All language subtitles for Broken sky - El Cielo Dividido (ENGLISH)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,575 --> 00:00:50,865 There will come a time when No. know what to call what unites us. 2 00:00:50,866 --> 00:00:56,686 Your name will be fading gradually Our memory. 3 00:00:56,687 --> 00:00:59,687 And soon, it will disappear altogether. 4 00:00:59,688 --> 00:01:01,180 Margaritta Duras "Hiroshima Mon Amour." 5 00:01:15,878 --> 00:01:16,926 I remember you 6 00:01:22,300 --> 00:01:23,167 by Morning... 7 00:01:25,150 --> 00:01:26,084 ... From you. 8 00:01:28,356 --> 00:01:29,325 In the afternoon... 9 00:01:31,489 --> 00:01:32,368 and by night... 10 00:01:38,161 --> 00:01:39,069 ... Always you. 11 00:08:21,969 --> 00:08:27,249 Aristophanes said that true love were among the only similar. 12 00:08:21,969 --> 00:08:31,422 And he uses to explain the mythology. At first there were men 13 00:08:31,423 --> 00:08:36,317 and women and a species called "androgens. 14 00:08:36,318 --> 00:08:40,443 These androgens were two men in one, or two women or a man... 15 00:08:40,442 --> 00:08:47,597 ... And a woman. At one point found themselves very strong and decided to defy the gods. 16 00:08:47,598 --> 00:08:53,606 But do not count on aust๏ฟฝcia to Zeus, who ordered Apollo to... 17 00:08:53,607 --> 00:09:00,089 undo these "wounds". Apollo decides to share them the chest and belly and just leaves a hole 18 00:09:00,090 --> 00:09:04,492 which is the navel, as a souvenir Dessen recklessness. 19 00:09:04,493 --> 00:09:10,749 Thus, Aristophanes said that man will always get that 20 00:09:10,750 --> 00:09:15,207 half of which was divided in the beginning, and when... 21 00:09:15,208 --> 00:09:21,585 ... You then find that other half, true love and true happiness. 22 00:10:29,300 --> 00:10:30,010 Jonas! 23 00:15:15,700 --> 00:15:16,556 Come on! 24 00:24:30,300 --> 00:24:31,447 Can you imagine? 25 00:24:38,181 --> 00:24:39,327 I do not know... 26 00:24:44,300 --> 00:24:45,175 I'm afraid 27 00:28:15,670 --> 00:28:18,284 They have the opportunity to live a unfailing love 28 00:28:19,746 --> 00:28:21,935 and will perhaps die a day for him. 29 00:30:39,090 --> 00:30:40,852 - Oi - A beer 30 00:33:31,850 --> 00:33:33,494 Jonas can not stop crying... 31 00:33:34,487 --> 00:33:38,166 It is a long time to look spot where he disappeared... 32 00:33:39,750 --> 00:33:40,466 And cry... 33 00:33:40,480 --> 00:33:42,872 Want to see it again Why cry... 34 00:33:43,510 --> 00:33:46,624 Do not know, but is certain that he was who had always hoped. 35 00:33:47,514 --> 00:33:51,111 The saw by chance and now wants to see him again, whatever the cost. 36 00:33:52,137 --> 00:33:54,700 Gerardo, do not understand. Not understand. 37 00:33:55,235 --> 00:33:56,986 Remains alien to this story. 38 00:33:58,970 --> 00:34:05,566 "Heaven divided" 39 00:34:06,392 --> 00:34:09,538 Caption by: Zhen KIREL 40 00:42:03,697 --> 00:42:08,269 Their bodies are in the same place Enclosed within themselves. 41 00:42:08,270 --> 00:42:10,866 Sleep always comes first to Jonas. 42 00:42:11,673 --> 00:42:14,971 Sleep well at night because it leads forgetfulness of life that leads to Gerardo... 43 00:42:14,972 --> 00:42:16,982 ... And who wants to leave. 44 01:03:55,280 --> 01:03:58,432 It was after those awakening Gerardo died when Jonas 45 01:03:58,435 --> 01:04:01,489 He lost his eyes, his voice... 46 01:03:59,790 --> 01:04:06,587 Her eyes closed against his mouth, soon his lips against his... 47 01:04:06,912 --> 01:04:11,092 His hands too... but, above all, his eyes closed. 48 01:11:09,200 --> 01:11:12,196 Others say that people are hiding to penetrate to 49 01:11:12,197 --> 01:11:14,750 TOGETHER and they enjoy Not knowing is not love yourself. 50 01:11:16,017 --> 01:11:16,948 ... Almost without seeing. 51 01:16:19,125 --> 01:16:25,191 These tears hurt the body of Gerardo as heavenly sword, 52 01:16:25,226 --> 01:16:28,171 cross your heart without stopping no trace, nothing. 