Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,950 --> 00:02:07,453
I still can't believe
we're really on our way.
2
00:02:07,454 --> 00:02:09,422
Nor can I.
3
00:02:09,423 --> 00:02:11,589
It's so fantastic.
4
00:02:11,590 --> 00:02:13,881
Thank you, darling.
5
00:02:20,933 --> 00:02:23,964
Don't run away. I won't be a sec.
6
00:03:17,023 --> 00:03:18,982
Fiona.
7
00:03:24,029 --> 00:03:25,697
Blimey.
8
00:03:25,698 --> 00:03:26,999
What's the matter?
9
00:03:27,000 --> 00:03:30,132
Can you give me a hand?
10
00:03:30,804 --> 00:03:33,333
There we are.
11
00:03:33,473 --> 00:03:35,432
God.
12
00:03:37,377 --> 00:03:39,879
There we go, that's better.
13
00:03:39,880 --> 00:03:43,740
I'm going to wipe away those tears.
14
00:03:48,054 --> 00:03:50,013
God.
15
00:03:53,826 --> 00:03:56,494
Take a deep breath.
16
00:03:56,495 --> 00:03:58,130
You'll feel better.
17
00:03:58,131 --> 00:04:01,266
A deep breath of fresh air,
that's what you need.
18
00:04:01,267 --> 00:04:03,227
Here.
19
00:04:03,369 --> 00:04:06,103
- There.
- You're very pretty.
20
00:04:08,307 --> 00:04:09,909
There we are.
21
00:04:09,910 --> 00:04:11,870
There.
22
00:04:14,780 --> 00:04:16,681
Are you going to Istanbul?
23
00:04:16,682 --> 00:04:20,051
Yes. Then we're flying on to Bombay.
24
00:04:20,052 --> 00:04:22,911
How far are you going?
25
00:04:24,423 --> 00:04:26,521
Further.
26
00:04:28,494 --> 00:04:30,784
Much further.
27
00:04:32,632 --> 00:04:35,501
But why on earth go to India?
28
00:04:35,502 --> 00:04:38,504
I think we needed a break
from the rat race...
29
00:04:38,505 --> 00:04:41,206
and India's got so much
to teach the West.
30
00:04:41,207 --> 00:04:43,174
Really? What, for example?
31
00:04:43,175 --> 00:04:46,711
Well, you know, inner serenity,
that kind of stuff.
32
00:04:46,712 --> 00:04:50,449
The Karma-Nirvana syndrome.
Lot of poppycock, I'm afraid.
33
00:04:50,450 --> 00:04:52,952
No, India's all flies,
smells, and beggars...
34
00:04:52,953 --> 00:04:56,487
and as for serenity,
it's the noisiest place on earth.
35
00:04:56,488 --> 00:04:58,890
If you say so, I'm sure.
36
00:04:58,891 --> 00:05:01,594
Now, I'm sure Mr. Singh
is just being modest...
37
00:05:01,595 --> 00:05:02,894
about his own part of the world.
38
00:05:02,895 --> 00:05:05,064
I can't wait to get there.
39
00:05:05,065 --> 00:05:06,565
It's my anniversary treat.
40
00:05:06,566 --> 00:05:08,667
We've been married for seven years.
41
00:05:08,668 --> 00:05:11,236
So it's a form of marital therapy.
42
00:05:11,237 --> 00:05:14,540
It's quite unnecessary, dear lady.
With a wife as beautiful as yourself...
43
00:05:14,541 --> 00:05:17,707
any man would be proof
against the seven-year itch.
44
00:05:22,282 --> 00:05:23,514
You tired, sweetheart?
45
00:05:23,515 --> 00:05:25,251
Absolutely whacked.
46
00:05:25,252 --> 00:05:28,042
Must be all this sea air.
47
00:05:29,655 --> 00:05:31,122
How about a nightcap?
48
00:05:31,123 --> 00:05:32,291
How about bed?
49
00:05:32,292 --> 00:05:33,858
Come on, just one.
50
00:05:33,859 --> 00:05:35,860
No, honestly not. You go.
51
00:05:35,861 --> 00:05:38,697
Just take me to my cabin.
I'm out on my feet.
52
00:05:38,698 --> 00:05:40,132
If you're sure.
53
00:05:40,133 --> 00:05:41,299
I'm certain.
54
00:05:41,300 --> 00:05:43,301
Anyway, it's bad for an
old married couple...
55
00:05:43,302 --> 00:05:47,402
to be glued together all the time.
56
00:06:23,476 --> 00:06:25,677
What will it be, sir?
57
00:06:25,678 --> 00:06:28,208
Whiskey and soda, please.
58
00:06:58,078 --> 00:06:59,777
You feeling better?
59
00:06:59,778 --> 00:07:01,480
Better than what?
60
00:07:01,481 --> 00:07:03,282
You remember the...
61
00:07:03,283 --> 00:07:06,017
this afternoon in the...
62
00:07:06,018 --> 00:07:07,518
in the loo.
63
00:07:07,519 --> 00:07:08,854
The loo?
64
00:07:08,855 --> 00:07:12,180
Is it your usual pickup routine?
65
00:07:19,032 --> 00:07:21,000
Of course I remember.
66
00:07:21,001 --> 00:07:23,901
I have a perfect memory...
67
00:07:23,902 --> 00:07:26,138
when I feel like it.
68
00:07:26,139 --> 00:07:28,304
Right.
69
00:07:28,807 --> 00:07:32,098
Is this some kind of game?
70
00:07:32,811 --> 00:07:35,602
You want to dance?
71
00:07:36,148 --> 00:07:39,508
I'm not much of a dancer.
72
00:07:40,519 --> 00:07:42,685
That figures.
73
00:07:48,294 --> 00:07:49,894
What's your name?
74
00:07:49,895 --> 00:07:51,855
Nigel Dobson.
75
00:07:54,634 --> 00:07:58,070
OK, Nigel, amuse me.
76
00:07:58,071 --> 00:08:00,599
Say something funny.
77
00:08:02,708 --> 00:08:04,736
Blimey.
78
00:08:05,945 --> 00:08:09,514
You're French, aren't you?
I can tell from your accent.
79
00:08:09,515 --> 00:08:11,350
Your English is very, very good,
but for some reason...
80
00:08:11,351 --> 00:08:13,684
I can always tell with frogs.
81
00:08:13,685 --> 00:08:16,388
Sorry. Stupid thing to say.
82
00:08:16,389 --> 00:08:18,156
Just slipped out.
Schoolboy expression.
83
00:08:18,157 --> 00:08:20,558
Comes from working in the city.
I'm a Eurobond dealer.
84
00:08:20,559 --> 00:08:23,055
We're always calling people frogs.
85
00:08:24,130 --> 00:08:25,596
You're right. Boring.
86
00:08:25,597 --> 00:08:29,635
But, anyway, you call us
roast beef, don't you?
87
00:08:29,636 --> 00:08:30,903
They're roast beef.
88
00:08:30,904 --> 00:08:33,738
I think that's how you
pronounce it, anyway.
89
00:08:33,739 --> 00:08:36,240
You're too funny for me, Nigel.
90
00:08:36,241 --> 00:08:38,599
I'm choking with laughter.
91
00:08:41,014 --> 00:08:42,514
So long.
92
00:08:42,515 --> 00:08:47,308
I leave you to your magnetic,
irresistible personality.
93
00:08:55,094 --> 00:08:58,096
Romantic, isn't it?
94
00:08:58,097 --> 00:09:00,763
Yeah, it is. Splendid.
95
00:09:06,105 --> 00:09:08,395
You're Nigel, aren't you?
96
00:09:10,309 --> 00:09:13,043
Sorry. Do I know you?
97
00:09:15,114 --> 00:09:17,404
Beware of her.
98
00:09:19,418 --> 00:09:21,379
Right.
99
00:09:22,621 --> 00:09:24,323
She's a walking man trap.
100
00:09:24,324 --> 00:09:26,125
Sorry, I don't know what
you're talking about.
101
00:09:26,126 --> 00:09:28,153
Sure, you do.
102
00:09:28,727 --> 00:09:31,154
I'm her husband.
103
00:09:32,097 --> 00:09:35,389
Look what she did to me.
104
00:09:36,368 --> 00:09:38,203
I'm sorry.
105
00:09:38,204 --> 00:09:41,073
Let me ask you something, Nigel.
106
00:09:41,074 --> 00:09:44,576
You don't mind if I
call you Nigel, do you?
107
00:09:44,577 --> 00:09:46,978
What do you think of her?
108
00:09:46,979 --> 00:09:49,448
If you mean who I think you mean...
109
00:09:49,449 --> 00:09:51,115
she's very good-looking.
110
00:09:51,116 --> 00:09:53,217
Yeah, sure, all of that and more.
111
00:09:53,218 --> 00:09:55,786
She gives you a hard-on, doesn't she?
112
00:09:55,787 --> 00:09:59,124
- Beg your pardon?
- Come on, don't be so British.
113
00:09:59,125 --> 00:10:02,493
You'd like to fuck her.
Admit it. It's no crime.
114
00:10:02,494 --> 00:10:04,495
I've no idea what you're driving at.
115
00:10:04,496 --> 00:10:06,030
Cut the crap!
116
00:10:06,031 --> 00:10:10,269
You're itching to know some
more about her, aren't you?
117
00:10:10,270 --> 00:10:12,303
Well, aren't you?
118
00:10:12,304 --> 00:10:13,639
Here.
119
00:10:13,640 --> 00:10:16,240
Do me a favor, would you?
120
00:10:16,241 --> 00:10:19,243
Help me over the goddamn step here.
121
00:10:19,244 --> 00:10:22,346
They don't design these
boats for my kind.
122
00:10:22,347 --> 00:10:24,308
Yeah, sure.
123
00:10:25,251 --> 00:10:27,518
Get inside there.
124
00:10:28,554 --> 00:10:31,622
Grab the wheels. The wheels.
125
00:10:31,623 --> 00:10:33,583
Up.
126
00:10:38,864 --> 00:10:42,224
I hate these fucking boats.
127
00:10:48,240 --> 00:10:52,743
It's good of you to take pity
on an obnoxious cripple.
128
00:10:52,744 --> 00:10:55,214
I don't know you at all...
129
00:10:55,215 --> 00:10:56,914
but somehow I have the feeling...
130
00:10:56,915 --> 00:11:00,886
that you're exactly the listener
that I've been looking for.
131
00:11:00,887 --> 00:11:04,355
I hope you'll find
my story interesting.
132
00:11:04,356 --> 00:11:07,693
I realize it's hard to
relate to something...
133
00:11:07,694 --> 00:11:10,128
that doesn't concern you.
134
00:11:10,129 --> 00:11:12,919
Or maybe it already does.
135
00:11:21,074 --> 00:11:24,509
We have the place to ourselves.
136
00:11:24,510 --> 00:11:27,334
Mimi has her own cabin.
137
00:11:33,485 --> 00:11:35,446
Thanks.
138
00:11:44,330 --> 00:11:48,467
Eternity for me began
one fall day in Paris...
139
00:11:48,468 --> 00:11:50,135
aboard the 96 bus...
140
00:11:50,136 --> 00:11:52,737
which shuttles
between Montparnasse...
141
00:11:52,738 --> 00:11:55,268
and Porte des Lilas.
142
00:12:32,011 --> 00:12:35,335
Controle des billets,
s'il vous plait.
143
00:12:37,450 --> 00:12:40,184
Mademoiselle.
144
00:12:55,167 --> 00:12:57,128
Madame.
145
00:13:03,475 --> 00:13:05,436
Merci.
146
00:13:11,718 --> 00:13:15,248
Monsieur, votre billet,
s'il vous plait.
147
00:13:16,522 --> 00:13:19,482
Je ne l'ai pas.
148
00:13:49,322 --> 00:13:51,823
I'd been granted a
glimpse of Heaven...
149
00:13:51,824 --> 00:13:54,658
then dumped on the
sidewalk at rue d'Assas.
150
00:13:54,659 --> 00:13:57,963
I still have no idea why
you're telling me all this.
151
00:13:57,964 --> 00:14:01,566
I'd always wanted to be a writer.
152
00:14:01,567 --> 00:14:03,300
My grandfather...
153
00:14:03,301 --> 00:14:06,303
made a fortune in the surgical
appliance business...
154
00:14:06,304 --> 00:14:08,840
and set up a trust fund for me.
155
00:14:08,841 --> 00:14:11,009
On his death,
I found myself in receipt...
156
00:14:11,010 --> 00:14:15,643
of sufficient allowance to
enable me to move to Paris.
157
00:14:20,619 --> 00:14:22,020
Paris...
158
00:14:22,021 --> 00:14:24,221
my dream city.
159
00:14:24,222 --> 00:14:26,091
Hemingway, Miller...
160
00:14:26,092 --> 00:14:27,826
Scott Fitzgerald.
161
00:14:27,827 --> 00:14:31,429
I was determined to follow
in their footsteps...
162
00:14:31,430 --> 00:14:34,432
maybe too determined for my own good.
163
00:14:34,433 --> 00:14:38,904
Maybe that's what killed any
originality I ever possessed.
164
00:14:38,905 --> 00:14:41,072
After eight years,
all I had to show...
165
00:14:41,073 --> 00:14:44,943
for my literary exertions were
three unpublished novels...
166
00:14:44,944 --> 00:14:48,412
and a stack of reject
slips this high.
167
00:14:48,413 --> 00:14:50,181
But who cared?
168
00:14:50,182 --> 00:14:51,982
Sidewalk cafes...
169
00:14:51,983 --> 00:14:53,717
fluttering skirts...
170
00:14:53,718 --> 00:14:55,553
fleeting affairs.
171
00:14:55,554 --> 00:15:01,291
Paris was heaven until
that day on the bus.
172
00:15:23,982 --> 00:15:26,011
Et tu m'aides?
173
00:15:33,925 --> 00:15:36,828
It was no good.
174
00:15:36,829 --> 00:15:39,698
I couldn't write, couldn't sleep...
175
00:15:39,699 --> 00:15:42,634
couldn't get her out of my mind.
176
00:15:42,635 --> 00:15:45,637
She was somewhere out there...
177
00:15:45,638 --> 00:15:48,906
my sorceress in white sneakers.
178
00:15:48,907 --> 00:15:51,266
But where?
179
00:15:57,282 --> 00:16:00,519
I haunted that 96 bus route.
180
00:16:00,520 --> 00:16:02,486
It became an obsession.
181
00:16:02,487 --> 00:16:05,257
Even the drivers
began to recognize me.
182
00:16:05,258 --> 00:16:07,389
Ca va?
183
00:17:20,498 --> 00:17:22,033
D�sirez un ap�ritif?
184
00:17:22,034 --> 00:17:23,367
Moi, je meurs de faun.
185
00:17:23,368 --> 00:17:24,769
Ouais, ouais moi aussi.
186
00:17:24,770 --> 00:17:28,439
Alors on commande tout de suite.
Qu'est-ce qui vous tente?
187
00:17:28,440 --> 00:17:31,276
Alors, mois, j'ai envie d'un tartare.
188
00:17:31,277 --> 00:17:34,102
- Voil�.
- Un tartare.
189
00:17:35,747 --> 00:17:40,745
Non attendez plutot une
soupe du jour pour moi.
190
00:17:43,855 --> 00:17:45,189
Non finalement.
191
00:17:45,190 --> 00:17:49,756
J'vais prendre un avocat
avec des crevattes.
192
00:17:53,231 --> 00:17:56,768
J'aurais un ap�ritif apr�s tout.
193
00:17:56,769 --> 00:17:58,803
Heu martini.
194
00:17:58,804 --> 00:18:00,763
Double.
195
00:18:01,339 --> 00:18:02,507
Et vous?
196
00:18:02,508 --> 00:18:07,176
Moi je prendrai un kir
royal, s'il vous plait.
197
00:18:09,314 --> 00:18:11,810
Excusez-moi.
198
00:18:15,987 --> 00:18:17,187
Je suis desole...
199
00:18:17,188 --> 00:18:19,356
je ne pouvais pas vous
parler tout a l'heure.
200
00:18:19,357 --> 00:18:20,525
C'est pas grave.
