estaban acorralados.
265
00:22:44,566 --> 00:22:48,115
Ellos salieron de aquí,
Pateando, gritando.
266
00:22:49,286 --> 00:22:50,328
Espere...
267
00:22:51,164 --> 00:22:53,673
Y rogaron cómo un
animal acorralado.
268
00:22:54,767 --> 00:22:57,193
Usted es engañosamente
ágil, señor Carnacki.
269
00:22:57,194 --> 00:22:58,675
Bueno, usted me conoce.
270
00:22:58,884 --> 00:23:01,778
Me sale mis ejercicios
caminar por estos pasillos.
271
00:23:02,126 --> 00:23:06,100
Además, eran drogadictos usurpadores.
No tuvieron la resistencia.
272
00:23:06,753 --> 00:23:08,326
Son las drogas.
273
00:23:08,328 --> 00:23:11,201
Bueno, ¿llamó a la policía?
¿Por qué no los arrestaron?
274
00:23:12,126 --> 00:23:13,834
Ellos me duplicaban.
275
00:23:14,575 --> 00:23:16,944
Mientras yo los tenía
en lo alto acorralados,
276
00:23:17,189 --> 00:23:19,043
- El pequeño...
- ¿Pequeño?
277
00:23:19,439 --> 00:23:21,977
Bueno, pequeño, pero nervioso.
Tú sabes de que tipo.
278
00:23:22,772 --> 00:23:24,220
Sé de qué tipo.
279
00:23:24,432 --> 00:23:28,015
Él me salto encima. Por detrás.
Y desaparecieron.
280
00:23:28,941 --> 00:23:31,885
Señor Carnacki, tan maravillosa
que suena esa historia,
281
00:23:32,183 --> 00:23:34,183
¿Qué tiene que ver
con este grupo?
282
00:23:34,442 --> 00:23:36,859
Bueno, nada directamente,
pero necesito un poco de ayuda...
283
00:23:37,013 --> 00:23:38,320
alrededor de este lugar.
284
00:23:38,579 --> 00:23:40,075
Es un blanco fácil.
285
00:23:40,759 --> 00:23:42,815
Ellos me están arrastrando
lejos de mis deberes.
286
00:23:43,668 --> 00:23:45,018
- ¿Sus deberes?
- Sí.
287
00:23:45,020 --> 00:23:47,581
¿Sus deberes son hacer
pizzas de microondas...?
288
00:23:47,582 --> 00:23:49,960
¿y estar cabeceando en su silla?
- ¡Eso no es justo!
289
00:23:50,494 --> 00:23:52,480
Señor Carnacki,
la vida no es justa.
290
00:23:56,378 --> 00:23:57,420
Coño.
291
00:23:58,645 --> 00:24:03,135
¿Entonces, en el momento que llego,
el señor Landis ya estaba muerto?
292
00:24:03,692 --> 00:24:04,734
Sí.
293
00:24:04,761 --> 00:24:07,646
¿Y la señora Landis, ella
fue con la señorita Mccoll?
294
00:24:08,982 --> 00:24:10,023
¿Sarah?
295
00:24:10,285 --> 00:24:12,498
Esto, sí.
Ella fue conmigo.
296
00:24:12,721 --> 00:24:15,572
Lo juro por Dios, señor Carnacki,
no hablaré una mierda de esto.
297
00:24:15,834 --> 00:24:17,102
¿Puedo ayudarle, señor?
298
00:24:17,525 --> 00:24:18,829
Buenas, oficial.
299
00:24:19,187 --> 00:24:20,629
Mi nombre es Thomas Wyngarde...
300
00:24:20,630 --> 00:24:22,475
soy el oficial de vivienda
de la corte de Albión.
301
00:24:22,476 --> 00:24:24,563
- Y yo soy el cuidador.
- Gusto en conocerlo.
302
00:24:24,803 --> 00:24:26,582
- Gracias.
- Vengan conmigo.
303
00:24:28,789 --> 00:24:31,185
Disculpe señor, el oficial
de vivienda y el cuidador.
304
00:24:31,186 --> 00:24:33,954
- Gracias, señorita Crampton.
- Gracias.
305
00:24:38,305 --> 00:24:39,345
Oye.
306
00:24:40,760 --> 00:24:42,594
Dios mío, ellos piensan
que fue un asesinato.
307
00:24:42,598 --> 00:24:43,407
¿Qué?
308
00:24:43,408 --> 00:24:46,364
Dicen que fue un accidente.
Pero no van a ir por ahí diciendo...
309
00:24:46,365 --> 00:24:48,285
que hay un asesino en
serie por el edificio, ¿verdad?
310
00:24:48,286 --> 00:24:50,216
- ¿Asesino en serie?
- Sí.
311
00:24:50,217 --> 00:24:53,219
- ¿No necesitan más de un solo cuerpo?
- Uno ha sido encontrado.
312
00:24:53,484 --> 00:24:55,822
Fue solo porque ese elevador
tenía un mal funcionamiento.
313
00:24:55,823 --> 00:24:57,679
Eso fue como encontraron
el cuerpo en primer lugar.
314
00:24:57,680 --> 00:24:59,263
Que podría haber
estado allí por meses.
315
00:24:59,473 --> 00:25:00,681
No lo sé.
316
00:25:01,005 --> 00:25:03,589
Creo que se necesitan al menos 3
para que sea un asesino en serie.
317
00:25:03,590 --> 00:25:05,560
Sí. Bueno, no se olviden
de esos chicos.
318
00:25:05,851 --> 00:25:06,893
¿Qué?
319
00:25:06,973 --> 00:25:08,426
No quiero saber.
320
00:25:08,962 --> 00:25:10,753
Mira, ellos no murieron en tu piso.
321
00:25:11,503 --> 00:25:12,851
Ellos sólo vivían allí.
322
00:25:13,553 --> 00:25:17,486
Parece ser un asesinato suicidio,
cosas de Romeo y Julieta.
323
00:25:17,487 --> 00:25:19,166
Y ahora Michael.
324
00:25:19,736 --> 00:25:21,443
Que hace 3.
325
00:25:22,490 --> 00:25:24,942
Podría haber cadáveres
por todo el edificio.
326
00:25:24,943 --> 00:25:26,822
Hay pisos vacíos
en todas partes.
327
00:25:27,876 --> 00:25:30,052
Ella se mudó recientemente
y yo no la conozco.
328
00:25:30,284 --> 00:25:31,685
Ella es mi amiga.
329
00:25:32,014 --> 00:25:33,330
- ¿Señorita McColl?
- Sí.
330
00:25:33,570 --> 00:25:34,876
Gracias por su ayuda.
331
00:25:34,877 --> 00:25:36,585
Sólo necesito hacerle
un par de preguntas.
332
00:25:36,877 --> 00:25:37,919
De acuerdo.
333
00:25:38,032 --> 00:25:41,156
¿Cuándo llego al elevador,
el señor Landis estaba vivo?
334
00:25:41,939 --> 00:25:44,035
No lo sé.
No se movía.
335
00:25:45,223 --> 00:25:47,296
¿Fue alguien en actitud
sospechosa al edificio?
336
00:25:48,267 --> 00:25:51,590
Bueno, habían dos chicos
colgados cuando me mude.
337
00:25:52,025 --> 00:25:54,093
Los conozco.
¡Malditos usurpadores!
338
00:25:54,094 --> 00:25:56,031
Hay los tiene.
Principales sospechosos.
339
00:25:56,355 --> 00:25:58,621
Ellos están constantemente
al acecho de este edificio.
340
00:25:59,029 --> 00:26:00,525
Yo no sé nada de eso.
341
00:26:00,786 --> 00:26:02,756
No sé si ellos están involucrados
en el asesinato.
342
00:26:02,757 --> 00:26:05,945
Esto no es necesariamente
una investigación de asesinato.
343
00:26:06,284 --> 00:26:07,394
Adictos, oficial.
344
00:26:07,931 --> 00:26:08,973
Detective.
345
00:26:09,367 --> 00:26:11,372
Los adictos buscan otra solución.
346
00:26:12,072 --> 00:26:14,021
Dios sabe de lo que
son capaces de hacer.
347
00:27:46,582 --> 00:27:47,702
Puta.
348
00:28:12,698 --> 00:28:14,990
¡FELIZ CUMPLEAÑOS!
CON AMOR, PAPÁ.
349
00:28:57,335 --> 00:28:59,950
¡¿Qué cojones crees que
estás haciendo en mi casa?!
350
00:28:59,951 --> 00:29:02,149
Yo sólo voy a buscar
mis cosas y me voy.
351
00:29:02,392 --> 00:29:03,726
Dame las llaves.
352
00:29:09,689 --> 00:29:12,359
¡Irrumpes en mi casa
pequeña puta ingrata!
353
00:29:14,374 --> 00:29:16,618
Todo el dinero que
he gastado en ti.
354
00:29:18,802 --> 00:29:20,865
He perdido a tu padre por tu culpa.
355
00:29:22,674 --> 00:29:24,904
No es mi culpa que papá murió.
356
00:29:27,346 --> 00:29:30,502
¡Es hora que te defiendas tu misma,
pequeña perezosa ramera!
357
00:29:38,578 --> 00:29:40,389
¿Qué es toda esta mierda?
358
00:29:40,819 --> 00:29:42,274
Mis cosas.
359
00:29:42,757 --> 00:29:45,742
Todo en esta maldita
casa es mis cosas.
