Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,933 --> 00:00:18,893
في حلقات سابقة من...
2
00:00:18,977 --> 00:00:21,020
أعاني أزمة إيمان.
3
00:00:21,354 --> 00:00:22,897
بشكل مبسط، لا أستطيع الكتابة.
4
00:00:22,981 --> 00:00:25,942
تمتلك موهبة مذهلة وتهدرها.
5
00:00:26,651 --> 00:00:28,737
ربما أنت محقة، أحوالي مضطربة الآن.
6
00:00:28,820 --> 00:00:30,739
- أحتاج إليك يا حبيبتي.
- أنا سأتزوج.
7
00:00:32,490 --> 00:00:35,035
- هل أبي شخص سيئ؟
- كلا، على الإطلاق.
8
00:00:35,118 --> 00:00:37,912
لكنه اعتاد على التورط في المتاعب
من حين إلى آخر.
9
00:00:37,996 --> 00:00:39,330
الوغد اللعين.
10
00:00:41,541 --> 00:00:42,500
واصل حياتك،
11
00:00:42,584 --> 00:00:44,836
وانس المرأة التي لم ترد أن تتزوجها.
12
00:00:44,919 --> 00:00:46,296
بصفتي صديقك ووكيلك،
13
00:00:46,421 --> 00:00:49,090
هل لي أن أقترح عليك أن تبدأ
في البحث عن فتاة لطيفة؟
14
00:00:49,215 --> 00:00:52,969
- ما اسمك بالمناسبة؟
- ألا تفضل أن تضاجعني وحسب؟
15
00:00:53,052 --> 00:00:54,721
أنا من معتنقي الساينتولوجي يا "هانك".
16
00:00:56,514 --> 00:00:58,767
وإذن هل أنت هذا الكاتب المشهور؟
17
00:00:59,809 --> 00:01:01,895
هذه "ميا"، ابنة "بيل".
18
00:01:02,520 --> 00:01:03,480
عمرها 16 سنة.
19
00:01:03,646 --> 00:01:06,441
ما حدث في تلك الليلة لن يحدث ثانية أبداً.
20
00:01:07,233 --> 00:01:09,402
أعرف أنكما لن تعيشا
في سعادة وهناء إلى الأبد.
21
00:01:09,486 --> 00:01:11,446
إنه فقط أمر لطيف أن نجتمع من حين إلى آخر.
22
00:01:11,571 --> 00:01:13,865
أريد العودة وتكرار الأمر من جديد.
23
00:01:13,948 --> 00:01:15,366
سأتزوج "بيل".
24
00:01:16,367 --> 00:01:18,036
- كتبت شيئاً.
- أنت ماذا؟
25
00:01:18,119 --> 00:01:20,038
ألف "هانك" كتاباً جديداً؟ أيسعني قراءته؟
26
00:01:20,121 --> 00:01:22,290
- إنه ليس ملائماً.
- ماذا كتبت؟
27
00:01:22,373 --> 00:01:25,168
رجل كبير في السن يضاجع
عن غير عمد فتاة قاصر.
28
00:01:25,251 --> 00:01:26,294
كتبت هذه الرواية.
29
00:01:26,461 --> 00:01:29,172
- ألفت كتاب العام.
- أهذا صحيح؟
30
00:01:29,339 --> 00:01:32,175
إن قلت إي شيء،
لا شيء سيمنعها من إبلاغ "كارين".
31
00:01:32,258 --> 00:01:33,551
ناهيك عن الشرطة.
32
00:01:33,635 --> 00:01:36,679
إن كان أحد يعرف سبباً يمنع
هذين الاثنين من الزواج،
33
00:01:36,888 --> 00:01:38,723
فليتكلم الآن أو ليصمت إلى الأبد.
34
00:01:38,890 --> 00:01:39,724
ماذا؟
35
00:01:40,391 --> 00:01:42,352
- انتظر يا "هانك".
- هل أنت متأكدة؟
36
00:01:42,435 --> 00:01:44,312
بسرعة، قبل أن أغير رأيي.
37
00:01:44,395 --> 00:01:46,064
"كارين"، مهلاً! عودي!
38
00:02:32,527 --> 00:02:33,736
هل أنت مستعد؟
39
00:02:36,531 --> 00:02:37,448
كلا البتة.
40
00:02:38,783 --> 00:02:42,036
ستسعد كثيراً لأنك فعلت هذا.
41
00:02:42,287 --> 00:02:45,498
لا أريد الحديث عن ذلك الآن،
لدي انتصاب قوي،
42
00:02:45,707 --> 00:02:47,000
ومن العار أن أهدره.
43
00:02:48,209 --> 00:02:50,587
- لابد أن نذهب الآن.
- حقاً؟
44
00:02:50,795 --> 00:02:53,131
وتحرمين رجلاً يحتضر من وجبته الأخيرة؟
45
00:02:53,923 --> 00:02:55,049
يا إلهي.
46
00:02:55,341 --> 00:02:57,719
سوف تستغل ذلك أسوأ استغلال، أليس كذلك؟
47
00:02:57,802 --> 00:03:00,722
بالتأكيد. لا تجعليني أتوسل، هذا غير لائق.
48
00:03:02,724 --> 00:03:03,558
لا بأس.
49
00:03:03,850 --> 00:03:06,853
- يجدر بنا أن ننتهي سريعاً.
- لن تشعري بأي شيء، أعدك بذلك.
50
00:03:08,855 --> 00:03:12,442
- ماذا تفعلين؟
- آخذ الوضع المناسب فحسب.
51
00:03:12,859 --> 00:03:14,110
يا للإثارة.
52
00:03:14,611 --> 00:03:17,572
- ماذا تفعل؟
- آخذ وضعي.
53
00:03:17,947 --> 00:03:19,282
استخدم واقياً ذكرياً.
54
00:03:19,616 --> 00:03:21,326
مرة واحدة أخيرة، ما المشكلة؟
55
00:03:21,409 --> 00:03:24,746
هذا هو مقصدي بالضبط. سأسحبه وأرشك.
56
00:03:26,748 --> 00:03:28,458
أيفترض أن يثيرني ذلك؟
57
00:03:28,958 --> 00:03:30,293
- ربما.
- "هانك"...
58
00:03:30,501 --> 00:03:32,337
- هل فعل؟
- ليس كثيراً.
59
00:03:40,136 --> 00:03:41,888
يجدر بك أن تبدئي بالكلام البذيء.
60
00:03:42,138 --> 00:03:43,598
قد يستغرق ذلك وقتاً طويلاً.
61
00:03:44,349 --> 00:03:45,183
حسناً.
62
00:03:45,683 --> 00:03:46,935
ماذا تريدني أن أقول؟
63
00:03:47,518 --> 00:03:49,229
قبل أن تقذفي مباشرة...
64
00:03:49,979 --> 00:03:51,314
نادني، "بيل".
65
00:03:52,357 --> 00:03:53,775
من قال إنني سأقذف؟
66
00:03:54,776 --> 00:03:55,902
تحدي.
67
00:03:56,611 --> 00:03:57,654
اللعبة بدأت.
68
00:04:00,073 --> 00:04:02,116
استعدي لمطرقة "ثور".
69
00:04:09,499 --> 00:04:11,626
- أتريد أن تراه؟
- أرى ماذا؟
70
00:04:11,876 --> 00:04:14,254
ذلك القطاع من قناة المني
الذي استأصلته للتو.
71
00:04:14,420 --> 00:04:15,630
بالتأكيد لا.
72
00:04:16,089 --> 00:04:19,926
لو أنك تشعر بأنني أخيط لحم قاعدة قضيبك،
73
00:04:20,260 --> 00:04:21,219
فذلك لأنني أخيطها بالفعل.
74
00:04:21,386 --> 00:04:24,097
تبدو مثل عامل لحام.
إنك لا تلحم أي شيء، صحيح؟
75
00:04:24,472 --> 00:04:27,308
- إذن لماذا تقطع القناة المنوية؟
- أكره الواقيات الذكرية.
76
00:04:28,142 --> 00:04:28,977
أجل، وأنا أيضاً.
77
00:04:29,519 --> 00:04:30,770
لا أشعر بأي شيء.
78
00:04:31,980 --> 00:04:33,856
حاولي ألا تجعلي الرجل ينتصب، اتفقنا؟
79
00:04:34,899 --> 00:04:35,900
سيكون ذلك فوضوياً.
80
00:04:39,153 --> 00:04:40,446
يبدو أن هنا بابا جديد للكنيسة.
81
00:04:40,822 --> 00:04:42,323
الألم والتورم، طبيعيان تماماً.
82
00:04:42,573 --> 00:04:44,117
البازلاء المجمدة ستفي بالغرض.
83
00:04:44,284 --> 00:04:47,036
البعض يفضلون فول الصويا الأخضر.
القرار يعود إليك تماماً.
84
00:04:47,245 --> 00:04:49,914
لا جنس لمدة 48 ساعة ويشمل ذلك الاستمناء.
85
00:04:50,248 --> 00:04:51,708
بعد ذلك، كلما مارست الجنس كان أفضل.
86
00:04:52,166 --> 00:04:53,001
جدياً.
87
00:04:53,084 --> 00:04:55,253
ما زال لديك حيوانات منوية كثيرة
قابلة للحياة.
88
00:04:55,461 --> 00:04:56,546
يجب أن تخرج على نحو ما.
89
00:04:57,422 --> 00:04:59,132
لو أردت أي مساعدة، أبلغني.
90
00:04:59,507 --> 00:05:00,675
قضيب جميل المنظر.
91
00:05:04,053 --> 00:05:04,887
شكراً لك.
92
00:05:08,641 --> 00:05:09,684
"ناقد أدبي"
93
00:05:30,580 --> 00:05:31,414
"كعك (راندي)"
94
00:05:36,169 --> 00:05:37,003
"الله يكرهنا جميعاً"
95
00:05:49,307 --> 00:05:50,808
"للبيع
(بوتاش للعقارات)"
96
00:05:52,643 --> 00:05:53,478
"للبيع"
97
00:05:56,064 --> 00:05:57,940
لا تظنين أنني لا أعرف ماذا يجري هنا.
98
00:05:58,691 --> 00:06:01,360
- وماذا يكون ذلك؟
- لم تعودي منجذبة إلي.
99
00:06:01,611 --> 00:06:03,071
هذا صحيح.
100
00:06:03,696 --> 00:06:05,656
هربت معك في ليلة زفافي
101
00:06:05,740 --> 00:06:08,367
لأنك لم تعد تثيرني.
102
00:06:08,618 --> 00:06:10,203
من الناحية الكيميائية البحتة،
103
00:06:10,286 --> 00:06:12,914
تدركين أنني لا أستطيع
أن أجعلك حبلى بعد الآن.
104
00:06:12,997 --> 00:06:15,333
الضرورة البيولوجية أصبحت عرضة للخطر.
105
00:06:15,416 --> 00:06:18,795
لابد أن تعتبر نفسك محظوظاً
لأننا حتى نمارس الجنس.
106
00:06:18,878 --> 00:06:21,339
أعتبر نفسي كذلك، وقد كان رائعاً.
107
00:06:21,422 --> 00:06:23,841
نسيت كم يسعك أن تكوني شرسة.
108
00:06:24,050 --> 00:06:26,761
كلا، رجاء، لا تفعل ذلك.
109
00:06:26,844 --> 00:06:28,346
- كلا، كان ذلك فظيعاً.
- جدياً.
110
00:06:28,429 --> 00:06:30,181
لا ينبغي أن "يموء" الإنسان قط.
111
00:06:30,848 --> 00:06:32,892
نفعل ما يفعله الأزواج يا "هانك".
