All language subtitles for Daktari S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:01,320 --> 00:01:03,039 [ROARING] 3 00:01:13,600 --> 00:01:15,751 [GIBBERING] 4 00:01:34,000 --> 00:01:36,674 Judy. Where are you taking us? 5 00:01:36,840 --> 00:01:38,832 [JUDY CONTINUES GIBBERING] 6 00:01:45,480 --> 00:01:48,678 A lion, male. 7 00:01:49,000 --> 00:01:50,957 - A big one, eh? - Yeah, here's another one. 8 00:01:51,120 --> 00:01:54,192 - It's a young male. MIKE: A female and three cubs. 9 00:01:54,360 --> 00:01:57,353 Well, the same as last year except for the cubs. 10 00:01:57,520 --> 00:02:01,230 That's the entire predator population of Mdala Gorge. 11 00:02:01,400 --> 00:02:03,756 And Banhoof's been hired to kill them all. 12 00:02:06,320 --> 00:02:08,516 MARSH: Come on, Judy. Ahem. 13 00:02:13,400 --> 00:02:14,880 [JUDY CHATTERING] 14 00:02:18,520 --> 00:02:20,159 [LION GROWLING] 15 00:02:27,800 --> 00:02:30,269 Marsh, look. 16 00:02:31,400 --> 00:02:33,198 [MEWING] 17 00:02:38,040 --> 00:02:39,520 [SNARLS] 18 00:03:10,320 --> 00:03:11,993 [GROWLING] 19 00:03:13,080 --> 00:03:16,630 Nobody is gonna kill them, not if I can help it. 20 00:03:34,560 --> 00:03:36,358 [ENGINE STARTS] 21 00:03:55,000 --> 00:03:56,992 [SQUAWKING] 22 00:04:04,600 --> 00:04:09,595 MARSH: The survival of wildlife in Africa is of great concern to all people. 23 00:04:09,760 --> 00:04:12,116 The carnivorous animals, like lions and leopards... 24 00:04:12,280 --> 00:04:14,192 ...are never cruel in their eating habits. 25 00:04:14,760 --> 00:04:16,911 They kill only what's absolutely necessary... 26 00:04:17,080 --> 00:04:18,719 ...for their own survival. 27 00:04:18,880 --> 00:04:22,669 Predators were created to maintain the balance of nature... 28 00:04:22,840 --> 00:04:26,356 ...to check the ever-increasing population of certain species... 29 00:04:26,520 --> 00:04:29,354 ...such as antelope and zebras who, by overgrazing... 30 00:04:29,520 --> 00:04:33,992 ...would turn the beautiful prairies of East Africa into a dust bowl... 31 00:04:34,360 --> 00:04:39,037 ...spelling starvation for the human and animal inhabitants of this area. 32 00:04:39,440 --> 00:04:41,557 Predators were created for a reason... 33 00:04:41,720 --> 00:04:44,792 ...and man has no right to interfere with the laws of nature. 34 00:04:50,560 --> 00:04:52,358 [SNARLING] 35 00:05:23,320 --> 00:05:25,073 [HORN HONKING] 36 00:05:26,040 --> 00:05:28,874 Judy, cut that out. You'll scare all the animals. 37 00:05:38,680 --> 00:05:41,912 Judy, behave yourself. We haven't got time to play now. 38 00:05:45,720 --> 00:05:47,279 [GIBBERS] 39 00:05:47,440 --> 00:05:49,875 Dad, I think you hurt her feelings. 40 00:05:50,040 --> 00:05:52,191 Well, let her play with Clarence. 41 00:05:53,760 --> 00:05:55,592 Well, he isn't interested either. 42 00:05:56,360 --> 00:05:58,033 [CHATTERING] 43 00:06:01,280 --> 00:06:04,239 Looks like we might have a small case of alkaline poisoning. 44 00:06:04,400 --> 00:06:07,359 Yeah, well, I'll make a full analysis back at the lab. 45 00:06:07,520 --> 00:06:08,795 - Can you give me the top? - Mm-hm. 46 00:06:39,160 --> 00:06:40,355 [KNOCKING] 47 00:06:41,600 --> 00:06:43,751 Put it right over there, please. 48 00:06:54,880 --> 00:06:57,918 It should be on "safe." There's really no need to be that nervous. 49 00:06:58,080 --> 00:06:59,070 No need? 50 00:06:59,240 --> 00:07:02,790 Here we are in the territory of man-eaters without protection. 51 00:07:02,960 --> 00:07:06,158 - Where's our hunter? - We got here two hours early. 52 00:07:06,320 --> 00:07:08,391 I'm sure they'll be along. 53 00:07:09,400 --> 00:07:11,073 I'm sorry, Teresa. 