All language subtitles for Broers_2017.DVDRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,680 --> 00:00:30,595
«Как рожденному летать - перестать, как рожденному ползать - взлететь?»
2
00:00:30,800 --> 00:00:32,028
Ян Эмменс
3
00:02:19,120 --> 00:02:20,997
Какого черта ты делаешь?
4
00:02:23,200 --> 00:02:25,156
- Эй.
- Ты сумасшедший, или что?
5
00:02:25,400 --> 00:02:26,719
Все в порядке.
6
00:02:26,920 --> 00:02:28,273
Куда вы едете?
7
00:02:30,320 --> 00:02:31,514
Можно с вами?
8
00:02:33,760 --> 00:02:35,079
Ты идешь?
9
00:02:53,480 --> 00:02:58,395
БРАТЬЯ
10
00:03:20,840 --> 00:03:22,432
Алекс.
11
00:03:27,560 --> 00:03:29,152
Эй, я пошел.
12
00:03:31,680 --> 00:03:33,272
Увидимся.
13
00:03:47,640 --> 00:03:49,915
Эй, Люк!
14
00:03:52,040 --> 00:03:54,429
Ты чего не заносишь барахлишко?
15
00:04:17,520 --> 00:04:18,919
Привет, мужик.
16
00:04:26,560 --> 00:04:29,233
- Привет, братишка.
- Все в порядке?
17
00:04:42,720 --> 00:04:45,792
- Расслабься.
- Привет, чувак.
18
00:04:47,880 --> 00:04:49,711
Присматривай за ним, ладно?
19
00:06:33,320 --> 00:06:34,753
Сумку забыла.
20
00:06:53,760 --> 00:06:55,239
Ну что, готов?
21
00:07:18,040 --> 00:07:19,678
Я завтра возмещу.
22
00:07:20,520 --> 00:07:23,717
- Можете убрать коробки из коридора?
- Конечно.
23
00:07:30,600 --> 00:07:32,955
- Нам же надо убрать мои...
- Нет.
24
00:07:59,720 --> 00:08:01,278
Ладненько.
25
00:08:24,960 --> 00:08:26,154
Алекс...
26
00:08:26,400 --> 00:08:28,072
Алекс, перестань.
27
00:08:30,320 --> 00:08:35,189
Почему ты боишься встать сюда,
только потому, что боишься упасть на асфальт?
28
00:08:37,000 --> 00:08:40,834
Страх высоты тут, понимаешь?
В твоей голове, полной мыслями.
29
00:08:44,640 --> 00:08:46,596
Индейцы не боятся высоты.
30
00:08:47,200 --> 00:08:49,760
Вот почему все мойщики окон
в Нью-Йорке из Центральной Америки.
31
00:08:49,920 --> 00:08:53,549
Пока остальные,
как наскипидаренные спешат на работу,
32
00:08:53,720 --> 00:08:56,996
эти мексиканцы насвистывают себе наверху.
33
00:08:57,200 --> 00:08:58,599
Только представь.
34
00:09:00,320 --> 00:09:01,799
Иди сюда.
35
00:09:04,040 --> 00:09:05,519
Трусишка.
36
00:09:51,440 --> 00:09:55,194
...тогда у этого университета
не было бы будущего.
37
00:09:55,400 --> 00:09:58,039
Спасибо вам за это.
А также...
38
00:10:01,800 --> 00:10:03,074
Извини.
39
00:10:12,400 --> 00:10:14,231
- Привет.
- Привет.
40
00:10:22,720 --> 00:10:23,994
Спасибо.
41
00:10:59,640 --> 00:11:01,312
- Ой.
- Прости.
42
00:11:01,520 --> 00:11:03,556
Это значит, занято, сечешь?
43
00:11:03,800 --> 00:11:05,233
Этот вантуз.
44
00:11:06,160 --> 00:11:07,513
Прости.
45
00:11:29,480 --> 00:11:31,948
А что, Алекса нет?
46
00:11:32,200 --> 00:11:35,158
Нет, не видел несколько дней.
47
00:11:35,560 --> 00:11:36,879
Ясно.
48
00:11:37,120 --> 00:11:39,998
Не пойми неправильно, без обид.
49
00:11:40,240 --> 00:11:43,038
Но в нашем сообществе есть ряд правил.
50
00:11:43,240 --> 00:11:46,710
И мы не так просто принимаем новых людей.
Это должно быть коллективным решением.
51
00:11:46,960 --> 00:11:48,075
Понимаешь?
52
00:11:48,600 --> 00:11:51,478
Меня не напрягает, что ты пока здесь кантуешься,
53
00:11:51,720 --> 00:11:54,712
но на будущее поищи другие варианты.
54
00:11:56,640 --> 00:11:59,959
- Хорошо? – Да.
- Отлично.
55
00:12:15,000 --> 00:12:17,753
- Мы собираемся перекусить. Пойдешь?
- Нет, извини.
56
00:12:17,960 --> 00:12:20,235
- Я бы пошла, если ты пойдешь.
- Не могу.
57
00:12:20,440 --> 00:12:23,079
- Да все ты можешь.
- Нет, я собираюсь к брату.