112
00:06:32,975 --> 00:06:35,394
نتخذ قرارات مسؤولة
113
00:06:35,645 --> 00:06:37,939
وناضجة سوية.
114
00:06:38,189 --> 00:06:41,442
- لماذا تبتسم على هذا النحو؟
- أي نحو؟
115
00:06:41,734 --> 00:06:43,361
مثل متخلف.
116
00:06:44,362 --> 00:06:46,656
يسرني سماعك تصفيننا بالزوجين مرة أخرى.
117
00:06:46,948 --> 00:06:48,032
وقعه جميل على أذني.
118
00:06:48,116 --> 00:06:48,950
عجباً.
119
00:06:50,118 --> 00:06:52,036
لقد أخصوك بالفعل، صحيح؟
120
00:06:53,246 --> 00:06:54,789
قبلي المخصي.
121
00:06:56,582 --> 00:06:59,627
- عزيزتي، رباه، لا تعتصريني.
- أعرف، أنا جد آسفة.
122
00:07:16,686 --> 00:07:17,895
كيف حال أعضائك التناسلية؟
123
00:07:18,187 --> 00:07:19,397
إنها ليست محادثة
124
00:07:19,480 --> 00:07:22,817
رغبت حقاً أن أجريها مع ابنتي،
لكن شكراً على السؤال يا حلوتي.
125
00:07:22,900 --> 00:07:24,902
- لقد اتصلت.
- من التي اتصلت؟
126
00:07:25,445 --> 00:07:26,946
عاهرة العقارات تلك.
127
00:07:27,071 --> 00:07:28,823
ستحضر بعض الأشخاص للمعاينة.
128
00:07:28,906 --> 00:07:30,324
انتبهي لكلامك أيتها الشابة.
129
00:07:30,408 --> 00:07:33,244
في المرة القادمة التي تطلب مني
تنظيف غرفتي، سأقول،
130
00:07:33,536 --> 00:07:34,996
"نظفي هذه يا سيدتي"،
131
00:07:35,163 --> 00:07:36,581
وأقرص ثدييها.
132
00:07:38,749 --> 00:07:40,460
بقدر ما أريد أن أشاهد ذلك،
133
00:07:40,626 --> 00:07:42,962
الفكرة هي بيع هذا المكان والرحيل بسرعة.
134
00:07:43,379 --> 00:07:45,923
لو رتبت غرفتك على أنغام موسيقى
ميتال الموت النرويجية،
135
00:07:46,007 --> 00:07:47,341
أظنه سيخفف من وطأة الأمور قليلاً.
136
00:07:47,425 --> 00:07:50,470
لن أساعد في بيع المنزل،
لأنني لا أريد الانتقال.
137
00:07:50,720 --> 00:07:51,929
هذا هو بيتنا.
138
00:07:52,388 --> 00:07:53,306
نحن سعداء هنا.
139
00:07:53,931 --> 00:07:55,141
أحب "لوس أنجلوس".
140
00:07:55,808 --> 00:07:56,809
إنها ابنتك.
141
00:07:58,227 --> 00:08:01,981
عزيزتي، لا أمانع في خوض
هذه المناقشة للمرة الـ73،
142
00:08:02,106 --> 00:08:04,942
لكن ألا يمكننا تأجيلها
حتى تتعافى خصيتا أبيك من الألم؟
143
00:08:05,026 --> 00:08:07,195
كما أنها "بلاك ميتال" وليس ميتال نرويجي.
144
00:08:07,278 --> 00:08:08,821
- تحتاج إلى مزيد من الوقت.
- كلا...
145
00:08:08,905 --> 00:08:12,783
"كارين"، لقد ناقشنا ذلك
كما يفعل الآباء المسؤولون على شاكلتنا...
146
00:08:12,867 --> 00:08:15,077
"هانك"، ستظل"نيويورك" متاحة أمامنا.
147
00:08:15,203 --> 00:08:17,038
وافقت على أن حالها سيكون
أفضل في "نيويورك".
148
00:08:17,121 --> 00:08:19,165
لكن لا يعني ذلك أن نقتلعها
149
00:08:19,248 --> 00:08:20,625
من الحياة الوحيدة التي تعرفها.
150
00:08:20,708 --> 00:08:23,127
تباً. أحتاج إلى سيجارة.
151
00:08:23,794 --> 00:08:24,921
ماذا عن بعض الـ"فيكودين"؟
152
00:08:25,963 --> 00:08:27,131
يروق لي ذلك.
153
00:08:27,381 --> 00:08:28,341
سيفي ذلك بالغرض.
154
00:08:30,134 --> 00:08:31,886
حصاني المخصي المسكين.
155
00:08:32,011 --> 00:08:33,179
هذا لئيم.
156
00:08:36,807 --> 00:08:38,017
"كارين".
157
00:08:38,643 --> 00:08:39,477
"كارين".
158
00:08:39,560 --> 00:08:40,394
بازلاء مجمدة.
159
00:08:41,020 --> 00:08:42,104
أو فول صويا أخضر.
160
00:09:12,927 --> 00:09:13,844
أشعر بارتياح.
161
00:09:21,018 --> 00:09:22,353
اعتبروا أنفسكم في بيتكم.
162
00:09:23,646 --> 00:09:25,565
بيتي بيتكم.
163
00:09:26,899 --> 00:09:29,485
لكن ربما تريدون البدء بالفناء الخارجي.
164
00:09:35,908 --> 00:09:39,078
أتظنني أستطيع أن أحصل
على خضرواتي المجمدة هناك؟
165
00:09:39,245 --> 00:09:41,080
أظنك يجب أن تنتظر دورك اللعين.
166
00:09:49,130 --> 00:09:50,006
أنت.
167
00:09:50,339 --> 00:09:51,173
أنا.
168
00:09:51,340 --> 00:09:54,176
- نحن...
- بالتأكيد فعلنا. مرتان في الواقع.
169
00:09:54,302 --> 00:09:55,511
منذ وقت طويل.
170
00:09:55,595 --> 00:09:57,597
في مجرة ليست بعيدة.
171
00:09:59,432 --> 00:10:00,349
وإذن كيف الأحوال؟
172
00:10:01,058 --> 00:10:04,437
ليس الكثير، جئت فحسب إلى المتجر
لشراء بعض البازلاء المجمدة.
173
00:10:04,520 --> 00:10:06,188
ربما بعض فول الصويا الأخضر.
174
00:10:06,355 --> 00:10:07,607
يعود ذلك إلي تماماًَ.
175
00:10:08,816 --> 00:10:11,277
- هل أنت بخير؟
- أجل، لماذا؟ أنا بخير.
176
00:10:12,194 --> 00:10:14,989
- تبدو كما لو كنت متألماً.
- ليس أكثر من المعتاد.
177
00:10:15,781 --> 00:10:17,074
كيف هي أحوالك؟
178
00:10:17,283 --> 00:10:19,660
لا جديد. أعيش حياة مجنونة.
179
00:10:19,744 --> 00:10:22,246
هذا حقيقي. الحياة صعبة على قوادة.
180
00:10:24,290 --> 00:10:25,124
وإذن...
181
00:10:26,751 --> 00:10:29,712
أتريد أن تنتشي وتستمع إلى بعض...
182
00:10:30,338 --> 00:10:31,464
الأسطوانات؟
183
00:10:32,256 --> 00:10:33,090
رباه.
184
00:10:34,425 --> 00:10:35,968
كنت لأفعل لولا أن...
185
00:10:36,761 --> 00:10:38,846
ظروف حياتي تغيرت
منذ التقينا وحدنا أخر مرة.
186
00:10:39,013 --> 00:10:40,640
لقد عدت إلى حبيبتي السابقة.
187
00:10:41,891 --> 00:10:42,767
أم الأولاد.
188
00:10:43,643 --> 00:10:44,518
لذا أنا...
189
00:10:46,771 --> 00:10:47,813
هذا مؤسف.
190
00:10:48,606 --> 00:10:49,940
كانت ممارسة الجنس معك رائعة.
191
00:10:51,567 --> 00:10:53,319
حسناً، هذا...
192
00:10:54,070 --> 00:10:56,572
قول رقيق منك.
193
00:10:56,656 --> 00:10:59,075
سأبلغ سيدتي العجوز أنك قلت ذلك.
194
00:10:59,784 --> 00:11:00,785
كن معاف يا "هانك".
195
00:11:07,124 --> 00:11:08,250
وأنت أيضاً.
196
00:11:13,506 --> 00:11:14,799
راكبة الأمواج.
197
00:11:15,674 --> 00:11:17,134
هل أنت جبان من نوع ما؟
198
00:11:17,593 --> 00:11:19,136
كانت لتضاجعك بكل تأكيد.
199
00:11:19,261 --> 00:11:22,890
- لم أعد أفعل ذلك.
- عليك أن تفعل طالما كنت قادراً.
200
00:11:23,474 --> 00:11:25,101
لن تعرف قط متى سينتهي بك الحال إلى ذلك.
201
00:11:25,184 --> 00:11:26,769
إنك لا تحتاج حقاً إلى ذلك الشيء.
202
00:11:26,852 --> 00:11:29,980
أراهن أنك تحب فقط أن تتجول به،
لأنه يشعرك بأنك مميز.
203
00:11:30,064 --> 00:11:33,442
هل سمعت من قبل
عن تدلي المستقيم، أيها الأحمق؟
204
00:11:35,653 --> 00:11:36,487
المستقيم؟
205
00:11:37,488 --> 00:11:38,823
كاد ذلك يقتله.
206
00:11:40,658 --> 00:11:41,492
مرحباً؟
207
00:11:42,368 --> 00:11:43,411
أجل؟ كلا.
208
00:11:43,577 --> 00:11:45,329
كانت هناك عندما خرجت.
209
00:12:07,351 --> 00:12:08,519
أنت يا "بيكا".
210
00:12:09,520 --> 00:12:11,063
إلى السيارة. الآن.
211
00:12:11,480 --> 00:12:13,524
- أبي.
- أنا لا أمزح، الآن.
212
00:12:14,859 --> 00:12:15,818
أعطني ذلك.
213
00:12:19,822 --> 00:12:20,906
وإذن من هذا، أبوك؟
214
00:12:21,657 --> 00:12:22,700
ابتعد.
215
00:12:23,325 --> 00:12:24,910
أنا جاد، سأقتلك.
216
00:12:26,245 --> 00:12:27,830
إنه وغد نوعاً ما.
217
00:12:37,256 --> 00:12:38,132
نوعاً ما؟
218
00:12:39,049 --> 00:12:40,342
لا أريدها أن تتواجد هنا.
219
00:12:40,426 --> 00:12:42,261
وماذا عساي أن أفعل؟ أطردها؟
220
00:12:42,344 --> 00:12:44,096
- إنها أختي المزيفة.
- ما هذا؟
221
00:12:44,263 --> 00:12:46,182
"(مضاجعة وملاكمة)
مذكرات (ميا كروس)"
222
00:12:46,891 --> 00:12:48,267
إنها ليست مذكرات.
223
00:12:48,350 --> 00:12:50,811
إنه سرد لعلاقتي الجنسية معك.
224
00:12:50,895 --> 00:12:52,771
صغته في شكل رواية لعينة.
225
00:12:53,564 --> 00:12:56,066
حتى لو كنت متحيرة وسرقت العمل اللعين.
226
00:12:56,150 --> 00:12:57,818
أرجو أن تكوني مستمتعة به.
227
00:12:57,985 --> 00:13:00,196
أرجو أن يفيدك كل عملي الدؤوب الذي بذلته.
228
00:13:00,404 --> 00:13:02,823
- هل هو كذلك؟
- بالفعل، إلى حد بعيد.
229
00:13:02,907 --> 00:13:05,784
كما أرجو أنك تستمتع بزوجة أبي.