201
00:18:20,526 --> 00:18:21,692
Vous rappelez?
202
00:18:21,693 --> 00:18:22,860
You're American?
203
00:18:22,861 --> 00:18:24,396
You remember me?
204
00:18:24,397 --> 00:18:26,864
Of course I remember.
You were very kind.
205
00:18:26,865 --> 00:18:29,366
Now it's your turn to do
something nice for me.
206
00:18:29,367 --> 00:18:31,536
Have dinner with me sometime.
Sometime soon, like tomorrow.
207
00:18:31,537 --> 00:18:32,736
You ever get a night off?
208
00:18:32,737 --> 00:18:33,937
- Yes.
- When?
209
00:18:33,938 --> 00:18:35,205
- Tomorrow.
- Well?
210
00:18:35,206 --> 00:18:38,133
Mimi, magnes le cul? �a planche!
211
00:18:40,712 --> 00:18:42,877
Mimi.
212
00:18:46,252 --> 00:18:47,951
She told me to meet her...
213
00:18:47,952 --> 00:18:51,455
at the Centre du Marais at 10:30.
214
00:18:51,456 --> 00:18:53,024
I was so wound up...
215
00:18:53,025 --> 00:18:56,193
I'd gotten there a
whole half-hour early.
216
00:18:56,194 --> 00:19:00,259
My nerve ends were
jangling like bells.
217
00:19:44,743 --> 00:19:48,034
Here's to old bus route 96.
218
00:19:56,789 --> 00:19:58,423
Voil�, voil�, voil�.
219
00:19:58,424 --> 00:20:01,059
Bonsoir, bonsoir, monsieur, madame...
220
00:20:01,060 --> 00:20:05,095
vous allez bien qu'est-ce
que vous pr�f�rez ce soir?
221
00:20:05,096 --> 00:20:07,464
Should we just let him decide?
222
00:20:07,465 --> 00:20:08,966
Ecoutez m'sieur mi char...
223
00:20:08,967 --> 00:20:11,536
ce soir on vous laisse l'initiative.
224
00:20:11,537 --> 00:20:12,836
Alors, alors.
225
00:20:12,837 --> 00:20:15,039
Permettez-moi de proposer
pour commencer...
226
00:20:15,040 --> 00:20:16,541
"Perle du Blue Elephant."
227
00:20:16,542 --> 00:20:18,176
Non, non, non. Surprenez-nous.
228
00:20:18,177 --> 00:20:19,677
Tr�s bien, tr�s bien, monsieur.
229
00:20:19,678 --> 00:20:21,179
Faites moi confiance.
230
00:20:21,180 --> 00:20:23,714
I hope, I hope I didn't
make a mistake...
231
00:20:23,715 --> 00:20:25,215
by letting him order...
232
00:20:25,216 --> 00:20:27,718
because I don't speak Thai so good...
233
00:20:27,719 --> 00:20:32,512
and we might have wound
up eating puppy-dog tails.
234
00:20:34,192 --> 00:20:36,483
Do you mind if I do?
235
00:21:42,161 --> 00:21:45,829
There was a freshness
and innocence about her...
236
00:21:45,830 --> 00:21:47,799
an almost disconcerting blend...
237
00:21:47,800 --> 00:21:51,035
of sexual maturity
and childish naivet�...
238
00:21:51,036 --> 00:21:53,538
that touched my world-weary heart...
239
00:21:53,539 --> 00:21:56,541
and effaced the age
difference between us.
240
00:21:56,542 --> 00:22:01,012
My roommate is American. Cindy.
You saw her at the dance class.
241
00:22:01,013 --> 00:22:02,914
I met her when I study in New York.
242
00:22:02,915 --> 00:22:04,249
How long were you there?
243
00:22:04,250 --> 00:22:06,251
Till my money ran out.
244
00:22:06,252 --> 00:22:07,886
Meaning?
245
00:22:07,887 --> 00:22:10,487
Six months. I love New York.
246
00:22:10,488 --> 00:22:13,323
It's the best place
for a dancer. Not for a writer?
247
00:22:13,324 --> 00:22:16,193
Not this one. I love Paris too much.
248
00:22:16,194 --> 00:22:19,196
Is that what you write about, Paris?
249
00:22:19,197 --> 00:22:20,665
Paris and people.
250
00:22:20,666 --> 00:22:23,167
Would you let me read
something of yours?
251
00:22:23,168 --> 00:22:24,769
Would you dance for me sometime?
252
00:22:24,770 --> 00:22:26,603
If you like.
253
00:22:26,604 --> 00:22:27,772
Promise?
254
00:22:27,773 --> 00:22:29,903
Promise.
255
00:23:13,818 --> 00:23:17,354
I looked all over for you, you know.
256
00:23:17,355 --> 00:23:20,181
Did you ever think
you'd see me again?
257
00:23:20,759 --> 00:23:21,926
Really?
258
00:23:21,927 --> 00:23:23,827
Really.
259
00:23:23,828 --> 00:23:25,788
Really?
260
00:23:32,304 --> 00:23:34,594
You kept it.
261
00:23:46,084 --> 00:23:48,408
My feet are cold.
262
00:24:35,066 --> 00:24:36,733
Oh, you have a fireplace.
263
00:24:36,734 --> 00:24:38,269
Does it work?
264
00:24:38,270 --> 00:24:39,836
It sure does.
265
00:24:39,837 --> 00:24:42,173
Why don't you relax for a second?
266
00:24:42,174 --> 00:24:43,674
I'll make coffee.
267
00:24:43,675 --> 00:24:46,377
- Would you like a hot chocolate?
- Yes, please. Chocolate.
268
00:24:46,378 --> 00:24:48,012
Could we make a fire?
269
00:24:48,013 --> 00:24:49,914
Why not?
270
00:24:49,915 --> 00:24:53,384
You make the fire,
I'll make the coffee...
271
00:24:53,385 --> 00:24:55,675
and the chocolate.
272
00:27:10,688 --> 00:27:12,822
Nothing ever surpassed the rapture...
273
00:27:12,823 --> 00:27:14,625
of that first awakening.
274
00:27:14,626 --> 00:27:16,627
I might have been Adam...
275
00:27:16,628 --> 00:27:19,563
with the taste of apple
fresh in my mouth.
276
00:27:19,564 --> 00:27:22,699
I was looking at all the
beauty in the world...
277
00:27:22,700 --> 00:27:25,002
embodied in a single female form...
278
00:27:25,003 --> 00:27:28,773
and I knew, with sudden
blinding certainty...
279
00:27:28,774 --> 00:27:31,838
this was it.
280
00:27:57,669 --> 00:28:01,672
We didn't leave the apartment
for three whole days after that.
281
00:28:01,673 --> 00:28:05,676
We were inseparable by day
and insatiable by night.
282
00:28:05,677 --> 00:28:09,680
Just lived on love and
stale croissants.
283
00:28:09,681 --> 00:28:11,682
She chucked her job.
284
00:28:11,683 --> 00:28:14,185
I couldn't bear to part with her.
285
00:28:14,186 --> 00:28:16,686
"I'd been granted
a glimpse of heaven...
286
00:28:16,687 --> 00:28:19,023
"then dumped on the
sidewalk of rue d'Assas.
287
00:28:19,024 --> 00:28:21,191
"The gates of paradise had opened...
288
00:28:21,192 --> 00:28:23,193
"only to slam in my face."
289
00:28:23,194 --> 00:28:25,630
But they opened again, no?
290
00:28:25,631 --> 00:28:27,197
They sure did, baby.
291
00:28:27,198 --> 00:28:29,199
Pretty wide, at that.
292
00:28:29,200 --> 00:28:30,700
Go on. Don't stop.
293
00:28:30,701 --> 00:28:32,202
That's all there is.
294
00:28:32,203 --> 00:28:36,098
What a pity. I could
listen to you forever.
295
00:28:54,660 --> 00:28:56,860
Bravo! Monsieur a gagn�
un beau p'tit nounours...
296
00:28:56,861 --> 00:28:58,162
pour la p'tite dame.
297
00:28:58,163 --> 00:29:01,165
C'est bravo �a m'sieur!
Un bon tiereur �a!
298
00:29:01,166 --> 00:29:04,168
V'zavez l'choix avec
ce p'tit nounours l� celui-ci!
299
00:29:04,169 --> 00:29:06,970
Y vous plait... celui-ci!
300
00:29:06,971 --> 00:29:09,398
Voil�! Celui-ci!
301
00:29:10,175 --> 00:29:12,677
Madame prend le plus
beau nounours du stand.
302
00:29:12,678 --> 00:29:14,178
Madame est une connaisseuse...
303
00:29:14,179 --> 00:29:17,072
et monsieur c'est un bon tireur.
304
00:29:44,709 --> 00:29:46,576
I love you.
305
00:29:46,577 --> 00:29:47,744
What?
306
00:29:47,745 --> 00:29:49,212
You heard me.
307
00:29:49,213 --> 00:29:52,004
You love me?
308
00:32:52,163 --> 00:32:54,632
Isn't it dangerous?
309
00:32:54,633 --> 00:32:57,700
Not if you know what you're doing.
310
00:32:57,701 --> 00:33:00,203
Why don't you use an electric?
311
00:33:00,204 --> 00:33:03,495
Americans like electric things.
312
00:33:03,707 --> 00:33:05,708
Not this American.
313
00:33:05,709 --> 00:33:10,275
I know. It makes you feel macho.
314
00:33:11,315 --> 00:33:13,716
You're a real tiger.
315
00:33:13,717 --> 00:33:15,718
You think you're Hemingway.
316
00:33:15,719 --> 00:33:18,221
Hemingway had a beard.
317
00:33:18,222 --> 00:33:19,822
Let me try it.
318
00:33:19,823 --> 00:33:22,927
No way. No way! I value my hide.
319
00:33:22,928 --> 00:33:24,727
Please?
320
00:33:24,728 --> 00:33:28,520
Please. Please, just one little try.
321
00:33:28,732 --> 00:33:32,000
Who can refuse you anything?
322
00:33:35,540 --> 00:33:37,670
Like this.
323
00:33:38,709 --> 00:33:41,238
Not too much of an angle.
324
00:34:22,721 --> 00:34:26,724
Her pussy was a neat,
discreet little cleft...
325
00:34:26,725 --> 00:34:29,726
but as soon as the animal within...
326
00:34:29,727 --> 00:34:33,230
was roused by my caresses,
it would stir...
327
00:34:33,231 --> 00:34:36,734
draw aside the silken curtain
covering its lair...
328
00:34:36,735 --> 00:34:39,236
and become a carnivorous flower...
329
00:34:39,237 --> 00:34:41,238
a baby's mouth...
330
00:34:41,239 --> 00:34:43,307
greedily sucking my finger.
331
00:34:43,308 --> 00:34:47,478
I loved to tease her clitoris
with the tip of my tongue...
332
00:34:47,479 --> 00:34:49,013
and then abandon it...
333
00:34:49,014 --> 00:34:50,680
wet and glistening...
334
00:34:50,681 --> 00:34:55,679
like a little duck dabbling
in a pool of pink flesh.
335
00:34:58,423 --> 00:35:01,591
Nigel, come on.
Don't look so shocked.
336
00:35:01,592 --> 00:35:03,426
Steady on, old boy.
337
00:35:03,427 --> 00:35:05,496
I'm only going into such detail...
338
00:35:05,497 --> 00:35:08,531
to show you how completely
enslaved I was...
339
00:35:08,532 --> 00:35:09,999
body and soul...
340
00:35:10,000 --> 00:35:11,968
by this creature whose
dangerous charms...
341
00:35:11,969 --> 00:35:13,871
have made such an impression on you.
342
00:35:13,872 --> 00:35:18,142
- Why do you keep saying that?
- You mean I'm mistaken?
343
00:35:18,143 --> 00:35:20,710
All right.
344
00:35:20,711 --> 00:35:23,914
Let it go. Leave me with my memories.
345
00:35:23,915 --> 00:35:29,019
If it in some way helps you get
it off your chest or something...
346
00:35:29,020 --> 00:35:31,654
What a compassionate
fellow you are, Nigel.
347
00:35:31,655 --> 00:35:34,224
Actually, to tell the truth,
I should be going.
348
00:35:34,225 --> 00:35:37,226
My wife will think
I've fallen overboard.
349
00:35:37,227 --> 00:35:39,730
You'd have made a very good analyst.
350
00:35:39,731 --> 00:35:43,989
Not many men would have listened
to so much for so long.
351
00:35:45,235 --> 00:35:48,003
Well, anyway, thanks for the drink.
352
00:36:40,290 --> 00:36:43,160
I can't understand why he'd
think you'd be interested...
353
00:36:43,161 --> 00:36:44,660
in all these sordid details.
354
00:36:44,661 --> 00:36:45,829
I haven't a clue.
355
00:36:45,830 --> 00:36:49,432
Probably lets his hair down every time he
corners a captive audience, poor chap.
356
00:36:49,433 --> 00:36:52,668
Poor chap.
He's a verbal exhibitionist.
357
00:36:52,669 --> 00:36:54,670
It's his wife I feel sorry for.
358
00:36:54,671 --> 00:36:57,674
Yeah. Did I mention I met
her in the bar last night?
359
00:36:57,675 --> 00:36:59,942
- No.
- No, I didn't, did I?
360
00:36:59,943 --> 00:37:03,045
- Was she feeling better?
- Yeah, much better.
361
00:37:03,046 --> 00:37:06,338
She's not bad-looking, actually.
362
00:37:08,185 --> 00:37:09,486
Thank you.
363
00:37:09,487 --> 00:37:10,686
They're coming.
364
00:37:10,687 --> 00:37:12,055
What?
365
00:37:12,056 --> 00:37:14,914
Your American friend and his wife.
366
00:37:17,562 --> 00:37:20,329
God. Just as long as he
doesn't park himself on us.
367
00:37:20,330 --> 00:37:21,765
After what he told you last night?
368
00:37:21,766 --> 00:37:23,099
He wouldn't dare, would he?
369
00:37:23,100 --> 00:37:26,202
Nigel, old chap. Good to see you.
370
00:37:26,203 --> 00:37:28,472
This must be your lovely wife.
371
00:37:28,473 --> 00:37:32,435
Hi there, I'm Oscar. Mimi
you already know, don't you?
372
00:37:33,344 --> 00:37:35,804
So do you, Nigel, right?
373
00:37:36,247 --> 00:37:37,880
I hate to break up a twosome...
374
00:37:37,881 --> 00:37:39,583
but would you mind if I joined you?
375
00:37:39,584 --> 00:37:42,051
We had an invitation
to the Captain's table.
376
00:37:42,052 --> 00:37:43,986
Trouble is, I'm allergic to beards.
377
00:37:43,987 --> 00:37:46,652
Are you allergic to cripples?
378
00:37:47,491 --> 00:37:49,827
After an intro like that,
how can we refuse?
379
00:37:49,828 --> 00:37:51,327
Fine. It's settled, then.
380
00:37:51,328 --> 00:37:52,829
Off you go, baby.
381
00:37:52,830 --> 00:37:55,799
Thanks. Have fun.
382
00:37:55,800 --> 00:37:58,501
Mimi doesn't share my aversion.
383
00:37:58,502 --> 00:38:01,505
In fact, she's not too
choosy in general.
384
00:38:01,506 --> 00:38:04,638
Can't be, or she couldn't
have married me.
385
00:38:05,909 --> 00:38:08,744
What a girl.
386
00:38:08,745 --> 00:38:10,680
Knockin' 'em dead as usual.
387
00:38:10,681 --> 00:38:12,682
Just wine for me. White.
388
00:38:12,683 --> 00:38:16,319
Anything, as long as
it's not retsina.
389
00:38:16,320 --> 00:38:19,222
Yes, Mimi's very lovely, but you...
390
00:38:19,223 --> 00:38:21,057
I still don't know
your name, by the way.
391
00:38:21,058 --> 00:38:22,226
Fiona.
392
00:38:22,227 --> 00:38:24,694
Fiona. I hope you won't
think me forward...
393
00:38:24,695 --> 00:38:27,831
but I find your own brand
of beauty more subtle.