360
00:29:47,026 --> 00:29:48,811
Pero está disponible por un precio.
361
00:29:49,119 --> 00:29:50,378
¿Qué?
362
00:29:50,665 --> 00:29:52,005
40 libras.
363
00:29:52,929 --> 00:29:54,442
No tengo eso.
364
00:29:54,963 --> 00:29:57,049
Seré razonable.
¿Cuánto tienes?
365
00:30:02,075 --> 00:30:03,116
25.
366
00:30:08,992 --> 00:30:10,951
Esto vale más de 25.
367
00:30:10,952 --> 00:30:12,938
¡Por favor, mamá, por favor!
368
00:30:20,894 --> 00:30:22,234
¡Vete!
369
00:30:23,124 --> 00:30:24,280
¡Vete!
370
00:30:48,281 --> 00:30:49,323
Sarah.
371
00:30:55,888 --> 00:30:57,231
Ven.
372
00:31:02,340 --> 00:31:03,928
Ven.
373
00:31:13,266 --> 00:31:14,308
Sarah.
374
00:31:25,334 --> 00:31:26,374
Sí.
375
00:31:37,575 --> 00:31:38,617
Sarah.
376
00:31:46,042 --> 00:31:48,962
¡Oye! Tú. Quieta.
Quieta ahí.
377
00:31:53,073 --> 00:31:54,951
¿Qué estás haciendo?
378
00:31:56,592 --> 00:31:58,830
Estos pisos están
fuera de los limites.
379
00:31:59,403 --> 00:32:01,907
No son para cualquiera
que vaya deambulando.
380
00:32:02,933 --> 00:32:04,820
Yo no estaba haciendo nada.
381
00:32:07,778 --> 00:32:09,930
Tienes que velar por ti misma.
382
00:32:11,741 --> 00:32:13,825
Este edificio no es amable.
383
00:32:16,812 --> 00:32:18,526
Ahora "tía" fuera.
384
00:32:19,694 --> 00:32:22,817
Mantente fuera del último piso.
385
00:32:23,975 --> 00:32:25,016
Vamos.
386
00:33:17,932 --> 00:33:20,384
¡¿Qué están haciendo?!
¡Fuera de mi piso!
387
00:33:20,626 --> 00:33:23,635
¡Whoa! ¡Whoa!
¡Chica! ¡Espera!
388
00:33:23,636 --> 00:33:25,494
¡No tengo nada de
valor para robar!
389
00:33:25,495 --> 00:33:26,662
Mira, ¿cuál es tu problema?
390
00:33:26,663 --> 00:33:29,364
¡¿Problema?! ¡Me estoy defendiendo!
¡Ustedes entraron aquí!
391
00:33:29,365 --> 00:33:32,670
Mira, simplemente...
Simplemente es un malentendido.
392
00:33:33,000 --> 00:33:34,953
Ella sólo me golpeo con
una sartén, hermano.
393
00:33:35,180 --> 00:33:39,397
Mira, pensamos que este era un piso vacío.
Es solo que... Bueno, nos vamos.
394
00:33:40,455 --> 00:33:42,339
Nos iremos por la puerta.
Saldremos de aquí.
395
00:33:43,459 --> 00:33:45,729
¡Joder!
¡¿Cuál es tu problema?!
396
00:33:45,730 --> 00:33:47,400
¡Casi me rompiste el brazo!
397
00:33:47,401 --> 00:33:49,066
Oye, pon los frenos, Paul.
398
00:33:49,067 --> 00:33:50,684
Lo siento.
Mira, lo sentimos.
399
00:33:51,160 --> 00:33:52,413
Devuélvelos.
400
00:33:52,414 --> 00:33:54,544
¿Sí? ¿Nada de valor para robar?
401
00:33:55,459 --> 00:33:57,071
Vamos, déjalo...
Devuélvelo.
402
00:33:57,072 --> 00:33:58,517
¿Quieres que lo devuelva?
403
00:33:58,518 --> 00:34:00,203
Mi codo se dobla gracioso.
404
00:34:00,690 --> 00:34:03,010
Nos vemos.
Eres una amenaza.
405
00:34:03,527 --> 00:34:04,568
¿Esto?
406
00:34:04,818 --> 00:34:06,596
Todo es compensación.
407
00:34:08,731 --> 00:34:11,646
Es un imbécil. ¿Bien? Te prometo que
trataré de devolverte tus cosas.
408
00:34:11,907 --> 00:34:13,119
Y soy Sid.
409
00:34:31,220 --> 00:34:34,163
¿Qué te pasa, hombre?
¿Por qué tomaste las cosas de esa chica?
410
00:34:35,168 --> 00:34:38,265
¿Quién necesitaría una plancha
para el cabello, una espátula...?
411
00:34:38,266 --> 00:34:39,663
¿y una banana?
412
00:34:39,664 --> 00:34:42,398
¡Porque ella es una estúpida maldita
pequeña puta, Sid! ¡Por eso!
413
00:34:42,399 --> 00:34:44,561
Sí, hemos ido allí por
ninguna maldita razón.
414
00:34:44,562 --> 00:34:46,419
Ella está ahí golpeándonos
con sartenes.
415
00:34:46,420 --> 00:34:47,820
¡¿Qué coño?!
416
00:34:47,821 --> 00:34:50,747
Sabes que ella tiene suerte
de que no la aplaste.
417
00:34:50,748 --> 00:34:52,633
¡Sólo déjame llevarle sus cosas!
418
00:34:53,093 --> 00:34:54,134
¡Hijo de puta!
419
00:34:54,980 --> 00:34:56,022
¡Coño!
420
00:34:56,268 --> 00:34:58,059
¡Los tengo, pequeños cabrones!
421
00:34:58,560 --> 00:34:59,601
¡Ven aquí!
422
00:36:02,605 --> 00:36:03,908
Paul.
423
00:36:13,760 --> 00:36:15,062
Paul.
424
00:36:36,337 --> 00:36:37,782
¿Hola?
425
00:36:41,091 --> 00:36:42,243
Soy un amigo.
426
00:36:42,888 --> 00:36:44,859
No me golpees con una sartén.
427
00:37:01,459 --> 00:37:03,110
¿Alguien ahí?
428
00:37:10,139 --> 00:37:11,994
Suéltame.
429
00:37:12,270 --> 00:37:13,605
Mierda.
430
00:37:13,903 --> 00:37:15,019
Déjame ir.
431
00:37:15,020 --> 00:37:16,261
¡Déjame ir!
432
00:37:21,062 --> 00:37:22,457
Hola, Paul.
433
00:37:23,483 --> 00:37:25,457
¿Quién coño eres tú?
434
00:37:30,677 --> 00:37:35,264
No me gusta ser malo
para nuestra nueva heroína.
435
00:37:37,350 --> 00:37:38,455
¡Joder!
436
00:37:38,869 --> 00:37:41,455
¡Maldito infierno!
¡Detente!
437
00:37:41,823 --> 00:37:43,014
¡Joder!
438
00:37:46,510 --> 00:37:50,543
Ella ha tenido una dura vida.
La única luz en su vida ha muerto.
439
00:37:50,544 --> 00:37:52,910
Ella se merece nuestra simpatía.
440
00:37:54,252 --> 00:37:55,863
¡Alguien ayuda!
441
00:37:58,239 --> 00:38:00,917
- Pero tú, Paul...
- ¡Joder!
442
00:38:00,918 --> 00:38:04,278
Simplemente no eres capaz
de hacer esas emociones.
443
00:38:05,286 --> 00:38:06,708
Corriendo en los pasillos.
444
00:38:07,127 --> 00:38:09,133
Haciendo las drogas en los pisos.
445
00:38:09,681 --> 00:38:11,150
Robando.
446
00:38:13,372 --> 00:38:18,190
¿Qué otros oscuros secretos
tienes en tu cabeza?
447
00:38:18,953 --> 00:38:20,078
¡Mierda!
448
00:38:24,992 --> 00:38:28,450
Lo siento, pero he vuelto a redactar.
449
00:38:29,465 --> 00:38:32,449
No necesitamos
otro ladrón adicto.
450
00:38:44,296 --> 00:38:45,454
¿Lo hago?
451
00:38:45,730 --> 00:38:48,103
- ¿Lo hago, Paul?
No. No.
452
00:39:21,212 --> 00:39:22,317
Despierta.
453
00:39:50,511 --> 00:39:53,703
- Nunca te imagine por una maldita rata.
- ¡Jesús! ¡Me asustaste!
454
00:39:53,946 --> 00:39:56,215
Mira, estábamos buscando
un lugar para dormir, hombre.
455
00:39:56,216 --> 00:39:58,181
- ¡No queríamos hacer nada malo!
- Está bien.
456
00:39:58,439 --> 00:40:01,795
Bien mira, no es que uno se queje
de no tener casa y esas cosas...
457
00:40:01,796 --> 00:40:03,614
y querer lastima y un folleto.
458
00:40:03,615 --> 00:40:06,612
Pero no es fácil, ¿está bien? estar sin
hogar, tratando de conseguir comida.
459
00:40:06,613 --> 00:40:08,709
No ser capaz de conseguir un
trabajo porque no tienes casa.
460
00:40:08,710 --> 00:40:10,549
No es ninguna broma,
¿de acuerdo?
461
00:40:10,760 --> 00:40:13,529
Todo lo que quiero es
ser tratado con cortesía.