53 01:16:29,325 --> 01:16:30,525 only one certainty, 54 01:16:31,032 --> 01:16:32,905 A scar that burns as an open wounds: 55 01:16:34,214 --> 01:16:36,405 Had ceased to exist in the life of Jonah. 56 01:16:37,909 --> 01:16:39,252 There already exist ever. 57 01:20:24,748 --> 01:20:26,465 Gerard turned to Sergio 58 01:20:27,939 --> 01:20:31,323 She looked at him with attention so intense and deeper, not the saw. 59 01:20:32,499 --> 01:20:35,261 Soon the idea of its existence came upon his spirit. 60 01:20:36,345 --> 01:20:37,618 She looked at him how to love him. 61 01:20:39,300 --> 01:20:40,298 Had started happening. 62 01:37:28,021 --> 01:37:28,790 Comes 63 01:37:29,553 --> 01:37:31,062 No, really, I can not. 64 01:37:31,063 --> 01:37:32,184 Come! 65 01:40:48,200 --> 01:40:50,526 Have loved you long ago. 66 01:47:14,343 --> 01:47:17,975 Until then enter Jonas Dessen existence of another sense 67 01:47:18,931 --> 01:47:21,373 It took a long time until he came to his conscience 68 01:47:22,315 --> 01:47:24,395 Suddenly everything changes around you. 69 01:47:25,060 --> 01:47:26,231 And Jonas wonders Why? 70 01:47:27,414 --> 01:47:30,026 Can not imagine another love what Gerardo was living with him. 71 01:47:30,780 --> 01:47:33,260 Can not support it or understand it 72 02:04:11,290 --> 02:04:15,264 Now only thing left to chance to live with the memory of a Kiss, 73 02:04:16,052 --> 02:04:17,000 of a word, 74 02:04:17,800 --> 02:04:18,939 a hug 75 02:04:19,983 --> 02:04:22,685 a single glance for an entire love. 76 02:07:39,770 --> 02:07:41,221 Changes that face 77 02:07:42,599 --> 02:07:44,599 You will see that Nothing happened. 78 02:07:47,900 --> 02:07:49,051 I said I do not know. 79 02:08:27,025 --> 02:08:28,414 Really? 80 02:08:29,530 --> 02:08:30,320 Sure. 81 02:08:38,140 --> 02:08:40,089 For this bullshit! 82 02:09:16,900 --> 02:09:18,062 Sergio! 83 02:10:34,440 --> 02:10:36,480 Sergio embraced against his chest. 84 02:10:37,245 --> 02:10:39,176 And told him I loved him but nothing in the world. 85 02:10:41,000 --> 02:10:42,717 Gerardo turned for him 86 02:10:43,440 --> 02:10:45,121 And the first saw. 87 02:10:46,240 --> 02:10:47,250 He said he believed him. 88 02:10:47,251 --> 02:10:48,251 Me too! 89 02:11:55,950 --> 02:11:57,755 Long after Jonah called him. 90 02:11:58,549 --> 02:11:59,564 "I am", I told him. 91 02:12:04,100 --> 02:12:05,170 Gerardo recognized his voice. 92 02:12:06,900 --> 02:12:07,900 Jonas said: 93 02:12:08,300 --> 02:12:10,114 "Just wanted to hear his voice" 94 02:12:10,115 --> 02:12:11,637 I am. 95 02:12:13,100 --> 02:12:14,708 Were silent 96 02:12:17,000 --> 02:12:20,751 Jonas said that every day, somewhere moment, not wanting 97 02:12:20,752 --> 02:12:22,950 His image returned his memory. 98 02:12:25,000 --> 02:12:26,025 His voice trembled. 99 02:12:28,453 --> 02:12:30,451 Gerardo then recalled voice and felt sorry. 100 02:12:33,100 --> 02:12:34,824 Then we did not know what to say. 101 02:12:37,400 --> 02:12:39,093 And then Jonas told him 102 02:12:42,000 --> 02:12:43,251 I was sorry. 103 02:12:43,900 --> 02:12:44,530 they still loved him. 104 02:12:45,100 --> 02:12:47,008 I could never stop loving him. 105 02:12:47,850 --> 02:12:48,850 that would love to death 106 02:12:54,900 --> 02:12:57,485 Jonas then listen to the cry Gerardo by phone. 107 02:12:59,800 --> 02:13:00,856 And wept. 108 02:13:04,750 --> 02:13:06,007 Gerardo stayed in bed 109 02:13:07,300 --> 02:13:08,330 continued crying 110 02:13:11,600 --> 02:13:14,203 Recalling him as the oblivion of love itself. 111 02:13:15,400 --> 02:13:17,204 ... As the terror of forgetting. 112 02:14:19,070 --> 02:14:22,070 Here is the result of all this time I mean 113 02:14:22,071 --> 02:14:24,200 I loved you, scream it. 114 02:14:24,250 --> 02:14:25,200 That is all. 115 02:14:26,250 --> 02:14:27,075 December 2005. 116 02:14:37,664 --> 02:14:40,664 Caption by: Zhen KIREL9053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.