394
00:38:27,832 --> 00:38:29,765
It has that inimitably
British quality...
395
00:38:29,766 --> 00:38:33,704
a kind of reticence that hints
at untapped potentiality.
396
00:38:33,705 --> 00:38:37,374
Nigel's been tapping my
potentialities for years...
397
00:38:37,375 --> 00:38:38,708
haven't you, Nigel?
398
00:38:38,709 --> 00:38:40,943
Well, Nigel?
399
00:38:41,713 --> 00:38:44,480
Come on, your lovely
wife has just implied...
400
00:38:44,481 --> 00:38:46,849
that she's lost all
her mystery for you.
401
00:38:46,850 --> 00:38:48,418
True or false?
402
00:38:48,419 --> 00:38:50,621
I think there's probably
a corner of everyone...
403
00:38:50,622 --> 00:38:52,616
that remains to be explored.
404
00:38:53,858 --> 00:38:57,160
Halfhearted, but better than nothing.
405
00:38:57,161 --> 00:38:59,696
Well, Fiona, they'll have
to make do with that.
406
00:38:59,697 --> 00:39:03,599
He's right, though. Everyone
has secret nooks and crannies.
407
00:39:03,600 --> 00:39:05,668
Every relationship,
no matter how harmonious...
408
00:39:05,669 --> 00:39:09,461
contains seeds of farce or tragedy.
409
00:39:15,947 --> 00:39:17,680
I do not like the look of that sky.
410
00:39:17,681 --> 00:39:19,049
I'm not sure if the
weather's going to hold.
411
00:39:19,050 --> 00:39:21,952
Jesus, don't tell me you're
taking refuge in the weather.
412
00:39:21,953 --> 00:39:23,452
You know what I hope?
413
00:39:23,453 --> 00:39:24,922
I hope the ship goes down...
414
00:39:24,923 --> 00:39:26,990
and we're all marooned
on a desert island.
415
00:39:26,991 --> 00:39:28,557
I'd wind up the sole survivor.
416
00:39:28,558 --> 00:39:30,660
That's charming.
And why do you say that?
417
00:39:30,661 --> 00:39:32,361
Because no one would be tempted...
418
00:39:32,362 --> 00:39:35,427
to cannibalize my shriveled carcass.
419
00:39:53,550 --> 00:39:55,886
I hope he hasn't been boring you.
420
00:39:55,887 --> 00:39:57,386
No, not at all.
421
00:39:57,387 --> 00:39:59,156
Your husband has a
great sense of humor.
422
00:39:59,157 --> 00:40:01,724
Black humor, but still,
he's been keeping us...
423
00:40:01,725 --> 00:40:02,726
thoroughly entertained.
424
00:40:02,727 --> 00:40:04,728
- See, baby?
- See what?
425
00:40:04,729 --> 00:40:06,563
Our British friends
find me entertaining.
426
00:40:06,564 --> 00:40:08,765
In small doses, perhaps.
427
00:40:08,766 --> 00:40:11,501
But now we must leave them in peace.
428
00:40:11,502 --> 00:40:13,803
Ah. Indeed.
429
00:40:13,804 --> 00:40:15,738
Thanks for taking care of him.
430
00:40:15,739 --> 00:40:17,708
Not at all.
431
00:40:17,709 --> 00:40:21,043
Ah, Fiona, I've already
imposed on you...
432
00:40:21,044 --> 00:40:23,013
but may I beg a favor?
433
00:40:23,014 --> 00:40:24,448
As I'm sure he told you...
434
00:40:24,449 --> 00:40:26,583
Nigel and I had a chat last night.
435
00:40:26,584 --> 00:40:29,553
I found him such stimulating company.
436
00:40:29,554 --> 00:40:31,787
Could I borrow him
again this afternoon?
437
00:40:31,788 --> 00:40:33,557
Just for an hour or so.
438
00:40:33,558 --> 00:40:36,985
He's quite grown up. He doesn't
have to have Mummy's permission.
439
00:40:48,705 --> 00:40:50,706
The seasons came and went.
440
00:40:50,707 --> 00:40:54,611
Mimi's face still held a
thousand mysteries for me...
441
00:40:54,612 --> 00:40:58,214
her body a thousand sweet promises.
442
00:40:58,215 --> 00:41:00,283
But lurking at the back of my mind...
443
00:41:00,284 --> 00:41:03,420
was an unspoken fear that we'd
already scaled the heights...
444
00:41:03,421 --> 00:41:05,222
of our relationship...
445
00:41:05,223 --> 00:41:08,224
that it would all be
downhill from now on.
446
00:41:08,225 --> 00:41:11,017
And then something happened.
447
00:41:12,062 --> 00:41:16,765
Something that would put things
on a totally different plane.
448
00:41:18,235 --> 00:41:22,138
We were at Kitzbuhel,
a skiing vacation.
449
00:41:22,139 --> 00:41:24,140
I'd rented a chalet there.
450
00:41:24,141 --> 00:41:26,509
It was one of those nights...
451
00:41:26,510 --> 00:41:29,045
warm and cozy inside...
452
00:41:29,046 --> 00:41:31,281
great, fat snowflakes...
453
00:41:31,282 --> 00:41:35,251
drifting down in the blackness
beyond the frosted panes.
454
00:41:35,252 --> 00:41:38,755
No light but the glow from the set.
455
00:41:38,756 --> 00:41:41,591
Mimi on the floor wearing
a T-shirt and nothing else...
456
00:41:41,592 --> 00:41:46,128
watching some old American
soap dubbed in German...
457
00:41:46,129 --> 00:41:48,597
and me on the couch watching her...
458
00:41:48,598 --> 00:41:51,601
sprawled in a sort of boozy stupor.
459
00:41:51,602 --> 00:41:54,392
All at once she got up...
460
00:41:55,439 --> 00:41:58,341
stalked over to the set...
461
00:41:58,342 --> 00:42:01,178
spread her legs...
462
00:42:01,179 --> 00:42:03,279
and pissed on the screen...
463
00:42:03,280 --> 00:42:06,216
like she wanted to blot it out.
464
00:42:06,217 --> 00:42:10,386
Time stood still for an instant,
and then I rolled off the couch.
465
00:42:10,387 --> 00:42:12,555
I crawled over like a lunatic.
466
00:42:12,556 --> 00:42:14,958
I wormed my way between her legs...
467
00:42:14,959 --> 00:42:16,926
and I turned over.
468
00:42:16,927 --> 00:42:18,128
And right away...
469
00:42:18,129 --> 00:42:23,700
I was engulfed with this
warm, golden cascade.
470
00:42:23,701 --> 00:42:26,136
It spattered my cheeks...
471
00:42:26,137 --> 00:42:29,071
it filled my nostrils,
it stung my eyes...
472
00:42:29,072 --> 00:42:32,242
and then something jolted my brain...
473
00:42:32,243 --> 00:42:35,511
with multi-megavolt intensity.
474
00:42:35,512 --> 00:42:40,416
There was this blinding flash
in the back of my eyeballs.
475
00:42:40,417 --> 00:42:43,486
I experienced the
orgasm of a lifetime.
476
00:42:43,487 --> 00:42:45,555
For God's sake, man!
477
00:42:45,556 --> 00:42:49,126
It was like a white-hot blade
piercing me through and through.
478
00:42:49,127 --> 00:42:52,128
This was my Nile,
my Ganges, my Jordan...
479
00:42:52,129 --> 00:42:54,430
my Fountain of Youth,
my second baptism.
480
00:42:54,431 --> 00:42:56,867
I think I'm probably
as broad-minded...
481
00:42:56,868 --> 00:42:59,535
as the next man...
but, I mean, obviously...
482
00:42:59,536 --> 00:43:00,670
there are limits.
483
00:43:00,671 --> 00:43:02,204
Stop twittering, Nigel.
484
00:43:02,205 --> 00:43:05,708
I'm sharing a revelation
with you, damn it.
485
00:43:05,709 --> 00:43:08,178
I'm trying to expand
your sexual horizons.
486
00:43:08,179 --> 00:43:10,279
I see. And what makes you
think they need expanding?
487
00:43:10,280 --> 00:43:14,718
I'm sure your tumbles with Fiona
are all perfectly adequate...
488
00:43:14,719 --> 00:43:17,119
very sanitary and
hygienic in their way.
489
00:43:17,120 --> 00:43:20,055
You bloody well leave us out of this.
490
00:43:20,056 --> 00:43:22,224
At least we've got some decency.
491
00:43:22,225 --> 00:43:24,226
What do you think you're doing...
492
00:43:24,227 --> 00:43:27,230
sharing the details of
your perverted sex life...
493
00:43:27,231 --> 00:43:28,664
with a total stranger?
494
00:43:28,665 --> 00:43:30,132
It's just downright obscene.
495
00:43:30,133 --> 00:43:31,333
Obscene?
496
00:43:31,334 --> 00:43:34,738
Have you ever felt real,
overpowering passion?
497
00:43:34,739 --> 00:43:37,541
Have you ever truly idolized a woman?
498
00:43:37,542 --> 00:43:40,242
Nothing can be obscene
in such a love.
499
00:43:40,243 --> 00:43:42,378
Everything that occurs between you...
500
00:43:42,379 --> 00:43:45,477
becomes a sacrament, don't you see?
501
00:43:46,750 --> 00:43:48,184
Come on. Sit down.
502
00:43:48,185 --> 00:43:50,619
Have another cup of tea.
503
00:43:50,620 --> 00:43:53,047
It'll steady your nerves.
504
00:43:55,193 --> 00:43:58,761
So, anyway...
505
00:43:58,762 --> 00:44:01,597
that was our sexual Rubicon.
506
00:44:01,598 --> 00:44:05,993
It opened up all sorts
of new possibilities.
507
00:44:46,243 --> 00:44:48,478
I always had a suspicion...
508
00:44:48,479 --> 00:44:50,680
it might be supremely pleasurable...
509
00:44:50,681 --> 00:44:55,184
to be humiliated by a
beautiful woman...
510
00:44:55,185 --> 00:44:58,420
but it was only now I realized...
511
00:44:58,421 --> 00:45:01,416
what this could entail.
512
00:47:07,183 --> 00:47:11,521
We shut ourselves up with
our toys for weeks on end...
513
00:47:11,522 --> 00:47:13,188
never going out...
514
00:47:13,189 --> 00:47:15,992
seeing no one but each other.
515
00:47:15,993 --> 00:47:19,194
I guess it was asking
too much of any couple.
516
00:47:19,195 --> 00:47:20,396
Oscar?
517
00:47:20,397 --> 00:47:22,392
Just a minute.
518
00:47:22,800 --> 00:47:25,567
Did you really have all those women?
519
00:47:25,568 --> 00:47:27,202
What women?
520
00:47:27,203 --> 00:47:30,062
The ones you write about.
521
00:47:31,709 --> 00:47:33,208
Does it matter?
522
00:47:33,209 --> 00:47:35,210
It's a book, for Christ's sake.
523
00:47:35,211 --> 00:47:36,712
I know. I'm just curious.
524
00:47:36,713 --> 00:47:39,716
Do you like it? That's what matters.
525
00:47:39,717 --> 00:47:41,617
It's very sexy.
526
00:47:41,618 --> 00:47:44,686
Forget about sex for two seconds.
527
00:47:44,687 --> 00:47:47,089
What do you think of the
quality of the writing?
528
00:47:47,090 --> 00:47:50,192
I can't judge.
My English isn't good enough.
529
00:47:50,193 --> 00:47:52,194
"My English isn't good enough."
530
00:47:52,195 --> 00:47:54,196
Why read the fucking book at all?
531
00:47:54,197 --> 00:47:55,664
Because I love you.
532
00:47:55,665 --> 00:47:58,267
Because I love everything
to do with you.
533
00:47:58,268 --> 00:48:00,670
It's a pity you're not in publishing.
534
00:48:00,671 --> 00:48:04,174
I'd be at the top of the
best-seller list by now.
535
00:48:04,175 --> 00:48:06,408
When will it be published?
536
00:48:06,409 --> 00:48:08,642
You tell me.
537
00:48:08,979 --> 00:48:11,113
I'm working on it.
538
00:48:11,114 --> 00:48:14,851
We were getting to be
like two goldfish in a bowl.
539
00:48:14,852 --> 00:48:18,021
"Come on," I told her,
"We need a change of scene.
540
00:48:18,022 --> 00:48:21,791
"Let's each round up a few
friends and hit the town."
541
00:48:50,120 --> 00:48:55,219
You know it. It's true. It's true.
542
00:50:07,631 --> 00:50:09,955
Hey, what's the matter?
543
00:50:14,237 --> 00:50:16,238
I'd always found infidelity...
544
00:50:16,239 --> 00:50:20,109
the most titillating aspect
of any relationship.
545
00:50:20,110 --> 00:50:23,513
That scene should have turned me on.
546
00:50:23,514 --> 00:50:26,482
So why didn't it?
547
00:50:26,483 --> 00:50:29,513
Why did I feel so hurt?
548
00:50:30,620 --> 00:50:33,981
Pas de cigarette, s'il vous plait.
549
00:51:00,016 --> 00:51:02,943
Why did you do it?
550
00:51:06,389 --> 00:51:09,124
Why don't you say something?
551
00:51:09,125 --> 00:51:10,660
What do you want me to say?
552
00:51:10,661 --> 00:51:13,730
Why did you walk out on me like that?
553
00:51:13,731 --> 00:51:15,230
You don't know?
554
00:51:15,231 --> 00:51:17,065
Well, you started it.
555
00:51:17,066 --> 00:51:19,601
Flirting with my own roommate.
556
00:51:19,602 --> 00:51:21,269
You were all over her.
557
00:51:21,270 --> 00:51:23,539
Bullshit. We were
having a couple laughs.
558
00:51:23,540 --> 00:51:25,073
And we were just having a dance.
559
00:51:25,074 --> 00:51:29,244
Some dance. Decent of you
not to fuck him on the floor.
560
00:51:29,245 --> 00:51:32,547
I'm sorry. I did it
because I was jealous.
561
00:51:32,548 --> 00:51:34,751
Please, please forgive me.
562
00:51:34,752 --> 00:51:36,251
You're my Tiger.
563
00:51:36,252 --> 00:51:39,087
I don't want anyone but you...
564
00:51:39,088 --> 00:51:40,922
not ever.
565
00:51:40,923 --> 00:51:44,793
I love you. I love you.
566
00:51:44,794 --> 00:51:49,331
I loved her, too, but our
credit was running out.
567
00:51:49,332 --> 00:51:52,931
We were headed for sexual bankruptcy.
568
00:52:05,415 --> 00:52:08,683
I smell pig.
569
00:52:12,221 --> 00:52:13,388
Don't laugh.
570
00:52:13,389 --> 00:52:14,990
Don't talk.
571
00:52:14,991 --> 00:52:17,793
Come, piggy.
572
00:52:17,794 --> 00:52:19,896
Where is he?
573
00:52:19,897 --> 00:52:23,164
Come, piggy-wiggy.
574
00:52:23,967 --> 00:52:26,666
Where are you?
575
00:52:38,582 --> 00:52:41,713
Get off. Get off.
576
00:52:42,252 --> 00:52:46,656
How dare you try to
fuck me, you filthy beast!
577
00:52:46,657 --> 00:52:48,582
Take that.
578
00:52:53,864 --> 00:52:55,198
Harder.
579
00:52:55,199 --> 00:52:57,158
Shut up.
580
00:52:58,701 --> 00:53:02,164
Oh, you spoiled it.
581
00:53:02,705 --> 00:53:04,206
Pigs don't talk.
582
00:53:04,207 --> 00:53:07,670
How can I believe in
a pig that talks?
583
00:53:12,381 --> 00:53:14,672
You know something?
584
00:53:15,719 --> 00:53:19,009
I don't believe in it, either.
585
00:53:19,723 --> 00:53:22,013
Not anymore.
586
00:53:30,167 --> 00:53:31,867
That was it.
587
00:53:31,868 --> 00:53:34,069
The spell was broken at last.
588
00:53:34,070 --> 00:53:36,873
Jolly good thing, too, if you ask me.
589
00:53:36,874 --> 00:53:39,041
I dread to think what
you'd get up to next.