462
00:40:14,047 --> 00:40:15,624
Un poco más como un
ser humano, ¿tal vez?
463
00:40:15,625 --> 00:40:17,188
¿De qué estás hablando?
464
00:40:17,551 --> 00:40:18,818
¿De qué estoy hablando?
Estoy hablando de...
465
00:40:18,819 --> 00:40:21,833
"La pequeña sorpresa"
llamando a los federales.
466
00:40:22,258 --> 00:40:24,868
- No llamé a los federales.
- Sí, seguro.
467
00:40:24,869 --> 00:40:27,832
No lo hice. No puedo creer
que estoy justificándome ante ti.
468
00:40:28,211 --> 00:40:30,714
Tu entraste en mi piso.
469
00:40:30,990 --> 00:40:33,169
Y eso fue un malentendido.
470
00:40:33,465 --> 00:40:35,190
No me importa lo que era.
471
00:40:35,401 --> 00:40:37,929
Entraste a un piso dónde
no deberías haber estado.
472
00:40:38,181 --> 00:40:40,857
Y esto no es un malentendido,
no llamé a la policía.
473
00:40:41,147 --> 00:40:42,738
Entonces, ¿dónde está mi amigo Paul?
474
00:40:42,739 --> 00:40:45,199
¿Qué soy yo, su maldita secretaria?
475
00:40:46,081 --> 00:40:47,254
Mira...
476
00:40:47,255 --> 00:40:49,389
Tal vez tenga una idea
equivocada, ¿correcto?
477
00:40:49,390 --> 00:40:53,121
Asumo que Carnacki lo atrapo,
pero no quiso llamar a la policía.
478
00:40:53,122 --> 00:40:55,113
Así que asumí que lo hiciste.
479
00:40:55,114 --> 00:40:58,432
Bueno, así también asumiste
que este piso estaba vacío.
480
00:40:59,179 --> 00:41:01,342
Lo hice, ¿no?
481
00:41:02,778 --> 00:41:04,342
Mira, todo lo que sé...
482
00:41:04,552 --> 00:41:06,046
Es que la policía
nos está buscando.
483
00:41:06,048 --> 00:41:08,442
Ellos quieren hablar con nosotros
sobre este tipo muerto, Michael,
484
00:41:08,443 --> 00:41:09,692
Lo que tú tienes.
485
00:41:09,693 --> 00:41:11,979
Y si nos encuentran
estamos en problemas.
486
00:41:12,739 --> 00:41:13,958
¿Por qué?
487
00:41:14,433 --> 00:41:15,821
¿Lo mataste?
488
00:41:16,482 --> 00:41:18,924
Tu no piensas demasiado
bien de mí, ¿verdad?
489
00:41:19,793 --> 00:41:23,630
No basándome en la compañía que tienes
o en la vida que claramente llevas.
490
00:41:23,966 --> 00:41:26,606
No eres más que
un maldito ladrón.
491
00:41:29,776 --> 00:41:31,862
Yo esto... Lo siento.
492
00:41:32,542 --> 00:41:33,936
Maldita sea.
493
00:41:35,272 --> 00:41:38,365
Me encantaría que te sentaras
y te fijaras en eso, pero...
494
00:41:38,722 --> 00:41:41,197
No puedo porque...
495
00:41:42,171 --> 00:41:45,661
Lo siento, soy muy... No quise decir eso.
Realmente lo siento.
496
00:41:45,662 --> 00:41:47,589
¿En serio?
497
00:41:47,590 --> 00:41:48,957
¿Me harías un favor entonces?
498
00:41:48,958 --> 00:41:50,562
No estoy apenada.
499
00:41:52,425 --> 00:41:55,614
¿Sólo un pequeño favor?
Me dolió. Mira mi corazón.
500
00:41:56,116 --> 00:41:57,526
Está bien.
501
00:41:58,037 --> 00:42:00,245
¿Crees que puedes ir a
"la tienda" de policía conmigo?
502
00:42:01,421 --> 00:42:03,380
A ver si mi amigo
"cabeza de nudillo" está allí.
503
00:42:03,737 --> 00:42:04,779
De acuerdo.
504
00:42:05,919 --> 00:42:07,074
¿Dar un paseo?
505
00:42:07,563 --> 00:42:08,783
Hagámoslo entonces.
506
00:42:11,429 --> 00:42:15,424
Sabes la corte de Albión no es tan malo.
Quiero decir, tiene sus problemas, claro.
507
00:42:15,705 --> 00:42:18,096
Pero, ya sabes es muy bueno.
508
00:42:18,856 --> 00:42:22,082
Pero Carnacki...
Es absolutamente una picadura.
509
00:42:23,709 --> 00:42:24,750
¿Por qué?
510
00:42:25,291 --> 00:42:26,691
Él es...
511
00:42:27,059 --> 00:42:31,884
Darth Vader a mi Luke Skywalker
o Borg a mi Picard.
512
00:42:32,600 --> 00:42:34,469
Suenas como mi papá.
513
00:42:34,875 --> 00:42:36,295
Fanboy, ¿verdad?
514
00:42:36,519 --> 00:42:37,560
Fue.
515
00:42:38,423 --> 00:42:40,847
Mira, si estás usurpando
en el edificio de Carnacki,
516
00:42:41,062 --> 00:42:43,854
Seguramente le pagan por detenerte.
Quiero decir, ese es su trabajo.
517
00:42:44,069 --> 00:42:47,574
No, le pagan por recoger la basura
de los pasillos y sacar la mierda.
518
00:42:47,811 --> 00:42:50,456
Y asegurarse de que los elevadores
funcionen bien. Pero no esto.
519
00:42:50,457 --> 00:42:53,353
Esto es personal. Te lo digo.
Es como una venganza.
520
00:42:53,583 --> 00:42:54,664
Y Wyngarde...
521
00:42:54,665 --> 00:42:56,664
- ¿Qué? ¿Es tan malo?
- Peor.
522
00:42:56,665 --> 00:42:59,562
Bien, al menos con Carnacki
puedo tener una pequeña charla.
523
00:42:59,855 --> 00:43:03,160
Pero Wyngarde, tiene todo
el derecho de ser un... Asno.
524
00:43:05,210 --> 00:43:07,210
De acuerdo, mira, voy a
atreverme a decirte algo.
525
00:43:07,416 --> 00:43:09,559
Tú no suenas local.
526
00:43:10,147 --> 00:43:12,145
- ¿Lo notaste?
- Sólo un poco.
527
00:43:12,928 --> 00:43:14,376
En realidad, yo nací aquí.
528
00:43:14,686 --> 00:43:17,222
Mi madre se mudó a los
Estados y nos fuimos allá.
529
00:43:17,466 --> 00:43:19,175
Yo estaba allá por años y...
530
00:43:19,501 --> 00:43:22,740
Ya sabes, un niño sale con algunas
personas y se mete en problemas.
531
00:43:23,001 --> 00:43:26,045
- ¿Te metiste en un problema? No.
- Sólo uno pequeño.
532
00:43:26,275 --> 00:43:30,330
Está bien, uno pequeño fue suficiente
para arrancar hacía aquí.
533
00:43:30,331 --> 00:43:32,227
Pero ahora estoy de vuelta.
534
00:43:32,228 --> 00:43:33,790
¿No tienes familia?
535
00:43:33,791 --> 00:43:37,014
Bueno, creo que tengo
una tía en Wyoming, pero...
536
00:43:37,404 --> 00:43:40,030
No es nada de este mundo.
537
00:43:40,856 --> 00:43:43,311
Y tú, ¿de aquí?
538
00:43:43,613 --> 00:43:46,735
Mamá y papá se mudaron aquí
un año antes de que yo naciera.
539
00:43:49,500 --> 00:43:51,308
Ooh, aquí...
Mira...
540
00:43:51,313 --> 00:43:52,354
Recuerda...
541
00:43:52,355 --> 00:43:54,527
Lo sé, lo sé.
No te he visto.
542
00:43:55,195 --> 00:43:57,346
Eres suave.
Voy aquí a la derecha.
543
00:43:58,043 --> 00:43:59,201
Estaré aquí.
544
00:44:14,935 --> 00:44:16,236
¿Paul está allí?
545
00:44:16,237 --> 00:44:19,381
- Ellos no saben en dónde está.
- Maldito idiota.
546
00:44:19,630 --> 00:44:23,026
Mira, iré a verificar algunos lugares.
Te veo dentro de poco.
547
00:44:23,336 --> 00:44:24,868
De acuerdo. Seguro.
548
00:44:58,641 --> 00:45:00,287
¡Ta-da!
549
00:45:00,844 --> 00:45:02,204
¿Qué estás haciendo aquí?
550
00:45:03,232 --> 00:45:05,659
¿Necesito una razón
para venir y ver a mi hija?
551
00:45:06,097 --> 00:45:08,524
Debes poner el seguro a
la puerta o tendrás ladrones.
552
00:45:10,179 --> 00:45:11,388
¿La caldera?
553
00:45:11,809 --> 00:45:12,851
Rota.
554
00:45:19,164 --> 00:45:21,935
Nunca se sabe cuándo un
encendedor podría ser útil.
555
00:45:27,184 --> 00:45:29,739
- ¿Cómo sabías dónde estaba?
- Todavía soy tu madre.
556
00:45:30,069 --> 00:45:32,068
Tengo el derecho a saber
dónde está mi hija.