58
00:12:23,280 --> 00:12:27,592
- Ладно. В другой раз?
- Да, возможно.
59
00:12:27,760 --> 00:12:29,716
- Пока.
- Пока.
60
00:12:43,240 --> 00:12:45,515
Не в такой обуви, приятель.
61
00:12:45,720 --> 00:12:47,836
- Но я брат Алекса.
- Извини.
62
00:12:48,520 --> 00:12:50,715
Это младший брат Алекса?
63
00:12:52,480 --> 00:12:53,879
Ладно, проходи.
64
00:13:07,320 --> 00:13:08,912
Спасибо.
65
00:13:09,240 --> 00:13:11,390
- Младшенький.
- Как дела?
66
00:13:11,600 --> 00:13:13,955
- У меня все хорошо, как ты?
- Да, все в порядке.
67
00:13:14,560 --> 00:13:17,279
- Ты чего пришел?
- Да так.
68
00:13:39,520 --> 00:13:43,229
- Где ты ночевал последние дни?
- Понятия не имею.
69
00:13:43,720 --> 00:13:45,073
Очень смешно.
70
00:13:45,480 --> 00:13:47,914
- Им не нравится, что я живу у тебя.
- Да ну.
71
00:13:48,120 --> 00:13:49,997
Да, это Вальтер.
72
00:13:51,360 --> 00:13:53,032
Кому какое дело?
73
00:13:53,200 --> 00:13:54,918
Эй, приятель...
74
00:13:55,480 --> 00:13:58,472
- Афтерпати у Джоши.
- Да.
75
00:13:59,440 --> 00:14:01,510
Ты тоже идешь, малыш.
76
00:14:01,720 --> 00:14:03,392
Нет, не пойду.
77
00:14:03,840 --> 00:14:05,876
- Пойдем.
- Нет.
78
00:14:21,280 --> 00:14:24,590
Контейнер погружается в аммиак,
и именно поэтому...
79
00:14:24,800 --> 00:14:27,678
...курица теряет свои вкусовые качества.
80
00:14:27,840 --> 00:14:30,718
Таким образом, образуется бесформенное...
81
00:14:30,920 --> 00:14:33,480
- Приятного аппетита.
- Да, приятного.
82
00:14:33,680 --> 00:14:36,274
...безвкусное мясо, и к нему добавляют...
83
00:14:56,920 --> 00:14:58,592
Что случилось?
84
00:15:06,360 --> 00:15:07,952
Ты куда?
85
00:15:08,160 --> 00:15:09,309
Отсюда.
86
00:15:10,920 --> 00:15:12,433
Куда?
87
00:15:13,960 --> 00:15:16,758
Не знаю. Будет видно.
88
00:15:23,320 --> 00:15:26,756
- Что ты делаешь?
- Сказал же. Уезжаю.
89
00:15:26,960 --> 00:15:28,871
Как можно дальше.
90
00:15:53,000 --> 00:15:54,274
Алекс?
91
00:15:56,360 --> 00:15:57,475
Алекс?
92
00:16:00,480 --> 00:16:01,959
Алекс?
93
00:16:13,680 --> 00:16:15,033
Алекс?
94
00:16:41,160 --> 00:16:42,718
Тихо, приятель.
95
00:17:42,320 --> 00:17:44,754
Что все это значит?
96
00:17:47,480 --> 00:17:49,232
Мы братья.
97
00:18:19,200 --> 00:18:23,796
- У меня с собой нет одежды. Никакой.
- Можешь взять мою, верно?
98
00:18:25,200 --> 00:18:26,918
Не нужна мне твоя одежда.
99
00:18:30,760 --> 00:18:33,069
- Сахар?
- Нет.
100
00:18:33,680 --> 00:18:35,398
- Нет?
- Нет.
101
00:18:36,400 --> 00:18:37,992
Что-то новенькое.
102
00:18:38,200 --> 00:18:39,553
Что?
103
00:18:40,600 --> 00:18:42,477
Что ты не хочешь сахара.
104
00:18:43,680 --> 00:18:44,829
Да.
105
00:20:00,720 --> 00:20:02,836
- Не надо.
- Да ладно.
106
00:20:13,560 --> 00:20:15,391
Эй, подожди.
107
00:20:32,800 --> 00:20:34,279
Алекс?
108
00:20:39,040 --> 00:20:40,678
Алекс?
109
00:20:46,440 --> 00:20:49,113
Что за подземелье
без факела и выпивки?
110
00:20:52,680 --> 00:20:56,593
Он желтый и синий, и когда попадает в глаза - ты мертвец.
111
00:20:56,800 --> 00:20:58,153
Поезд.
112
00:20:58,840 --> 00:21:00,478
Он коричневый и когда дает по башке, то больно.
113
00:21:00,680 --> 00:21:02,636
- Рояль.
- Нет, бильярдный стол.
114
00:21:05,200 --> 00:21:09,796
Он каменный, у него большие шары,
и если проглотишь его, то задохнешься.
115
00:21:15,400 --> 00:21:17,152
Не знаю.
116
00:21:19,240 --> 00:21:20,514
Я тоже.
117
00:22:07,000 --> 00:22:08,877
Гребаные педики.