590
00:53:39,042 --> 00:53:42,577
Don't worry.
There's plenty more to tell.
591
00:53:42,578 --> 00:53:44,847
What makes you think
I want to hear it?
592
00:53:44,848 --> 00:53:47,015
I still don't know what
gives you the idea...
593
00:53:47,016 --> 00:53:49,051
that I enjoy being used
as a rubbish dump...
594
00:53:49,052 --> 00:53:50,386
for your unsavory reminiscences.
595
00:53:50,387 --> 00:53:52,654
Don't you?
596
00:53:52,655 --> 00:53:55,356
Don't you really, Nigel?
597
00:53:58,528 --> 00:54:00,196
He's still here?
598
00:54:00,197 --> 00:54:05,067
Afraid I am, yes,
but I'm just off now.
599
00:54:05,068 --> 00:54:09,539
You know, Nigel has been
extremely patient with me.
600
00:54:09,540 --> 00:54:13,442
We don't see eye-to-eye
on everything...
601
00:54:13,443 --> 00:54:16,712
but we share at least
one interest in common...
602
00:54:16,713 --> 00:54:18,180
you, baby.
603
00:54:18,181 --> 00:54:22,952
I suppose that's why he
keeps coming back for more.
604
00:54:22,953 --> 00:54:25,787
Anyway, as I say, I'm just off.
605
00:54:25,788 --> 00:54:28,156
So, thanks very much for the tea.
606
00:54:28,157 --> 00:54:30,185
Toodle-oo.
607
00:54:49,179 --> 00:54:50,345
Oh. Sorry.
608
00:54:50,346 --> 00:54:52,180
You were gone long enough.
609
00:54:52,181 --> 00:54:53,682
I'm really sorry, darling.
610
00:54:53,683 --> 00:54:55,684
I was going to go to
dinner without you.
611
00:54:55,685 --> 00:54:57,519
It's just incredibly
hard to get away.
612
00:54:57,520 --> 00:54:59,255
You saw what he's like.
613
00:54:59,256 --> 00:55:02,325
- Was she there, too?
- Who?
614
00:55:02,326 --> 00:55:03,492
Wrong answer, Nigel.
615
00:55:03,493 --> 00:55:05,861
"Yes" or "no" would have
been fine, but "who?"
616
00:55:05,862 --> 00:55:07,896
You know perfectly well who I mean.
617
00:55:07,897 --> 00:55:12,335
Right, Mimi. Yeah, she rolled
up just as I was leaving.
618
00:55:12,336 --> 00:55:13,535
Odd creature.
619
00:55:13,536 --> 00:55:16,204
So you said...
"Odd, but not bad-looking."
620
00:55:16,205 --> 00:55:17,706
Most men would find her stunning.
621
00:55:17,707 --> 00:55:19,242
Most women, too, for that matter.
622
00:55:19,243 --> 00:55:22,712
Well, look, I am not "most men."
623
00:55:22,713 --> 00:55:26,214
I'm your husband. Right?
624
00:55:26,215 --> 00:55:27,716
There we go.
625
00:55:27,717 --> 00:55:30,986
Here they are, all locked up.
626
00:55:30,987 --> 00:55:32,722
I say, is this your little girl?
627
00:55:32,723 --> 00:55:35,224
It is, indeed. Amrita, say hello
to the lady and gentleman.
628
00:55:35,225 --> 00:55:36,726
Hello, Amrita.
That's a very pretty name.
629
00:55:36,727 --> 00:55:38,327
It's almost as pretty as you are.
630
00:55:38,328 --> 00:55:41,230
She's enchanting.
Where have you been hiding her?
631
00:55:41,231 --> 00:55:43,232
I have a nanny that looks after her.
632
00:55:43,233 --> 00:55:46,001
- And your wife?
- I'm a widower, dear lady.
633
00:55:46,002 --> 00:55:48,003
Oh, I'm so sorry.
634
00:55:48,004 --> 00:55:50,672
Anyway, it's lovely to
have a child on board.
635
00:55:50,673 --> 00:55:53,174
It makes a change
from all the wrinklies.
636
00:55:53,175 --> 00:55:56,178
And you? Have you provided
for your posterity?
637
00:55:56,179 --> 00:55:57,345
Sorry?
638
00:55:57,346 --> 00:55:59,248
You have a wife that
loves children so much.
639
00:55:59,249 --> 00:56:01,484
I was just wondering if you
yourself have a family.
640
00:56:01,485 --> 00:56:03,351
No, we haven't, actually.
641
00:56:03,352 --> 00:56:05,855
No. Nigel thinks the world's
overpopulated enough as it is...
642
00:56:05,856 --> 00:56:08,357
without us adding to the problem.
643
00:56:08,358 --> 00:56:10,859
An admirable sentiment
in India, perhaps...
644
00:56:10,860 --> 00:56:12,894
But surely the green
fields of England...
645
00:56:12,895 --> 00:56:15,865
can afford to have a few
more mouths to feed.
646
00:56:15,866 --> 00:56:17,700
I say, look at that.
647
00:56:17,701 --> 00:56:19,200
Oh, look, Amrita, look. See.
648
00:56:19,201 --> 00:56:21,537
- Isn't that beautiful?
- Are you cold, darling?
649
00:56:21,538 --> 00:56:24,039
Gosh, I should have brought my coat.
650
00:56:24,040 --> 00:56:26,374
Please, allow me.
651
00:56:26,375 --> 00:56:27,710
That's very kind.
652
00:56:27,711 --> 00:56:30,001
- Here we are.
- Thank you.
653
00:56:30,546 --> 00:56:32,914
Let's go and I'll fetch you
something from the cabin.
654
00:56:32,915 --> 00:56:35,376
See you in a sec.
655
00:56:36,352 --> 00:56:38,186
Believe me, dear lady...
656
00:56:38,187 --> 00:56:40,855
children are a better
form of marital therapy...
657
00:56:40,856 --> 00:56:43,318
than any trip to India.
658
00:56:55,538 --> 00:56:57,873
You mustn't believe all he says.
659
00:56:57,874 --> 00:56:59,908
He's a sick man.
660
00:56:59,909 --> 00:57:02,177
He imagines things.
661
00:57:05,848 --> 00:57:09,310
Please, don't think badly of me.
662
00:57:10,520 --> 00:57:11,954
Now, wait a minute.
663
00:57:11,955 --> 00:57:14,289
What are you playing at this time?
664
00:57:14,290 --> 00:57:17,793
It matters to me what you think.
665
00:57:17,794 --> 00:57:19,822
Does it?
666
00:57:20,463 --> 00:57:21,964
Does it really?
667
00:57:21,965 --> 00:57:24,466
I have to talk with you, Nigel.
668
00:57:24,467 --> 00:57:27,360
I have to explain.
669
00:57:27,870 --> 00:57:30,271
All right, go ahead.
670
00:57:30,272 --> 00:57:31,773
No. Not here.
671
00:57:31,774 --> 00:57:33,275
In my cabin.
672
00:57:33,276 --> 00:57:36,444
We won't be disturbed there.
673
00:57:36,445 --> 00:57:37,646
Please.
674
00:57:37,647 --> 00:57:41,950
I'm afraid I can't. Not now.
675
00:57:41,951 --> 00:57:43,619
No. Later.
676
00:57:43,620 --> 00:57:45,720
Five o'clock.
677
00:57:45,721 --> 00:57:48,513
Cabin DS1.
678
00:58:00,669 --> 00:58:03,461
What is it?
679
00:58:05,675 --> 00:58:07,806
A newspaper.
680
00:58:08,177 --> 00:58:09,678
I brought your coat.
681
00:58:09,679 --> 00:58:11,180
Thanks, Mr. Singh.
682
00:58:11,181 --> 00:58:13,175
You're very welcome.
683
00:58:14,750 --> 00:58:17,019
- What a lovely story.
- Thanks.
684
00:58:17,020 --> 00:58:18,587
Say thank you, Amrita.
685
00:58:18,588 --> 00:58:20,355
So if your daddy will let me
I'll come and tell you...
686
00:58:20,356 --> 00:58:23,989
some other stories sometime.
Would you like that?
687
00:58:24,260 --> 00:58:26,194
Two hearts.
688
00:58:26,195 --> 00:58:28,826
I pass.
689
00:58:29,532 --> 00:58:31,200
Four hearts.
690
00:58:31,201 --> 00:58:32,700
Ich passe.
691
00:58:32,701 --> 00:58:33,869
No bid.
692
00:58:33,870 --> 00:58:35,830
Pass.
693
00:58:56,993 --> 00:58:58,494
You won't believe this...
694
00:58:58,495 --> 00:59:01,329
but I've got to see that chap again.
695
00:59:01,330 --> 00:59:03,833
I thought you'd had
enough of all that.
696
00:59:03,834 --> 00:59:08,170
I know, it's just... he won't
take no for an answer.
697
00:59:08,171 --> 00:59:11,674
I'm so sorry, but I've
simply got to go.
698
00:59:11,675 --> 00:59:14,976
I wonder, would you
like to take my place?
699
00:59:14,977 --> 00:59:16,946
- I should be delighted.
- Great.
700
00:59:16,947 --> 00:59:18,847
Bridge is king of games.
701
00:59:18,848 --> 00:59:21,851
I once played forty-eight
hours nonstop.
702
00:59:21,852 --> 00:59:24,353
You leave your partner in safe hands.
703
00:59:24,354 --> 00:59:25,855
Excellent. I do apologize.
704
00:59:25,856 --> 00:59:27,355
Please, excuse me.
705
00:59:27,356 --> 00:59:30,124
Entschuldigung and all that.
706
01:00:06,629 --> 01:00:08,920
May I come in?
707
01:00:16,139 --> 01:00:18,838
Close the door.
708
01:00:41,497 --> 01:00:44,562
April Fool!
709
01:00:48,137 --> 01:00:51,338
You pathetic, sick...
710
01:00:53,510 --> 01:00:55,611
Do you want her?
711
01:00:55,612 --> 01:00:57,313
Yes or no.
712
01:00:57,314 --> 01:01:00,382
I don't want anything more to
do with either of you, ever.
713
01:01:00,383 --> 01:01:02,918
Let go. Let me go, or I'll...
714
01:01:02,919 --> 01:01:05,988
Let me go or I'll call my mommy.
715
01:01:05,989 --> 01:01:08,490
Go on.
716
01:01:08,491 --> 01:01:10,325
Get out.
717
01:01:10,326 --> 01:01:13,959
Crawl back to your matrimonial tomb.
718
01:01:19,336 --> 01:01:21,837
You know what? I pity you.
719
01:01:21,838 --> 01:01:23,805
I genuinely pity you both...
720
01:01:23,806 --> 01:01:26,242
if this is how you get your kicks.
721
01:01:26,243 --> 01:01:28,811
I get no kicks out of this.
722
01:01:28,812 --> 01:01:30,746
Then what was this farce?
723
01:01:30,747 --> 01:01:34,037
How else could we get you here?
724
01:01:36,252 --> 01:01:39,755
Why is that suddenly of
such incredible importance?
725
01:01:39,756 --> 01:01:43,192
Mimi wants you to hear
the rest of our story.
726
01:01:43,193 --> 01:01:46,327
She thinks it'll help
her chances with you.
727
01:01:46,328 --> 01:01:48,529
What are you, her pimp?
728
01:01:48,530 --> 01:01:50,966
I don't begrudge Mimi the
right to look elsewhere...
729
01:01:50,967 --> 01:01:54,035
for what I can no longer supply.
730
01:01:54,036 --> 01:01:57,539
I merely supervise her
affairs instead of...
731
01:01:57,540 --> 01:01:59,806
submitting to them.
732
01:02:00,709 --> 01:02:03,045
You can have her, Nigel...
733
01:02:03,046 --> 01:02:04,545
with my blessings.
734
01:02:04,546 --> 01:02:07,349
On one condition...
735
01:02:07,350 --> 01:02:09,481
you hear me out.
736
01:02:14,056 --> 01:02:15,724
You make me sick.
737
01:02:15,725 --> 01:02:18,515
Why are you still standing here?
738
01:02:19,229 --> 01:02:22,664
Come on, Nigel, it was a joke.
739
01:02:22,665 --> 01:02:25,833
Have a sense of humor,
for Christ's sake.
740
01:02:25,834 --> 01:02:27,168
Come on, sit down.
741
01:02:27,169 --> 01:02:28,771
Make yourself comfortable.
742
01:02:28,772 --> 01:02:30,800
Use my wheelchair.
743
01:02:38,915 --> 01:02:41,808
The brake! The brake!
744
01:02:46,288 --> 01:02:49,023
Have a heart, Nigel.
745
01:02:52,227 --> 01:02:53,728
Don't be too rough...
746
01:02:53,729 --> 01:02:58,261
on a man demolished by a
love that was too strong.
747
01:03:03,707 --> 01:03:05,708
Yes, sir.
748
01:03:05,709 --> 01:03:08,943
We should have stopped right there.
749
01:03:09,713 --> 01:03:14,349
Lovers should quit when their
passion is at its peak...
750
01:03:14,350 --> 01:03:18,483
not wait until its
inevitable decline.
751
01:03:23,927 --> 01:03:29,221
As it was, my desire for
her had begun to wane.
752
01:03:30,600 --> 01:03:32,267
There she would lie...
753
01:03:32,268 --> 01:03:35,503
gorgeous, voluptuous...
754
01:03:35,504 --> 01:03:38,539
and it didn't do a thing for me.
755
01:03:38,540 --> 01:03:41,442
I came to resent her
failure to excite me...
756
01:03:41,443 --> 01:03:43,904
the way she used to.
757
01:03:50,252 --> 01:03:54,922
We were developing a narcotic
dependence on television...
758
01:03:54,923 --> 01:03:58,726
the marital aid that enables a
couple to endure each other...
759
01:03:58,727 --> 01:04:01,860
without having to talk.
760
01:04:11,673 --> 01:04:14,710
A New York editress was
overnighting in Paris...
761
01:04:14,711 --> 01:04:16,811
on her way to the
Frankfurt book fair.
762
01:04:16,812 --> 01:04:19,414
I wanted to show her a good time.
763
01:04:19,415 --> 01:04:21,083
It was a PR job...
764
01:04:21,084 --> 01:04:24,085
and I was apprehensive
of her reaction to Mimi...
765
01:04:24,086 --> 01:04:27,388
who tended to upstage every
other woman in sight.
766
01:04:27,389 --> 01:04:29,350
You wearing that?
767
01:04:29,592 --> 01:04:30,759
That dress?
768
01:04:30,760 --> 01:04:32,890
What about it?
769
01:04:34,030 --> 01:04:36,388
Couldn't you wear something else?
770
01:04:38,435 --> 01:04:39,767
What's wrong with it?
771
01:04:39,768 --> 01:04:41,736
Oh, nothing.
772
01:04:41,737 --> 01:04:44,334
What do you mean, nothing?
773
01:04:45,308 --> 01:04:49,611
You think it makes me look fat,
it makes my ass look fat.
774
01:04:49,612 --> 01:04:51,279
Did I say that?
775
01:04:51,280 --> 01:04:54,817
- You think I've got a fat ass.
- You said that. I didn't.
776
01:04:54,818 --> 01:04:57,319
So you do think I've got a fat ass.
777
01:04:57,320 --> 01:04:59,087
Give me a break.
778
01:04:59,088 --> 01:05:02,057
You wouldn't have said
that once upon a time.
779
01:05:02,058 --> 01:05:03,392
You liked my ass.
780
01:05:03,393 --> 01:05:07,595
I still like your ass.
I'm crazy about your ass.
781
01:05:07,596 --> 01:05:09,230
You don't love me anymore.
782
01:05:09,231 --> 01:05:11,299
Wear what you fucking want.
783
01:05:11,300 --> 01:05:15,035
Wear a fucking bathrobe,
for all I care.
784
01:05:22,177 --> 01:05:25,246
The trouble is, publishing
isn't what it used to be.
785
01:05:25,247 --> 01:05:30,017
It's the bottom line that counts now
proven track records, advance sales.
786
01:05:30,018 --> 01:05:32,488
No one's gonna invest in a newcomer
who hasn't proven himself.