557
00:45:34,083 --> 00:45:35,454
Te seguí a tu casa.
558
00:45:37,872 --> 00:45:40,200
Logré que el cuidador
me dijera cuál es tu piso.
559
00:45:40,865 --> 00:45:42,527
Fue muy amable de él.
560
00:45:46,891 --> 00:45:48,193
¿Y qué?
561
00:45:49,247 --> 00:45:50,484
¿Tienes un trabajo?
562
00:45:51,579 --> 00:45:53,170
¿Es así como estás
pagando por esto?
563
00:45:53,650 --> 00:45:54,691
Sí.
564
00:45:55,028 --> 00:45:56,117
¿Buen trabajo?
565
00:45:57,298 --> 00:45:58,339
No.
566
00:45:58,529 --> 00:46:02,030
Es apenas suficiente para vivir,
así que no tengo nada para ti.
567
00:46:02,333 --> 00:46:03,540
¿Para mí?
568
00:46:03,962 --> 00:46:05,930
No sé lo que estás hablando.
569
00:46:07,687 --> 00:46:10,192
Sólo acabo de llegar
para ver como estabas.
570
00:46:12,024 --> 00:46:14,439
Asegúrate de que estás
tratando con el duelo.
571
00:46:17,392 --> 00:46:19,126
Quizás te ofrezca un trato.
572
00:46:20,224 --> 00:46:21,586
¿Qué trato?
573
00:46:22,208 --> 00:46:24,174
Sólo porque ya no estás bajo
el ala de tu madre...
574
00:46:24,175 --> 00:46:25,962
no tienes que
apartarme de tu vida.
575
00:46:26,227 --> 00:46:28,553
¿Apartarme?
Tú me echaste.
576
00:46:29,053 --> 00:46:31,482
Y eso sólo fue la punta
del tempano y lo sabes.
577
00:46:31,483 --> 00:46:34,022
La maternidad nunca
se deja, ¿sabes?
578
00:46:34,263 --> 00:46:35,990
Es una sentencia de por vida.
579
00:46:36,400 --> 00:46:38,301
Comenzó hace 18 años
cuando naciste.
580
00:46:38,302 --> 00:46:40,969
Y no ha dejado de ser una
mierda desde entonces.
581
00:46:41,750 --> 00:46:42,985
Alimentándote...
582
00:46:43,563 --> 00:46:44,961
Vistiéndote...
583
00:46:46,197 --> 00:46:49,301
¡Limpiando tu pequeño culo de mierda!
¡Ese fue el cuidado para ti!
584
00:46:50,407 --> 00:46:53,119
¡Pagando por cada pequeña
cosa que necesitabas!
585
00:46:54,332 --> 00:46:55,487
Me lo debes.
586
00:46:56,352 --> 00:46:58,317
Yo no te debo nada.
587
00:47:01,234 --> 00:47:03,674
Papá me dejó ese encendedor.
Es mío.
588
00:47:04,457 --> 00:47:05,858
Ahora es mío.
589
00:47:05,859 --> 00:47:07,730
¡Devuélveme mi encendedor!
590
00:47:12,790 --> 00:47:14,095
¡Vete de mi piso!
591
00:47:14,431 --> 00:47:17,278
¡Llévate tus mierdas y vete de mi piso!
¡Quiero que te vayas!
592
00:47:17,886 --> 00:47:19,041
¡Para siempre!
593
00:47:22,087 --> 00:47:23,532
¿Sabes qué?
594
00:47:23,955 --> 00:47:25,831
Yo te hice lo que eres hoy.
595
00:47:26,218 --> 00:47:27,827
Deberías agradecerme.
596
00:47:28,792 --> 00:47:31,383
¡¿Agradecerte?!
¡¿Por qué?!
597
00:47:31,384 --> 00:47:34,112
Si tu papá te amaba tanto,
entonces...
598
00:47:34,113 --> 00:47:36,477
¿Por qué salió y te dejo conmigo?
599
00:47:37,551 --> 00:47:40,301
¡Puerca pedazo de mierda!
600
00:47:41,177 --> 00:47:43,266
¡¿Sabes qué?!
¡Tú no eres nada para mí!
601
00:47:43,508 --> 00:47:46,564
¡No eres más que
una maldita borracha!
602
00:47:47,173 --> 00:47:50,132
¡Deberían castrar a
las personas como tú!
603
00:47:50,393 --> 00:47:51,716
¡Suéltame!
604
00:48:01,703 --> 00:48:04,255
¡No eres más que
una maldita borracha!
605
00:48:04,631 --> 00:48:07,055
Creo que hemos encontrado
nuestra villana.
606
00:48:18,220 --> 00:48:19,472
Oye, sólo soy yo.
607
00:48:19,774 --> 00:48:22,617
¡Sí, ya sé quién
coño es, Lucy!
608
00:48:26,082 --> 00:48:27,124
Lo siento.
609
00:48:27,125 --> 00:48:29,045
No, está bien.
Es por lo que estoy aquí.
610
00:48:30,247 --> 00:48:32,273
Sarah. ¿Estás bien?
611
00:48:32,658 --> 00:48:35,282
- No.
- ¿Que quería ella?
612
00:48:35,689 --> 00:48:37,251
Dinero.
613
00:48:37,771 --> 00:48:39,656
Me hace sentir como una mierda.
614
00:48:40,070 --> 00:48:41,530
Yo le di una bofetada.
615
00:48:42,010 --> 00:48:43,272
Mal momento.
616
00:48:53,248 --> 00:48:54,893
¿Es este el encendedor de tu papá?
617
00:48:55,691 --> 00:48:57,533
Bueno, lo conseguiste entonces.
Eso es una victoria.
618
00:48:57,796 --> 00:48:59,630
¿Sí? ¡Míralo!
619
00:49:02,216 --> 00:49:04,921
Mierda, Sarah.
Lo siento mucho.
620
00:49:05,504 --> 00:49:08,579
¡Esa era la única conexión
que tuve de mi padre...!
621
00:49:08,580 --> 00:49:10,682
¡y ella tuvo que joder de nuevo!
622
00:49:11,828 --> 00:49:12,901
Hola.
623
00:49:13,295 --> 00:49:14,516
Sólo yo.
624
00:49:14,837 --> 00:49:17,556
No pude evitar escuchar
tu pequeño "jaleo".
625
00:49:17,557 --> 00:49:19,104
Dime todo.
626
00:49:19,364 --> 00:49:20,621
¿Puedo ayudar?
627
00:49:20,902 --> 00:49:23,390
Sí. Leche y 2 de azúcar, gracias.
628
00:49:23,391 --> 00:49:26,335
Escucha, realmente lamento todos
esos gritos y tomar esa posesión.
629
00:49:26,549 --> 00:49:28,600
Bueno, yo puedo decir
que eres muy molesta,
630
00:49:28,894 --> 00:49:31,030
Pero estar molesta es
muy malo para tu "Karma".
631
00:49:31,333 --> 00:49:33,170
¿No es el karma como
las buenas obras?
632
00:49:34,735 --> 00:49:38,232
¿Por qué no vas y compras un buen
paquete de galletas de chocolate?
633
00:49:38,607 --> 00:49:39,649
¿Um?
634
00:49:40,220 --> 00:49:42,921
Vaya, Chica, te escuché
cuatro pisos abajo.
635
00:49:43,131 --> 00:49:45,084
Hombre, tengo algunas gaitas para ti.
636
00:49:45,313 --> 00:49:46,857
¿Has encontrado a Paul?
637
00:49:46,858 --> 00:49:49,386
No, él se asustó
y no sé dónde está.
638
00:49:49,387 --> 00:49:50,683
Pero encontré...
639
00:49:50,914 --> 00:49:52,346
¡Ta-da!
Ooh, espera.
640
00:49:53,308 --> 00:49:54,773
¡Ta-da!
641
00:49:55,780 --> 00:49:56,889
No son los míos.
642
00:49:57,654 --> 00:49:58,724
Reemplazos
643
00:49:58,725 --> 00:49:59,944
¿Quién es este?
644
00:49:59,945 --> 00:50:01,135
El ladrón.
645
00:50:01,366 --> 00:50:02,795
¿De los que generalmente golpean?
646
00:50:02,796 --> 00:50:05,671
No, él y su compañero entraron
en mi piso anoche.
647
00:50:05,672 --> 00:50:08,005
Su compañero tomó
mi plancha para el cabello.
648
00:50:08,494 --> 00:50:09,759
Ni siquiera fue a la cárcel.
649
00:50:09,760 --> 00:50:12,395
- Si seguro, ¿la policía entonces?
- ¡No, no, está bien!
650
00:50:12,654 --> 00:50:15,144
No, no porque trabajamos a cabo.
No éramos ladrones.
651
00:50:15,145 --> 00:50:17,203
Sólo queríamos un
lugar para dormir.
652
00:50:17,618 --> 00:50:19,532
Ahora somos amigos.
Trabajamos a cabo.
653
00:50:19,816 --> 00:50:20,858
De un modo.
654
00:50:20,859 --> 00:50:22,484
Toma la espátula,
la banana y....
655
00:50:22,831 --> 00:50:23,499
Por favor.
656
00:50:23,500 --> 00:50:24,900
Sí, pero ¿cuánto tiempo he estado fuera?
657
00:50:24,901 --> 00:50:27,202
Esto se siente como la maldita
"dimensión desconocida" o algo.