230
00:13:06,202 --> 00:13:08,496
- يرسل تحياته بالمناسبة.
- كلا، لا يرسلها.
231
00:13:15,878 --> 00:13:16,962
هل أنت بخير؟
232
00:13:18,005 --> 00:13:18,839
هنا؟
233
00:13:19,256 --> 00:13:20,382
أنت وحدك تماماً.
234
00:13:22,301 --> 00:13:24,637
برغم أن سماعك تقول ذلك
يدفئ سويداء القلب...
235
00:13:25,387 --> 00:13:26,972
أنا بخير، لا تقلق بشأني.
236
00:13:27,097 --> 00:13:30,017
اقلق على "بيكا"، إنها غاضبة وخائفة.
237
00:13:30,726 --> 00:13:31,727
خائفة؟
238
00:13:32,561 --> 00:13:35,397
فكر بالأمر. لقد حصلت كل ما أرادته دائماً.
239
00:13:35,648 --> 00:13:38,150
النهاية السعيدة المثالية.
240
00:13:38,234 --> 00:13:40,778
إنها تنتظر المحتوم فحسب.
241
00:13:40,861 --> 00:13:41,904
سواء أن تفسد الأمر،
242
00:13:42,571 --> 00:13:44,657
أو تدرك "كارين" أنها ارتكبت غلطة كبيرة.
243
00:13:44,949 --> 00:13:46,742
كلاهما حتمي الحدوث.
244
00:13:48,536 --> 00:13:50,454
تباً، أحتاج إلى سيجارة.
245
00:13:53,832 --> 00:13:54,667
إلى اللقاء.
246
00:13:57,253 --> 00:13:58,879
"شيء صغير مجنون اسمه الحب 2"
247
00:14:04,552 --> 00:14:05,761
أعرف أنك غاضبة مني،
248
00:14:06,428 --> 00:14:08,931
أعرف أنني وأمك فعلنا بك شيئاً لا يُغتفر،
249
00:14:09,014 --> 00:14:11,016
وأعرف أنك تقتربين من السن الذي
250
00:14:11,100 --> 00:14:14,812
مجرد التفكير في إجراء محادثة مع أبيك
تصيبك بالغثيان.
251
00:14:14,895 --> 00:14:18,482
لكنني أردتك أن تعرفي
أنني لن أكف عن المحاولة، اتفقنا؟
252
00:14:19,984 --> 00:14:22,862
لأنك أفضل شيء حدث لي في حياتي...
253
00:14:23,612 --> 00:14:25,489
وأنا أحبك حباً جماً.
254
00:14:28,868 --> 00:14:30,244
كيف حال الخصيتين؟
255
00:14:33,664 --> 00:14:36,041
مرت عليهما أوقات أفضل، شكراً لك.
256
00:14:37,042 --> 00:14:38,252
أكانت تلك ضحكة؟
257
00:14:39,336 --> 00:14:42,548
هل ألمي يضحكك؟ رباه، أنت مثل أمك بالضبط.
258
00:14:42,673 --> 00:14:46,635
يجب أن تعرفي ما الذي عرضتني له تلك المرأة.
إنه شنيع وبربري.
259
00:14:46,719 --> 00:14:48,596
يكاد يكون إجراء من القرون الوسطى.
260
00:14:48,888 --> 00:14:51,140
صديقي "هانك"،
سبق وكنت في ذات المركب، اتفقنا؟
261
00:14:51,223 --> 00:14:53,517
- خضت نفس التجربة.
- هل استأصلت قناة المني؟
262
00:14:53,601 --> 00:14:55,644
لم في ظنك لم نُرزق بأي أطفال؟
263
00:14:55,728 --> 00:14:57,980
أظنني افترضت دوماً أنك عقيمة.
264
00:14:58,063 --> 00:14:58,981
وغد.
265
00:14:59,064 --> 00:15:01,358
- كوني لطيفة مع جندي الجريح.
- هو من بدأ.
266
00:15:01,442 --> 00:15:04,194
- أو أن النسر الأصلع يقذف منياً فارغاً.
- أنا كذلك.
267
00:15:04,278 --> 00:15:07,197
- منذ عملية استئصال قناة المني.
- حسناً، الثانية.
268
00:15:07,364 --> 00:15:09,867
- ستثيرين ذعره.
- عملية ثانية؟
269
00:15:09,950 --> 00:15:12,202
- أي ثانية؟
- تعرف، أنه...
270
00:15:12,328 --> 00:15:15,289
أحياناً، لا تنجح.
271
00:15:15,456 --> 00:15:17,374
"لا تنجح"؟ هذا ليس مريحاً.
272
00:15:17,458 --> 00:15:19,126
هذا ليس مريحاً على الإطلاق. كلا.
273
00:15:19,209 --> 00:15:22,254
لم أقطع جزءاً كبيراً من قناتي المنوية،
274
00:15:22,338 --> 00:15:25,507
لأعود إلى ارتداء الواقيات الذكرية
مثل مراهق على وجهه حب الشباب.
275
00:15:25,591 --> 00:15:27,468
- أحب الواقيات الذكرية؟
- لماذا؟
276
00:15:27,551 --> 00:15:30,304
- ماذا تعني؟
- إنها تبطئني يا رجل.
277
00:15:30,596 --> 00:15:32,848
- تبقيني في اللعبة.
- إحساس التأخر.
278
00:15:32,932 --> 00:15:35,601
- أتفهم ما أقصد؟
- إنه سريع الانفعال.
279
00:15:35,726 --> 00:15:38,812
هل تلمحين إلى أنه يقذف مبكراً؟
280
00:15:40,147 --> 00:15:42,358
- لطيف، شكراً لك.
- عظيم، صحيح؟
281
00:15:44,944 --> 00:15:48,364
لم تريدان العودة إلى مدينتكما المقززة تلك؟
282
00:15:48,447 --> 00:15:51,075
- لا تثر هذا الموضوع.
- لأنها مدينة.
283
00:15:51,158 --> 00:15:53,410
بربك، هذه مدينة.
284
00:15:58,332 --> 00:16:00,918
أجل، هذه "سونيا"، مرحباً.
285
00:16:02,503 --> 00:16:03,379
محرج.
286
00:16:06,966 --> 00:16:09,551
- مرحباً يا "كارين".
- مرحباً يا "سونيا".
287
00:16:09,843 --> 00:16:12,805
- سررت بلقائك ثانية.
- وجدت شيئاً أفضل...
288
00:16:12,888 --> 00:16:14,848
أتعنين أنك وجدت شيئاً أفضل
289
00:16:14,932 --> 00:16:18,978
من طائفة دينية مزيفة أسسها
كاتب خيال علمي فاشل ومجنون؟
290
00:16:19,436 --> 00:16:20,312
أعلمني عن ذلك.
291
00:16:20,396 --> 00:16:22,398
الأمر معقد قليلاً لاسيما في حضور الشراب،
292
00:16:22,481 --> 00:16:24,775
لكن ربما على الغداء غداً؟ لقد مر وقت طويل.
293
00:16:24,858 --> 00:16:26,902
- مؤكد، سيكون ذلك رائعاً.
- تمهلي قليلاً.
294
00:16:26,986 --> 00:16:28,904
لست متأكداً من شعوري إزاء تناول سيدتين
295
00:16:28,988 --> 00:16:31,240
طارحتهما الغرام للغداء سوية.
296
00:16:31,865 --> 00:16:34,284
حسناً، أنا متأكد أنني أحس بسرور إزاء ذلك.
297
00:16:35,327 --> 00:16:38,288
هذا رقيق. هل عدتما رسمياً
إلى بعضكما البعض؟
298
00:16:38,372 --> 00:16:41,083
في الوقت الراهن، حتى نفسد الأمر، صحيح؟
299
00:16:41,291 --> 00:16:43,168
قد يحدث ذلك في أي لحظة الآن.
300
00:16:43,627 --> 00:16:47,256
- عزيزي، "جوليان" كاتب أيضاً.
- حقاً؟ تعازي.
301
00:16:47,548 --> 00:16:50,384
كتب "الفنان الذي بالداخل". عبقري جداً.
302
00:16:50,467 --> 00:16:52,553
- مستحيل.
- الحساب من فضلك.
303
00:16:52,970 --> 00:16:54,179
"هانك"، هذا وقح.
304
00:16:54,263 --> 00:16:56,807
- سأرسل إليكما نسخة إن أردتما.
- هذا ليس ضرورياً.
305
00:16:56,890 --> 00:16:59,476
لدي نسخة على منضدتي المجاورة للسرير. أحبه.
306
00:17:00,686 --> 00:17:01,937
دعني أحاول أن أفهم ذلك.
307
00:17:02,021 --> 00:17:04,898
تمهل، تكتب عن طبيعة الحياة كفنان.
308
00:17:04,982 --> 00:17:08,193
- لا تكن وقحاً يا "هانك".
- تطلبين المستحيل يا حبيبتي.
309
00:17:08,402 --> 00:17:11,697
كلا، لا بأس، السلبية، إنها طبيعية.
310
00:17:12,823 --> 00:17:16,410
ما أتناوله هو الوصول إلى الفنان
311
00:17:16,618 --> 00:17:19,038
الموجود داخل كل واحد منا.
312
00:17:19,121 --> 00:17:21,206
هذا فعال حقاً. لم أكن أسعد حالاً قط.
313
00:17:21,290 --> 00:17:23,375
أعمالي لم تكن أفضل قط.
314
00:17:23,625 --> 00:17:27,337
إنني حتى أفكر في التوسع
والاستعانة بمهندس معماري. يجب أن نتحدث.
315
00:17:27,546 --> 00:17:31,175
إذن أنت تؤمن حقاً أن كل شخص على هذا الكوكب
316
00:17:31,258 --> 00:17:34,011
يحمل فناناً في داخله؟
317
00:17:34,303 --> 00:17:36,972
كأنه نتوء داخلي، إذا جاز التعبير؟
318
00:17:37,222 --> 00:17:38,057
نعم.
319
00:17:38,182 --> 00:17:40,976
مما يعني أنك تعتبر نفسك فناناً؟
320
00:17:41,143 --> 00:17:45,606
أحب أن أعتبر نفسي... أقرب إلى قابلة مبدعة.
321
00:17:45,689 --> 00:17:48,609
وأنا أحب أن أعتبر نفسي
صاحب قضيب طوله 30 سنتيمتراً،
322
00:17:48,692 --> 00:17:50,486
لكن ذلك لا يجعله بهذا الطول.
323
00:17:50,569 --> 00:17:51,737
أقل بخمس سنتيمترات.
324
00:17:51,820 --> 00:17:52,654
مرحى!
325
00:17:54,740 --> 00:17:56,450
حسناً، لابد أن نرحل يا حبيبتي.
326
00:17:56,784 --> 00:17:58,619
- تجاوزنا التأخر بداعي الأهمية.
- صحيح.
327
00:17:58,702 --> 00:18:01,747
أتعرفون؟ نحن ذاهبان إلى ذلك الحفل
في "لوريل كانيون".
328
00:18:01,830 --> 00:18:04,041
- أتريدون المجيء؟
- أهو في ذلك المنزل؟
329
00:18:04,124 --> 00:18:05,959
- حفل؟ حتى نحن؟
- أجل.
330
00:18:07,002 --> 00:18:08,045
ممتاز. هيا بنا.
331
00:18:08,128 --> 00:18:09,755
- حقاً؟
- كلا، لكن استمتعا بوقتكما.
332
00:18:24,478 --> 00:18:26,688
- أقلعت عن التدخين.
- عجباً. يا له من أمر مدهش.
333
00:18:26,980 --> 00:18:28,190
- تفضلي.
- كلا، شكراً.