54 00:07:11,240 --> 00:07:15,792 I'm a very good archeologist, but a bad hunter. 55 00:08:05,520 --> 00:08:09,673 BARR: Teresa, here comes our hunter. TERESA: I'll be there in a minute. 56 00:08:12,320 --> 00:08:13,549 - Mr. Banhoof? - Yes, sir. 57 00:08:13,720 --> 00:08:16,918 - I'm glad to see you. I'm Dr. Barr. - It's a real pleasure, sir. 58 00:08:17,080 --> 00:08:19,390 Mtaga, you go home now. 59 00:08:20,520 --> 00:08:21,670 We, uh.... That is... 60 00:08:21,840 --> 00:08:24,309 - I've been a little nervous, heh. - You got a real reason to be. 61 00:08:24,480 --> 00:08:27,393 Lions and leopards are certainly no playmates for archeologists. 62 00:08:27,560 --> 00:08:29,438 No, indeed. 63 00:08:30,160 --> 00:08:32,470 You know, I admire your type of work. 64 00:08:32,640 --> 00:08:34,359 I saw the bones they dug up at Olduvai. 65 00:08:34,520 --> 00:08:36,591 They tell me they're 800,000 years old. 66 00:08:36,760 --> 00:08:39,036 Oh, it's a great area for exploration. 67 00:08:39,200 --> 00:08:42,113 Jaw bones, skulls, stone implements. 68 00:08:42,280 --> 00:08:45,751 Fossils a million years old just waiting to be discovered here. 69 00:08:45,920 --> 00:08:47,479 Have you done any exploring? 70 00:08:47,640 --> 00:08:48,915 Well, last year with my boy. 71 00:08:49,080 --> 00:08:52,471 He's only 17, but he's got a taste for this kind of work. 72 00:08:52,640 --> 00:08:54,279 Who knows? Maybe a talent. 73 00:08:54,440 --> 00:08:57,956 Well, good for him, especially if he's already familiar with the country. 74 00:08:58,120 --> 00:09:00,510 Let's go see Dr. Warren, the head of the expedition. 75 00:09:00,680 --> 00:09:03,718 - All right. TERESA: Gentlemen, you may come in. 76 00:09:11,800 --> 00:09:12,790 Sit down. 77 00:09:12,960 --> 00:09:16,271 Dr. Warren. This is Mr. Banhoof, who's going to clear the gorge. 78 00:09:16,440 --> 00:09:18,159 - How do you do? - Fine. 79 00:09:18,320 --> 00:09:20,596 - How soon? - Well, the lions won't be any problem. 80 00:09:20,760 --> 00:09:22,353 This valley will only support one pride. 81 00:09:22,520 --> 00:09:24,398 When I found one of them, I found them all. 82 00:09:24,560 --> 00:09:26,552 But you mentioned something about leopards. 83 00:09:26,720 --> 00:09:28,916 They're a little different. Leopards are more cunning... 84 00:09:29,080 --> 00:09:31,959 ...more dangerous. They may take a little more time. 85 00:09:32,200 --> 00:09:34,396 But you still haven't said how soon. 86 00:09:34,560 --> 00:09:37,314 You see, Mr. Banhoof, we've got to be able to move freely... 87 00:09:37,480 --> 00:09:39,711 ...explore the gorge, the whole gorge. 88 00:09:39,880 --> 00:09:40,950 [TRUCK APPROACHING] 89 00:09:45,960 --> 00:09:47,189 [ROARING] 90 00:09:49,360 --> 00:09:50,714 What's going on? 91 00:09:50,880 --> 00:09:52,872 [JUDY GIBBERING] 92 00:10:14,080 --> 00:10:15,878 MARSH: Don't shoot! 93 00:10:16,480 --> 00:10:18,870 It's all right. He's just a pet of mine. 94 00:10:22,520 --> 00:10:26,480 Clarence, shame on you. You know better than to chase chickens. 95 00:10:26,640 --> 00:10:28,313 Chicken isn't good for you anyway. 96 00:10:28,480 --> 00:10:29,470 Judy, you settle down. 97 00:10:29,640 --> 00:10:30,630 Come on, just come. 98 00:10:32,760 --> 00:10:34,956 You know better than do a thing like that. 99 00:10:35,120 --> 00:10:37,635 Chickens don't realize you wanna play and you can't see it. 100 00:10:42,040 --> 00:10:43,599 Excuse me. 101 00:10:55,320 --> 00:10:57,391 - You're Dr. Warren, aren't you? - Yes, I am. 102 00:10:57,560 --> 00:11:00,029 And you're Dr. Tracy. I've heard about you. 103 00:11:00,920 --> 00:11:03,151 Clarence is a surprise. 