118
00:22:14,800 --> 00:22:16,153
Будешь?
119
00:22:18,160 --> 00:22:19,752
Возьми.
120
00:23:33,760 --> 00:23:34,988
Алекс, прекрати.
121
00:23:37,880 --> 00:23:39,199
Алекс, остановись!
122
00:24:54,120 --> 00:24:55,553
Эй, Люк.
123
00:24:57,240 --> 00:24:58,593
Эй, Алекс.
124
00:24:59,400 --> 00:25:03,075
Какое гребаное совпадение,
что мы братья.
125
00:25:04,560 --> 00:25:08,599
Я имею в виду, что если бы тот сперматозоид
126
00:25:08,800 --> 00:25:12,588
не оказался в той яйцеклетке,
меня бы не было.
127
00:25:12,800 --> 00:25:15,712
И у тебя это шанс один на нескольких миллионов.
128
00:25:15,920 --> 00:25:20,710
И для наших родителей,
и их родителей, и родителей их родителей.
129
00:25:20,920 --> 00:25:26,631
В общем-то, начиная с Адама и Евы,
все мы - причудливая случайность.
130
00:25:29,400 --> 00:25:33,552
Ты представляешь, как это круто,
что мы здесь, и бросаем камни?
131
00:27:17,560 --> 00:27:18,629
Привет.
132
00:27:26,840 --> 00:27:29,957
У тебя черная полоса.
133
00:27:31,320 --> 00:27:33,311
- Полоса?
- Вот здесь - черное.
134
00:27:34,120 --> 00:27:35,155
Это от костра.
135
00:27:35,920 --> 00:27:38,718
- Ты не прыгал?
- Нет.
136
00:27:38,880 --> 00:27:40,916
- А ты?
- Да.
137
00:27:41,160 --> 00:27:42,479
Прыгни.
138
00:27:43,560 --> 00:27:44,709
Это приносит удачу.
139
00:27:48,720 --> 00:27:50,517
Ты откуда?
140
00:27:50,760 --> 00:27:54,275
Из Нидерландов. Голландия.
141
00:27:55,680 --> 00:27:59,878
- А ты?
- Я живу тут, в деревне.
142
00:28:03,040 --> 00:28:05,918
- Тебе нравится эта песня?
- Да.
143
00:28:08,320 --> 00:28:13,678
У нас такое раз в год.
144
00:28:13,920 --> 00:28:16,115
- Такая вечеринка.
- А, ясно.
145
00:28:17,080 --> 00:28:18,991
- Один раз?
- Один раз в год.
146
00:28:20,680 --> 00:28:21,635
Тебе повезло.
147
00:28:47,760 --> 00:28:50,752
Поэтому все мойщики окон
в Нью-Йорке из Южной Америки.
148
00:28:51,680 --> 00:28:55,195
И вот они очень высоко, в то время как
люди спускаются по лестницам,
149
00:28:55,400 --> 00:28:57,994
- а они типа насвистывают.
- Да ну.
150
00:28:58,200 --> 00:29:00,077
Как бы очень непринужденно.
151
00:29:02,800 --> 00:29:04,438
Прикольная история.
152
00:29:08,960 --> 00:29:10,871
А это не очень.
153
00:29:33,000 --> 00:29:34,991
У тебя хороший французский.
154
00:29:35,200 --> 00:29:36,553
Правда?
155
00:29:37,160 --> 00:29:38,513
Нет.
156
00:29:39,960 --> 00:29:42,599
Да нет, все в порядке.
157
00:29:47,120 --> 00:29:49,588
- Что это значит?
- Не знаю, как правильно сказать.
158
00:29:49,840 --> 00:29:51,239
У тебя все в порядке.
159
00:30:01,160 --> 00:30:03,594
Как звучит голландский?
160
00:30:05,080 --> 00:30:06,559
Скажи что-нибудь.
161
00:30:11,080 --> 00:30:13,469
- Не знаю, что и сказать.
- Неважно.
162
00:30:17,240 --> 00:30:20,073
В Схевенингене свинцово-серое небо.
163
00:30:20,280 --> 00:30:21,952
Да ну, фигня.
164
00:30:24,520 --> 00:30:26,112
Честно говоря,
165
00:30:27,160 --> 00:30:29,754
я думаю, ты красивая и...
166
00:30:29,960 --> 00:30:33,236
...как бы ты отнеслась,
если бы я тебя поцеловал.
167
00:30:37,080 --> 00:30:39,116
Сколько слов.
168
00:30:45,480 --> 00:30:47,038
Так что ты сказал?
169
00:30:47,920 --> 00:30:49,433
Ничего.
170
00:30:49,640 --> 00:30:51,437
Что-то насчет вечера.
171
00:30:52,600 --> 00:30:56,388
- Только и всего?
- Да, только.
172
00:31:04,760 --> 00:31:08,833
Завтра утром я буду в кафе,
заходи, если хочешь.
173
00:31:09,000 --> 00:31:10,877
Хорошо. Да.
174
00:32:32,400 --> 00:32:33,753
Привет.
175
00:32:37,520 --> 00:32:39,112
- Как дела?
- Хорошо. А у тебя?