334
00:18:28,315 --> 00:18:31,110
- هل أقلعت من أجل الصوم الكبير؟
- كلا، أنا...
335
00:18:31,777 --> 00:18:34,571
أنا حبلى. ألم تلحظ انتفاخي؟
336
00:18:35,114 --> 00:18:36,824
أجل، لاحظته، ظننت فقط
أنك اكتسبت بعض الوزن.
337
00:18:36,907 --> 00:18:39,535
كلا، أنا أمزح. تهاني.
338
00:18:39,952 --> 00:18:42,079
شكراً لك. نحن سعيدان جداً.
339
00:18:42,204 --> 00:18:43,539
أحسنت يا سيدتي.
340
00:18:44,248 --> 00:18:47,501
في المرة الأخيرة التي رأيتك فيها،
كنت تمارسين الجنس بالوضع الكلابي،
341
00:18:47,584 --> 00:18:49,962
وتتقيئين في غرفة نوم "بيل".
342
00:18:50,045 --> 00:18:52,089
وهي بعض الأشياء القليلة التي أعجبتني فيك.
343
00:18:52,172 --> 00:18:53,632
أفعلت ذلك حقاً؟
344
00:18:53,924 --> 00:18:55,092
لا تتغيري أبداً.
345
00:18:55,217 --> 00:18:56,426
ما هذا بحق الجحيم؟
346
00:18:57,636 --> 00:18:59,263
- ماذا؟
- ألم رهيب في القضيب.
347
00:18:59,429 --> 00:19:01,473
يجب أن أذهب. سررت بلقائك.
348
00:19:06,979 --> 00:19:07,813
يا أماه.
349
00:19:09,189 --> 00:19:10,566
يا للهول!
350
00:19:11,275 --> 00:19:14,194
تركتك بمفردك لثانيتين فقط.
لا يفترض أن تفعلي ذلك.
351
00:19:14,278 --> 00:19:17,364
- ولم لا يا أبي؟
- تعرفين السبب.
352
00:19:17,823 --> 00:19:19,074
أعرف لكن...
353
00:19:19,616 --> 00:19:21,201
انظر إلى منظرها الجميل.
354
00:19:21,410 --> 00:19:25,247
- جواري جميلات صغيرات مصطفة.
- أتريدين العودة إلى "بروميسيز"؟
355
00:19:31,420 --> 00:19:33,046
ألا تتذكر...
356
00:19:36,550 --> 00:19:38,635
كم كان الجنس ممتعاً...
357
00:19:39,553 --> 00:19:42,222
عندما كنت أرشه على أعضاءك الشقية؟
358
00:19:43,307 --> 00:19:46,977
يبدو أنني أتذكر شيئاً مبهجاً بشكل غامض
إزاء ذلك الإحساس، أجل.
359
00:20:01,074 --> 00:20:03,619
ماذا تعرفين؟ أنت بدون
"الفنان الذي بالداخل".
360
00:20:04,077 --> 00:20:06,496
- لابد أنك تشعرين بالوحدة.
- لابد أنك تشعر بالغيرة.
361
00:20:06,580 --> 00:20:08,123
هذا لطيف نوعاً ما.
362
00:20:09,416 --> 00:20:10,417
يجب أن نرحل.
363
00:20:10,667 --> 00:20:11,501
"هانك".
364
00:20:11,793 --> 00:20:13,003
أنا جد...
365
00:20:13,587 --> 00:20:15,797
ممتنة لما فعلته من أجلي اليوم.
366
00:20:18,091 --> 00:20:18,926
أنا كذلك حقاً.
367
00:20:21,887 --> 00:20:23,680
ما فعلته اليوم يعني أنني لا أستطيع هذا
368
00:20:23,764 --> 00:20:25,807
أو أي شيء آخر طوال الساعات الـ48 القادمة.
369
00:20:25,891 --> 00:20:27,351
حقاً؟
370
00:20:29,978 --> 00:20:32,522
هناك وسائل عدة لإنجاز الأمر.
371
00:20:34,107 --> 00:20:36,068
رباه، أحبك وأنت منتشية.
372
00:20:36,360 --> 00:20:39,029
حقاً؟ أحب حبك لي وأنا منتشية.
373
00:20:42,991 --> 00:20:45,035
- اللعنة.
- ماذا؟
374
00:20:45,452 --> 00:20:48,580
- أظنك جعلتني أنتصب.
- حسناً، هذه أنباء عظيمة.
375
00:20:48,664 --> 00:20:51,833
إنها أنباء عظيمة.
كلا، أخشى أنني ربما أفتح غرزة.
376
00:20:51,917 --> 00:20:53,961
- تعال هنا.
- كلا، أريد تفحصه.
377
00:20:54,044 --> 00:20:56,505
سأعود فوراً. لا أريدك أن تريه الآن.
378
00:20:56,588 --> 00:20:57,506
قد يكون دموياً.
379
00:20:58,966 --> 00:21:00,384
ماذا تفعلين؟
380
00:21:02,302 --> 00:21:03,929
آخذ وضعي.
381
00:21:06,515 --> 00:21:08,183
لا تتردي في البدء بدوني.
382
00:21:14,064 --> 00:21:15,482
مرحباً، ألديك واق ذكري؟
383
00:21:16,149 --> 00:21:18,819
أظن أن لدي واقياً قديماً في محفظتي
من أيام المدرسة الثانوية،
384
00:21:18,902 --> 00:21:20,153
لكنني واثق أن صلاحيته انتهت.
385
00:21:20,237 --> 00:21:21,071
أعطيني إياه.
386
00:21:21,613 --> 00:21:22,698
كنت أمزح.
387
00:21:22,781 --> 00:21:24,616
تصر هذه الفتاة اللعينة أن...
388
00:21:24,908 --> 00:21:26,827
أرتدي واقياً. فيم كل ذلك؟
389
00:21:26,910 --> 00:21:28,912
- إنه ليس ممتعاً.
- على الإطلاق.
390
00:21:28,996 --> 00:21:31,456
لو أن الغرفة مظلمة،
يمكنك أن تفتح كيس علاج حموضة.
391
00:21:31,581 --> 00:21:34,001
- وأضاجعها به؟
- كلا، إنه مجرد...
392
00:21:34,251 --> 00:21:37,045
سيخلق الوهم بأنك ترتدي واقياً ذكرياً.
393
00:21:37,254 --> 00:21:38,672
"ديفيد كوبرفيلد" يفعل ذلك.
394
00:21:38,964 --> 00:21:40,507
ليس على المسرح.
395
00:21:41,008 --> 00:21:42,801
- شكراً يا رجل.
- كلا، كنت أمزح!
396
00:22:54,873 --> 00:22:56,083
مهلاً أيها الوغد.
397
00:22:58,168 --> 00:22:59,086
مهلاً.
398
00:22:59,795 --> 00:23:00,629
مرحباً؟
399
00:23:01,505 --> 00:23:02,380
"كارين"؟
400
00:23:05,675 --> 00:23:06,510
"كارين".
401
00:23:06,968 --> 00:23:07,844
- "كارين"؟
- مهلاً.
402
00:23:08,053 --> 00:23:10,472
- هل لدى أحد علاج للحموضة؟
- "لو"!
403
00:23:12,140 --> 00:23:14,476
هذا المنحرف اللعين حاول للتو اغتصابي بفمه.
404
00:23:15,685 --> 00:23:17,521
ما هذا بحق الجحيم يا رجل؟ أنت ضيف في بيتي
405
00:23:17,687 --> 00:23:18,730
وتحاول بفمك اغتصاب...
406
00:23:20,649 --> 00:23:22,859
- ما اسمك يا عزيزتي؟
- "ديستني".
407
00:23:23,985 --> 00:23:26,780
بربك. لم يكن هناك أي اغتصاب.
408
00:23:27,155 --> 00:23:29,616
لم أرتكب الاغتصاب،
لست من تلك النوعية من الرجال.
409
00:23:31,952 --> 00:23:33,620
"كارين"، كنت أبحث عنك، ها أنت ذا.
410
00:23:33,787 --> 00:23:35,622
رباه، أخبريهم أنني لست مغتصباً.
411
00:23:36,998 --> 00:23:38,834
مارست الجنس الفموي عليها بطريق الخطأ.
412
00:23:39,042 --> 00:23:39,876
ماذا؟
413
00:23:40,293 --> 00:23:42,129
كيف يمكنك ممارسة ذلك بطريق الخطأ على أحد؟
414
00:23:42,462 --> 00:23:44,089
منزل كبير به غرف كثيرة، وكانت مظلمة،
415
00:23:44,464 --> 00:23:45,924
ذهبت إلى المرحاض، ثم ضللت طريقي،
416
00:23:46,216 --> 00:23:47,676
وبطريق الخطأ مارست عليها الجنس الفموي.
417
00:23:50,971 --> 00:23:52,013
سأصدق ذلك.
418
00:23:52,639 --> 00:23:53,807
لكن حاول إقناعها به.
419
00:23:56,434 --> 00:23:59,271
يتصادف أنني تحصلت على مزلق وقائي.
420
00:24:01,898 --> 00:24:03,108
سأحضر السيارة.
421
00:24:08,530 --> 00:24:10,490
أعرف، تفوح مني رائحة مهبل.
422
00:24:11,283 --> 00:24:14,911
أنا آسف يا "كارين"، أنا جد آسف.
كانت هذه غلطة غير مقصودة.
423
00:24:15,662 --> 00:24:18,665
وضعت فمك للتو على مهبل امرأة أخرى.
424
00:24:18,748 --> 00:24:22,460
أجل فعلت. لكن فور أن لمس لساني بظرها،
عرفت أنه ليس مهبلك.
425
00:24:22,544 --> 00:24:23,753
لم يكن مثالياً.
426
00:24:23,879 --> 00:24:26,548
يمكنني التعرف على مهبلك
من بين طابور عرض مهابل في الشرطة.
427
00:24:26,631 --> 00:24:29,676
أستطيع ذلك. لو جرى اعتقال مهبلك،
لا قدر الله،
428
00:24:30,093 --> 00:24:32,637
وكان لابد من التعرف عليه في طابور عرض ما،
429
00:24:32,721 --> 00:24:35,724
سأعرفه على الفور.
"المهبل رقم 2، تقدم خطوة".
430
00:24:35,891 --> 00:24:37,225
اكشفوا عن هويته.
431
00:24:37,767 --> 00:24:38,768
هذا يخص "كارين".
432
00:24:39,436 --> 00:24:44,149
يا إلهي. لابد أنني كنت مجنونة
لأنني ظننت أن الأمور ستكون مختلفة.
433
00:24:45,150 --> 00:24:46,443
تباً لي!
434
00:24:54,367 --> 00:24:56,745
لا تبدئي بالتفوه بكلام لن تستطيعي سحبه.
435
00:24:57,037 --> 00:24:58,830
لا أريد أن أسحبه.
436
00:24:59,080 --> 00:25:00,624
- بل تريدين.
- كلا، لا أريد.
437
00:25:00,707 --> 00:25:02,417
- أنت تريدين.
- لا تخبرني بنواياي.
438
00:25:02,500 --> 00:25:04,544
- مساء الخير يا سيدي وسيدتي.
- مساء الخير.
439
00:25:04,711 --> 00:25:06,171
أتعرف لم أوقفتك؟
440
00:25:06,254 --> 00:25:09,466
- كلا، لا أعرف يا سيدي.
- علمني أيها الضابط...
441
00:25:10,800 --> 00:25:12,552
- "قضيب"؟ حقاً؟
- اخرس.
442
00:25:13,678 --> 00:25:14,679
الضابط "قضيب".
443
00:25:14,763 --> 00:25:17,349
كان ذلك منحطاً بالمناسبة.