104 00:11:04,000 --> 00:11:06,469 Dr. Tracy, I'd like you to meet Dr. Barr. 105 00:11:06,640 --> 00:11:08,632 - How do you do, Dr. Barr? - Dr. Tracy. 106 00:11:09,080 --> 00:11:10,912 - Hello, Banhoof. - Hello, Tracy. 107 00:11:11,080 --> 00:11:12,434 [JUDY GIBBERING] 108 00:11:14,440 --> 00:11:15,760 Judy. You settle down. 109 00:11:18,720 --> 00:11:19,710 You too, Clarence. 110 00:11:27,760 --> 00:11:31,276 - Dr. Tracy, your lion is cross-eyed. - Yes. 111 00:11:31,440 --> 00:11:33,830 That's why we made him a pet. He can't hunt for himself. 112 00:11:34,000 --> 00:11:35,832 I'm sorry to have caused all this commotion. 113 00:11:36,000 --> 00:11:38,754 Now that your little sideshow is all over with, what do you want here? 114 00:11:38,920 --> 00:11:42,197 The district office tells me that you're going to kill the predators in the gorge. 115 00:11:42,360 --> 00:11:44,920 That's right, and to protect Dr. Warren's party. 116 00:11:45,080 --> 00:11:47,470 I can get rid of the predators without killing any. 117 00:11:47,640 --> 00:11:48,676 No, you don't, Tracy. 118 00:11:48,840 --> 00:11:50,877 I'll capture them and relocate them out of the gorge. 119 00:11:51,040 --> 00:11:53,680 You're not bringing your bleeding heart operation into this valley. 120 00:11:53,840 --> 00:11:56,799 I've had enough. I've got a contract with Dr. Warren. I intend keeping it. 121 00:11:56,960 --> 00:11:59,794 As a scientist, you know it's bad business to kill off the animals. 122 00:11:59,960 --> 00:12:01,713 Now, let me clear the gorge my way. 123 00:12:01,880 --> 00:12:04,714 I'll tranquilize them with darts without even hurting them. 124 00:12:04,880 --> 00:12:09,557 Personally welcome your suggestion. I can't fire Mr. Banhoof. 125 00:12:09,720 --> 00:12:13,191 The company that hired him outfitted this expedition. 126 00:12:14,200 --> 00:12:17,193 To kill off any more leopards in the gorge will only allow the baboons... 127 00:12:17,360 --> 00:12:19,750 ...to increase in population and ruin the farms. 128 00:12:19,920 --> 00:12:23,277 It's criminal to kill off and cut down the leopard population... 129 00:12:23,880 --> 00:12:27,157 ...and under my license I can relocate any animals I find. 130 00:12:27,320 --> 00:12:28,879 So with your permission, Dr. Warren... 131 00:12:29,040 --> 00:12:31,032 ...I'll be back tomorrow to start with the capture. 132 00:12:31,200 --> 00:12:32,475 You come back tomorrow, Tracy... 133 00:12:32,640 --> 00:12:35,360 ...and you're gonna stare down the gun barrel of the district officer. 134 00:12:35,520 --> 00:12:37,159 I'll be back tomorrow with him. 135 00:12:37,320 --> 00:12:40,870 And if you know what's good for you, go back to Wameru where you belong. 136 00:12:44,520 --> 00:12:45,510 Can you stop him? 137 00:12:46,320 --> 00:12:49,199 If I get to the animals first, there's, uh, not much he can do about it. 138 00:12:49,360 --> 00:12:53,240 - I hope you can do it, Dr. Tracy. - Thank you, Dr. Barr. 139 00:12:54,320 --> 00:12:56,789 [CALLING] 140 00:13:44,880 --> 00:13:46,872 [GROWLING] 141 00:14:21,760 --> 00:14:22,955 [JUDY GIBBERING] 142 00:14:49,440 --> 00:14:52,990 [LIONS GROWLING] 143 00:15:44,280 --> 00:15:47,273 - Paula, get the cubs. - All right. Come on, Judy. 144 00:16:32,120 --> 00:16:34,077 Okay, let's get the next one. 145 00:16:45,680 --> 00:16:46,750 [PAULA GRUNTS] 146 00:16:46,920 --> 00:16:48,991 Stay here. Come on. 147 00:16:53,920 --> 00:16:55,798 MARSH: There we go. 148 00:16:55,960 --> 00:16:57,519 Okay. 149 00:17:42,680 --> 00:17:44,990 [CUB SNARLS AND JUDY SCREECHES] 150 00:18:07,400 --> 00:18:09,676 Okay, let's get them to the collection point. 