176
00:32:39,280 --> 00:32:41,191
Люк, нам пора отсюда выбираться.
177
00:32:41,400 --> 00:32:43,960
- Ты его знаешь?
- Это мой брат.
178
00:32:45,040 --> 00:32:48,715
Большой брат. Ясно?
Но с маленьким сердцем.
179
00:32:50,160 --> 00:32:51,798
Кто такая?
180
00:32:52,000 --> 00:32:53,399
Просто.
181
00:32:54,200 --> 00:32:55,428
Просто.
182
00:32:59,320 --> 00:33:00,992
- Александр.
- Жозефина.
183
00:33:01,200 --> 00:33:02,349
Приятно познакомиться.
184
00:33:03,280 --> 00:33:04,793
Милая девушка.
185
00:33:09,240 --> 00:33:10,389
Ты ее трахнул?
186
00:33:11,800 --> 00:33:13,995
- Что он сказал?
- Ничего.
187
00:33:14,920 --> 00:33:17,753
Итак, чем мы сегодня займемся?
188
00:33:18,040 --> 00:33:21,953
- Можно пойти на речку.
- Мне нравится.
189
00:34:01,240 --> 00:34:02,593
Спасибо.
190
00:34:34,320 --> 00:34:36,276
Ты куда собрался?
191
00:34:50,720 --> 00:34:51,994
Прыгнем?
192
00:35:51,080 --> 00:35:55,039
Эмиль, прости, мы без одежды.
193
00:35:55,240 --> 00:35:56,958
Ты шутишь.
194
00:35:57,120 --> 00:35:58,951
Эмиль - мой дядя.
195
00:35:59,160 --> 00:36:01,196
Идите, наденьте что-нибудь.
196
00:36:02,320 --> 00:36:04,675
Вас сожрут живьем.
197
00:36:11,920 --> 00:36:16,550
Забавно. У нас много похожих...
Как сказать «баклажаны»?
198
00:36:16,800 --> 00:36:20,588
Баклажаны, точно также.
Но по-английски «яичное растение».
199
00:36:20,800 --> 00:36:22,677
- Знаешь, почему?
- Нет.
200
00:36:23,400 --> 00:36:27,632
Потому что еще примерно в 17 веке...
201
00:36:27,800 --> 00:36:32,430
...они были меньше и светло-желтые,
как яйцо.
202
00:36:32,600 --> 00:36:33,669
- Правда?
- Да.
203
00:36:33,880 --> 00:36:35,598
Я не знала.
204
00:36:35,800 --> 00:36:37,597
А...
205
00:36:38,840 --> 00:36:40,273
Как сказать...
206
00:36:41,240 --> 00:36:44,516
...артишок?
- Ой, там тварь.
207
00:36:44,720 --> 00:36:46,153
Поймал.
208
00:38:19,920 --> 00:38:21,239
Люк?
209
00:38:26,600 --> 00:38:27,874
Люк?
210
00:38:33,840 --> 00:38:35,353
В конце концов.
211
00:38:35,560 --> 00:38:37,118
Открой.
212
00:38:40,400 --> 00:38:41,958
Открой.
213
00:38:50,600 --> 00:38:51,874
Люк?
214
00:38:52,440 --> 00:38:53,714
Люк?
215
00:38:54,680 --> 00:38:56,272
Помоги мне.
216
00:39:08,000 --> 00:39:09,911
Я буду спать, как младенец.
217
00:41:06,280 --> 00:41:08,794
- Все та же летает.
- Та была черная.
218
00:41:09,000 --> 00:41:10,399
Приятель.
219
00:41:13,440 --> 00:41:15,476
Вот, пожалуйста, два пива.
220
00:41:15,680 --> 00:41:18,240
- Вам тоже?
- Нет, спасибо.
221
00:41:20,240 --> 00:41:21,958
- За здоровье.
- За тебю.
222
00:41:22,160 --> 00:41:23,991
- За тебя.
- За тебя.
223
00:41:28,040 --> 00:41:29,473
Ты какой-то мрачный.
224
00:41:32,000 --> 00:41:33,353
Я уезжаю.
225
00:41:33,800 --> 00:41:35,472
- Куда?
- Домой.
226
00:41:35,680 --> 00:41:36,635
Что?
227
00:41:36,840 --> 00:41:38,159
Ты шутишь?
228
00:41:40,320 --> 00:41:43,710
- А ты как думаешь?
- Мы ведь вместе путешествуем, верно?
229
00:41:43,920 --> 00:41:45,638
Если ты и вправду хочешь уехать,
230
00:41:46,480 --> 00:41:47,913
поедем вместе.
231
00:41:59,920 --> 00:42:01,273
Подожди.
232
00:42:23,320 --> 00:42:24,719
Прощай.
233
00:42:25,200 --> 00:42:26,679
Пока.
234
00:43:28,800 --> 00:43:30,233
Я уезжаю.
235
00:43:30,440 --> 00:43:32,112
- Куда?
- Домой.
236
00:43:32,320 --> 00:43:33,275
Что?
237
00:43:33,520 --> 00:43:34,953
Ты шутишь?
238
00:43:35,960 --> 00:43:37,678
А ты как думаешь?