ضربة تحت الحزام حقاً.
444
00:25:17,432 --> 00:25:19,392
أيصدر ذلك من "مغتصب بالفم"؟
445
00:25:19,684 --> 00:25:21,019
لديك مصباح سيارة معطل.
446
00:25:21,269 --> 00:25:24,522
أجل، إنه معطل منذ شهور، لكن يتم توقيفي
الليلة من دون كل الليالي.
447
00:25:24,606 --> 00:25:25,899
إنه حظي اللعين وحسب.
448
00:25:26,024 --> 00:25:30,237
- هذا كله مرجعه إلى الحظ. إنه...
- هلا أرجأنا مناقشة ذلك؟
449
00:25:30,487 --> 00:25:32,864
أهناك سبب يدعوك
إلى عدم ارتداء قميص يا سيدي؟
450
00:25:32,989 --> 00:25:35,408
أجل، هناك سبب لذلك أيها الضابط.
451
00:25:35,617 --> 00:25:37,953
هناك سبب وجيه،
ولا يسعني حتى أن أحاول شرحه.
452
00:25:38,078 --> 00:25:39,454
كلا! حاول.
453
00:25:39,537 --> 00:25:41,957
حاول، لنرى إن كان سيظنه خطأ غير مقصود.
454
00:25:42,082 --> 00:25:44,292
حسناً. مرة أخيرة
لأجل متفرجي المقاعد الرخيصة.
455
00:25:44,376 --> 00:25:46,711
ما حدث كان يمكن أن يحدث لأي شخص.
456
00:25:46,795 --> 00:25:50,006
مكان خاطئ، توقيت خاطئ، مهبل خاطئ.
457
00:25:50,840 --> 00:25:54,552
- أنا آسفة، كان يشرب الخمر.
- ما هذا بحق الجحيم يا "كارين"؟
458
00:25:56,221 --> 00:25:59,099
- هل كنت تشرب الخمر يا سيدي؟
- منذ ساعات...
459
00:25:59,516 --> 00:26:02,185
لكن دون إفراط، لم أعد أفعل ذلك.
460
00:26:02,560 --> 00:26:05,689
أعني أنا أفعل، لكن ليس بالكثرة
التي كنت معتاداً عليها.
461
00:26:05,772 --> 00:26:07,691
كما كان يتناول الـ"فيكودين".
462
00:26:07,774 --> 00:26:09,025
بربك.
463
00:26:09,693 --> 00:26:11,152
هذا... يا "كارين"...
464
00:26:12,487 --> 00:26:15,365
أعرف أنك غاضبة لأنني مارست
الجنس الفموي على تلك المرأة،
465
00:26:15,448 --> 00:26:19,035
لكن هل تحاولين الزج بي في السجن؟
466
00:26:19,202 --> 00:26:21,871
- هل يمكنك النزول من السيارة؟
- انتظر يا سيدي، هناك...
467
00:26:21,955 --> 00:26:26,167
- اخرج من السيارة الآن.
- لقد ضبطتنا في توقيت سيئ حقاً.
468
00:26:26,251 --> 00:26:28,503
- إنه توقيت سيئ.
- أعذريني لقولي ذلك يا سيدتي.
469
00:26:28,670 --> 00:26:31,131
لست مضطرة إلى تحمل
مثل هذا النوع من السلوكيات.
470
00:26:31,214 --> 00:26:33,341
لم لا تهتم بشأنك وحسب؟
471
00:26:33,425 --> 00:26:35,135
- المعذرة يا سيدي؟
- اخرس فحسب.
472
00:26:35,218 --> 00:26:38,596
مع فائق احترامي، لكن ألا تتجاوز هنا
حدود مهام وظيفتك؟
473
00:26:38,680 --> 00:26:41,474
لم أكن أعرف أن لديكم الحق
في التعبير عن آرائكم.
474
00:26:44,019 --> 00:26:46,062
هل كنت تدخن الماريغوانا يا سيدي؟
475
00:26:47,731 --> 00:26:48,815
نفس واحد.
476
00:26:49,316 --> 00:26:50,317
- واحد!
- حسناً، هيا بنا.
477
00:26:50,525 --> 00:26:52,610
لا يمكنك أن تلقي القبض على أحدهم
لأنه متحاذق.
478
00:26:52,694 --> 00:26:55,739
كلا، لكن بالتأكيد يسعني القبض عليك
بسبب القيادة تحت تأثير المخدر، صحيح؟
479
00:26:55,822 --> 00:26:57,324
أيها الضابط، المعذرة.
480
00:26:57,574 --> 00:27:00,493
هذا مجرد سوء تفاهم كبير.
481
00:27:00,577 --> 00:27:01,703
بالتأكيد هو كذلك، اتفقنا؟
482
00:27:01,828 --> 00:27:04,039
الشيء الذي لا يسعني فهمه...
483
00:27:04,205 --> 00:27:07,709
هو ماذا تفعل امرأة مثلها مع وغد مثلك.
484
00:27:07,792 --> 00:27:09,669
لابد أنها مجنونة، صحيح؟
485
00:27:09,794 --> 00:27:12,505
أو ربما هكذا تحبهن، صحيح؟ مجنونات قليلاً.
486
00:27:12,589 --> 00:27:15,258
أو ربما لو كنت تمارس معها
الجنس الفموي أكثر...
487
00:27:16,343 --> 00:27:17,177
"هانك".
488
00:27:17,594 --> 00:27:18,678
يا للهو...
489
00:27:20,472 --> 00:27:21,306
كلا!
490
00:27:23,266 --> 00:27:24,351
كلا!
491
00:27:31,775 --> 00:27:33,068
إلا الخصيتان!
1
00:00:16,891 --> 00:00:18,934
Previously on Californication...
2
00:00:19,019 --> 00:00:23,063
I'm having what you might call a crisis
of faith. To put it simply, I can't write.
3
00:00:23,106 --> 00:00:26,692
You have this incredible talent,
and you're just flushing it down the toilet.
4
00:00:26,735 --> 00:00:28,861
Maybe you're right.
I'm fucked up right now.
5
00:00:28,903 --> 00:00:31,155
- I need you.
- No, I'm getting married.
6
00:00:32,407 --> 00:00:35,325
- Is Dad a bad person?
- No. Not at all.
7
00:00:35,368 --> 00:00:38,328
I mean, he does have a habit
of getting into trouble sometimes.
8
00:00:38,371 --> 00:00:39,747
Fuckin' fucker!
9
00:00:41,791 --> 00:00:45,669
Get on with your life. And forget about
the woman you didn't want to marry.
10
00:00:45,712 --> 00:00:49,131
As your friend and agent, may I suggest
you start looking for a nice girl.
11
00:00:49,174 --> 00:00:51,175
What is your name, by the way?
12
00:00:51,217 --> 00:00:53,218
Wouldn't you rather just fuck me?
13
00:00:53,261 --> 00:00:54,595
I'm a scientologist, Hank.
14
00:00:56,890 --> 00:00:59,099
So, you're the famous writer, huh?
15
00:00:59,726 --> 00:01:01,852
This is Mia, Bill's daughter.
16
00:01:02,479 --> 00:01:03,729
She's 16.
17
00:01:03,772 --> 00:01:07,274
What happened the other night
will never happen again.
18
00:01:07,317 --> 00:01:09,234
I know you guys aren't gonna live
happily ever after.
19
00:01:09,277 --> 00:01:11,653
It's just nice to be together sometimes.
20
00:01:11,696 --> 00:01:14,281
I want to go back
and do it all over again.
21
00:01:14,324 --> 00:01:15,657
I'm gonna marry Bill.
22
00:01:16,743 --> 00:01:18,327
- I wrote something.
- You what?
23
00:01:18,369 --> 00:01:21,455
- Hank wrote a new book? Can I read it?
- I don't think that's appropriate.
24
00:01:21,498 --> 00:01:22,539
What did you write?
25
00:01:22,582 --> 00:01:25,292
An older man unwittingly beds
an underage girl.
26
00:01:25,335 --> 00:01:26,418
I wrote this novel.
27
00:01:26,461 --> 00:01:29,421
- This woman's written the book of the year.
- Is that right?
28
00:01:29,464 --> 00:01:32,716
If I say anything,
there's no stopping her from telling Karen.
29
00:01:32,759 --> 00:01:33,842
Fuck, the police.
30
00:01:33,885 --> 00:01:36,637
If anyone knows of a reason
why this couple should not wed,
31
00:01:36,679 --> 00:01:38,472
speak now or forever hold your peace.
32
00:01:38,515 --> 00:01:39,807
What?
33
00:01:40,517 --> 00:01:42,601
- Wait! Hank!
- You sure?
34
00:01:42,644 --> 00:01:44,478
Quick, before I change my fuckin' mind.
35
00:01:44,521 --> 00:01:46,688
Karen, wait!
Come back!
36
00:02:32,610 --> 00:02:34,236
Are you ready?
37
00:02:36,573 --> 00:02:37,698
Fuck, no.
38
00:02:38,867 --> 00:02:41,910
You are gonna be so glad you did this.
39
00:02:41,953 --> 00:02:44,037
I don't want to talk about it right now.
40
00:02:44,080 --> 00:02:48,083
I've got a godlike erection.
Seems a shame to waste it.
41
00:02:48,126 --> 00:02:49,710
We got to get going.
42
00:02:49,752 --> 00:02:50,878
Really?
43
00:02:50,920 --> 00:02:53,505
You'd deny a dying man his final meal?
44
00:02:53,965 --> 00:02:57,843
Oh, my God. You're gonna milk this
for all it's worth, aren't you?
45
00:02:57,886 --> 00:03:01,013
Absolutely.
Don't make me beg. It's unseemly.
46
00:03:02,974 --> 00:03:07,144
- Fine. You better make it snappy.
- Oh, you won't feel a thing. I promise.
47
00:03:08,855 --> 00:03:12,399
- Oh, what are you doing?
- Just assuming the posish.
48
00:03:12,442 --> 00:03:14,234
Oh. Oh, hot diggety.
49
00:03:14,694 --> 00:03:17,863
- What are you doing?
- I'm assuming my posish.
50
00:03:17,906 --> 00:03:21,450
Get a rubber. One more time.
Come on, what's the big deal?
51
00:03:21,534 --> 00:03:26,413
That's my point exactly.
I'll pull out and hose you down.
52
00:03:26,456 --> 00:03:28,540
Is that supposed to turn me on?
53
00:03:28,583 --> 00:03:29,958
Maybe.
54
00:03:30,001 --> 00:03:32,502
- Did it?
- Not so much.
55
00:03:40,136 --> 00:03:44,056
You better start talking dirty.
This could take a while.
56
00:03:44,432 --> 00:03:45,724
OK.
57
00:03:45,767 --> 00:03:49,019
- What do you want me to say?
- Right before you come...
58
00:03:50,146 --> 00:03:52,105
...call me Bill.
59
00:03:52,148 --> 00:03:55,651
- Who says I'm gonna come?
- Ooh, a challenge.
60
00:03:56,736 --> 00:03:57,861
Game on.
61
00:04:00,114 --> 00:04:02,324
Get ready for Thor's hammer.
62
00:04:09,749 --> 00:04:11,959
- You want to see it?
- See what?
63
00:04:12,001 --> 00:04:14,544
The section of the vas def I just cut out.
64
00:04:14,587 --> 00:04:16,129
Vas definitely not.
65
00:04:16,172 --> 00:04:20,300
If it feels like I'm sewing the flesh
at the base of your penis back together,
66
00:04:20,343 --> 00:04:21,468
that's because I am.
67
00:04:21,511 --> 00:04:24,346
Why do you look like a welder?
You're not welding anything, are you?