787
01:05:32,489 --> 01:05:35,591
So an unknown can't get
published unless he's known.
788
01:05:35,592 --> 01:05:37,392
Sounds like a Catch-22 to me.
789
01:05:37,393 --> 01:05:39,228
You could call it that.
790
01:05:39,229 --> 01:05:41,430
And your Parisian
settings don't help any.
791
01:05:41,431 --> 01:05:44,365
When are you going to come back home
back to the United States, where it's at?
792
01:05:44,366 --> 01:05:45,900
No, he wouldn't do that.
793
01:05:45,901 --> 01:05:48,537
Oscar's a fixture here.
He's like the Eiffel Tower.
794
01:05:48,538 --> 01:05:50,839
He's right, Beverly. I love it here.
795
01:05:50,840 --> 01:05:53,307
- I feel at home.
- Good for you.
796
01:05:53,308 --> 01:05:56,378
Come on, get a life.
Paris is out. Vieux jeu.
797
01:05:56,379 --> 01:05:57,845
It's a literary mausoleum.
798
01:05:57,846 --> 01:06:00,948
Henry Miller used it
up fifty years ago.
799
01:06:00,949 --> 01:06:05,650
God, I don't think France hasn't been
the same since they gave up absinthe.
800
01:06:06,622 --> 01:06:09,390
It's all right.
I'll be fine. Thank you.
801
01:06:09,391 --> 01:06:12,386
I'm fine. I'm fine.
802
01:06:13,796 --> 01:06:17,833
You know what?
I should make you my agent.
803
01:06:17,834 --> 01:06:19,902
That would solve all my problems.
804
01:06:19,903 --> 01:06:22,069
"Paris is out. Vieux jeu."
805
01:06:22,070 --> 01:06:25,374
You really did me
some good tonight...
806
01:06:25,375 --> 01:06:27,408
like I don't have enough
trouble getting published.
807
01:06:27,409 --> 01:06:29,577
I couldn't bear to see you
crawl up her ass like that.
808
01:06:29,578 --> 01:06:32,214
I'll crawl up the ass of anyone
I fucking well feel like.
809
01:06:32,215 --> 01:06:33,781
Yours isn't the only one in town.
810
01:06:33,782 --> 01:06:35,984
Is that how you feel?
811
01:06:35,985 --> 01:06:37,418
That's exactly how I feel.
812
01:06:37,419 --> 01:06:39,420
In that case, I'd better go.
813
01:06:39,421 --> 01:06:41,848
OK. You do that.
814
01:07:16,092 --> 01:07:18,257
I'm going now.
815
01:07:20,395 --> 01:07:22,856
Are you sad I'm going?
816
01:07:25,000 --> 01:07:26,961
You're not sad.
817
01:07:27,737 --> 01:07:31,904
I am sad, but it's better this way.
818
01:07:52,427 --> 01:07:54,029
My keys.
819
01:07:54,030 --> 01:07:55,989
Thanks.
820
01:07:59,034 --> 01:08:01,103
I love you. I love you so much.
821
01:08:01,104 --> 01:08:05,066
Please don't make me go.
822
01:08:09,712 --> 01:08:12,001
Stop crying.
823
01:08:13,548 --> 01:08:16,509
Go make some coffee
or something, huh?
824
01:08:47,182 --> 01:08:50,712
I came to dread bedtime.
825
01:08:52,689 --> 01:08:54,856
I would feel this...
826
01:08:54,857 --> 01:08:58,716
overpowering desire to sleep.
827
01:09:00,762 --> 01:09:03,029
I'm bushed.
828
01:09:12,208 --> 01:09:14,208
I'd feel sorry for her...
829
01:09:14,209 --> 01:09:15,711
Good night.
830
01:09:15,712 --> 01:09:18,879
...lying there with her
belly crying, "Famine..."
831
01:09:18,880 --> 01:09:21,450
her organs in turmoil.
832
01:09:21,451 --> 01:09:23,912
Kiss me good night.
833
01:09:31,259 --> 01:09:34,095
Not like that. Hold me.
834
01:09:34,096 --> 01:09:36,231
I would crush my lips against hers...
835
01:09:36,232 --> 01:09:39,735
like you mash out a
butt in an ashtray...
836
01:09:39,736 --> 01:09:41,336
but that was only a prelude...
837
01:09:41,337 --> 01:09:44,406
to the most unoriginal
act known to man...
838
01:09:44,407 --> 01:09:48,607
the process referred
to as copulation.
839
01:09:55,418 --> 01:09:58,619
I felt like a rat in a trap.
840
01:09:58,620 --> 01:10:01,523
Out there, people were having fun...
841
01:10:01,524 --> 01:10:04,559
dancing, making love.
842
01:10:04,560 --> 01:10:07,728
Paris was throbbing to its
own frenetic rhythms.
843
01:10:07,729 --> 01:10:11,795
They pounded away in my
head, driving me crazy.
844
01:10:12,400 --> 01:10:13,869
I craved variety.
845
01:10:13,870 --> 01:10:18,002
I hungered for noise and excitement.
846
01:11:08,758 --> 01:11:11,184
Holy shit!
847
01:11:18,767 --> 01:11:21,269
Do you have to drink it that way?
848
01:11:21,270 --> 01:11:23,604
Why can't you use a glass?
849
01:11:23,605 --> 01:11:26,107
What's the difference?
It tastes the same.
850
01:11:26,108 --> 01:11:28,108
It doesn't look the same.
851
01:11:28,109 --> 01:11:30,778
Oh-la-la. I didn't know
you were so delicate.
852
01:11:30,779 --> 01:11:33,381
- What do you mean, delicate?
- I mean delicate.
853
01:11:33,382 --> 01:11:34,548
I know what you mean...
854
01:11:34,549 --> 01:11:36,284
but it's just not the
right word in English.
855
01:11:36,285 --> 01:11:38,587
If you don't know the right word
in English, say it in French.
856
01:11:38,588 --> 01:11:41,590
I don't say it in French because
your French isn't good enough.
857
01:11:41,591 --> 01:11:43,891
It's better than your English.
858
01:11:43,892 --> 01:11:47,862
After all these years in Paris,
so it should be.
859
01:11:47,863 --> 01:11:50,332
Maybe your English
isn't that good, either.
860
01:11:50,333 --> 01:11:53,934
Maybe that's why no one wants
to publish your books.
861
01:11:53,935 --> 01:11:55,937
So now you're a literary critic?
862
01:11:55,938 --> 01:11:57,873
That's great coming from a waitress.
863
01:11:57,874 --> 01:12:00,641
I'm not a waitress. I'm a dancer.
864
01:12:00,642 --> 01:12:03,078
Dancer, hell.
You'd still be begging tips...
865
01:12:03,079 --> 01:12:06,871
if I hadn't picked you up out
of that fucking restaurant.
866
01:12:13,355 --> 01:12:16,885
You little bitch!
867
01:12:21,931 --> 01:12:23,732
OK, show's over.
868
01:12:23,733 --> 01:12:26,558
You can get up now.
869
01:12:42,617 --> 01:12:45,019
Jesus, don't do this to me.
870
01:12:45,020 --> 01:12:46,187
Baby?
871
01:12:46,188 --> 01:12:47,622
Come on, say something.
872
01:12:47,623 --> 01:12:49,582
Please.
873
01:12:54,229 --> 01:12:56,520
God Almighty.
874
01:13:15,551 --> 01:13:17,084
Sos m�decin. Bonjour.
875
01:13:17,085 --> 01:13:20,587
Ma femme, elle est
�vanouie soudainement.
876
01:13:20,588 --> 01:13:22,090
Dans quelles circonstances?
877
01:13:22,091 --> 01:13:25,493
Elle est tomb�e. Tomb�e.
878
01:13:25,494 --> 01:13:27,761
Sa tete a heurte un meuble.
879
01:13:27,762 --> 01:13:30,860
Saigne-t-elle due nez
ou des oreilles?
880
01:13:32,400 --> 01:13:35,236
Est-ce qu'elle prend des m�dicaments?
881
01:13:35,237 --> 01:13:37,629
Quel age a-t-elle?
882
01:13:44,814 --> 01:13:47,411
- J'ai mal.
- Where?
883
01:13:49,552 --> 01:13:51,841
Ou tu as mal?
884
01:13:53,055 --> 01:13:54,555
My head.
885
01:13:54,556 --> 01:13:57,222
Is it bad?
886
01:13:57,492 --> 01:13:59,560
How bad is it?
887
01:13:59,561 --> 01:14:02,125
Tiger.
888
01:14:02,999 --> 01:14:07,235
- Should I call a doctor?
- No. Just hold me.
889
01:14:12,540 --> 01:14:14,842
Baby, forgive me, please.
890
01:14:14,843 --> 01:14:18,578
I love you.
891
01:14:28,891 --> 01:14:31,692
Wow. It's great!
892
01:14:31,693 --> 01:14:36,021
Thank you. Thank you. I'm so happy.
893
01:14:52,013 --> 01:14:53,615
What a lovely evening.
894
01:14:53,616 --> 01:14:56,083
I wish it would last forever.
895
01:14:56,084 --> 01:14:59,445
Forever's a long time, baby.
896
01:14:59,955 --> 01:15:02,056
I can't think in those terms.
897
01:15:02,057 --> 01:15:03,224
I never could.
898
01:15:03,225 --> 01:15:05,225
But when something is good...
899
01:15:05,226 --> 01:15:07,728
don't you want it to last forever?
900
01:15:07,729 --> 01:15:11,466
Sure, but good things never do.
901
01:15:11,467 --> 01:15:13,756
Not even us?
902
01:15:14,737 --> 01:15:17,405
Are we so good?
903
01:15:17,406 --> 01:15:19,433
Aren't we?
904
01:15:19,741 --> 01:15:23,544
Well, now that you come
to mention it, no.
905
01:15:23,545 --> 01:15:25,869
Not anymore.
906
01:15:28,250 --> 01:15:30,584
I...
907
01:15:30,585 --> 01:15:34,822
Come on, Mimi,
let's stop kidding ourselves.
908
01:15:34,823 --> 01:15:37,024
I don't understand.
909
01:15:37,025 --> 01:15:40,328
Look, it was sweet while it lasted.
910
01:15:40,329 --> 01:15:45,792
Boy, it was sweet,
but it's going sour, isn't it?
911
01:15:46,601 --> 01:15:48,835
Well, isn't it?
912
01:15:49,939 --> 01:15:52,874
I'd been hoping that you'd
take the initiative...
913
01:15:52,875 --> 01:15:56,711
but, no, you seem quite happy
to let things drag on this way.
914
01:15:56,712 --> 01:15:58,112
Well, I'm not.
915
01:15:58,113 --> 01:16:00,381
I'm degrading myself
by degrading you.
916
01:16:00,382 --> 01:16:03,707
We're degrading each
other, for God's sake.
917
01:16:04,954 --> 01:16:07,522
Let's not spoil a beautiful memory.
918
01:16:07,523 --> 01:16:11,849
Let's quit while we still have
a few shreds of dignity left.
919
01:16:13,229 --> 01:16:16,631
But I love you. All I want is you.
920
01:16:16,632 --> 01:16:20,567
I want to marry you.
I want to give you babies.
921
01:16:20,568 --> 01:16:22,736
I want to give you
the rest of my life.
922
01:16:22,737 --> 01:16:25,340
I don't want the rest of your life.
I want my own.
923
01:16:25,341 --> 01:16:27,607
Can't you get it through your head?
924
01:16:29,044 --> 01:16:31,079
What did I do wrong?
925
01:16:31,080 --> 01:16:33,871
Did I ever harm you?
926
01:16:34,916 --> 01:16:37,513
Oscar, tell me.
927
01:16:37,952 --> 01:16:41,055
Even a criminal is told his crime.
928
01:16:41,056 --> 01:16:43,187
What did I do?
929
01:16:47,028 --> 01:16:49,196
You didn't do anything.
930
01:16:49,197 --> 01:16:50,398
You exist.
931
01:16:50,399 --> 01:16:52,392
That's all.
932
01:17:04,346 --> 01:17:06,340
I understand.
933
01:17:23,831 --> 01:17:26,067
Did I miss her?
934
01:17:26,068 --> 01:17:28,168
Sure, I did...
935
01:17:28,169 --> 01:17:32,507
but I also experienced an
incredible sense of freedom.
936
01:17:32,508 --> 01:17:35,008
The future seemed
bright with promise...
937
01:17:35,009 --> 01:17:39,247
peopled with a thousand
alluring images...
938
01:17:39,248 --> 01:17:41,879
most of them female.
939
01:17:46,721 --> 01:17:48,954
Oh, shit.
940
01:17:56,130 --> 01:17:58,125
It's me.
941
01:18:00,201 --> 01:18:02,203
I'm here.
942
01:18:02,204 --> 01:18:03,370
I'm scared.
943
01:18:03,371 --> 01:18:04,539
What?
944
01:18:04,540 --> 01:18:06,374
I can't live without you.
945
01:18:06,375 --> 01:18:08,375
I'm afraid you're just gonna have to.
946
01:18:08,376 --> 01:18:10,303
I won't.
947
01:18:10,846 --> 01:18:13,348
We've been through this
before, haven't we?
948
01:18:13,349 --> 01:18:16,016
So why don't we give it a rest?
949
01:18:16,017 --> 01:18:19,386
Look up some friends. Have some fun.
950
01:18:19,387 --> 01:18:21,723
We just went over
the top, that's all.
951
01:18:21,724 --> 01:18:23,056
In a few days...
952
01:18:23,057 --> 01:18:27,554
you'll be grateful to me for
having made the first move.
953
01:18:34,737 --> 01:18:36,770
Was she play-acting?
954
01:18:36,771 --> 01:18:38,106
I couldn't be sure.
955
01:18:38,107 --> 01:18:40,474
I called her old roommate.
956
01:18:40,475 --> 01:18:42,410
No dice.
957
01:18:42,411 --> 01:18:44,712
I spent the rest of
the day wondering...
958
01:18:44,713 --> 01:18:47,844
and half the night drinking.
959
01:19:08,436 --> 01:19:10,137
I was waiting for you.
960
01:19:10,138 --> 01:19:12,640
I can see that. I wonder why.
961
01:19:12,641 --> 01:19:13,808
You know why.
962
01:19:13,809 --> 01:19:16,010
I know I'm wrecked
and I'm gonna crash.
963
01:19:16,011 --> 01:19:18,512
- No. Wait.
- Let go of me.
964
01:19:18,513 --> 01:19:20,814
I want to tell you something.
965
01:19:20,815 --> 01:19:22,349
There's nothing more to be said.
966
01:19:22,350 --> 01:19:23,483
- Please!
967
01:19:23,484 --> 01:19:24,852
It's not going to make
it any easier on you.
968
01:19:24,853 --> 01:19:27,854
You've got to listen to me.
Please. Please listen to me.
969
01:19:27,855 --> 01:19:30,351
Oh, for God's sake.
970
01:19:33,228 --> 01:19:35,517
Rita, veux-tu. Rita.
971
01:19:37,799 --> 01:19:41,591
All right. You'd better come in.
972
01:20:02,690 --> 01:20:04,821
Do you want one?
973
01:20:08,763 --> 01:20:10,997
All right.
974
01:20:11,567 --> 01:20:13,100
What's so important?
975
01:20:13,101 --> 01:20:15,103
It's true what I said.
976
01:20:15,104 --> 01:20:17,270
I can't live without you.
977
01:20:17,271 --> 01:20:19,240
If that's all you came to tell me...
978
01:20:19,241 --> 01:20:21,208
Please, don't throw me out.
979
01:20:21,209 --> 01:20:23,410
Give me one last chance.
980
01:20:23,411 --> 01:20:27,281
I'm ready to live with you
on any terms, any at all.
981
01:20:27,282 --> 01:20:31,744
I can bear anything as long
as I'm with you sometimes.
982
01:20:33,455 --> 01:20:35,123
You can shout at me.
983
01:20:35,124 --> 01:20:36,624
You can hit me.
984
01:20:36,625 --> 01:20:38,625
You can have other women.
985
01:20:38,626 --> 01:20:42,828
I don't care what you
do, but, please...