239
00:43:39,120 --> 00:43:41,429
Как-то неожиданно.
240
00:43:43,280 --> 00:43:45,157
Хотя, могу понять.
241
00:43:45,680 --> 00:43:47,750
У тебя только начались занятия.
242
00:43:49,840 --> 00:43:52,308
Черт, я буду очень скучать по тебе, братишка.
243
00:43:54,480 --> 00:43:56,948
Черт, что ты делаешь?
244
00:44:07,200 --> 00:44:08,474
Люк!
245
00:45:11,960 --> 00:45:16,238
Мы приступаем к изучению теории
относительности.
246
00:45:16,440 --> 00:45:20,274
Если взять двое одинаковых часов
и поместить одни сюда,
247
00:45:20,520 --> 00:45:22,954
а другие на вершину горы,
248
00:45:23,160 --> 00:45:26,789
то через некоторое время мы обнаружим,
что часы больше не синхронны.
249
00:45:27,000 --> 00:45:30,959
Несмотря на то, что они идентичны,
и у них совершенно одинаковый механизм,
250
00:45:31,120 --> 00:45:34,476
они покажут разное время.
251
00:45:34,680 --> 00:45:37,035
Дело в том, что часы
на вершине горы
252
00:45:37,240 --> 00:45:39,196
немного дальше от центра Земли...
253
00:46:12,360 --> 00:46:15,591
- Они оставили после себя жуткий беспорядок, верно?
- Да.
254
00:46:18,120 --> 00:46:20,953
Испытательный срок закончился, как мы и договаривались.
255
00:46:21,120 --> 00:46:22,473
У тебя хорошо получается.
256
00:46:22,680 --> 00:46:27,276
Ты делаешь свою работу и не ноешь.
Так что можешь остаться, приятель.
257
00:46:27,880 --> 00:46:30,599
- Кстати. Насчет Алекса.
- Да?
258
00:46:33,480 --> 00:46:36,153
- Он когда-нибудь появится?
- Не в курсе.
259
00:46:51,080 --> 00:46:53,196
И тебе доброе утро.
260
00:46:55,400 --> 00:46:57,834
- Все в порядке?
- Да.
261
00:46:58,080 --> 00:47:01,038
- Хорошо.
- Конечно.
262
00:47:02,080 --> 00:47:05,470
- Это не твое.
- Я завтра возмещу.
263
00:47:06,480 --> 00:47:08,357
Считаешь, это нормально?
264
00:47:09,080 --> 00:47:10,069
Что?
265
00:47:10,280 --> 00:47:13,750
Комната, где ты ночуешь тоже не твоя. Она твоего брата.
266
00:47:13,920 --> 00:47:17,117
И прихожая, где все еще валяется твой хлам,
267
00:47:17,320 --> 00:47:20,278
не твоя.
Она общая.
268
00:47:21,160 --> 00:47:23,355
- У вас же все общее.
- Да.
269
00:47:23,520 --> 00:47:27,911
Но тебе с нами нечем поделиться.
Я просто не знаю...
270
00:47:28,600 --> 00:47:30,272
Придурок.
271
00:48:11,040 --> 00:48:13,838
Когда луч света переходит
с одного носителя на другой,
272
00:48:14,040 --> 00:48:16,998
от воздуха к воде,
как в данном случае,
273
00:48:17,160 --> 00:48:22,154
то на поверхности этих двух материалов возникает рефракция.
274
00:48:22,720 --> 00:48:26,508
Величину рефракции мы можем определить
при помощи закона Снеллиуса.
275
00:48:26,720 --> 00:48:32,590
Настоящее имя Снеллиуса было Виллиброрд Ван Снелл.
276
00:48:32,800 --> 00:48:35,473
Каждый хочет прокачать свою личность.
277
00:48:36,480 --> 00:48:39,199
Величина угла определяется
параметрами рефракции.
278
00:49:20,600 --> 00:49:22,397
Ой, извини.
279
00:49:23,560 --> 00:49:25,357
Ну-ну.
280
00:49:25,560 --> 00:49:27,039
- Что?
- Все-таки.
281
00:49:27,240 --> 00:49:30,994
- Нужна помощь?
- Нет, спасибо. Я справлюсь.
282
00:50:11,000 --> 00:50:12,797
- Можно?
- Конечно.
283
00:50:16,680 --> 00:50:19,831
Видела, как ты здесь сидел на днях.
И сейчас подумала...
284
00:50:20,840 --> 00:50:24,196
- А не подсесть ли к нему.
- Ладно.
285
00:50:28,000 --> 00:50:30,514
- Что изучаешь?
- Физику.
286
00:50:31,320 --> 00:50:35,279
- Но я много пропустил вначале.
- И где же ты был?
287
00:50:38,560 --> 00:50:41,677
- А?
- Путешествовал автостопом.
288
00:50:42,680 --> 00:50:45,114
Просто уезжаешь и смотришь, где окажешься в итоге.
289
00:50:46,560 --> 00:50:48,835
- В Париже или где-то еще.
- Класс. Ты был в Париже?
290
00:50:49,040 --> 00:50:51,713
Нет, так, к слову.