151 00:18:09,840 --> 00:18:12,992 Well, I got the last two. Can somebody open the cage? 152 00:18:13,160 --> 00:18:16,278 MARSH: Yeah, we got you. There we go. PAULA: Hold these little devils. 153 00:18:16,440 --> 00:18:20,229 - Oh, go in. Come on in. MARSH: There we go. 154 00:18:20,400 --> 00:18:21,470 [PAULA SIGHS] 155 00:18:21,640 --> 00:18:24,155 - Okay. You wanna grab that one? JACK: Okay. 156 00:18:24,320 --> 00:18:25,834 Mike. 157 00:18:26,600 --> 00:18:28,796 - Got her? - Yeah. 158 00:18:43,920 --> 00:18:46,719 Well, well, well. Banhoof. 159 00:18:48,560 --> 00:18:50,916 Ah, with Hedley. 160 00:18:52,080 --> 00:18:55,152 You know, my guess is that Banhoof will try for the leopards first. 161 00:18:55,320 --> 00:18:56,754 As I remember the pug marks... 162 00:18:56,920 --> 00:18:59,480 ...their lairs are somewhere up that end of the gorge. 163 00:19:00,000 --> 00:19:01,719 Near the camp. 164 00:19:02,600 --> 00:19:04,159 Say, I've got an idea. 165 00:19:04,320 --> 00:19:06,994 Jack, you and Paula follow Banhoof to the camp. 166 00:19:07,160 --> 00:19:09,470 Try and divert him. Stall him as long as you can. 167 00:19:09,640 --> 00:19:13,919 Mike, you and I will take the lions to the collection point. 168 00:19:14,400 --> 00:19:17,791 And then I'll try to beat Banhoof to those leopards. 169 00:19:46,280 --> 00:19:48,272 He's not here, but if he's getting those animals... 170 00:19:48,440 --> 00:19:49,954 ...I want him out. I want him arrested. 171 00:19:50,120 --> 00:19:52,794 - He's poaching on my territory. - Now, hold on, Banhoof. 172 00:19:52,960 --> 00:19:55,111 I've been through the regulations from front to back... 173 00:19:55,280 --> 00:19:57,920 ...and there's nothing that says he can't relocate the animals. 174 00:19:58,080 --> 00:20:01,710 But this is my job. It's my bread and butter. 175 00:20:05,440 --> 00:20:07,909 Hello, doctor. Didn't expect to see you again so soon. 176 00:20:08,080 --> 00:20:10,993 I didn't expect to need you to settle the question between Mr. Banhoof... 177 00:20:11,160 --> 00:20:12,355 ...and Dr. Tracy. 178 00:20:12,520 --> 00:20:15,194 It's quite clear. I just came to tell you your rights. 179 00:20:15,360 --> 00:20:18,319 Now, Mr. Banhoof has an obligation to protect you... 180 00:20:18,480 --> 00:20:21,040 ...and Tracy has a right to move the animals. 181 00:20:21,720 --> 00:20:25,236 Well, I'll be off on my next job. You'll call me if there's any complaints. 182 00:20:34,720 --> 00:20:37,758 Sorry you don't share Dr. Tracy's point of view about the animals. 183 00:20:37,920 --> 00:20:39,149 I'm a little surprised. 184 00:20:39,880 --> 00:20:42,873 Dr. Barr told me about your son's interest in archeology. 185 00:20:43,040 --> 00:20:45,600 He's in the university right now, and that's his main interest... 186 00:20:45,760 --> 00:20:49,390 ...is to become an archeologist, but it's expensive, very expensive. 187 00:20:49,560 --> 00:20:51,074 You know that. 188 00:20:51,240 --> 00:20:54,278 Now, I'm a professional hunter and the only way I'm gonna get him through-- 189 00:20:54,440 --> 00:20:55,430 [TRUCK APPROACHING] 190 00:20:58,520 --> 00:20:59,795 Who could that be? 191 00:21:02,720 --> 00:21:05,280 Tracy's daughter and one of his helpers. 192 00:21:05,440 --> 00:21:06,510 Probably a social call. 193 00:21:06,680 --> 00:21:09,400 I don't think it's gonna work. 194 00:21:09,560 --> 00:21:14,316 - Can you think of something better? - No, but suppose she already has one. 195 00:21:14,680 --> 00:21:17,639 Well, then we'll have to think of something else. 196 00:21:17,800 --> 00:21:19,120 Okay, let's go. 197 00:21:21,920 --> 00:21:24,594 Half expected her father to show up. 198 00:21:25,640 --> 00:21:26,835 - Hi, Mr. Banhoof. - Hi. 199 00:21:27,000 --> 00:21:30,038 Hi. Dr. Warren, this is Paula Tracy and Jack Dane. 200 00:21:30,200 --> 00:21:32,590 - How do you do? - I've been dying to meet you. 201 00:21:32,760 --> 00:21:35,195 It's not very often we get a woman out here from the States. 