986
01:20:43,298 --> 01:20:45,587
don't send me away.
987
01:20:46,301 --> 01:20:49,503
Even if you don't love me anymore...
988
01:20:49,504 --> 01:20:52,772
keep me with you out of pity.
989
01:20:53,241 --> 01:20:56,244
There's nothing I wouldn't
do to stay with you.
990
01:20:56,245 --> 01:20:59,275
Please. Please.
991
01:20:59,580 --> 01:21:01,249
Please.
992
01:21:01,250 --> 01:21:03,949
I beg you.
993
01:21:04,253 --> 01:21:07,920
Please! Please!
994
01:21:08,290 --> 01:21:09,490
I beg you.
995
01:21:09,491 --> 01:21:12,260
Everyone has a sadistic streak.
996
01:21:12,261 --> 01:21:13,927
Nothing brings it out better...
997
01:21:13,928 --> 01:21:17,498
than the knowledge you've
got someone at your mercy.
998
01:21:17,499 --> 01:21:21,668
If she really fancied
living in a living hell...
999
01:21:21,669 --> 01:21:26,200
I'd make it so hot,
even she would want out.
1000
01:21:29,511 --> 01:21:32,005
Yeah, it feels so good.
1001
01:21:32,781 --> 01:21:35,412
Yeah, it does, Cindy.
1002
01:21:35,951 --> 01:21:38,152
Cindy?
1003
01:21:38,153 --> 01:21:41,945
I mean Minnie, uh, Mimi.
1004
01:22:24,466 --> 01:22:26,434
Sure, I'm on.
1005
01:22:26,435 --> 01:22:28,462
Yeah, why not?
1006
01:22:28,903 --> 01:22:32,740
Round up a couple of chicks.
We'll make a night of it.
1007
01:22:32,741 --> 01:22:34,641
Who?
1008
01:22:34,642 --> 01:22:35,910
Oh, you bet.
1009
01:22:35,911 --> 01:22:39,509
She's the best piece of ass
this side of the river.
1010
01:22:41,883 --> 01:22:44,118
All right.
1011
01:22:44,119 --> 01:22:46,614
Yeah, I'll see you there.
1012
01:22:48,423 --> 01:22:49,757
Dinner's ready.
1013
01:22:49,758 --> 01:22:51,725
I'm eating out.
1014
01:22:51,726 --> 01:22:52,926
Tonight?
1015
01:22:52,927 --> 01:22:54,761
What's so special about tonight?
1016
01:22:54,762 --> 01:22:56,129
It's your holiday.
1017
01:22:56,130 --> 01:22:57,664
What holiday?
1018
01:22:57,665 --> 01:22:59,399
Thanksgiving.
1019
01:22:59,400 --> 01:23:02,236
I wanted to surprise you.
1020
01:23:02,237 --> 01:23:05,368
All right. Let's see what you got.
1021
01:23:15,116 --> 01:23:17,217
Christ, what is that?
1022
01:23:17,218 --> 01:23:19,152
Turkey.
1023
01:23:19,153 --> 01:23:21,888
I cooked it for you special.
1024
01:23:23,524 --> 01:23:26,020
Cremated it, you mean.
1025
01:23:27,829 --> 01:23:30,664
That's it. I'm off.
1026
01:23:30,665 --> 01:23:33,067
Won't you even try a little?
1027
01:23:33,068 --> 01:23:34,235
You're joking.
1028
01:23:34,236 --> 01:23:37,270
I have too much respect
for my dentist.
1029
01:23:37,271 --> 01:23:39,673
Listen, in the future,
forget about cooking.
1030
01:23:39,674 --> 01:23:41,575
Stick to what you can do.
1031
01:23:41,576 --> 01:23:44,244
Which reminds me, what happened
to your dance classes?
1032
01:23:44,245 --> 01:23:47,281
Dancing has to come from the heart.
1033
01:23:47,282 --> 01:23:48,707
So?
1034
01:23:49,607 --> 01:23:52,271
My heart is broken.
1035
01:23:58,282 --> 01:24:00,450
I was getting to her at last.
1036
01:24:00,451 --> 01:24:02,986
I'd achieved the impossible.
1037
01:24:02,987 --> 01:24:05,487
She was losing her looks
and her figure...
1038
01:24:05,488 --> 01:24:07,055
wasting away...
1039
01:24:07,056 --> 01:24:08,790
breaking out in nervous rashes...
1040
01:24:08,791 --> 01:24:11,287
developing spots.
1041
01:24:17,367 --> 01:24:20,736
We were just admiring
your new hairstyle.
1042
01:24:20,737 --> 01:24:22,038
Really?
1043
01:24:22,039 --> 01:24:25,407
Susan here thinks it suits you.
I do, too.
1044
01:24:25,408 --> 01:24:29,478
I can't put my finger on it,
but it reminds me of something.
1045
01:24:29,479 --> 01:24:31,837
I know! Rita!
1046
01:24:32,315 --> 01:24:33,716
Rita?
1047
01:24:33,717 --> 01:24:35,350
You know Rita.
1048
01:24:35,351 --> 01:24:38,244
Rita. The neighbor's dog.
1049
01:24:40,858 --> 01:24:42,659
Just a minute. Wait.
1050
01:24:42,660 --> 01:24:45,094
What's that? Looks like a zit.
1051
01:24:45,095 --> 01:24:46,728
It is.
1052
01:24:46,729 --> 01:24:48,697
And your nose is shiny, too.
1053
01:24:48,698 --> 01:24:53,993
I'm not a makeup artist,
but I could do better than that.
1054
01:25:22,165 --> 01:25:27,198
Hey! I didn't know we were
having a Halloween party.
1055
01:25:31,208 --> 01:25:33,977
She was so easy to hurt...
1056
01:25:33,978 --> 01:25:37,905
it was getting to be like
shooting fish in a barrel.
1057
01:25:47,323 --> 01:25:50,526
Not now, for Christ's sake!
1058
01:25:50,527 --> 01:25:53,817
Can't you see that
I'm trying to work?
1059
01:25:55,366 --> 01:25:59,334
Anyway, have I ever asked you
to clean the house for me?
1060
01:25:59,335 --> 01:26:02,305
No. So stop playing the martyr.
1061
01:26:02,306 --> 01:26:04,306
Take that thing off your head.
1062
01:26:04,307 --> 01:26:07,877
It makes you look
even uglier than usual.
1063
01:26:07,878 --> 01:26:09,244
You're really letting yourself go.
1064
01:26:09,245 --> 01:26:13,208
I'm ashamed to be seen going
around with you these days.
1065
01:26:20,391 --> 01:26:22,920
What is it now?
1066
01:26:25,829 --> 01:26:28,961
I expect...
1067
01:26:36,173 --> 01:26:38,207
What do you expect?
1068
01:26:38,208 --> 01:26:40,167
A baby.
1069
01:26:48,786 --> 01:26:50,753
What did you say?
1070
01:26:50,754 --> 01:26:53,545
I'm going to have a baby.
1071
01:26:54,424 --> 01:26:57,250
Oh, my God.
1072
01:27:01,597 --> 01:27:03,165
How long have you known?
1073
01:27:03,166 --> 01:27:05,401
Only since yesterday.
1074
01:27:05,402 --> 01:27:08,033
Two months, the doctor says.
1075
01:27:16,012 --> 01:27:19,042
What are you going to do about it?
1076
01:27:21,851 --> 01:27:24,142
Do about it?
1077
01:27:25,789 --> 01:27:27,953
Look at me.
1078
01:27:28,459 --> 01:27:31,250
Do I look like a daddy?
1079
01:27:31,895 --> 01:27:35,960
Can you see us bringing
up a child in this place?
1080
01:27:37,067 --> 01:27:38,233
I'm pushing forty.
1081
01:27:38,234 --> 01:27:41,737
I haven't even sold
a single book yet.
1082
01:27:41,738 --> 01:27:44,563
The world doesn't know I exist.
1083
01:27:46,943 --> 01:27:49,111
Not a day goes by that I don't
think it might be better...
1084
01:27:49,112 --> 01:27:52,211
just to kill myself
and be done with it.
1085
01:28:07,096 --> 01:28:11,355
Would it be fair to saddle a
child with a father like this?
1086
01:28:11,869 --> 01:28:14,260
Be honest.
1087
01:28:42,866 --> 01:28:45,034
They'd told me there
were complications...
1088
01:28:45,035 --> 01:28:46,369
but I wasn't prepared...
1089
01:28:46,370 --> 01:28:50,672
to see her looking like a
marble figure on a tomb.
1090
01:28:50,673 --> 01:28:55,808
For a moment, I almost weakened.
1091
01:28:56,646 --> 01:28:58,313
You came.
1092
01:28:58,314 --> 01:29:00,548
Why wouldn't I?
1093
01:29:01,984 --> 01:29:04,775
I brought you flowers.
1094
01:29:13,029 --> 01:29:14,262
You're here.
1095
01:29:14,263 --> 01:29:16,554
Nothing else matters.
1096
01:29:23,874 --> 01:29:28,010
I've been thinking,
that when you're on your feet...
1097
01:29:28,011 --> 01:29:31,580
we'll go away together,
just the two of us.
1098
01:29:31,581 --> 01:29:32,814
Go away?
1099
01:29:32,815 --> 01:29:37,551
Yeah. Far, far away.
1100
01:29:44,862 --> 01:29:47,323
Shit. No room.
1101
01:29:48,031 --> 01:29:50,466
You look pale, baby.
1102
01:29:50,467 --> 01:29:51,967
Feeling all right?
1103
01:29:51,968 --> 01:29:53,962
Pardon, madame.
1104
01:29:54,805 --> 01:29:56,764
Excuse me.
1105
01:29:57,474 --> 01:30:00,742
Oh, pardon. Je m'excuse.
1106
01:30:09,520 --> 01:30:12,811
Look. There it is.
1107
01:30:12,923 --> 01:30:15,891
That's what you need, baby.
1108
01:30:15,892 --> 01:30:19,228
I can just see you luxuriating
under one of them palms...
1109
01:30:19,229 --> 01:30:22,155
with a tall glass in your hand.
1110
01:30:23,299 --> 01:30:26,736
Oh, hell, I can't sit through
the whole trip this way.
1111
01:30:26,737 --> 01:30:29,805
I'm gonna get them to
stow it somewhere.
1112
01:30:29,806 --> 01:30:33,005
I'll be right back.
1113
01:30:45,388 --> 01:30:47,390
Your baggage has
already been loaded...
1114
01:30:47,391 --> 01:30:49,091
and it can't travel without you.
1115
01:30:49,092 --> 01:30:52,160
No. This is all I've got.
1116
01:30:52,161 --> 01:30:55,598
Vous n'avez pas de
bagage dans la soute?
1117
01:30:55,599 --> 01:30:58,424
May I see your ticket, please?
1118
01:31:01,504 --> 01:31:04,006
Voulez-vous que je
fasse une annonce...
1119
01:31:04,007 --> 01:31:07,298
pour savoir s'il y a
un m�decin � bord?
1120
01:31:08,745 --> 01:31:12,275
I shall have to check
with the Captain.
1121
01:31:59,895 --> 01:32:01,963
I could picture her
looking out the window...
1122
01:32:01,964 --> 01:32:04,300
at that beautiful moon...
1123
01:32:04,301 --> 01:32:06,701
the same one I could see...
1124
01:32:06,702 --> 01:32:09,672
but I bet it didn't
look the same to her.
1125
01:32:09,673 --> 01:32:13,608
Depends on your state of mind,
the way things grab you.
1126
01:32:13,609 --> 01:32:17,413
To her, it must have been poison.
1127
01:32:17,414 --> 01:32:21,706
To me, sweet as a peach.
1128
01:32:22,386 --> 01:32:24,687
I don't know about you.
1129
01:32:24,688 --> 01:32:26,922
Sometimes I think you make
things up as you go along.
1130
01:32:26,923 --> 01:32:28,457
I wish you were right.
1131
01:32:28,458 --> 01:32:32,094
My imagination isn't
half that fertile.
1132
01:32:32,095 --> 01:32:34,596
I might have made it
into print after all.
1133
01:32:34,597 --> 01:32:38,099
I mean, if even half
that story were true...
1134
01:32:38,100 --> 01:32:41,630
you'd be too bloody
ashamed to tell it.
1135
01:32:43,472 --> 01:32:45,534
Boy...
1136
01:32:45,975 --> 01:32:49,540
you still don't know me at all.
1137
01:33:03,025 --> 01:33:05,816
Are you still angry with me?
1138
01:33:10,600 --> 01:33:13,368
I don't know. I'm confused.
1139
01:33:16,173 --> 01:33:18,964
I wanted you to hear it.
1140
01:33:21,511 --> 01:33:25,447
I'd sooner have heard it from you.
1141
01:33:25,448 --> 01:33:29,775
I leave the words to him.
They're all he has left.
1142
01:33:59,081 --> 01:34:03,619
When can we be alone together?
1143
01:34:03,620 --> 01:34:06,588
I mean, you know, really alone.
1144
01:34:06,589 --> 01:34:09,654
First hear the rest of the story.
1145
01:34:10,994 --> 01:34:13,658
Then we'll see.
1146
01:35:04,414 --> 01:35:06,015
Here you are.
I wondered where you were.
1147
01:35:06,016 --> 01:35:07,683
You missed dinner.
1148
01:35:07,684 --> 01:35:10,685
I completely lost track of time.
I'm really sorry.
1149
01:35:10,686 --> 01:35:12,987
Never mind. Dado's been
keeping me company.
1150
01:35:12,988 --> 01:35:14,990
Good. How did the bridge go?
1151
01:35:14,991 --> 01:35:17,625
- It was a disaster.
- Really.
1152
01:35:17,626 --> 01:35:20,528
We had very, very bad luck.
1153
01:35:20,529 --> 01:35:23,398
Never had such terrible
hands in my entire life.
1154
01:35:23,399 --> 01:35:26,869
Never mind, Dado.
Unlucky at cards, lucky in love.
1155
01:35:26,870 --> 01:35:29,071
May I offer you a drink?
1156
01:35:29,072 --> 01:35:31,906
No, thanks very much.
I think some other time.
1157
01:35:31,907 --> 01:35:34,038
Are you coming, darling?
1158
01:35:42,619 --> 01:35:44,320
Smarmy bugger.
1159
01:35:44,321 --> 01:35:46,856
I bet he'd like to climb
inside your pants.
1160
01:35:46,857 --> 01:35:48,523
You can talk.
1161
01:35:48,524 --> 01:35:50,358
What do you mean?
1162
01:35:50,359 --> 01:35:53,329
Oh, God, Nigel,
I'm not a complete fool.
1163
01:35:53,330 --> 01:35:55,297
Those sessions with
that American freak.
1164
01:35:55,298 --> 01:35:58,032
I know what the attraction is.
It isn't his big blue eyes.
1165
01:35:58,033 --> 01:35:59,701
I'm sorry. I don't follow.
1166
01:35:59,702 --> 01:36:00,902
It's his wife you're after.
1167
01:36:00,903 --> 01:36:02,671
You've got the hots
for her, haven't you?
1168
01:36:02,672 --> 01:36:05,841
What? I feel sorry for
the girl, that's all.
1169
01:36:05,842 --> 01:36:10,601
Yeah, so sorry that your
tongue's hanging out.
1170
01:36:10,914 --> 01:36:13,582
Now, just watch it, Nigel.
1171
01:36:13,583 --> 01:36:17,045
Anything you can do, I can do better.
1172
01:36:37,774 --> 01:36:39,441
Oh, God.
1173
01:36:39,442 --> 01:36:42,677
Darling, I cannot understand why
you won't take a Dramamine.
1174
01:36:42,678 --> 01:36:44,647
I told you, they knock me out.
1175
01:36:44,648 --> 01:36:49,118
Surely, now, it's better
to sleep than to suffer.
1176
01:36:49,119 --> 01:36:50,818
We look forward to welcoming you...
1177
01:36:50,819 --> 01:36:52,454
to our gala fancy dress ball tonight.
1178
01:36:52,455 --> 01:36:53,622
I'll be all right.