291
00:50:53,960 --> 00:50:55,518
Мутно выражаюсь?
292
00:50:56,320 --> 00:50:57,753
Немного.
293
00:50:59,400 --> 00:51:02,790
- А ты что изучаешь?
- Гражданское строительство.
294
00:51:03,000 --> 00:51:06,549
- Мостостроение и все такое.
- Мостостроение. Классно.
295
00:51:07,920 --> 00:51:11,799
- С детства мечтала?
- Нет, конечно.
296
00:51:32,560 --> 00:51:35,120
- Мне нужно сюда.
- Сюда?
297
00:51:45,760 --> 00:51:49,275
Блин, коряво получилось.
298
00:51:51,880 --> 00:51:55,589
- Мне пора. Пока.
- Пока.
299
00:52:34,400 --> 00:52:35,913
Привет, пап.
300
00:52:38,360 --> 00:52:39,713
Да.
301
00:52:46,120 --> 00:52:47,473
Что?
302
00:53:23,080 --> 00:53:26,516
Мы никогда больше не сможем
поговорить об этом.
303
00:53:26,760 --> 00:53:30,469
Но я должен был знать, что с тобой.
Все пошло не так. Тебя больше нет с нами.
304
00:53:30,720 --> 00:53:33,518
Хотя ты не должен был уходить.
305
00:53:38,160 --> 00:53:42,870
Для тебя не было никакого «потом».
Для тебя было только «сейчас».
306
00:53:43,280 --> 00:53:45,396
Вот почему так больно,
307
00:53:47,240 --> 00:53:48,958
когда приходится говорить,
308
00:53:49,480 --> 00:53:53,155
что я горжусь тобой, но уже слишком поздно.
309
00:53:54,120 --> 00:53:57,430
Горжусь моим сыном, который был не таким, как другие.
310
00:54:29,200 --> 00:54:34,274
Я хотела бы попросить Лукаса, брата Александра,
сказать несколько слов.
311
00:56:39,040 --> 00:56:42,555
Эй, эй, это мотоцикл моего брата.
312
00:56:42,760 --> 00:56:45,069
- Не глупи, идиот.
- Это моего брата...
313
00:57:32,680 --> 00:57:34,477
Хорошо, что ты очнулся.
314
00:57:34,680 --> 00:57:36,636
Открой глаза.
315
00:57:44,640 --> 00:57:46,073
Ты как?
316
00:57:50,600 --> 00:57:52,158
Ну, хорошо.
317
01:00:58,000 --> 01:00:59,558
- Да?
- Здравствуйте.
318
01:01:02,520 --> 01:01:04,875
Я ищу Жозефину.
319
01:01:07,240 --> 01:01:08,798
- Она здесь?
- Нет.
320
01:01:09,680 --> 01:01:11,910
Я брат Александра.
321
01:01:16,720 --> 01:01:18,278
Извините.
322
01:01:18,520 --> 01:01:20,590
- Лукас?
- Привет.
323
01:01:23,120 --> 01:01:24,712
Что ты здесь делаешь?
324
01:01:26,280 --> 01:01:28,157
- Что?
- Ничего.
325
01:01:35,600 --> 01:01:37,875
- Ты куда?
- Я сейчас вернусь.
326
01:01:38,080 --> 01:01:39,433
Идем.
327
01:01:51,800 --> 01:01:53,233
Это было здесь.
328
01:01:56,040 --> 01:01:58,156
Никто точно не знает, что произошло.
329
01:02:09,440 --> 01:02:10,555
Здесь холодно.
330
01:02:11,760 --> 01:02:14,069
Да, здесь холодно.
331
01:02:16,440 --> 01:02:18,635
Ты можешь говорить по-английски?
332
01:03:29,840 --> 01:03:31,273
Ты уже позавтракал?
333
01:03:35,040 --> 01:03:36,632
Я еду домой.
334
01:03:39,720 --> 01:03:41,039
Хочешь кофе?
335
01:03:43,160 --> 01:03:44,639
Нет, спасибо.
336
01:03:46,840 --> 01:03:49,229
Давай хоть довезу тебя до станции.
337
01:04:11,960 --> 01:04:14,190
- Ты куда?
- Идем.
338
01:04:53,720 --> 01:04:55,199
Ни хрена себе.
339
01:04:56,320 --> 01:04:57,639
Что?
340
01:04:59,480 --> 01:05:00,959
Ничего.
341
01:05:06,280 --> 01:05:08,157
Мы мечтали здесь жить.
342
01:05:09,160 --> 01:05:10,957
Но это не очень реально.
343
01:05:14,080 --> 01:05:15,798
Скоро все рухнет.
344
01:05:41,440 --> 01:05:42,668
Ну что, пойдем?
345
01:07:54,680 --> 01:07:56,910
Я принесла тебе лазанью.
346
01:07:57,080 --> 01:07:58,593
Мать приготовила.
347
01:08:29,520 --> 01:08:30,873
Спокойной ночи.
348
01:08:35,280 --> 01:08:36,599
Спокойной ночи.
349
01:08:41,520 --> 01:08:42,873
Ты помнишь,
350
01:08:44,800 --> 01:08:47,997
каким он был в последние дни?
Ну, знаешь...