658
00:50:27,203 --> 00:50:28,947
Me encanta esa serie.
659
00:50:29,190 --> 00:50:31,899
Saben que este edificio es en
realidad "la dimensión desconocida".
660
00:50:32,046 --> 00:50:33,975
Eso o "la torre del diablo".
661
00:50:34,470 --> 00:50:36,356
Y en esa nota, me voy a ir.
662
00:50:36,579 --> 00:50:39,312
Pero voy a verte a ti, a ti,
y definitivamente a ti en la fiesta.
663
00:50:39,582 --> 00:50:41,056
Gente en la fiesta. ¡Woo!
664
00:50:54,988 --> 00:50:58,253
Sid, ¿cuánto tiempo has
estado en este edificio?
665
00:50:58,666 --> 00:51:00,714
Alrededor de un año,
dentro y fuera.
666
00:51:00,715 --> 00:51:02,450
Pisos vacíos. Perfecto.
667
00:51:02,451 --> 00:51:08,051
Y de un lado como el extraño asesinato,
¿has visto algo extraño?
668
00:51:20,687 --> 00:51:21,728
¡Ayuda!
669
00:51:33,283 --> 00:51:34,324
¡Ayuda!
670
00:51:36,409 --> 00:51:38,017
¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme!
671
00:51:38,018 --> 00:51:40,838
¡Por favor, ayúdenme!
¡Ayuda...!
672
00:52:04,141 --> 00:52:07,572
Realmente he estado viendo
cosas raras que están pasando.
673
00:52:07,802 --> 00:52:10,130
Es probable que estés
cansada y molesta.
674
00:52:10,347 --> 00:52:11,389
No lo sé.
675
00:52:11,390 --> 00:52:13,660
Mira, no muchas personas han
visto un cadáver antes, ¿verdad?
676
00:52:13,661 --> 00:52:15,914
No, no.
No era eso.
677
00:52:17,488 --> 00:52:20,221
En la tele, esta mañana,
vi algo horrible.
678
00:52:20,645 --> 00:52:22,174
Ni siquiera puedo explicarlo.
679
00:52:22,504 --> 00:52:24,796
Bien, viste una película de terror
en la televisión. Gran cosa.
680
00:52:25,027 --> 00:52:26,068
No.
681
00:52:26,377 --> 00:52:27,583
Fue Paul.
682
00:52:27,905 --> 00:52:30,315
Mira, él era... su cara
estaba cortada y sangrienta.
683
00:52:30,316 --> 00:52:31,644
Él me estaba mirando.
684
00:52:31,879 --> 00:52:33,274
Espera. ¿Paul en la televisión?
685
00:52:33,503 --> 00:52:36,781
No. Él no estaba en un programa
de televisión. Era real.
686
00:52:38,287 --> 00:52:40,124
La primera vez que nos
alojamos en este edificio...
687
00:52:40,125 --> 00:52:42,785
La anciana de arriba
quedó comprometida.
688
00:52:43,234 --> 00:52:44,281
¿Y?
689
00:52:44,604 --> 00:52:46,771
Ella dijo que la televisión
estaba hablando con ella.
690
00:52:47,305 --> 00:52:49,621
Correcto, creo que realmente
debemos encontrar a Paul.
691
00:52:49,622 --> 00:52:52,478
Espera un minuto, creo que necesitamos
calmarnos de una maldita vez.
692
00:52:52,480 --> 00:52:54,559
Sarah, ha tenido un día
muy emocional por ti.
693
00:52:54,560 --> 00:52:56,747
¿Sid? No te ofendas pero
eres un poco lunático
694
00:52:57,115 --> 00:52:59,036
Sólo un poco.
Mira, iré a buscarlo.
695
00:52:59,284 --> 00:53:01,202
Mira, él por lo general
se pasa en la azotea...
696
00:53:01,267 --> 00:53:04,017
o en el último piso, Carnacki
nunca revisa esos pisos de arriba.
697
00:53:04,462 --> 00:53:05,679
¡ "Skyddy bupbaba"!
698
00:53:05,680 --> 00:53:06,722
Bien. Vamos.
699
00:53:06,801 --> 00:53:09,876
Espera un minuto, yo vine vestida
para una fiesta, no para una búsqueda.
700
00:53:10,105 --> 00:53:12,001
Bueno, quédate aquí,
no tardaremos mucho.
701
00:53:12,225 --> 00:53:14,518
Sí, aquí tienes entretente.
702
00:53:16,544 --> 00:53:19,521
¡Oye! ¿Qué te he dicho?
¿Ah? ¿Ah?
703
00:53:19,975 --> 00:53:22,140
¡Ella se ve como una maldita lima!
704
00:53:22,714 --> 00:53:24,580
No, no vale la pena.
No vale la pena.
705
00:53:24,582 --> 00:53:26,895
No subas la televisión,
eres mejor que eso.
706
00:53:28,816 --> 00:53:31,698
Mark, si tienes hambre, entonces
busca un paquete de patatas fritas.
707
00:53:32,086 --> 00:53:33,614
¡Mierda! Lo siento chicos.
708
00:53:36,008 --> 00:53:37,977
En realidad no.
Este es mi dormitorio.
709
00:53:38,338 --> 00:53:39,492
¿Les importa?
710
00:53:40,484 --> 00:53:41,691
¿Por favor?
711
00:53:42,875 --> 00:53:44,649
Saludos.
Sí.
712
00:53:47,685 --> 00:53:51,023
¡Don-dun-dah!
713
00:53:54,700 --> 00:53:56,702
¿Cuánto tiempo has
estado viviendo así?
714
00:53:56,703 --> 00:53:58,022
No tanto tiempo.
715
00:53:58,023 --> 00:54:00,657
Pero creo que la mayoría de
las personas deberían vivir así.
716
00:54:01,079 --> 00:54:03,409
Oh, te acostumbras.
717
00:54:03,894 --> 00:54:07,903
Oye, ¿sabes los Erm, esos dos
chicos que murieron en la azotea?
718
00:54:08,196 --> 00:54:09,536
¿Los conoces?
719
00:54:10,230 --> 00:54:13,891
Los vi pasar y meter un par
de veces, pero no realmente.
720
00:54:14,153 --> 00:54:16,171
Era como un pacto de
asesinato suicidio, ¿no?
721
00:54:16,606 --> 00:54:18,642
- Ese era el rumor.
- ¿Y tú crees eso?
722
00:54:20,127 --> 00:54:23,180
¿Sabes qué?, cada vez que los veía
a ellos en ese modo de pasión...
723
00:54:24,042 --> 00:54:25,428
Yo volteaba la cara.
724
00:54:25,932 --> 00:54:29,226
Ahora si alguien dijo "¡Oh Dios mío!
Murieron por falta de oxígeno por ellos....
725
00:54:29,448 --> 00:54:32,115
estar chupándose las caras, y
taparon todos los agujeros".
726
00:54:32,116 --> 00:54:34,906
Yo creo eso, pero, no lo sé.
727
00:54:35,750 --> 00:54:38,447
Hay algo muy extraño
acerca de este lugar.
728
00:54:38,840 --> 00:54:40,108
Las muertes. La azotea.
729
00:54:40,474 --> 00:54:42,515
¿Sabes este tipo Michael,
murió justo después?....
730
00:54:42,693 --> 00:54:44,277
de haber arreglando
la electricidad.
731
00:54:44,818 --> 00:54:46,309
Algo simplemente no cuadra.
732
00:54:48,890 --> 00:54:50,965
¡Sid! ¿Qué estás haciendo? ¡Sid!
733
00:54:51,634 --> 00:54:53,357
¡Quítate! ¡Sid! ¡No!
734
00:54:53,586 --> 00:54:55,020
¡Sid!
735
00:54:56,741 --> 00:54:58,795
¡No era yo!
Yo no...
736
00:54:59,397 --> 00:55:03,048
¡No luches!
¡Haz lo que te dirigía!
737
00:55:20,772 --> 00:55:22,444
¿Qué ha pasado?
738
00:55:23,763 --> 00:55:25,698
Tú...
739
00:55:25,926 --> 00:55:27,656
Mira no sé qué...
No, no...
740
00:55:27,916 --> 00:55:29,409
¡No! ¡No te me acerques!
741
00:55:34,771 --> 00:55:36,100
Joder.
742
00:55:41,120 --> 00:55:43,330
¡Boom! ¿Qué estás viendo?
743
00:55:43,606 --> 00:55:45,152
"UFO", compañero.
¿La has visto?
744
00:55:45,153 --> 00:55:48,167
- ¡Me encanta esta maldita película!
- Impresionante película.
745
00:55:48,168 --> 00:55:50,394
Así que, ¿te gustan
las motoras entonces?
746
00:55:50,604 --> 00:55:51,645
¡¿Qué?!
747
00:55:51,941 --> 00:55:54,128
Chica, pensé que
estabas en una motora.
748
00:55:54,534 --> 00:55:55,772
Compañero, realmente no te oigo.
749
00:55:55,773 --> 00:55:58,144
¡No! ¡Dime que soy bonita!
750
00:55:58,145 --> 00:56:00,802
Los dos somos bonitos, nena.
¡Estamos brillando!
751
00:56:01,208 --> 00:56:02,311
¡Cállate, Mark!
752
00:56:02,816 --> 00:56:05,309
- Tira de mi cabello.