68
00:04:24,389 --> 00:04:27,182
- So, why the vasectomy?
- I hate the rubbers.
69
00:04:28,226 --> 00:04:31,103
Yeah, me too.
Can't feel a damn thing.
70
00:04:32,272 --> 00:04:34,106
Try not to give the guy a hard-on, OK?
71
00:04:34,857 --> 00:04:36,233
That would be messy.
72
00:04:39,112 --> 00:04:40,946
Looks like there's a new Pope.
73
00:04:40,989 --> 00:04:44,533
Pain and swelling, totally normal.
A bag of frozen peas should do the trick.
74
00:04:44,575 --> 00:04:47,244
Some prefer edamame.
It's totally up to you.
75
00:04:47,287 --> 00:04:50,247
No sex for 48 hours,
and that includes masturbation.
76
00:04:50,290 --> 00:04:52,207
After that, the more the better.
77
00:04:52,250 --> 00:04:55,335
Seriously. You still got
a lot of viable sperm up in there.
78
00:04:55,378 --> 00:04:59,423
Got to get it out somehow.
If you need any help, let me know.
79
00:04:59,465 --> 00:05:00,966
Great-looking cock.
80
00:05:04,178 --> 00:05:05,762
Thank you.
81
00:05:56,230 --> 00:05:58,648
Don't think I don't see
what's happening here.
82
00:05:58,691 --> 00:05:59,775
Oh, what's that?
83
00:05:59,817 --> 00:06:01,943
You're not attracted to me anymore.
84
00:06:01,986 --> 00:06:03,820
That's right, that's right.
85
00:06:03,863 --> 00:06:05,822
I ran away with you on my wedding night
86
00:06:05,865 --> 00:06:08,367
because you just don't do it for me
anymore.
87
00:06:08,409 --> 00:06:10,285
Yes. See, on a purely chemical level,
88
00:06:10,328 --> 00:06:13,038
you realise that
I can't impregnate you any more.
89
00:06:13,081 --> 00:06:15,582
The biological imperative
has been compromised.
90
00:06:15,625 --> 00:06:18,960
You should consider yourself lucky
that we're even having sex.
91
00:06:19,003 --> 00:06:21,505
Oh, I do. I do. And it's been rad.
92
00:06:21,547 --> 00:06:24,132
You know, I forgot what
a little hellcat you can be.
93
00:06:24,759 --> 00:06:26,760
No, no, no, no.
Please, don't do that.
94
00:06:26,803 --> 00:06:28,553
- No, that was gross.
- Seriously.
95
00:06:28,596 --> 00:06:30,472
Man should not meow...
Ever.
96
00:06:31,015 --> 00:06:33,058
We're doing what couples do, Hank.
97
00:06:33,101 --> 00:06:37,187
We're making responsible,
grown-up decisions.
98
00:06:37,230 --> 00:06:38,271
Together.
99
00:06:38,314 --> 00:06:41,108
- Why are you smiling like that?
- How am I smiling?
100
00:06:41,943 --> 00:06:43,819
Like a retard.
101
00:06:44,487 --> 00:06:47,280
It was just nice to hear you
refer to us as a couple again.
102
00:06:47,323 --> 00:06:49,574
- Sounded good.
- Wow...
103
00:06:50,034 --> 00:06:53,245
They really did neuter you,
didn't they?
104
00:06:53,287 --> 00:06:54,413
Kiss the eunuch.
105
00:06:56,290 --> 00:06:59,876
- Oh, honey! God. Don't grind. No grinding.
- I know, but I forgot. I'm so sorry.
106
00:07:16,769 --> 00:07:17,811
How's the package?
107
00:07:17,854 --> 00:07:20,730
This is not a conversation I ever wanted
to have with my daughter,
108
00:07:20,773 --> 00:07:22,357
but thanks for asking, sweetie.
109
00:07:22,900 --> 00:07:25,444
- She called.
- She who?
110
00:07:25,486 --> 00:07:28,947
That real estate whore.
She's bringing some people by.
111
00:07:28,990 --> 00:07:30,574
Language, young lady.
112
00:07:30,616 --> 00:07:35,203
Next time she tells me to clean my room,
I'm gonna say, "Clean this, lady!"
113
00:07:35,246 --> 00:07:36,872
And give her a titty twister.
114
00:07:38,875 --> 00:07:40,542
As much as I'd like to see that,
115
00:07:40,585 --> 00:07:43,128
the idea is to sell this place
and get out of dodge.
116
00:07:43,171 --> 00:07:45,922
If you tidied up your shrine
to Norwegian death metal,
117
00:07:45,965 --> 00:07:47,799
it might facilitate things a little bit.
118
00:07:47,842 --> 00:07:50,844
I don't want to help sell the place
because I don't want to move.
119
00:07:50,887 --> 00:07:53,263
This is our home.
We're happy here.
120
00:07:53,931 --> 00:07:55,724
I love L.A.
121
00:07:55,766 --> 00:07:57,100
She's your daughter.
122
00:07:58,227 --> 00:08:02,147
Hey, honey, not that I mind having this
conversation for the 73rd time this week,
123
00:08:02,190 --> 00:08:05,150
but could we do it maybe
when Daddy's balls don't ache so much?
124
00:08:05,193 --> 00:08:07,444
And it's black metal,
not Norwegian!
125
00:08:07,487 --> 00:08:08,987
She needs more time.
126
00:08:09,030 --> 00:08:12,824
No, Karen, we have discussed this
like the responsible parents that we are.
127
00:08:12,867 --> 00:08:15,494
New York will always be there for us.
128
00:08:15,536 --> 00:08:17,329
You agreed she'd be better off
in New York.
129
00:08:17,413 --> 00:08:21,291
But we don't have the right to yank her
away from the only life she knows.
130
00:08:21,334 --> 00:08:23,376
Damn it. I need a cigarette.
131
00:08:23,961 --> 00:08:25,128
How about a Vicodin?
132
00:08:25,171 --> 00:08:27,380
Oh, I like-o-din.
133
00:08:27,423 --> 00:08:28,632
Well, that'll do.
134
00:08:30,384 --> 00:08:32,135
My poor little gelding.
135
00:08:32,178 --> 00:08:33,261
That's mean.
136
00:08:37,225 --> 00:08:39,351
Karen. Karen!
137
00:08:39,435 --> 00:08:41,061
Peas!
138
00:08:41,103 --> 00:08:42,812
Or edamame!
139
00:09:12,843 --> 00:09:14,219
That is nice.
140
00:09:21,018 --> 00:09:22,644
Make yourself at home.
141
00:09:23,771 --> 00:09:25,855
Mi casa es su casa.
142
00:09:26,857 --> 00:09:29,901
Might want to start out at the patio,
though.
143
00:09:35,866 --> 00:09:39,286
Hey, big fella, you think I might get
my hands on some frozen veggies there?
144
00:09:39,328 --> 00:09:41,454
I think you should wait your fuckin' turn.
145
00:09:49,130 --> 00:09:50,171
You.
146
00:09:50,214 --> 00:09:51,381
Me.
147
00:09:51,424 --> 00:09:52,757
- We...
- Sure did.
148
00:09:52,800 --> 00:09:55,552
- Couple of times, actually.
- Long time ago.
149
00:09:55,595 --> 00:09:57,804
In a galaxy not so far away.
150
00:09:59,390 --> 00:10:00,599
So, what's going on?
151
00:10:00,641 --> 00:10:02,601
Oh, not much.
I'm just, uh, you know,
152
00:10:02,643 --> 00:10:06,396
in the market for some frozen peas,
maybe some edamame.
153
00:10:06,439 --> 00:10:08,064
Totally up to me.
154
00:10:08,899 --> 00:10:09,941
- Are you OK?
- Yeah.
155
00:10:09,984 --> 00:10:11,526
Why? I'm fine.
156
00:10:11,569 --> 00:10:14,070
I don't know,
you seem like you're in pain.
157
00:10:14,113 --> 00:10:16,489
No more than usual.
How you doing?
158
00:10:17,366 --> 00:10:19,618
Same old.
Livin' la vida loca.
159
00:10:19,660 --> 00:10:22,454
True dat.
It's hard out there for a pimp.
160
00:10:24,123 --> 00:10:25,206
So...
161
00:10:26,626 --> 00:10:31,963
Do you want to get high
and listen to some... records?
162
00:10:32,006 --> 00:10:33,048
Oh, dear.
163
00:10:34,550 --> 00:10:38,887
Would that I could but... big life changes
since last we made the love.
164
00:10:38,929 --> 00:10:40,805
Got back together with the ex.
165
00:10:41,807 --> 00:10:43,558
Baby mama.
166
00:10:43,601 --> 00:10:44,809
It's on.
167
00:10:46,771 --> 00:10:47,979
That's too bad.
168
00:10:48,606 --> 00:10:50,148
You were a great lay.
169
00:10:52,401 --> 00:10:53,943
That is...
170
00:10:53,986 --> 00:10:56,529
so sweet of you to say.
171
00:10:56,572 --> 00:10:59,199
I will tell the old lady you said so.
172
00:10:59,700 --> 00:11:00,992
Be well, Hank.
173
00:11:07,166 --> 00:11:08,708
You too...
174
00:11:13,631 --> 00:11:15,131
...surfer girl.
175
00:11:15,174 --> 00:11:17,342
What are you, some kind of pussy?
176
00:11:17,385 --> 00:11:19,344
She would have totally fucked you.
177
00:11:19,387 --> 00:11:22,764
- I don't do that anymore.
- You should do that while you still can.
178
00:11:22,807 --> 00:11:25,308
You never know when
you're gonna wind up in one of these.
179
00:11:25,351 --> 00:11:28,770
You don't really need that thing, I bet.
You just like to zip around in it.
180
00:11:28,813 --> 00:11:30,647
- Makes you feel special.
- Oh, yeah?
181
00:11:30,690 --> 00:11:32,440
You ever hear of a prolapsed rectum?
182
00:11:32,525 --> 00:11:33,566
Asshole.
183
00:11:35,486 --> 00:11:36,528
Rectum?
184
00:11:37,488 --> 00:11:38,571
Damn near killed him.
185
00:11:40,700 --> 00:11:42,283
Hello?
186
00:11:42,326 --> 00:11:43,410
Yeah? No.
187
00:11:43,452 --> 00:11:45,328
Oh, she was there when I left.
188
00:12:07,309 --> 00:12:08,685
You, Becca.
189
00:12:09,478 --> 00:12:11,938
- In the car, now.
- Dad.
190
00:12:11,981 --> 00:12:13,732
I'm not fuckin' around! Now!
191
00:12:19,530 --> 00:12:21,698
So, who is this, like, your dad?
192
00:12:21,741 --> 00:12:23,283
Go away.
193
00:12:23,325 --> 00:12:24,868
I'm serious. I'll kill you.
194
00:12:26,245 --> 00:12:28,246
Your dad's kind of a dick.
195
00:12:36,797 --> 00:12:37,839
Kind of?
196
00:12:38,466 --> 00:12:40,049
I don't want her hanging out here.
197
00:12:40,092 --> 00:12:42,051
What am I supposed to do,
kick her to the curb?
198
00:12:42,094 --> 00:12:45,096
- She's my little pseudo-sister.
- What is this?
199
00:12:46,807 --> 00:12:48,099
It's not a memoir.
200
00:12:48,142 --> 00:12:50,769
It's a written account
of my sexual relationship with you.
201
00:12:50,811 --> 00:12:52,896
Written by me as a fuckin' novel.
202
00:12:52,938 --> 00:12:56,149
Even I'm confused,
and I stole the damn thing.
203
00:12:56,192 --> 00:12:57,901
Well, I hope you're enjoying it.