351
01:08:48,840 --> 01:08:50,956
...выражение глаз, или...
352
01:08:51,160 --> 01:08:52,639
что угодно.
353
01:08:53,240 --> 01:08:55,674
Это трудно объяснить на английском.
354
01:08:56,400 --> 01:08:57,674
Извини.
355
01:09:49,120 --> 01:09:50,394
Доброе утро.
356
01:09:51,240 --> 01:09:52,878
Добрый день.
357
01:09:53,080 --> 01:09:54,559
Как дела?
358
01:09:56,520 --> 01:09:58,988
- Хочешь помочь?
- Да.
359
01:10:06,680 --> 01:10:10,389
Берись здесь, и потянем.
Раз-два...
360
01:10:43,560 --> 01:10:44,959
Александр?
361
01:10:46,480 --> 01:10:48,038
Александр?
362
01:11:04,120 --> 01:11:05,917
Слезы текут.
363
01:11:07,000 --> 01:11:08,638
Видишь там, наверху?
364
01:11:08,840 --> 01:11:12,116
Это не даст огню распространиться.
365
01:11:21,440 --> 01:11:24,910
Начинаем завтра в 7 утра.
366
01:11:25,640 --> 01:11:27,153
В 7 утра?
367
01:11:27,320 --> 01:11:29,231
Чего так рано?
368
01:11:30,280 --> 01:11:33,317
«Рано» и «поздно» существует в городе.
369
01:11:33,560 --> 01:11:36,677
Здесь мы все делаем, когда это надо.
370
01:11:37,840 --> 01:11:39,876
Извини, я не понимаю.
371
01:11:40,240 --> 01:11:41,878
Я ничего не понимаю.
372
01:11:49,120 --> 01:11:51,031
Старый пердун собрался взлететь.
373
01:12:02,520 --> 01:12:04,476
Не трогай мой самолет.
374
01:12:05,400 --> 01:12:09,518
- Это Piper Cub, верно?
- Нет, это Tétras.
375
01:12:10,320 --> 01:12:13,596
- С двигателем Rotax 2000.
- Ничего себе.
376
01:12:18,280 --> 01:12:21,352
На него можно поставить лыжи.
377
01:12:23,600 --> 01:12:24,999
Откуда ты знаешь?
378
01:12:25,200 --> 01:12:29,512
Потому что, когда вырасту,
я хочу быть пилотом.
379
01:12:37,120 --> 01:12:39,031
Ты куда?
380
01:12:39,240 --> 01:12:41,151
- Пожалуйста.
- Нет.
381
01:12:44,680 --> 01:12:47,399
Ладно, возьми гарнитуру в ангаре.
382
01:12:47,600 --> 01:12:50,160
Гарнитура в ангаре.
383
01:12:59,720 --> 01:13:02,951
Эй, Эмиль, подожди.
384
01:14:05,320 --> 01:14:07,515
Жозефина?
385
01:14:07,680 --> 01:14:09,079
- Как ты?
- Отлично. А ты?
386
01:14:14,400 --> 01:14:17,039
- Это брат Алекса.
- В самом деле?
387
01:14:18,680 --> 01:14:20,033
Лукас.
388
01:14:20,360 --> 01:14:22,954
Мне очень жаль.
Он был отличным парнем.
389
01:14:23,160 --> 01:14:25,390
- Особенным.
- Спасибо.
390
01:14:27,320 --> 01:14:29,231
Ладно, я пойду.
391
01:14:30,240 --> 01:14:32,037
- Идем?
- Да.
392
01:14:40,880 --> 01:14:44,634
- Не наступай второй раз на те же грабли.
- О чем ты говоришь?
393
01:14:45,520 --> 01:14:47,431
Ты знаешь, о чем я.
394
01:14:47,640 --> 01:14:48,755
Нет.
395
01:14:49,800 --> 01:14:53,952
- Милая, возвращайся домой.
- Мама, пожалуйста. Все нормально.
396
01:15:28,160 --> 01:15:31,391
В Амстердаме очень суетливо.
397
01:15:33,000 --> 01:15:38,028
Я чувствую себя здесь как дома.
398
01:15:40,000 --> 01:15:41,991
Это...
399
01:15:42,320 --> 01:15:44,276
...красивый...
400
01:15:45,400 --> 01:15:47,118
- Край?
- Да.
401
01:15:47,320 --> 01:15:50,357
Природа, животные...
402
01:15:51,520 --> 01:15:52,873
Ладно, достаточно.
403
01:15:54,200 --> 01:15:55,918
Хватит ломать комедию.
404
01:15:57,280 --> 01:16:01,068
Ты притворяешься, что мы тебе нравимся, но
на самом деле смотришь на нас свысока.
405
01:16:01,320 --> 01:16:04,630
- Он не понимает.
- Он точно знает, что я имею в виду.
406
01:16:14,760 --> 01:16:17,797
Было очень вкусно.
Спасибо.
407
01:16:42,680 --> 01:16:44,875
Нельзя любить всех.
408
01:16:45,040 --> 01:16:48,589
Я не нравлюсь тебе, и это взаимно.
409
01:16:48,840 --> 01:16:51,434
- Предпочитаю говорить начистоту.