- ¡Sí! ¡Sí, nena!
753
00:56:05,310 --> 00:56:07,509
¡Dime que soy traviesa!
¡Llámame puta!
754
00:56:09,203 --> 00:56:11,559
¡Fuera! ¡Están arruinando
mis nuevas sabanas!
755
00:56:11,787 --> 00:56:13,492
¿Me estás diciendo que no
quieres un trozo de esto, nena?
756
00:56:13,493 --> 00:56:14,535
¡Oye!
757
00:56:14,620 --> 00:56:16,730
No te vayas cuando estoy
tratando de hablar contigo.
758
00:56:16,731 --> 00:56:19,651
¡Mark! Tus amigos lo están
haciéndolo en nuestra cama.
759
00:56:19,652 --> 00:56:21,405
¡Ahora todo el "Feng shui"
esta hecho un desastre!
760
00:56:21,406 --> 00:56:22,918
Bueno, estoy seguro de que
ellos fueron cuidadosos.
761
00:56:22,919 --> 00:56:24,389
Hablando en serio, nena,
¿dónde lo pones?
762
00:56:24,390 --> 00:56:27,075
Mark, mantén a tus compañeros
fuera de nuestro dormitorio.
763
00:56:27,302 --> 00:56:30,127
Está bien, está bien. Mantén tus
malditas bragas, ¿de acuerdo?
764
00:56:30,386 --> 00:56:32,149
Tengo que irme compañero
pero te veo.
765
00:56:32,412 --> 00:56:34,165
Muy bien. Bonita pareja.
Cuídate hijo.
766
00:56:34,166 --> 00:56:35,223
Hasta luego, Bev.
Bonita.
767
00:56:35,816 --> 00:56:37,035
¿Qué sucede contigo?
768
00:56:58,488 --> 00:56:59,530
Sarah.
769
00:57:06,171 --> 00:57:08,350
¿Qué curioso sonido?
770
00:58:03,665 --> 00:58:06,233
Es un lugar muy extraño.
771
00:58:17,657 --> 00:58:18,699
¿Hola?
772
00:58:19,805 --> 00:58:21,256
¿Hay alguien ahí?
773
00:58:28,429 --> 00:58:30,321
¡Dios mío!
774
00:58:35,023 --> 00:58:37,921
¿Realmente parezco a eso?
775
00:59:42,295 --> 00:59:43,798
Sarah, nena.
776
00:59:44,124 --> 00:59:46,122
¡Es el momento de pensar
dentro de la caja!
777
00:59:54,556 --> 00:59:57,455
Yo solía tener una motora por
mi mismo hasta que la choque.
778
00:59:57,456 --> 00:59:59,082
Amigo, en realidad no te oigo.
779
00:59:59,083 --> 01:00:01,730
Choque mi motora. Yo solía
tener una motora y la choque.
780
01:00:01,996 --> 01:00:03,393
Eso es un poco irresponsable.
781
01:00:03,944 --> 01:00:05,721
Siempre estoy haciendo cosas
por el estilo, porque soy...
782
01:00:05,945 --> 01:00:07,964
Disculpa amigo.
Un segundo. ¿Hola?
783
01:00:09,314 --> 01:00:11,313
- Sí, estoy en esa fiesta.
- ¿Revisé mi teléfono?
784
01:00:11,412 --> 01:00:13,454
Probablemente tengo un
montón de textos de chicas.
785
01:00:14,659 --> 01:00:16,525
¡¿Alguien tiene un cargador?!
786
01:00:17,029 --> 01:00:19,603
Tengo que ir. Te veo en un minuto.
Volveré.
787
01:00:35,774 --> 01:00:37,322
¿Recibiste mi texto?
788
01:00:38,623 --> 01:00:40,269
Recibí tu texto.
789
01:00:46,925 --> 01:00:47,970
Bien.
790
01:00:48,423 --> 01:00:50,651
He estado esperando para
poner mis manos sobre ti.
791
01:01:03,735 --> 01:01:04,995
Ah, Joder.
792
01:01:06,322 --> 01:01:07,528
¿Sarah?
793
01:01:08,756 --> 01:01:10,485
¿Sarah? ¿Todavía estás aquí?
794
01:01:13,916 --> 01:01:14,958
¿Hola?
795
01:01:15,103 --> 01:01:16,249
¿Hola?
796
01:01:21,061 --> 01:01:22,102
¿Hola?
797
01:01:27,681 --> 01:01:28,723
¿Qué?
798
01:01:29,036 --> 01:01:31,327
¡Dios mío! ¡Necesita ayuda!
¿Está usted bien?
799
01:01:59,244 --> 01:02:00,298
¡Sarah!
800
01:02:01,438 --> 01:02:02,730
¡Sarah!
801
01:02:15,033 --> 01:02:16,074
¡Sarah!
802
01:02:17,428 --> 01:02:18,470
¡Sarah!
803
01:02:20,902 --> 01:02:23,122
¡Qué cojones, hombre!
¿Dónde has estado?
804
01:02:23,123 --> 01:02:25,736
¡Hay una señora allá arriba, hombre!
¡
Ella tiene vidrios en su cara!
805
01:02:25,771 --> 01:02:27,558
!Y está toda jodida!
¡Y no sé qué coño más!
806
01:02:28,240 --> 01:02:29,712
¡Mírame cuándo
te estoy hablando...!
807
01:02:37,489 --> 01:02:40,450
Traédmelo.
808
01:02:44,533 --> 01:02:46,408
- Vamos.
Sí, nena.
809
01:02:49,706 --> 01:02:51,041
Anímate.
810
01:02:55,812 --> 01:02:57,209
¿Luce?
811
01:02:58,224 --> 01:02:59,570
¿Lucy?
812
01:03:01,425 --> 01:03:03,905
"¡HE IDO A LA FIESTA!"
"AMOR, LUCY"
813
01:03:31,520 --> 01:03:33,935
¡No voy a ir más lejos!
814
01:03:34,234 --> 01:03:36,858
No voy a hacerlo de nuevo.
Te lo prometo.
815
01:03:37,091 --> 01:03:39,019
¡Tú no vas a hacer más!
816
01:03:40,077 --> 01:03:43,349
¡Deberían castrar a
las personas como tú!
817
01:03:50,333 --> 01:03:53,664
No eres más que
una maldita borracha.
818
01:04:21,508 --> 01:04:23,590
Tiempo para una reescritura.
819
01:04:30,165 --> 01:04:31,941
Esta no es la primera
vez que hiciste eso.
820
01:04:32,232 --> 01:04:33,829
¿Crees que estás manejando
un burdel o algo así?
821
01:04:33,830 --> 01:04:35,359
No, nena, no.
822
01:04:35,360 --> 01:04:37,183
Aplasta a las costillas...
823
01:04:37,490 --> 01:04:39,346
¡Luce! ¡Lucy! Te necesito fuera.
824
01:04:39,640 --> 01:04:40,681
Ahora.
825
01:04:41,280 --> 01:04:42,729
No. Joder. ¿Lucy?
826
01:04:43,772 --> 01:04:45,045
¿Puedo ir también?
827
01:04:45,398 --> 01:04:46,666
Shh.
828
01:04:51,912 --> 01:04:53,425
- Aquí tienes.
- Gracias.
829
01:04:54,058 --> 01:04:55,604
¡Está bien!
830
01:04:57,103 --> 01:04:59,768
- No entiendo que está pasando.
- ¿Dónde está tú ladrón?
831
01:05:00,553 --> 01:05:02,567
- Él trato de violarme.
- ¿Qué?
832
01:05:03,141 --> 01:05:06,409
No, está bien. Creo que yo
trate de violarlo también.
833
01:05:11,749 --> 01:05:15,556
Sigue hijo.
Ooh, arriba con eso.
834
01:05:17,801 --> 01:05:20,755
En serio Sarah, toma el control.
Estás empezando a perderlo.
835
01:05:21,874 --> 01:05:22,916
Policía.
836
01:05:23,907 --> 01:05:25,321
No. No. Carnacki.
837
01:05:25,646 --> 01:05:28,124
Carnacki me dijo que cualquier
problema que fuéramos con él.
838
01:05:28,480 --> 01:05:31,487
Sí. Pero, ¿qué le vas a decirle?
¿Qué tienes una extraña sensación?
839
01:05:31,717 --> 01:05:34,917
¿O que trataste de violar a un ladrón?
- Es toda una locura, Luce.
840
01:05:35,318 --> 01:05:39,127
Sabes, es la televisión y las muertes.
Y esa cara en la entrada.
841
01:05:39,585 --> 01:05:42,658
Está bien. Está bien. Detente.
Esto se está volviendo estúpido.
842
01:05:42,659 --> 01:05:44,577
Realmente estás empezando
a sonar un poco loca.
843
01:05:44,901 --> 01:05:48,922
Algo se apoderó de Sid y de mí.
Era... Como si estuviéramos poseídos.
844
01:05:49,249 --> 01:05:51,461
- Quiero decir me la arreglé para
liberarme, pero... - ¿Liberarte?
845
01:05:51,689 --> 01:05:53,495
Sabes es como cuando estás
bajo el agua y sientes....
846
01:05:53,775 --> 01:05:56,151
como tus pulmones están ardiendo.
Y no puedes respirar.
847
01:05:56,216 --> 01:05:58,235
Y sólo quieres respirar.
Eso es lo que se siente.