1179
01:36:53,623 --> 01:36:56,624
See the new year in
and dance till dawn...
1180
01:36:56,625 --> 01:36:59,628
to the music of Danny
Garcy and his boys.
1181
01:36:59,629 --> 01:37:01,129
For those without costumes...
1182
01:37:01,130 --> 01:37:03,132
the stewards can supply
funny hats and...
1183
01:37:03,133 --> 01:37:05,233
Funny hats. For God's sake.
1184
01:37:05,234 --> 01:37:07,228
Here.
1185
01:37:11,942 --> 01:37:14,175
Here, take another.
1186
01:37:19,749 --> 01:37:23,184
You like me taking pills,
don't you, Nigel?
1187
01:37:23,185 --> 01:37:25,386
If it's not one kind, it's another.
1188
01:37:25,387 --> 01:37:27,188
Don't know why I bother.
1189
01:37:27,189 --> 01:37:28,958
Sorry, darling.
What are you talking about?
1190
01:37:28,959 --> 01:37:32,094
The pill, Nigel. The pill.
1191
01:37:32,095 --> 01:37:35,430
We don't do it often enough
nowadays to make it worthwhile.
1192
01:37:35,431 --> 01:37:37,433
Oh, really. Come on, please.
1193
01:37:37,434 --> 01:37:38,934
What are we doing here?
1194
01:37:38,935 --> 01:37:42,438
What are we looking for
that we can't find at home?
1195
01:37:42,439 --> 01:37:44,939
Seven years. Look where it got us.
1196
01:37:44,940 --> 01:37:47,375
I realize something now.
We shouldn't go to India at all.
1197
01:37:47,376 --> 01:37:49,978
I'll be spending the
whole six months in bed.
1198
01:37:49,979 --> 01:37:52,313
Sorry, darling. I'm not with you.
1199
01:37:52,314 --> 01:37:54,882
Too right, you're not. You're somewhere
bloody else and I know where!
1200
01:37:54,883 --> 01:37:56,317
It's like a drug.
1201
01:37:56,318 --> 01:37:59,220
Actually, That's all
getting very boring.
1202
01:37:59,221 --> 01:38:00,622
If you're so obsessed...
1203
01:38:00,623 --> 01:38:03,725
with your dirty-minded little
cripple and his sexy wife...
1204
01:38:03,726 --> 01:38:06,294
why don't you just go back for another
helping and leave me in peace.
1205
01:38:06,295 --> 01:38:09,758
Fine! If that's how you feel,
I damn well will.
1206
01:38:23,278 --> 01:38:26,914
In time, Mimi became
a distant memory...
1207
01:38:26,915 --> 01:38:29,518
a closed chapter.
1208
01:38:29,519 --> 01:38:33,618
My sense of freedom
returned with a vengeance.
1209
01:38:34,923 --> 01:38:38,394
I hadn't dumped Mimi for
one particular woman.
1210
01:38:38,395 --> 01:38:41,788
I'd swapped her for all womankind.
1211
01:38:42,431 --> 01:38:46,098
And I resolved to make
up for lost time.
1212
01:38:52,875 --> 01:38:55,744
No more emotional entanglements.
1213
01:38:55,745 --> 01:39:00,314
I just wallowed in female
flesh like a pig in clover...
1214
01:39:00,315 --> 01:39:03,217
ricocheted from bed to bed...
1215
01:39:03,218 --> 01:39:05,220
grabbed whatever was going...
1216
01:39:05,221 --> 01:39:07,647
hurried on.
1217
01:39:09,158 --> 01:39:11,160
Every day held the promise...
1218
01:39:11,161 --> 01:39:14,595
of some new, short-lived
sexual experience...
1219
01:39:14,596 --> 01:39:16,297
the shorter, the better.
1220
01:39:16,298 --> 01:39:19,467
Every time I looked into
one woman's eyes...
1221
01:39:19,468 --> 01:39:23,033
I could see the
reflection of the next.
1222
01:39:40,790 --> 01:39:43,157
After two years of screwing around...
1223
01:39:43,158 --> 01:39:45,293
I gave up all pretense of writing...
1224
01:39:45,294 --> 01:39:47,261
and turned night into day.
1225
01:39:47,262 --> 01:39:48,430
Like Dracula...
1226
01:39:48,431 --> 01:39:53,895
I rose at dusk and retired
to my pad at dawn.
1227
01:40:10,954 --> 01:40:13,789
Il faut qu'je rentre.
Il faut que je rentre, Oscar.
1228
01:40:13,790 --> 01:40:17,692
Mais non, on s'amuser.
The night is young.
1229
01:40:17,693 --> 01:40:20,429
Moi, il fatigu�.
Je me l�ve dans deux heures.
1230
01:40:20,430 --> 01:40:22,965
Arrete tes couneries.
On va rigoler un peu.
1231
01:40:22,966 --> 01:40:26,666
Non! Arrete!
1232
01:40:37,547 --> 01:40:41,679
Something's fucked up.
1233
01:40:46,188 --> 01:40:48,588
I was luckier than I deserved.
1234
01:40:48,589 --> 01:40:50,991
Just a concussion and
a fractured femur...
1235
01:40:50,992 --> 01:40:55,261
that had kept me lying there
like a mummy for weeks.
1236
01:40:55,262 --> 01:40:56,596
None of my conquests...
1237
01:40:56,597 --> 01:41:00,332
bothered to check
if I was still breathing.
1238
01:41:13,248 --> 01:41:16,481
Well, I'll be damned.
1239
01:41:16,984 --> 01:41:18,886
Jesus.
1240
01:41:18,887 --> 01:41:21,122
So you didn't kill yourself.
1241
01:41:21,123 --> 01:41:22,523
What for?
1242
01:41:22,524 --> 01:41:24,491
I was dead already.
1243
01:41:24,492 --> 01:41:26,326
You're looking great anyway.
1244
01:41:26,327 --> 01:41:28,028
I'm feeling great.
1245
01:41:28,029 --> 01:41:30,797
Here. I brought you these.
1246
01:41:30,798 --> 01:41:32,792
Thanks.
1247
01:41:35,137 --> 01:41:38,166
May as well sit down
while you're here.
1248
01:41:41,309 --> 01:41:43,344
Where you been all this time?
1249
01:41:43,345 --> 01:41:46,247
You bought the tickets.
You should know.
1250
01:41:46,248 --> 01:41:49,845
Martinique? You stayed on?
1251
01:41:50,685 --> 01:41:53,019
What have you been
doing with yourself?
1252
01:41:53,020 --> 01:41:56,255
- Working at a hotel.
- Waiting tables?
1253
01:41:57,258 --> 01:41:59,325
Till the manager found
out I could dance.
1254
01:41:59,326 --> 01:42:01,128
Then he put me in a floor show.
1255
01:42:01,129 --> 01:42:02,296
Kind of him.
1256
01:42:02,297 --> 01:42:05,265
Yes. He was very kind.
1257
01:42:05,266 --> 01:42:08,235
He almost restored my
faith in human nature.
1258
01:42:08,236 --> 01:42:09,669
Only almost?
1259
01:42:09,670 --> 01:42:11,337
He did...
1260
01:42:11,338 --> 01:42:14,038
until I remembered you.
1261
01:42:15,277 --> 01:42:17,703
Touch�.
1262
01:42:17,813 --> 01:42:19,780
What are you doing back here?
1263
01:42:19,781 --> 01:42:22,649
Just visiting. I heard
about your misfortune...
1264
01:42:22,650 --> 01:42:25,352
thought I'd see if
you needed anything.
1265
01:42:25,353 --> 01:42:28,354
You know what I really need, baby?
1266
01:42:28,355 --> 01:42:31,391
I need you to stay out of my life.
1267
01:42:31,392 --> 01:42:34,527
You haven't lost your charm, Oscar.
I should have known.
1268
01:42:34,528 --> 01:42:39,458
Well... good-bye.
1269
01:42:51,479 --> 01:42:53,547
Remember the carousel?
1270
01:42:53,548 --> 01:42:55,548
Sure, I remember the carousel.
1271
01:42:55,549 --> 01:42:58,918
I remember it like a
trip to the dentist.
1272
01:42:58,919 --> 01:43:00,987
Easy! Easy!
1273
01:43:00,988 --> 01:43:03,380
Stop!
1274
01:43:07,462 --> 01:43:11,389
Asshole. Did you think I'd forgotten?
1275
01:43:25,680 --> 01:43:28,882
She came to see me when
I got out of intensive care.
1276
01:43:28,883 --> 01:43:31,252
She said, "There's bad news
and there's good news.
1277
01:43:31,253 --> 01:43:34,922
"You're paralyzed from the
waist down, permanently."
1278
01:43:34,923 --> 01:43:36,789
"OK," I said.
1279
01:43:36,790 --> 01:43:38,358
"Let's have the good news."
1280
01:43:38,359 --> 01:43:41,861
"That was the good news," she said.
1281
01:43:41,862 --> 01:43:44,632
"The bad news is that from now on...
1282
01:43:44,633 --> 01:43:47,367
"I'm taking care of you."
1283
01:43:52,040 --> 01:43:54,909
We were a couple once more.
1284
01:43:54,910 --> 01:43:58,011
She moved back into my place
and looked after me...
1285
01:43:58,012 --> 01:44:00,848
with a strange kind
of devotion to duty.
1286
01:44:00,849 --> 01:44:04,951
She was my cook,
my housekeeper, my jailer...
1287
01:44:04,952 --> 01:44:08,050
and my nurse.
1288
01:44:15,129 --> 01:44:17,131
Oh, couldn't you...
1289
01:44:17,132 --> 01:44:19,265
I mean, it makes my leg shake...
1290
01:44:19,266 --> 01:44:22,970
if you always shoot
me in the same spot.
1291
01:44:22,971 --> 01:44:25,939
You see? It makes the leg shake.
1292
01:44:25,940 --> 01:44:28,341
Couldn't you find some other place?
1293
01:44:28,342 --> 01:44:31,845
- You want me to have another go?
- No, the next time.
1294
01:44:31,846 --> 01:44:35,137
Look what you made me do, silly.
1295
01:44:42,056 --> 01:44:44,490
My God, you're not
going to use it again?
1296
01:44:44,491 --> 01:44:46,326
None left.
1297
01:44:46,327 --> 01:44:48,719
I'll get some more tomorrow.
1298
01:44:52,366 --> 01:44:56,837
It crossed my mind
she might still love me...
1299
01:44:56,838 --> 01:44:59,240
in spite of everything.
1300
01:44:59,241 --> 01:45:01,942
After all, it's no fun
hurting someone...
1301
01:45:01,943 --> 01:45:04,410
who means nothing to you.
1302
01:45:04,411 --> 01:45:08,305
Hey, Tiger. Come and get it.
1303
01:45:16,157 --> 01:45:17,558
Aren't you having any?
1304
01:45:17,559 --> 01:45:19,690
I'm going out.
1305
01:45:22,297 --> 01:45:23,463
Nothing in it?
1306
01:45:23,464 --> 01:45:24,765
Like what?
1307
01:45:24,766 --> 01:45:28,135
I don't know.
Maybe tomatoes, mushrooms?
1308
01:45:28,136 --> 01:45:30,236
Would you like some mushrooms?
1309
01:45:30,237 --> 01:45:33,437
Well, yeah. That would be nice.
1310
01:45:33,641 --> 01:45:36,706
You want some, go pick some.
1311
01:45:41,548 --> 01:45:43,839
Yes, I do.
1312
01:45:44,619 --> 01:45:46,753
Oh, no, he's not available.
1313
01:45:46,754 --> 01:45:49,352
Who's calling, please?
1314
01:45:53,193 --> 01:45:56,196
No. This is his nurse speaking.
1315
01:45:56,197 --> 01:45:59,488
What the...
Who says I'm not available?
1316
01:46:00,035 --> 01:46:03,133
Ah, you heard.
1317
01:46:03,338 --> 01:46:05,969
Yeah, very sad.
1318
01:46:07,241 --> 01:46:09,372
Who is it?
1319
01:46:10,345 --> 01:46:12,579
No. Quite impossible, I'm afraid.
1320
01:46:12,580 --> 01:46:15,610
He's completely incapacitated.
1321
01:46:17,786 --> 01:46:19,353
I will.
1322
01:46:19,354 --> 01:46:21,354
You're welcome. Good-bye.
1323
01:46:21,355 --> 01:46:23,384
Who was it?
1324
01:46:23,791 --> 01:46:26,826
"Paris is out. Vieux jeu."
1325
01:46:26,827 --> 01:46:30,187
Beverly, you mean? What did she want?
1326
01:46:32,166 --> 01:46:34,668
What did she want, for God's sake?
1327
01:46:34,669 --> 01:46:36,169
How would I know?
1328
01:46:36,170 --> 01:46:39,461
You might have let me speak to her.
1329
01:46:41,275 --> 01:46:43,810
I said, you might have
let me speak to her.
1330
01:46:43,811 --> 01:46:45,546
I heard you.
1331
01:46:45,547 --> 01:46:51,018
Jesus, Mimi, I never get to see
or speak to a soul these days.
1332
01:46:51,019 --> 01:46:53,253
It's like I'm in solitary.
1333
01:46:53,254 --> 01:46:55,247
Is it?
1334
01:46:57,291 --> 01:46:59,320
Look...
1335
01:46:59,894 --> 01:47:03,219
I know I deserve all I get.
1336
01:47:03,298 --> 01:47:05,798
I treated you like a monster.
1337
01:47:05,799 --> 01:47:07,301
I am a monster.
1338
01:47:07,302 --> 01:47:11,038
Tiger! You don't have the
right to criticize yourself.
1339
01:47:11,039 --> 01:47:12,873
That's my privilege.
1340
01:47:12,874 --> 01:47:15,241
- I know.
- I earned it.
1341
01:47:15,242 --> 01:47:19,206
But I promise, I will
never hurt you again.
1342
01:47:23,685 --> 01:47:26,019
You... hurt me?
1343
01:47:26,020 --> 01:47:28,082
Very funny.
1344
01:47:31,859 --> 01:47:35,027
And don't play with your
zizi while I'm gone.
1345
01:47:35,028 --> 01:47:37,456
There is no point.
1346
01:48:38,826 --> 01:48:41,328
Thank God you're home.
1347
01:48:41,329 --> 01:48:43,764
You missed me?
1348
01:48:43,765 --> 01:48:46,232
As much as you missed
me after you dumped me?
1349
01:48:46,233 --> 01:48:47,901
Oh, no, not that again.
1350
01:48:47,902 --> 01:48:50,269
Please, let's not have a scene.
1351
01:48:50,270 --> 01:48:52,639
Why not? I love scenes.
1352
01:48:52,640 --> 01:48:54,774
I've developed a taste for them.
1353
01:48:54,775 --> 01:48:57,878
In fact, I can't do without them.
1354
01:48:57,879 --> 01:48:59,680
What is that?
1355
01:48:59,681 --> 01:49:02,583
What do you think it is?
1356
01:49:02,584 --> 01:49:06,978
What do you expect if you go
out and leave me alone all night?
1357
01:49:07,789 --> 01:49:09,756
I wet myself, of course.
1358
01:49:09,757 --> 01:49:11,657
Oh, poor Tiger.
1359
01:49:11,658 --> 01:49:13,826
I'd better change your diaper.
1360
01:49:13,827 --> 01:49:15,462
God, you stink.
1361
01:49:15,463 --> 01:49:18,431
Why don't you just finish me off?
1362
01:49:18,432 --> 01:49:20,099
Why don't you O. D. Me...
1363
01:49:20,100 --> 01:49:24,098
or push me down the
stairs or something?
1364
01:49:25,005 --> 01:49:27,295
I almost forgot.
1365
01:49:31,278 --> 01:49:33,876
It's your birthday, isn't it?
1366
01:49:35,850 --> 01:49:37,885
Is it?
1367
01:49:37,886 --> 01:49:39,982
I didn't remember.
1368
01:50:18,660 --> 01:50:20,092
Happy birthday to you
1369
01:50:20,093 --> 01:50:21,461
Happy birthday to you
1370
01:50:21,462 --> 01:50:22,862
Happy birthday, dear Oscar
1371
01:50:22,863 --> 01:50:24,824
Happy birthday to you
1372
01:50:45,052 --> 01:50:48,055
Although she kept me
starved of human contact...