- Папа, пожалуйста...
410
01:16:51,640 --> 01:16:55,918
Но это так и есть. Ты плохо влияешь на нашу дочь.
411
01:16:56,160 --> 01:16:58,355
Будет лучше, если ты оставишь ее в покое.
412
01:17:15,320 --> 01:17:17,151
Вино очень крепкое.
413
01:17:18,040 --> 01:17:19,678
Ветер.
414
01:17:21,680 --> 01:17:24,035
- Вино.
- Да.
415
01:17:29,080 --> 01:17:30,479
Веретено...
416
01:17:32,440 --> 01:17:33,919
Ветрено.
417
01:17:38,000 --> 01:17:39,399
Ну вот.
418
01:17:42,720 --> 01:17:45,154
Ты рукастый?
419
01:17:47,880 --> 01:17:49,916
Построй что-нибудь из этого.
420
01:18:31,280 --> 01:18:33,236
Принес инструменты.
421
01:18:53,640 --> 01:18:55,153
Ладно, я пошел.
422
01:18:55,880 --> 01:18:57,393
Спасибо.
423
01:18:57,960 --> 01:18:59,951
- Пока.
- Пока.
424
01:19:11,800 --> 01:19:14,758
Если отправиться на корабле...
ну, не знаю.
425
01:19:14,960 --> 01:19:16,393
В Индонезию.
426
01:19:16,600 --> 01:19:18,875
То шанс выжить будет 60 процентов.
427
01:19:19,120 --> 01:19:23,079
Корабль может утонуть, или пираты,
или какая-то болезнь.
428
01:19:27,240 --> 01:19:28,719
Это правда?
429
01:19:31,960 --> 01:19:33,598
Жозефина?
430
01:19:36,400 --> 01:19:37,719
Это мой папа.
431
01:19:39,480 --> 01:19:40,913
Жозефина?
432
01:21:47,400 --> 01:21:49,277
Ух ты, отличный костер.
433
01:21:50,840 --> 01:21:52,398
- Все хорошо?
- Конечно.
434
01:21:58,920 --> 01:21:59,909
Все в порядке.
435
01:22:00,120 --> 01:22:01,758
Ты как?
436
01:22:06,640 --> 01:22:09,996
Он взлетел, но потом рухнул вниз.
437
01:22:10,200 --> 01:22:12,953
Вот так или вот так?
438
01:22:13,160 --> 01:22:15,515
Ему не хватило мощности.
439
01:22:20,960 --> 01:22:22,439
Смотрите, как он!
440
01:22:55,520 --> 01:22:57,192
Быстро, верно?
441
01:22:58,520 --> 01:22:59,873
Красотища.
442
01:23:20,480 --> 01:23:24,234
Черт возьми, он выключил фару!
443
01:24:23,160 --> 01:24:24,718
Ты куда?
444
01:24:26,440 --> 01:24:28,351
Мне нужно немного проветриться.
445
01:25:59,440 --> 01:26:01,032
Раз-два...
446
01:26:07,200 --> 01:26:09,430
Правее. Правее.
447
01:26:25,640 --> 01:26:27,073
Спасибо.
448
01:26:27,400 --> 01:26:30,278
- Как тебе?
- Симпатично.
449
01:26:31,560 --> 01:26:34,279
Становится похоже на настоящий дом.
450
01:26:39,040 --> 01:26:40,314
Это хорошо.
451
01:27:14,560 --> 01:27:15,879
Спасибо.
452
01:28:05,520 --> 01:28:07,397
Чего тебе надо?
453
01:28:10,680 --> 01:28:12,398
Ты Лукас, верно?
454
01:28:18,400 --> 01:28:20,356
Твой брат рассказывал о тебе.
455
01:28:21,760 --> 01:28:23,159
Правда?
456
01:28:23,920 --> 01:28:25,273
И что?
457
01:28:27,720 --> 01:28:29,631
Что ты его брат.
458
01:28:33,080 --> 01:28:34,479
И все?
459
01:28:36,080 --> 01:28:37,752
Этого мало?
460
01:28:38,840 --> 01:28:41,070
Кто бы еще мог так сказать?
461
01:28:54,600 --> 01:28:56,830
Придет весна, и я его срублю.
462
01:28:59,400 --> 01:29:00,719
Зачем?
463
01:29:02,760 --> 01:29:05,752
Просто бесполезное, сухое дерево на моей земле.
464
01:29:25,720 --> 01:29:27,073
Спасибо.
465
01:29:35,560 --> 01:29:38,836
Куда ты пошел?
Можно замерзнуть.
466
01:29:39,760 --> 01:29:41,239
Не беспокойтесь.
467
01:29:41,440 --> 01:29:43,112
Я в порядке.
468
01:33:15,960 --> 01:33:17,598
Это действительно правда?
469
01:33:19,400 --> 01:33:22,472
Про мойщиков окон в Нью-Йорке.
470
01:33:26,920 --> 01:33:28,273
Конечно.
471
01:33:30,960 --> 01:33:33,599
- И они не боятся?
- Нет.
472
01:38:22,960 --> 01:38:37,599
перевод © porcellus 2018
39369