202 00:21:35,360 --> 00:21:39,400 - And certainly none as pretty as you. - I'm delighted you came. 203 00:21:39,560 --> 00:21:42,519 - Well, I'll, uh-- I'll be going. - Oh, hey. 204 00:21:42,680 --> 00:21:46,640 You have to see the present we brought for Dr. Warren. 205 00:21:46,800 --> 00:21:48,951 We're gonna build her a shower. 206 00:21:49,120 --> 00:21:50,793 - Out of this? - Yeah, sure. 207 00:21:50,960 --> 00:21:53,714 Oh, how lovely. If there's one thing I've missed.... 208 00:21:53,880 --> 00:21:56,918 You have no idea how I've struggled with my little tin basin. 209 00:21:57,080 --> 00:21:59,993 - This won't hold water. It'll rot. JACK: No, it won't. It'll work. 210 00:22:00,160 --> 00:22:03,039 I know it will. I'll get started. 211 00:22:03,600 --> 00:22:06,559 Mr. Banhoof, doesn't Jack know what he's doing? 212 00:22:06,880 --> 00:22:10,590 - He's a nut. - Well, do you think--? Oh, could you? 213 00:22:11,080 --> 00:22:15,597 Oh, I know Dr. Warren would really appreciate a shower. 214 00:22:15,920 --> 00:22:19,596 Of course, but I wouldn't wanna impose. 215 00:22:19,760 --> 00:22:20,750 [SIGHS] 216 00:22:20,920 --> 00:22:25,711 Well, maybe I can rig up something, uh, with a couple five-gallon cans. 217 00:22:26,120 --> 00:22:28,954 Probably do it in 20 minutes. 218 00:22:32,800 --> 00:22:34,678 [SNARLING] 219 00:23:27,760 --> 00:23:29,991 - Shouldn't the holes be larger? - Not much larger. 220 00:23:30,160 --> 00:23:32,356 All the water used up here has to be carried in. 221 00:23:32,840 --> 00:23:34,718 I'm so glad you're here, Mr. Banhoof. 222 00:24:09,240 --> 00:24:11,152 [GROWLING] 223 00:24:26,360 --> 00:24:29,194 There you are. That's fine. 224 00:24:29,520 --> 00:24:31,910 Now, you pull this line, which will empty that bucket... 225 00:24:32,080 --> 00:24:34,390 ...into this bucket. 226 00:24:35,560 --> 00:24:36,630 Then by pulling this over... 227 00:24:36,800 --> 00:24:38,917 ...you'll get your shower and you hook it right there. 228 00:24:43,000 --> 00:24:44,229 Just as simple as that. 229 00:24:44,400 --> 00:24:47,279 Mr. Banhoof, how could I possibly thank you enough? 230 00:24:47,440 --> 00:24:49,955 Oh, it's all right. This tarpaulin you can use as privacy... 231 00:24:50,120 --> 00:24:51,554 ...when you put it on all four sides. 232 00:24:51,720 --> 00:24:53,473 JACK: Yes, sir. MARSH: Hello, everybody. 233 00:24:58,480 --> 00:25:01,234 - You got my leopard. MARSH: Yeah. 234 00:25:01,800 --> 00:25:03,200 Wanna touch her? Heh. 235 00:25:03,360 --> 00:25:05,591 Don't worry, she's, uh, tranquilized. 236 00:25:05,760 --> 00:25:08,150 You're asking for trouble, and you're gonna get it. 237 00:25:08,320 --> 00:25:11,154 First, I'll get the rest of the leopards in this gorge. 238 00:25:12,080 --> 00:25:16,518 Well, there's only one left and I'll get him. 239 00:26:08,600 --> 00:26:10,319 [SIGHS] 240 00:26:11,440 --> 00:26:14,160 THEO: Leopard caves are up there. - Right, bwana. 241 00:26:31,360 --> 00:26:34,239 All right, Mtaga. Which way are those leopards coming in? 242 00:26:34,920 --> 00:26:38,755 Ha, ha, from there, from the shade where you sleep all day. 243 00:26:38,920 --> 00:26:39,910 [BOTH CHUCKLE] 244 00:26:40,080 --> 00:26:42,231 You're a bright boy. Let's get there before Tracy, huh? 245 00:26:42,400 --> 00:26:44,915 Bwana, you have right. Not Tracy. 