848
01:05:58,236 --> 01:05:59,938
¡Sarah, no sé lo que se siente!
849
01:05:59,939 --> 01:06:02,074
!Porque yo no sé de que
coño estás hablando!
850
01:06:03,018 --> 01:06:04,062
Carnacki.
851
01:06:05,744 --> 01:06:06,785
Carnacki.
852
01:06:07,039 --> 01:06:09,020
Bajando las escaleras.
Ahora.
853
01:06:09,772 --> 01:06:13,180
¡Dios mío! Es buen trabajo estar
fuera de los pisos está noche.
854
01:06:21,195 --> 01:06:22,640
Tú deberías agradecerme...
855
01:06:22,641 --> 01:06:24,769
que yo te hice lo que eres hoy.
856
01:06:24,770 --> 01:06:26,465
Deberías agradecerme.
857
01:06:30,676 --> 01:06:33,021
Si, deberías hacerlo.
858
01:06:39,449 --> 01:06:40,501
Mierda.
859
01:06:40,833 --> 01:06:42,489
De acuerdo.
Tomemos las escaleras.
860
01:06:42,849 --> 01:06:45,080
¿No tenemos que llamar a la policía?
Eso es sangre.
861
01:06:45,438 --> 01:06:46,480
Sí.
862
01:06:46,481 --> 01:06:48,364
Sí, la policía.
No pueden ignorar eso.
863
01:06:48,365 --> 01:06:51,408
Está bien, eh, vuelve a
la fiesta, llama a la policía.
864
01:06:52,191 --> 01:06:53,425
Vendré a buscarte.
865
01:07:19,056 --> 01:07:20,653
¡Sí! ¡Sí!
866
01:07:24,627 --> 01:07:25,669
Sí.
867
01:07:25,831 --> 01:07:26,888
¡Sí!
868
01:07:36,404 --> 01:07:39,450
¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!
869
01:07:45,268 --> 01:07:46,892
¡Ya vengo!
¡Ya vengo!
870
01:07:46,893 --> 01:07:48,369
¡No, nena! ¡Yo vengo!
871
01:07:48,370 --> 01:07:50,735
- ¡No! ¡Alguien viene!
- ¡Soy yo, nena!
872
01:07:50,736 --> 01:07:52,995
¡No, Esteban, detente!
¡Ahí viene alguien!
873
01:07:53,319 --> 01:07:54,577
¿Qué cojones es ahora?
874
01:07:56,022 --> 01:07:57,425
¿Qué coño te pasó?
875
01:08:00,422 --> 01:08:01,945
¿Puedo ayudarte compañero?
876
01:08:17,739 --> 01:08:18,968
¿Qué está pasando?
877
01:08:19,686 --> 01:08:20,790
¿Qué quieres decir?
878
01:08:21,164 --> 01:08:23,248
¿Cómo te atreves a asaltar mi H.Q.?
879
01:08:23,869 --> 01:08:27,821
Usted ve todo en este edificio.
Con sus cámaras nos asecha.
880
01:08:27,822 --> 01:08:30,017
¡Así que dígame que
coño está pasando!
881
01:08:31,311 --> 01:08:32,615
No lo sé.
882
01:08:33,235 --> 01:08:34,588
No realmente.
883
01:08:36,927 --> 01:08:40,234
La gente tienen una tendencia
a morir en este edificio.
884
01:08:40,463 --> 01:08:41,532
Suicidio.
885
01:08:41,533 --> 01:08:43,636
Causas naturales, pero no lo es.
886
01:08:44,759 --> 01:08:46,433
Entonces, ¿qué está pasando?
887
01:08:46,434 --> 01:08:49,837
¿Y por qué sigo viendo
estás cosas raras?
888
01:08:50,733 --> 01:08:52,814
Creo que ahora
eres parte de esto.
889
01:08:54,702 --> 01:08:55,744
¡Sid!
890
01:08:56,343 --> 01:08:58,217
¿Qué? ¿Dónde es eso?
891
01:08:58,545 --> 01:09:00,643
Piso 25. Habitación 254.
892
01:09:01,000 --> 01:09:02,333
- Vamos.
- Disculpa.
893
01:09:02,334 --> 01:09:03,375
Vamos, piso 25.
894
01:09:03,606 --> 01:09:06,586
No, lo siento amor.
Yo no me meto en esto.
895
01:09:07,550 --> 01:09:10,052
Perseguir a los usurpadores es una cosa,
896
01:09:10,268 --> 01:09:13,208
Pero esto no está en
mi descripción de trabajo.
897
01:09:13,209 --> 01:09:15,392
- Llamaré a la policía.
- ¿La policía?
898
01:09:15,651 --> 01:09:18,075
Usted dijo que a ellos
no harían una mierda.
899
01:09:18,399 --> 01:09:21,133
Usted dijo que era la ley aquí.
900
01:09:24,553 --> 01:09:26,493
Yo sólo trabajo aquí, amor.
901
01:09:27,497 --> 01:09:29,030
Al infierno con él.
902
01:09:34,667 --> 01:09:37,039
- Dile lo que quieres, amigo Kev.
- Lo he tenido con las chicas de aquí.
903
01:09:37,040 --> 01:09:39,121
Son todas tan frígidas.
¡No me jodas!
904
01:09:39,122 --> 01:09:40,881
Sí, ¿Qué pasa cariño?
¿Quieres comprar algún empate?
905
01:09:40,882 --> 01:09:43,404
- Yo sólo quiero llegar, por favor.
- ¡Mierda! No vas a ninguna parte...
906
01:09:43,635 --> 01:09:45,210
- ¡Déjame!
- ¡Chúpame el pene!
907
01:09:45,431 --> 01:09:48,401
- En serio, hay alguien detrás de ti.
- ¿De qué coño estás hablando?
908
01:09:58,232 --> 01:10:00,202
¿Qué cojones, compañero?
¡Esto está jodido!
909
01:10:32,847 --> 01:10:33,909
¡Joder!
910
01:10:34,193 --> 01:10:35,235
¡Suéltame!
911
01:10:35,236 --> 01:10:36,635
¡Entren, joder!
912
01:10:36,636 --> 01:10:37,798
¡Entren, joder!
913
01:10:51,968 --> 01:10:53,010
¡Sid!
914
01:10:53,500 --> 01:10:55,029
Bienvenida...
915
01:10:56,039 --> 01:10:57,865
Al cuarto de control.
916
01:11:01,260 --> 01:11:02,333
De acuerdo.
917
01:11:02,334 --> 01:11:04,339
Todo el mundo cálmense,
¿de acuerdo?
918
01:11:04,600 --> 01:11:05,720
Ahora escucha, nena...
919
01:11:05,998 --> 01:11:07,819
- Es obviamente un par de adictos.
- ¡No!
920
01:11:07,820 --> 01:11:09,711
Golpeando allá fuera
sus malditas mentes.
921
01:11:09,712 --> 01:11:12,530
¡No, tu no entiendes, por favor!
¡Sólo escúchame, por favor!
922
01:11:12,531 --> 01:11:13,552
Sostén esto, cariño.
923
01:11:13,553 --> 01:11:15,538
Mira, consigue un maldito
"Lambrini" o lo que sea.
924
01:11:15,539 --> 01:11:16,852
¡Por favor, sólo escúchame!
925
01:11:16,853 --> 01:11:18,383
Todo está bien, nena.
Está bien.
926
01:11:18,384 --> 01:11:20,550
- Mira voy a estar 2 minutos.
- ¡Están matando gente fuera!
927
01:11:20,551 --> 01:11:21,979
Está bien, no te preocupes...
928
01:11:32,863 --> 01:11:34,602
Mark, ¿estás bien, nene?
929
01:11:42,041 --> 01:11:43,815
¡Entren!
¡Entren!
930
01:11:46,080 --> 01:11:47,913
¡No sé qué está pasando!
931
01:11:55,772 --> 01:11:56,881
Hola.
932
01:12:00,394 --> 01:12:01,904
Tan cortés.
933
01:12:02,247 --> 01:12:05,065
Algo que siempre
admire de ti, Sarah.
934
01:12:09,016 --> 01:12:11,351
Yo te hice lo que eres hoy.
935
01:12:15,354 --> 01:12:16,396
Sid.
936
01:12:17,204 --> 01:12:18,914
Mamá, ¿estás ahí?
937
01:12:20,805 --> 01:12:22,922
Yo estaba a punto
de la cancelación.
938
01:12:22,923 --> 01:12:24,724
Hasta que hiciste tu debut.
939
01:12:25,439 --> 01:12:27,034
Mira mi cuerpo original.
940
01:12:27,919 --> 01:12:30,829
Pase la mayor parte
de mis años en esa silla.
941
01:12:31,438 --> 01:12:32,625
En la audiencia.
942
01:12:34,799 --> 01:12:36,384
¿Dónde está mi mamá?
943
01:12:38,667 --> 01:12:40,068
¡Ta-da!
944
01:12:42,393 --> 01:12:45,565
Una secuela mejor que la original.
945
01:13:05,059 --> 01:13:07,454
Sarah, está no es tu
maldita madre. Vámonos.
946
01:13:08,346 --> 01:13:09,517
Sid.
947
01:13:10,768 --> 01:13:12,982
Al principio pensé
que tú eras el villano.
948
01:13:13,407 --> 01:13:16,123
Usurpador aterrorizador sin hogar...