204
00:12:57,943 --> 00:13:00,320
I hope all my hard work
is paying off for you.
205
00:13:00,362 --> 00:13:02,864
- Is it?
- It is, very much so.
206
00:13:02,907 --> 00:13:06,159
Just as I hope you're enjoying
my father's wife.
207
00:13:06,202 --> 00:13:08,703
- He says hi, by the way.
- He doesn't.
208
00:13:16,045 --> 00:13:19,005
Are you all right... here?
209
00:13:19,048 --> 00:13:20,757
You're all alone, and I...
210
00:13:22,259 --> 00:13:25,887
Much as it warms the cockles
to hear you say it, I'm fine.
211
00:13:25,930 --> 00:13:28,264
Don't worry about me.
Worry about the Becca.
212
00:13:28,307 --> 00:13:30,183
She's pissed off and she's scared.
213
00:13:30,768 --> 00:13:32,685
Scared?
214
00:13:32,728 --> 00:13:35,522
Think about it.
She got what she always wanted,
215
00:13:35,564 --> 00:13:38,441
the happy ending
to beat all happy endings.
216
00:13:38,484 --> 00:13:42,111
She's just waiting for the other shoe
to drop, for you to fuck it up,
217
00:13:42,154 --> 00:13:44,864
or for Karen to realise
she made a big mistake.
218
00:13:44,907 --> 00:13:47,408
Both have been known to happen.
219
00:13:48,327 --> 00:13:50,245
Goddamn it,
I need a cigarette.
220
00:13:53,582 --> 00:13:54,749
Goodbye.
221
00:14:04,468 --> 00:14:06,094
I know you're pissed at me.
222
00:14:06,136 --> 00:14:08,972
I know your mother and I have done
some unforgivable shit to you,
223
00:14:09,014 --> 00:14:11,808
and I know you're rapidly approaching
that age where the thought of
224
00:14:11,851 --> 00:14:14,936
having a conversation with your father
makes you nauseous.
225
00:14:14,979 --> 00:14:17,856
But I just want you to know
that I'm not gonna quit trying.
226
00:14:17,898 --> 00:14:19,899
OK?
227
00:14:19,942 --> 00:14:23,611
Cos you're the best thing
that ever happened to me.
228
00:14:23,654 --> 00:14:25,280
And I love the shit out of you.
229
00:14:28,826 --> 00:14:30,368
How's the balls?
230
00:14:33,539 --> 00:14:35,748
The boys have seen better days.
Thank you.
231
00:14:36,959 --> 00:14:38,126
Was that a laugh?
232
00:14:39,128 --> 00:14:42,297
My pain is funny to you?
Jesus, you're just like your mother.
233
00:14:42,339 --> 00:14:44,340
You should know
what that woman put me through.
234
00:14:44,383 --> 00:14:46,759
It is a hideous, barbaric...
235
00:14:46,802 --> 00:14:48,636
almost medieval procedure.
236
00:14:48,721 --> 00:14:51,890
Hank, you're preaching to the choir,
OK? I've been there.
237
00:14:51,932 --> 00:14:53,600
Really? You've been vasectomised?
238
00:14:53,642 --> 00:14:55,602
Why do you think
we don't have any little rug rats?
239
00:14:55,644 --> 00:14:57,854
I guess I just always
assumed you were barren.
240
00:14:57,897 --> 00:14:58,855
Asshole.
241
00:14:58,898 --> 00:15:01,316
- Hey, be nice to my wounded soldier.
- He started it.
242
00:15:01,358 --> 00:15:03,067
Or the bald eagle was shooting blanks.
243
00:15:03,110 --> 00:15:05,904
That I am, my good man,
ever since the snip, snip, snip.
244
00:15:05,946 --> 00:15:08,781
- Well, the second one.
- Shh! You're gonna freak him out.
245
00:15:08,824 --> 00:15:11,284
What do you mean "the second one"?
The second what?
246
00:15:11,327 --> 00:15:14,370
You know, they...
Sometimes, uh...
247
00:15:14,413 --> 00:15:16,289
- It doesn't take.
- Doesn't take?
248
00:15:16,332 --> 00:15:19,292
- That's not cool at all.
- Sometimes you got to do it again.
249
00:15:19,335 --> 00:15:22,045
I did not have a perfectly good chunk
of my vas def cut off
250
00:15:22,087 --> 00:15:25,632
so I could go back to wearing condoms
like some pimply-faced teenager.
251
00:15:25,674 --> 00:15:27,550
- I love the rubbers.
- Why?
252
00:15:27,593 --> 00:15:28,927
Why do you love rubbers?
253
00:15:28,969 --> 00:15:31,471
They slow me down, man.
Keep me in the game.
254
00:15:31,513 --> 00:15:32,847
Retard sensation.
255
00:15:32,890 --> 00:15:35,642
- He's an excitable boy.
- That's right.
256
00:15:35,684 --> 00:15:38,853
Are you intimating that
he ejaculates prema-charlie?
257
00:15:40,189 --> 00:15:42,315
- Nice. Thank you.
- Great, right?
258
00:15:44,902 --> 00:15:46,778
Why would you guys want to go back
259
00:15:46,820 --> 00:15:49,697
- to that disgusting city of yours?
- Oh, don't bring that up.
260
00:15:49,740 --> 00:15:52,075
- It's because it's a city.
- Oh, come on.
261
00:15:53,118 --> 00:15:54,494
Can I have a white wine?
262
00:15:58,499 --> 00:16:01,334
Yeah... Sonja.
Hey. Hank.
263
00:16:02,461 --> 00:16:04,045
Awkward.
264
00:16:06,548 --> 00:16:07,924
- Karen.
- Hey, Karen!
265
00:16:07,967 --> 00:16:09,550
- Hey, look.
- Hey, Sonja.
266
00:16:10,010 --> 00:16:11,302
Nice to see you again.
267
00:16:11,345 --> 00:16:12,887
I found something that works better.
268
00:16:12,930 --> 00:16:15,306
You mean you found something better
269
00:16:15,349 --> 00:16:20,144
than a pseudo-religious cult
founded by a lunatic sci-fi hack? Do tell.
270
00:16:20,187 --> 00:16:22,355
Well, it's a little complicated over drinks.
271
00:16:22,398 --> 00:16:24,816
But maybe lunch tomorrow?
It's been too long.
272
00:16:24,858 --> 00:16:26,734
- Sure.
- Wait, hold on a second.
273
00:16:26,777 --> 00:16:30,947
I'm not sure how I feel about two ladies with
whom I've made the love lunching together.
274
00:16:30,990 --> 00:16:32,031
Hank.
275
00:16:32,074 --> 00:16:35,410
OK, I'm pretty sure
I feel pretty good about it.
276
00:16:35,452 --> 00:16:38,079
It's cute. You guys
are officially back together?
277
00:16:38,122 --> 00:16:41,290
For now. Until we fuck it up, right?
278
00:16:41,333 --> 00:16:43,668
- Could be any second now.
- No.
279
00:16:43,711 --> 00:16:46,087
- Dude, Julian's a writer, too.
- Really?
280
00:16:46,130 --> 00:16:47,171
My condolences.
281
00:16:47,256 --> 00:16:50,508
He wrote The Artist Within.
Fucking genius.
282
00:16:50,551 --> 00:16:52,719
- No way.
- Check, please.
283
00:16:52,761 --> 00:16:56,139
- Hank, that's rude.
- I'll send you guys a copy if you want.
284
00:16:56,181 --> 00:16:59,559
No need. I have it on my nightstand
right now. I love it.
285
00:16:59,601 --> 00:17:02,103
Let me try to understand this.
286
00:17:02,146 --> 00:17:05,440
Hold on a second. You write about
what it's like to be an artist?
287
00:17:05,482 --> 00:17:08,985
- Don't be a douche, Hank.
- You ask the impossible, sweetheart.
288
00:17:09,028 --> 00:17:11,988
No, it's fine.
The negativity is... It's normal.
289
00:17:12,031 --> 00:17:16,659
What I write about is...
accessing the artist
290
00:17:16,702 --> 00:17:19,245
that exists inside every single one of us.
291
00:17:19,288 --> 00:17:23,791
It really works. I've never been happier.
My business has never been better.
292
00:17:23,834 --> 00:17:27,295
I'm thinking of expanding,
bringing on an architect. We should talk.
293
00:17:27,337 --> 00:17:29,464
So, you really believe
294
00:17:29,506 --> 00:17:34,260
that everybody on this planet
has an artist inside them,
295
00:17:34,303 --> 00:17:37,055
like, an inner Schnabel, if you will?
296
00:17:37,097 --> 00:17:38,222
I do.
297
00:17:38,265 --> 00:17:41,559
Which means you must
consider yourself an artist.
298
00:17:41,602 --> 00:17:45,521
I like to think of myself
as more of a creative midwife.
299
00:17:45,564 --> 00:17:49,942
Well, I like to think of myself as having
a 12-inch cock, but it doesn't make it so.
300
00:17:49,985 --> 00:17:51,527
- Oh, my God.
- Two inches shy.
301
00:17:53,906 --> 00:17:56,115
Well, we have to get going, baby.
302
00:17:56,158 --> 00:17:58,701
- Fashionably late is one thing...
- Oh, right.
303
00:17:58,744 --> 00:18:01,829
You know what? We're going to this party
up in Laurel Canyon.
304
00:18:01,872 --> 00:18:04,791
You guys want to come?
You would fucking love this house.
305
00:18:04,875 --> 00:18:07,376
- A party? Even us?
- Yes, even you.
306
00:18:07,419 --> 00:18:09,837
- Fuckin' A, let's go.
- No, but have fun.
307
00:18:24,478 --> 00:18:25,978
I quit smoking.
308
00:18:26,021 --> 00:18:28,439
Wow. Look at you.
No, I'm good, thanks.
309
00:18:28,482 --> 00:18:30,149
What, did you give it up for Lent?
310
00:18:30,192 --> 00:18:31,234
No, I'm...
311
00:18:31,276 --> 00:18:32,568
I'm pregnant.
312
00:18:32,611 --> 00:18:36,656
- You didn't notice my bump?
- I did. I just thought you put on weight.
313
00:18:36,698 --> 00:18:39,659
- No.
- I'm kidding. Congratulations.
314
00:18:39,701 --> 00:18:42,203
Thanks. Thank you.
Yeah, we're very happy.
315
00:18:42,246 --> 00:18:44,080
Well done, lady.
316
00:18:44,123 --> 00:18:47,291
Last time I saw you, you were
boning a degenerate doggy-style
317
00:18:47,334 --> 00:18:49,460
and projectile-vomiting
all over Bill's bedroom.
318
00:18:49,503 --> 00:18:52,255
Two things which I totally dug about you.
319
00:18:52,297 --> 00:18:55,049
- Was that me? Wow.
- Yeah, don't ever change.
320
00:18:55,092 --> 00:18:57,844
- What the hell?
- What?
321
00:18:57,886 --> 00:19:00,388
Shooting cock pain.
I got to go.
322
00:19:00,430 --> 00:19:02,682
- Good to see you.
- OK. Yeah.
323
00:19:06,520 --> 00:19:08,312
My mama!
324
00:19:09,189 --> 00:19:10,606
What the fuck?
325
00:19:10,649 --> 00:19:14,360
I leave you alone for two seconds.
You're not supposed to do that.
326
00:19:14,403 --> 00:19:17,655
- Why not, Daddy?
- You know why not.
327
00:19:17,698 --> 00:19:19,240
I know, but...
328
00:19:19,283 --> 00:19:21,409
Just look how nice they look.
329
00:19:21,493 --> 00:19:23,536
Pretty little maids all in a row. Just...
330
00:19:23,579 --> 00:19:26,080
You want to go back to Promises?