246 00:26:45,080 --> 00:26:47,390 District officer signed, stamp paper. 247 00:26:47,560 --> 00:26:49,472 If you don't get the animals, you lose the money. 248 00:26:49,640 --> 00:26:51,677 Don't worry about it. You get your money either way. 249 00:26:51,840 --> 00:26:54,309 - That's not what I mean. - Yeah, I know it isn't, and I'm sorry. 250 00:26:54,480 --> 00:26:55,596 Let's go find that lair, huh? 251 00:26:55,760 --> 00:26:58,150 So we can be waiting for that cat when it gets home. 252 00:26:58,320 --> 00:26:59,959 Okay. 253 00:27:39,200 --> 00:27:40,998 [SNARLS] 254 00:27:44,400 --> 00:27:47,393 Wind's changed. Must have got our scent. 255 00:28:20,840 --> 00:28:22,752 [ROARS] 256 00:28:26,480 --> 00:28:28,836 [HISSES] 257 00:28:47,760 --> 00:28:49,035 Well, as you know... 258 00:28:49,200 --> 00:28:51,920 ...a hungry leopard always goes to the tree where he's hung his kill. 259 00:28:52,080 --> 00:28:54,072 By the way, I've already captured the lions. 260 00:28:54,240 --> 00:28:55,276 Don't give me that. 261 00:28:55,440 --> 00:28:57,477 Check north of the water hole on your way back. 262 00:28:57,640 --> 00:29:00,109 You stuck your neck out, and I'm gonna snap it off. 263 00:29:00,280 --> 00:29:03,910 In the meantime, I'll tell Dr. Warren that the gorge is clear. 264 00:29:06,080 --> 00:29:10,313 - Tracy has no right to be here. - We'll get more leopards. 265 00:29:10,480 --> 00:29:12,278 We'll scout the whole gorge to the end. 266 00:29:12,440 --> 00:29:15,478 Now, you take that wall, and I'll scout the south wall. 267 00:29:21,840 --> 00:29:23,559 [ROARING] 268 00:29:23,760 --> 00:29:25,672 [CHATTERING] 269 00:29:56,560 --> 00:29:58,358 There, that ought to do it. 270 00:29:59,200 --> 00:30:00,190 Well. 271 00:30:00,360 --> 00:30:03,990 Oh, Jack, uh, I know you've got your rounds to make... 272 00:30:04,160 --> 00:30:07,198 ...but keep an eye on our two leopard friends, will you? 273 00:30:07,360 --> 00:30:09,829 - Right. - Dad, Dad, wait! 274 00:30:11,440 --> 00:30:15,434 You're going? Will you wait for me? Where are you taking them? 275 00:30:15,600 --> 00:30:19,150 In that order, yes, no, and over to Sealer Valley... 276 00:30:19,320 --> 00:30:22,040 ...which they can call their own. We'll be gone for a couple of hours. 277 00:30:34,800 --> 00:30:37,520 Well, you wanna come help me with the morning rounds? 278 00:30:37,680 --> 00:30:40,240 Oh, no, thanks. I have some water heating for a shower. 279 00:30:40,400 --> 00:30:42,835 - Okay. See you later. - Okay. 280 00:30:56,520 --> 00:31:00,309 Hi, there. Oh, don't be a grouch. 281 00:31:05,080 --> 00:31:08,232 How about you, huh? Huh? 282 00:31:08,400 --> 00:31:12,235 Yeah, you're just like people, aren't you? 283 00:31:12,640 --> 00:31:14,199 Come on. 284 00:31:17,040 --> 00:31:20,511 Well, some are born leopards, and some are just born pussycats. 285 00:31:26,120 --> 00:31:29,716 Let's see if you are a pussycat. Huh? 286 00:31:31,200 --> 00:31:34,796 Oh, you like that. Oh, you like that. 287 00:31:34,960 --> 00:31:36,599 Oh, yeah. Oh, yeah. 288 00:31:36,760 --> 00:31:38,558 [CHUCKLES] 289 00:31:39,400 --> 00:31:40,595 Yeah. 290 00:31:44,760 --> 00:31:46,672 Well, how about some breakfast, huh? 291 00:32:02,680 --> 00:32:03,750 Well. 292 00:32:03,920 --> 00:32:05,832 Let's see if you'll take a little breakfast first. 293 00:32:06,360 --> 00:32:08,033 Now. Unh. 294 00:32:10,760 --> 00:32:11,750 [SIGHS] 295 00:32:11,920 --> 00:32:15,834 That's all yours. Do you like that? Good girl. 296 00:32:57,480 --> 00:32:58,596 [JUDY GIBBERING] 297 00:33:35,640 --> 00:33:37,597 Come here. Come on. 298 00:33:39,760 --> 00:33:41,638 There. Steady, steady. 