949
01:13:16,879 --> 01:13:18,824
Adolescente con cara fresca.
950
01:13:19,882 --> 01:13:22,453
¿Quién pensaría que te convertirías
en el interés amoroso?
951
01:13:23,685 --> 01:13:25,171
No. Eso no funciono, ¿verdad?
952
01:13:26,137 --> 01:13:27,672
¡Mamá, sal de eso!
953
01:13:27,673 --> 01:13:31,363
Estoy contando mi historia.
Estoy dirigiendo mis actores.
954
01:13:37,874 --> 01:13:39,147
Relájate.
955
01:13:39,514 --> 01:13:41,294
Es demasiado esfuerzo
controlar a los vivos.
956
01:13:41,306 --> 01:13:43,098
Será más fácil una
vez que esté muerto.
957
01:13:43,099 --> 01:13:44,934
¡Mamá!
¡¿Qué cojones?!
958
01:13:45,909 --> 01:13:48,057
¡Tu madre está muerta!
959
01:13:49,834 --> 01:13:51,702
Mi nombre es Mary Butler.
960
01:13:52,189 --> 01:13:53,902
Esta mierda está mal.
Vámonos.
961
01:13:54,522 --> 01:13:55,719
Morí.
962
01:13:55,720 --> 01:13:57,347
Y nadie se dio cuenta.
963
01:13:57,663 --> 01:13:59,822
¡4 años en esa silla!
964
01:14:00,310 --> 01:14:01,352
4 años...
965
01:14:01,353 --> 01:14:04,234
¡Viendo como tú comes, duermes, jodes!
966
01:14:04,587 --> 01:14:06,494
Sólo me mudé hace
unos pocos días.
967
01:14:06,495 --> 01:14:08,249
Lo sé.
968
01:14:08,957 --> 01:14:10,998
Tan joven.
Tan ingenua.
969
01:14:12,819 --> 01:14:14,898
Pensé que serías
la perfecta heroína.
970
01:14:15,228 --> 01:14:17,193
Empecé a contar mi historia.
971
01:14:52,026 --> 01:14:53,801
¿Eso está pasando ahora?
972
01:14:53,802 --> 01:14:57,244
Sí, pero no te preocupes por Mark.
Todavía tiene un papel que desempeñar.
973
01:14:57,245 --> 01:14:58,681
Tememos que ir a ayudarlos.
974
01:14:58,682 --> 01:15:00,195
- Y un toque final.
- ¿Qué?
975
01:15:01,253 --> 01:15:04,544
No le pidas que te explique.
Su mente se dedica a otra cosa.
976
01:15:05,425 --> 01:15:07,463
Es mucho más fácil
con la gente débil.
977
01:15:09,116 --> 01:15:10,807
¿Sabes, Sarah?
978
01:15:11,210 --> 01:15:16,073
Traté de entrar a tu mente,
pero nosotras tenemos mucho...
979
01:15:17,052 --> 01:15:18,093
daño.
980
01:15:18,271 --> 01:15:19,324
¡Jodete!
981
01:15:19,584 --> 01:15:20,630
¡Déjala ir!
982
01:15:37,083 --> 01:15:40,174
- Vamos, tenemos que salir del edificio.
- ¡Tenemos que ayudar a Lucy y a Kate!
983
01:15:40,175 --> 01:15:42,013
¡De ninguna manera!
¡Si vamos allá, moriremos!
984
01:15:42,014 --> 01:15:43,446
¡No Sid, por favor!
985
01:15:43,674 --> 01:15:45,203
¡No, mira!
¡Todo el edificio está jodido!
986
01:15:45,204 --> 01:15:46,829
¡Si nosotros bajamos allá,
estaremos muertos!
987
01:15:46,831 --> 01:15:48,455
¡Si es que no lo ha hecho!
¡
!¡¡Vamos!
988
01:15:48,456 --> 01:15:50,131
¡Está bien!
¡Lo haré yo misma!
989
01:15:50,132 --> 01:15:51,923
¡No, Sarah!
¡Joder!
990
01:15:53,100 --> 01:15:54,142
¡Joder!
991
01:16:08,017 --> 01:16:09,137
¡Suéltenme!
992
01:16:10,569 --> 01:16:11,611
¡Mark!
993
01:16:12,426 --> 01:16:14,345
Te amo mucho, nene.
994
01:16:14,900 --> 01:16:16,168
¡Mark!
995
01:16:17,291 --> 01:16:18,447
¡Mark!
996
01:16:19,899 --> 01:16:20,941
¡Mark!
997
01:16:53,428 --> 01:16:54,914
Extras.
998
01:17:01,908 --> 01:17:04,171
¡Mueran, zombies hijos de puta!
999
01:17:04,172 --> 01:17:07,531
¡Maldito tanque séptico!
No tienes imaginación.
1000
01:17:08,258 --> 01:17:09,858
Me gustaría verte hacerlo mejor.
1001
01:17:10,572 --> 01:17:13,536
¡Dejen que el perro vea el conejo!
1002
01:17:17,127 --> 01:17:18,936
No me jodas... Eso fue...
1003
01:17:19,358 --> 01:17:22,367
Eso fue jodidamente genial.
Tengo que volver a salir.
1004
01:17:22,954 --> 01:17:24,034
¡Sid!
1005
01:17:24,379 --> 01:17:25,421
Ooh. Lo siento.
1006
01:17:27,694 --> 01:17:29,438
¡Mueran, hijos de puta!
1007
01:17:33,232 --> 01:17:34,889
¡Hibadouken!
¡Hibadouken!
1008
01:17:36,284 --> 01:17:37,324
¡Hibadouken!
1009
01:17:46,804 --> 01:17:48,443
Estoy contenta de que volviste.
1010
01:17:48,444 --> 01:17:50,577
Carnacki me estafó en esto.
1011
01:17:50,985 --> 01:17:52,740
¿Esa es la única razón de por qué?
1012
01:17:53,524 --> 01:17:55,363
¡¿Podemos irnos ahora?!
¡Vámonos!
1013
01:17:56,765 --> 01:17:58,163
¡Lucy!
1014
01:17:58,928 --> 01:18:00,734
¡Lucy!
1015
01:18:07,128 --> 01:18:10,597
Oye... No creo que ese fue poseído.
1016
01:18:52,470 --> 01:18:54,145
¡Sé que estás aquí!
1017
01:18:54,846 --> 01:18:58,576
¡¿Qué mejor lugar para
terminar tu enferma película?!
1018
01:19:10,452 --> 01:19:12,244
Aquí estamos.
1019
01:19:12,602 --> 01:19:15,189
Muy bien, mira. Ve a la planta baja.
Vete a la mierda de este edificio.
1020
01:19:15,420 --> 01:19:17,503
Ve y sálvanos, hombre.
Tengo que conseguir a Sarah.
1021
01:19:18,074 --> 01:19:20,396
Lujuria joven.
1022
01:19:22,191 --> 01:19:25,673
Madre contra hija.
Niña contra adulta.
1023
01:19:26,667 --> 01:19:29,401
No soy una niña.
Y tú no eres mi madre.
1024
01:19:29,985 --> 01:19:32,092
Ahora dame a Lucy.
1025
01:19:39,274 --> 01:19:41,043
Vamos. ¡Es a mí a quién quieres!
1026
01:19:41,548 --> 01:19:44,552
Sid, ve por Lucy ahora.
¡Ve por Lucy!
1027
01:19:50,699 --> 01:19:51,741
¡Sid!
1028
01:19:52,081 --> 01:19:53,122
¡Sid!
1029
01:20:02,522 --> 01:20:05,861
No puedo sacarte de apuros,
tú eres mi historia.
1030
01:20:06,559 --> 01:20:10,548
No es tu historia. No lo es.
¡Yo sé cómo termina!
1031
01:20:26,981 --> 01:20:28,228
¡No me jodas!
1032
01:20:33,521 --> 01:20:35,493
La primera cosa
que haré el lunes...
1033
01:20:35,494 --> 01:20:37,425
Es conseguir otro trabajo.
1034
01:20:39,528 --> 01:20:43,105
- Sólo una de nosotras saldrá
fuera de esta azotea. - Sí.
1035
01:20:43,370 --> 01:20:45,094
Yo soy la heroína.
1036
01:20:45,351 --> 01:20:48,055
Tú podrás ser la heroína, pero
este quizás es el trágico final.
1037
01:20:48,737 --> 01:20:51,358
Lo único trágico aquí...
Eres tú.
1038
01:21:06,916 --> 01:21:08,935
La primera cosa
que haré el lunes.
1039
01:21:18,408 --> 01:21:19,561
Oye...
1040
01:21:20,489 --> 01:21:23,600
Entonces, ¿qué te parece?
3 chicas, 1 tipo...
1041
01:21:24,068 --> 01:21:26,036
¿Pequeña fiesta?
- Sid, cállate.
1042
01:21:26,576 --> 01:21:27,965
Vámonos.
1043
01:21:28,386 --> 01:21:29,817
¿Por qué no?
Quiero decir...
1044
01:21:29,818 --> 01:21:33,041
¿Por qué no hacemos esta
noche aún más inolvidable?
1045
01:22:19,414 --> 01:22:21,607
"LA TORRE DEL DIABLO"
1046
01:22:21,866 --> 01:22:25,038
Subtítulos traducidos por "Altarian"
1047
01:22:25,063 --> 01:22:28,291
fix Eurogroup_sub
76897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.