331
00:19:28,959 --> 00:19:30,293
Come on.
332
00:19:31,587 --> 00:19:33,171
Don't you remember...
333
00:19:36,383 --> 00:19:39,343
...how good the sex used to be...
334
00:19:39,386 --> 00:19:42,346
when I used to sprinkle it
on your naughty bits?
335
00:19:42,389 --> 00:19:47,268
I seem to recall something vaguely pleasant
about the sensation, yes.
336
00:20:01,074 --> 00:20:03,743
What do you know,
you're without "the artist within".
337
00:20:03,785 --> 00:20:05,036
Must be lonely.
338
00:20:05,078 --> 00:20:08,414
You must be jealous.
That's kind of cute.
339
00:20:09,166 --> 00:20:10,583
Come on. We got to go.
340
00:20:10,626 --> 00:20:11,667
Hank?
341
00:20:11,710 --> 00:20:16,464
I am so touched
by what you did for me today.
342
00:20:17,799 --> 00:20:19,008
I am.
343
00:20:19,051 --> 00:20:20,134
Yes, but...
344
00:20:21,303 --> 00:20:23,763
What I did for you today
means that I can't do this
345
00:20:23,805 --> 00:20:26,057
or anything like it for the next 48 hours.
346
00:20:26,099 --> 00:20:27,642
Oh, yeah.
347
00:20:29,728 --> 00:20:33,606
There's more than one way
to skin a cat.
348
00:20:33,649 --> 00:20:36,150
Jeez, I like you stoned.
349
00:20:36,193 --> 00:20:38,986
You do? I like you liking me stoned.
350
00:20:42,699 --> 00:20:45,201
- Holy shit.
- What?
351
00:20:45,244 --> 00:20:48,412
- I think you're giving me a boner.
- That's great news.
352
00:20:48,455 --> 00:20:51,916
It is great news. No, no, it is.
I just... I'm afraid I might pop a stitch.
353
00:20:51,959 --> 00:20:54,085
- Come here.
- No, no. I want to check it.
354
00:20:54,127 --> 00:20:55,253
I'll be right back.
355
00:20:55,295 --> 00:20:58,506
I don't want you to see him like this.
It could be bloody.
356
00:20:58,548 --> 00:21:00,967
What are you doing?
357
00:21:02,094 --> 00:21:04,512
Assuming the posish.
358
00:21:06,056 --> 00:21:08,891
Feel free to start without me.
359
00:21:13,772 --> 00:21:15,481
Hey, you got a rubber?
360
00:21:15,524 --> 00:21:20,027
I think I got the Ramses in my wallet from
high school, but I'm pretty sure it's expired.
361
00:21:20,070 --> 00:21:22,571
- Hand it over.
- I was kidding.
362
00:21:22,614 --> 00:21:25,408
Fuckin' chick is insisting I wear a rubber.
363
00:21:25,450 --> 00:21:26,951
What is that all about?
364
00:21:26,994 --> 00:21:28,995
- That's not very rock 'n' roll.
- Not at all.
365
00:21:29,037 --> 00:21:31,497
If it's dark enough,
you could rip open an Alka-Seltzer.
366
00:21:31,581 --> 00:21:33,708
- And bang her with it?
- No.
367
00:21:33,750 --> 00:21:36,919
It'll create the illusion
that you're wearing a jimmy hat.
368
00:21:36,962 --> 00:21:40,423
David Copperfield does it.
Not on stage.
369
00:21:40,465 --> 00:21:42,758
- Thanks, man.
- You know, I was kidding.
370
00:22:54,623 --> 00:22:56,374
Hey, asshole!
371
00:22:57,959 --> 00:22:59,001
Hey!
372
00:22:59,252 --> 00:23:00,294
Hello?
373
00:23:00,337 --> 00:23:02,671
Karen!
374
00:23:04,925 --> 00:23:07,593
Karen! Karen!
375
00:23:07,636 --> 00:23:09,720
Hey, anybody got an Alka-Seltzer?
376
00:23:09,763 --> 00:23:10,805
Lew!
377
00:23:11,765 --> 00:23:14,433
This fucking perv
just tried to mouth-rape me!
378
00:23:14,476 --> 00:23:16,352
Really? What the fuck, dude?
379
00:23:16,395 --> 00:23:19,271
You're a guest in my home,
and you go mouth-rape...
380
00:23:20,399 --> 00:23:23,359
- What's your name, sweetheart?
- Destiny.
381
00:23:23,402 --> 00:23:24,735
Felicity.
382
00:23:24,778 --> 00:23:26,987
Come on, there was no raping.
383
00:23:27,030 --> 00:23:29,448
I wasn't raping.
I'm not a rapey kind of guy.
384
00:23:31,243 --> 00:23:33,452
Karen! I was looking for you.
There you are.
385
00:23:33,495 --> 00:23:35,162
God! Tell him I'm not rapey.
386
00:23:36,623 --> 00:23:38,833
I accidentally went down on her.
387
00:23:38,875 --> 00:23:42,002
What? How do you accidentally
go down on someone?
388
00:23:42,045 --> 00:23:43,963
Big house, a lot of rooms, it was dark.
389
00:23:44,005 --> 00:23:47,716
I went to the bathroom, got turned around
and accidentally went down on her.
390
00:23:50,804 --> 00:23:54,348
I buy it. Sell it to her.
391
00:23:56,017 --> 00:23:59,270
So I seem to have procured
a little prophylactic.
392
00:24:01,815 --> 00:24:03,983
I'll get the car.
393
00:24:08,363 --> 00:24:10,948
I know, I smell like pussy.
394
00:24:11,032 --> 00:24:15,119
I'm sorry, Karen. I'm very sorry.
That was an honest mistake.
395
00:24:15,996 --> 00:24:18,581
You just had your mouth
on another woman's vagina?
396
00:24:18,623 --> 00:24:22,084
Yes, I did, but the moment
my tongue hit clit I knew it wasn't yours.
397
00:24:22,127 --> 00:24:23,627
- Shut up.
- It wasn't perfect.
398
00:24:23,670 --> 00:24:26,922
I could pick your pussy out
of a police line-up of pussy. I could.
399
00:24:26,965 --> 00:24:30,050
You know, if your pussy was ever arrested,
God forbid,
400
00:24:30,093 --> 00:24:33,846
and had to be identified in some kind of
line-up, I would get it right away.
401
00:24:33,889 --> 00:24:38,517
"Pussy number 2, step forward,
turn profile. That's Karen."
402
00:24:39,436 --> 00:24:43,898
Oh, my God. I must have been fucking
crazy thinking things could be different.
403
00:24:44,941 --> 00:24:47,151
Fuck me!
404
00:24:53,909 --> 00:24:56,827
Don't start saying things
you can't take back.
405
00:24:56,870 --> 00:24:58,829
I don't want to take it back.
406
00:24:58,872 --> 00:25:00,539
- Yes, you do.
- No, I don't.
407
00:25:00,582 --> 00:25:02,500
- You do.
- Don't tell me what I mean.
408
00:25:02,542 --> 00:25:04,543
- Good evening, sir, ma'am.
- Good evening.
409
00:25:04,586 --> 00:25:07,254
- You know why I stopped you?
- No, I don't, sir.
410
00:25:07,297 --> 00:25:09,381
Educate me, Officer...
411
00:25:10,217 --> 00:25:12,468
- Dick? Really?
- Shut up.
412
00:25:12,511 --> 00:25:14,553
- Hank, shut up.
- Officer Dick.
413
00:25:14,596 --> 00:25:16,889
That was mean.
That was really a low blow.
414
00:25:16,932 --> 00:25:21,101
- Coming from the mouth rapist?
- You have a headlight out.
415
00:25:21,144 --> 00:25:24,563
It's been that way for months,
but tonight I get stopped, of all nights.
416
00:25:24,606 --> 00:25:25,898
Just my fuckin' luck!
417
00:25:25,941 --> 00:25:30,277
- Cos it's all about luck. It has nothing...
- Can we just sleep on this?
418
00:25:30,320 --> 00:25:32,780
Is there a reason
you're not wearing a shirt, sir?
419
00:25:32,864 --> 00:25:35,157
Yes, there is, officer.
420
00:25:35,200 --> 00:25:38,452
There's a very good one,
and I couldn't even begin to explain.
421
00:25:38,495 --> 00:25:39,912
No. Try, try.
422
00:25:39,955 --> 00:25:42,039
See if he thinks it was an honest mistake.
423
00:25:42,082 --> 00:25:44,291
OK, one more time, for the cheap seats.
424
00:25:44,334 --> 00:25:46,377
What happened there
could have happened to anybody!
425
00:25:46,419 --> 00:25:49,922
Wrong place, wrong time,
wrong vagina!
426
00:25:49,965 --> 00:25:52,716
Shh! I'm sorry. He's been drinking.
427
00:25:52,801 --> 00:25:54,635
What the fuck, Karen?
428
00:25:56,137 --> 00:25:59,348
- Have you been drinking, sir?
- Hours ago.
429
00:25:59,391 --> 00:26:02,560
But not to excess.
I don't do that anymore.
430
00:26:02,602 --> 00:26:05,521
I mean, I do,
but not nearly as often as I used to.
431
00:26:05,564 --> 00:26:08,065
And he's been taking Vicodin.
432
00:26:08,108 --> 00:26:11,402
Come on, now. That's... Karen.
433
00:26:12,529 --> 00:26:16,156
I know you're pissed at me
for going down on that woman,
434
00:26:16,199 --> 00:26:18,409
but are you trying to get me thrown in jail?
435
00:26:18,451 --> 00:26:20,369
- Shut the fuck up.
- Step out of the car.
436
00:26:20,412 --> 00:26:21,579
Hold on, sir...
437
00:26:21,621 --> 00:26:26,375
- Out of the car now.
- You just caught us at a really bad time.
438
00:26:26,418 --> 00:26:30,087
Excuse me for saying so, ma'am. You don't
have to put up with this kind of behaviour.
439
00:26:30,130 --> 00:26:33,382
- I know. He's...
- You just mind your own fuckin' business!
440
00:26:33,425 --> 00:26:34,466
Excuse me, sir?
441
00:26:34,509 --> 00:26:38,304
All due respect, Officer, but aren't
you stepping outside the job description?
442
00:26:38,346 --> 00:26:40,681
I didn't know you guys
had the right to editorialise.
443
00:26:43,810 --> 00:26:46,145
Have you been smoking marijuana, sir?
444
00:26:47,564 --> 00:26:50,566
- One hit. One!
- OK, let's go. Turn around.
445
00:26:50,609 --> 00:26:52,776
You can't arrest somebody
for being a wiseass.
446
00:26:52,819 --> 00:26:55,613
No, but I certainly can
for driving under the influence.
447
00:26:55,655 --> 00:26:57,281
Officer, excuse me.
448
00:26:57,324 --> 00:27:00,117
This is just, like, a big misunderstanding.
449
00:27:00,160 --> 00:27:01,744
Of course it is. OK?
450
00:27:01,786 --> 00:27:03,954
The thing that I can't understand
451
00:27:03,997 --> 00:27:07,875
is what a woman like that
is doing with a prick like you.
452
00:27:07,917 --> 00:27:09,752
She's got to have a screw loose, right?
453
00:27:09,794 --> 00:27:12,129
Maybe that's how you like 'em, right,
a little crazy?
454
00:27:12,172 --> 00:27:14,965
Maybe if you go down on her
a little more often...
455
00:27:16,259 --> 00:27:18,344
Hank! What the...
456
00:27:18,678 --> 00:27:21,013
Hank! No!
457
00:27:23,099 --> 00:27:24,725
No!
458
00:27:31,524 --> 00:27:33,484
Not the balls!
80174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.