299 00:33:41,800 --> 00:33:43,837 [ELEPHANT GRUNTING] 300 00:33:47,360 --> 00:33:50,159 Hey. Judy. That's just.... Come on. 301 00:33:50,320 --> 00:33:52,357 What's the matter with you, huh? 302 00:33:52,520 --> 00:33:56,230 All right. Come on. Just calm down now while I finish up here, okay? 303 00:33:56,400 --> 00:33:59,996 [GIBBERING] 304 00:34:55,720 --> 00:34:57,916 [GROWLS] 305 00:35:15,920 --> 00:35:18,719 Now, how did you get out of the cage? 306 00:35:20,600 --> 00:35:24,230 Easy, girl. Easy, girl. 307 00:35:58,600 --> 00:36:00,353 - Hi. - Hi. 308 00:36:01,960 --> 00:36:03,076 Isn't that one of the two... 309 00:36:03,240 --> 00:36:04,720 - ...we caught yesterday? - Uh-huh. 310 00:36:04,880 --> 00:36:06,678 Well, how? It's impossible. He's wild. 311 00:36:06,840 --> 00:36:08,240 Well, about three years ago... 312 00:36:08,400 --> 00:36:10,869 ...Dad and I found her ripped from the shoulder to the elbow... 313 00:36:11,040 --> 00:36:13,316 ...so we operated on her, and patched her up... 314 00:36:13,480 --> 00:36:15,472 ...and she adopted me, and Clarence adopted her. 315 00:36:16,000 --> 00:36:16,990 Clarence? How? 316 00:36:17,520 --> 00:36:20,877 Oh, by nursing her, licked her wounds, even after the stitches were out. 317 00:36:21,040 --> 00:36:22,235 You wanna feel the scar? 318 00:36:25,360 --> 00:36:26,476 Come on. 319 00:36:26,640 --> 00:36:29,758 [GIBBERING] 320 00:37:03,240 --> 00:37:04,594 They're both gone. 321 00:37:05,400 --> 00:37:06,959 Clarence, come back! 322 00:37:16,400 --> 00:37:17,959 Hey, Marsh. 323 00:37:18,840 --> 00:37:20,991 - What's all the excitement? - The leopards have escaped. 324 00:37:21,160 --> 00:37:22,480 The leopards. 325 00:37:24,840 --> 00:37:27,116 Yeah, they're gone, all right. 326 00:37:28,000 --> 00:37:29,639 They'll head back to their lair... 327 00:37:29,800 --> 00:37:32,269 ...and I told Dr. Warren the gorge was clear. 328 00:37:32,440 --> 00:37:34,830 MIKE: Daktari. MARSH: Hmm? 329 00:37:39,240 --> 00:37:41,960 All of us here wear smooth-sole boots. 330 00:37:50,720 --> 00:37:54,600 Those leopards will tear anybody apart who goes near their lair. 331 00:37:54,760 --> 00:37:58,151 We'd better get over there right away. Come on. 332 00:38:10,200 --> 00:38:12,351 [BOTH SNARLING] 333 00:39:42,120 --> 00:39:44,476 Well, ma'am, I can assure you the gorge is clear. 334 00:39:44,640 --> 00:39:45,869 I scouted the south wall. 335 00:39:46,040 --> 00:39:49,272 If my helper found anything, he would've let me know by now. 336 00:39:49,720 --> 00:39:52,315 Well, what about snakes? 337 00:39:52,480 --> 00:39:55,040 Well, when people move in, they move out. 338 00:39:55,560 --> 00:39:59,076 Thank you, Mr. Banhoof. I really appreciate what you've done. 339 00:40:23,080 --> 00:40:26,835 Dad, are you sure those leopards will come back to the same area? 340 00:40:28,360 --> 00:40:32,559 If you were taken from your home and then set free, where would you go? 341 00:40:32,720 --> 00:40:33,756 PAULA: Hmm. 342 00:40:58,920 --> 00:41:01,799 - What's the matter, more leopards? - The two I caught got away. 343 00:41:01,960 --> 00:41:05,715 I told you so, and Dr. Barr is up there somewhere, isn't he? 344 00:41:05,880 --> 00:41:08,679 You two stay here. Mike you come with me. 345 00:41:17,680 --> 00:41:18,796 Dr. Barr! 346 00:41:18,960 --> 00:41:20,076 [VOICE ECHOING] 347 00:41:20,240 --> 00:41:21,435 Dr. Barr! 348 00:41:22,240 --> 00:41:23,959 Dr. Barr! 349 00:41:24,600 --> 00:41:27,911 - You see him? - No. 350 00:41:28,080 --> 00:41:31,152 Maybe the other leopard's at the camp. You go back there, I'll get this one. 351 00:42:12,280 --> 00:42:13,270 Dr. Barr. 352 00:42:14,480 --> 00:42:17,234 - What is it? - Don't move. 353 00:42:18,000 --> 00:42:19,275 There's a leopard near you. 354 00:42:20,480 --> 00:42:25,794 He won't attack unless you move, so freeze right where you are. 355 00:42:29,800 --> 00:42:31,075 [SNARLS] 356 00:42:34,160 --> 00:42:35,276 It's all right, doctor. 357 00:42:58,560 --> 00:42:59,835 [TERESA SCREAMS] 358 00:43:00,000 --> 00:43:02,959 We better get back to the camp. Mike, will you get the leopard? 359 00:43:03,120 --> 00:43:04,520 Come on. 360 00:43:48,680 --> 00:43:51,752 Help! Someone help! 361 00:44:04,520 --> 00:44:07,354 Help! Someone help! 362 00:44:09,640 --> 00:44:12,872 Help! Someone help! 363 00:44:14,000 --> 00:44:17,676 Help! Someone help me, please! 364 00:44:21,080 --> 00:44:23,959 Help, help! Aah! 365 00:44:30,520 --> 00:44:33,831 - No, don't. - It's pussycat. 366 00:44:34,040 --> 00:44:36,555 Nice pussycat. 367 00:44:36,720 --> 00:44:39,633 Nice pussycat. Good girl. 368 00:44:39,800 --> 00:44:42,269 Come on, pussycat. Come here. Come on, honey. 369 00:44:42,440 --> 00:44:44,830 Dad and I once did some surgery on her when she was a kitten. 370 00:44:45,000 --> 00:44:46,480 Saved her life. 371 00:44:48,880 --> 00:44:52,396 You're right, Paula. She's the one we operated on. 372 00:44:52,640 --> 00:44:56,031 Uh, she likes people, ladies in particular. 373 00:44:57,560 --> 00:45:00,519 Yeah, let's have a look at that old scar here. 374 00:45:00,760 --> 00:45:04,197 Oh, yes. It's come along fine. Yeah. 375 00:45:28,320 --> 00:45:30,789 Mtaga, come here. 376 00:45:50,000 --> 00:45:51,992 [JUDY GIBBERING] 377 00:45:58,400 --> 00:46:00,835 I guess I cried wolf or leopard a little too soon. 378 00:46:01,000 --> 00:46:03,720 Not at all. Leopards are dangerous unless you understand them... 379 00:46:03,880 --> 00:46:05,678 ...and know what you're doing. 380 00:46:06,000 --> 00:46:07,753 I wonder who could've let them loose. 381 00:46:14,960 --> 00:46:16,952 Mtaga. But why? 382 00:46:17,120 --> 00:46:18,998 I was only trying to help when I did it. 383 00:46:19,160 --> 00:46:22,517 You know it's the duty of a hunter to protect lives, not endanger them. 384 00:46:22,680 --> 00:46:26,117 So I've learned, bwana. Maybe too late. 385 00:46:27,000 --> 00:46:28,400 What's gonna happen to me now? 386 00:46:28,560 --> 00:46:31,837 That'll be up to the district officer, if that's all right with you, Marsh. 387 00:46:32,000 --> 00:46:33,150 Under the circumstances... 388 00:46:33,320 --> 00:46:35,073 ...I don't think you have much to worry about. 389 00:46:35,720 --> 00:46:37,632 - Thanks. MARSH: And Banhoof. 390 00:46:37,800 --> 00:46:39,917 - I never thought you did it. - Thanks again, Marsh. 391 00:46:40,080 --> 00:46:42,037 By the way, um, if you have a chance... 392 00:46:42,200 --> 00:46:44,271 ...why don't you stop by Wameru some time? 393 00:46:44,440 --> 00:46:46,830 You might discover something new in old Africa. 394 00:46:47,000 --> 00:46:50,072 You know, I just might do that. Goodbye. 395 00:46:51,680 --> 00:46:53,239 Where's Clarence? 396 00:46:53,880 --> 00:46:56,190 [GIBBERING] 397 00:47:10,440 --> 00:47:13,000 PAULA: Clarence. That's not pussycat. 398 00:47:14,440 --> 00:47:16,318 [TERESA LAUGHS] 399 00:47:22,520 --> 00:47:24,193 Well, leave it to Clarence. 400 00:47:24,360 --> 00:47:26,829 I'm afraid all leopards look pretty much alike to him. 401 00:47:27,200 --> 00:47:29,192 [CHATTERING] 402 00:48:26,080 --> 00:48:28,072 [English] 402 00:48:29,305 --> 00:48:35,385 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org 31564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.