1373
01:50:48,056 --> 01:50:50,423
she enjoyed taking me out...
1374
01:50:50,424 --> 01:50:53,225
because she knew how much
it hurt to be reminded...
1375
01:50:53,226 --> 01:50:58,554
of the simple little pleasures
that were denied me forevermore.
1376
01:50:59,067 --> 01:51:01,401
Antoine, laisse le
monsieur tranquille...
1377
01:51:01,402 --> 01:51:04,192
tu vois qu'il a bobo.
1378
01:51:07,442 --> 01:51:10,277
Funny. You might have
been good with kids.
1379
01:51:10,278 --> 01:51:11,978
Who knows?
1380
01:51:11,979 --> 01:51:15,044
You never will. That's for sure.
1381
01:51:16,149 --> 01:51:19,418
It wasn't that I just didn't
want that child we made.
1382
01:51:19,419 --> 01:51:22,088
I didn't think I was worthy of it.
1383
01:51:22,089 --> 01:51:24,591
You could still have some.
1384
01:51:24,592 --> 01:51:25,926
No fear of that.
1385
01:51:25,927 --> 01:51:28,494
I'm a safe fuck these days.
1386
01:51:28,495 --> 01:51:30,626
What do you mean?
1387
01:51:31,899 --> 01:51:34,567
That abortion you so
kindly paid for...
1388
01:51:34,568 --> 01:51:37,169
left me with an infection.
1389
01:51:37,170 --> 01:51:39,139
I was quite ill in Martinique.
1390
01:51:39,140 --> 01:51:42,442
Almost died, as a matter of fact.
1391
01:51:42,443 --> 01:51:44,443
You never told me.
1392
01:51:44,444 --> 01:51:46,979
Well, I'm telling you now.
1393
01:51:46,980 --> 01:51:50,883
Oh, Christ, what a shit I was.
I despise myself.
1394
01:51:50,884 --> 01:51:52,418
I hate myself.
1395
01:51:52,419 --> 01:51:55,422
I hate myself worse than
you could ever hate me.
1396
01:51:55,423 --> 01:51:57,224
Don't kid yourself, Oscar.
1397
01:51:57,225 --> 01:52:01,017
No one could hate you more than I do.
1398
01:52:05,298 --> 01:52:07,567
Why do you stay with me?
1399
01:52:07,568 --> 01:52:09,402
You really don't know?
1400
01:52:09,403 --> 01:52:14,874
Because you're precious to me,
more precious than ever before.
1401
01:52:14,875 --> 01:52:16,243
Here.
1402
01:52:16,244 --> 01:52:17,744
So there it was.
1403
01:52:17,745 --> 01:52:21,638
We needed each other, she and I.
1404
01:52:22,916 --> 01:52:25,707
It's getting awfully cold.
1405
01:52:27,487 --> 01:52:30,551
Mimi, the water's getting cold.
1406
01:52:30,924 --> 01:52:34,494
Oh, merde. It's run out again.
1407
01:52:34,495 --> 01:52:37,558
I must speak to the
concierge about it.
1408
01:52:38,466 --> 01:52:40,755
Don't go away.
1409
01:52:44,305 --> 01:52:47,573
Ouais? Ouais et toi?
1410
01:52:50,343 --> 01:52:52,845
Non j'peux pas je suis
vraiment cass�e.
1411
01:52:52,846 --> 01:52:57,184
Non je voudrais bien mais
je suis vraiment cass�e.
1412
01:52:57,185 --> 01:53:00,454
Quais m'en plus j'ai rien
� m'foutre sur le cul.
1413
01:53:00,455 --> 01:53:02,822
Vous bouffez a quelle heure?
1414
01:53:02,823 --> 01:53:05,819
Ah, laisse tomber ouf.
1415
01:53:06,894 --> 01:53:08,894
C'est wrai?
1416
01:53:08,895 --> 01:53:12,290
Ah, c'est cool de l'avoir
invite pour moi.
1417
01:53:18,472 --> 01:53:22,264
Moi remarque j'sais pas je
me le ferai bien quandmeme.
1418
01:53:30,283 --> 01:53:32,243
Ouais?
1419
01:53:32,919 --> 01:53:35,711
Ah, �a doit etre beau.
1420
01:53:36,423 --> 01:53:39,384
Ouais, tu me la passeras?
1421
01:53:40,093 --> 01:53:42,054
Ouais?
1422
01:53:45,165 --> 01:53:47,126
Ouais.
1423
01:53:56,343 --> 01:53:57,878
That was great. Thank you.
1424
01:53:57,879 --> 01:54:00,346
You didn't know I
could cook, did you?
1425
01:54:00,347 --> 01:54:02,115
Thought I could only
shake a leg, huh?
1426
01:54:02,116 --> 01:54:04,651
- You shake a leg real good.
- Better than I cook?
1427
01:54:04,652 --> 01:54:07,921
Sure... Well, I mean, um, no.
1428
01:54:07,922 --> 01:54:10,923
You cook real good,
but you could dance even better.
1429
01:54:10,924 --> 01:54:12,058
You don't work at it.
1430
01:54:12,059 --> 01:54:13,225
What's the point?
1431
01:54:13,226 --> 01:54:14,693
I could never dance as good as you.
1432
01:54:14,694 --> 01:54:15,861
Sure, you could.
1433
01:54:15,862 --> 01:54:18,063
Come on. You're special.
1434
01:54:18,064 --> 01:54:20,695
Isn't he special, Tiger?
1435
01:54:21,435 --> 01:54:22,602
Absolutely.
1436
01:54:22,603 --> 01:54:25,438
You see? He loves to watch you dance.
1437
01:54:25,439 --> 01:54:26,939
He thinks you're gorgeous.
1438
01:54:26,940 --> 01:54:28,708
Right, Tiger?
1439
01:54:28,709 --> 01:54:29,875
Right.
1440
01:54:29,876 --> 01:54:32,078
How about that? Look at that.
1441
01:54:32,079 --> 01:54:34,914
Get a load of that. Come on.
1442
01:54:34,915 --> 01:54:36,917
Hey, Mims, you're crazy.
1443
01:54:36,918 --> 01:54:38,877
Come on.
1444
01:54:39,920 --> 01:54:41,922
Isn't that something?
1445
01:54:41,923 --> 01:54:45,192
And he's not gay, either.
That's very rare.
1446
01:54:45,193 --> 01:54:47,627
Show him your extension.
1447
01:54:47,628 --> 01:54:49,587
Come on.
1448
01:54:54,367 --> 01:54:56,669
How about that, Tiger?
1449
01:54:56,670 --> 01:54:58,672
You should try it sometime.
1450
01:54:58,673 --> 01:55:02,776
Come on, Basil.
Dance a little for Oscar.
1451
01:55:02,777 --> 01:55:05,478
- I don't know. I ate too much.
- Come on.
1452
01:55:05,479 --> 01:55:10,180
The poor baby gets so little
fun out of life these days.
1453
01:55:10,283 --> 01:55:12,984
No entertainment at all.
1454
01:55:14,221 --> 01:55:16,182
Well?
1455
01:55:25,932 --> 01:55:28,723
Come on! Don't stop!
1456
01:55:40,814 --> 01:55:44,049
Dance! Dance!
1457
01:57:33,361 --> 01:57:37,897
I'd grown accustomed to
being only half a man...
1458
01:57:37,898 --> 01:57:43,236
but that night,
I really hit rock bottom.
1459
01:57:43,237 --> 01:57:46,239
It was a kind of catharsis, I guess.
1460
01:57:46,240 --> 01:57:48,675
We both knew we'd never rediscover...
1461
01:57:48,676 --> 01:57:52,111
the same extremes of
passion and cruelty...
1462
01:57:52,112 --> 01:57:53,645
with another living soul.
1463
01:57:53,646 --> 01:57:55,180
Monsieur Oscar Benton...
1464
01:57:55,181 --> 01:57:57,450
consentez-vous a prendre
pour espouse...
1465
01:57:57,451 --> 01:58:00,481
Mademoiselle Micheline Bouvier?
1466
01:58:00,688 --> 01:58:02,155
Mademoiselle Micheline Bouvier...
1467
01:58:02,156 --> 01:58:04,156
consentez-vous a
prendre pour epoux...
1468
01:58:04,157 --> 01:58:06,391
Monsieur Oscar Benton?
1469
01:58:06,861 --> 01:58:08,861
Conformement a la loi
je vous declare unis...
1470
01:58:08,862 --> 01:58:10,497
par les liens du mariage.
1471
01:58:10,498 --> 01:58:14,667
We were like the survivors
of a catastrophe so terrible...
1472
01:58:14,668 --> 01:58:16,902
it formed a bond between us...
1473
01:58:16,903 --> 01:58:20,832
shared by no one else in the world.
1474
01:58:40,661 --> 01:58:43,395
So the relationship
had come full circle.
1475
01:58:43,396 --> 01:58:46,187
We'd reached a plateau.
1476
01:58:46,600 --> 01:58:51,270
The dust has settled since then,
but I live in constant dread.
1477
01:58:51,271 --> 01:58:54,173
I'm forever afraid of losing
what's left of her heart...
1478
01:58:54,174 --> 01:58:56,602
to some lucky bastard.
1479
01:58:59,879 --> 01:59:02,082
It feels strange to
be confessing this...
1480
01:59:02,083 --> 01:59:04,684
to someone who's hoping
he'll be the one.
1481
01:59:04,685 --> 01:59:06,185
Now don't deny it.
1482
01:59:06,186 --> 01:59:10,046
There's only room in this
cabin for one hypocrite.
1483
01:59:11,959 --> 01:59:15,628
If you're not going to stay
and have another drink...
1484
01:59:15,629 --> 01:59:17,729
you might as well go.
1485
01:59:17,730 --> 01:59:20,191
There's no more to tell.
1486
01:59:32,912 --> 01:59:35,547
I think I understand you better now.
1487
01:59:35,548 --> 01:59:37,509
And her?
1488
01:59:40,153 --> 01:59:42,444
Yeah, and her.
1489
01:59:50,130 --> 01:59:53,695
Shit, shit, shit.
1490
02:00:00,573 --> 02:00:02,704
Look...
1491
02:00:02,910 --> 02:00:06,041
Let's be adult about this, shall we?
1492
02:00:07,213 --> 02:00:10,482
Yeah, adult. That's the word.
1493
02:00:10,483 --> 02:00:13,519
Anything I can do,
you can do better. Feel free.
1494
02:00:13,520 --> 02:00:16,756
I won't object if you
have a little fling...
1495
02:00:16,757 --> 02:00:19,923
with that Italian, for example.
1496
02:02:10,604 --> 02:02:13,065
Taking the plunge at last?
1497
02:02:52,879 --> 02:02:55,739
I think I need a drink.
1498
02:02:57,250 --> 02:03:01,042
I said, I think I need a drink.
Can I get you one?
1499
02:03:08,028 --> 02:03:11,763
Can I have a whiskey, please? No ice.
1500
02:03:12,298 --> 02:03:14,733
That was some stunt.
1501
02:03:14,734 --> 02:03:18,470
Pretty good for a guy
with two left feet.
1502
02:03:18,471 --> 02:03:20,506
Well, I don't pretend to be a dancer.
1503
02:03:20,507 --> 02:03:24,799
Just kidding, Nigel.
I'm not so hot myself.
1504
02:03:25,912 --> 02:03:30,204
Will you look at that
Latin lover boy go?
1505
02:03:34,254 --> 02:03:37,453
Watch out. He'll snap her up.
1506
02:03:44,765 --> 02:03:47,132
Almost time.
1507
02:03:47,133 --> 02:03:49,035
Where is that English rose of yours?
1508
02:03:49,036 --> 02:03:51,003
She'll miss all the fun
if she doesn't hurry up.
1509
02:03:51,004 --> 02:03:54,574
Fiona's not much of a sailor.
She's flat out on her bunk.
1510
02:03:54,575 --> 02:03:57,008
That is a disappointment.
1511
02:03:57,009 --> 02:03:59,511
Yeah, yeah.
Dosed herself on Dramamine.
1512
02:03:59,512 --> 02:04:02,215
Pity. Mimi and I were hoping...
1513
02:04:02,216 --> 02:04:04,649
to crack a bottle of champagne
with you later on...
1514
02:04:04,650 --> 02:04:06,586
the two of you.
1515
02:04:06,587 --> 02:04:08,788
A little farewell get-together
with our special friends.
1516
02:04:08,789 --> 02:04:11,056
All right, folks, this is it.
1517
02:04:11,057 --> 02:04:13,926
You got something you want to do
this year you'd better hurry up.
1518
02:04:13,927 --> 02:04:17,195
We've got only about
ten seconds left.
1519
02:04:17,398 --> 02:04:19,599
Nine... eight...
1520
02:04:19,600 --> 02:04:21,901
seven... six...
1521
02:04:21,902 --> 02:04:24,070
five... four...
1522
02:04:24,071 --> 02:04:26,239
three... two...
1523
02:04:26,240 --> 02:04:28,438
one!
1524
02:04:44,190 --> 02:04:46,150
Well, baby?
1525
02:04:51,330 --> 02:04:53,265
Happy days, Oscar.
1526
02:04:53,266 --> 02:04:55,227
Sure.
1527
02:04:55,601 --> 02:04:57,868
Happy days.
1528
02:05:07,113 --> 02:05:10,082
Your good health.
1529
02:05:10,083 --> 02:05:13,084
You notice that I do not say,
"Happy New Year."
1530
02:05:13,085 --> 02:05:15,253
To those whose gaze
is focused on eternity...
1531
02:05:15,254 --> 02:05:18,390
one year is the same as the next.
1532
02:05:18,391 --> 02:05:19,891
You don't say.
1533
02:05:19,892 --> 02:05:21,693
In that case, cheers.
1534
02:05:21,694 --> 02:05:25,832
Deliver a bottle of
champagne to room A-29.
1535
02:05:25,833 --> 02:05:27,165
On my tab.
1536
02:05:27,166 --> 02:05:29,558
Oscar Benton. OK?
1537
02:05:44,084 --> 02:05:46,051
All right, boys and
girls, that'll do.
1538
02:05:46,052 --> 02:05:47,320
Come on, stop that.
1539
02:05:47,321 --> 02:05:50,389
Is this any way to start a new year?
1540
02:05:50,390 --> 02:05:53,123
Peace! Let's have some peace!
1541
02:05:53,527 --> 02:05:56,852
Shalom! Shalom!
1542
02:05:57,330 --> 02:06:01,191
All right, all right.
Settle down, boys and girls.
1543
02:06:58,258 --> 02:07:00,320
Why?
1544
02:07:00,894 --> 02:07:02,294
I thought...
1545
02:07:02,295 --> 02:07:04,562
You thought what?
1546
02:07:04,798 --> 02:07:07,532
But you said...
1547
02:07:07,533 --> 02:07:09,769
I mean, I know how
your story ends now.
1548
02:07:09,770 --> 02:07:11,369
No, you don't.
1549
02:07:11,370 --> 02:07:13,705
Not yet.
1550
02:07:13,706 --> 02:07:15,768
I think...
1551
02:07:16,609 --> 02:07:19,277
I think I've fallen in love with you.
1552
02:07:19,278 --> 02:07:25,449
Come on. I'm just a fantasy,
an amusement on a boring voyage.
1553
02:07:26,052 --> 02:07:28,688
You mean it's still just a game?
1554
02:07:28,689 --> 02:07:31,752
Did I ever say it wasn't?
1555
02:07:32,225 --> 02:07:34,559
But...
1556
02:07:34,560 --> 02:07:37,395
I'm truly, sincerely
in love with you.
1557
02:07:37,396 --> 02:07:40,665
That's why you will never have me.
1558
02:07:44,670 --> 02:07:47,006
You're hurting me terribly.
1559
02:07:47,007 --> 02:07:49,608
The way you're hurting your wife?
1560
02:07:49,609 --> 02:07:52,177
She doesn't know about us.
She knows nothing.
1561
02:07:52,178 --> 02:07:55,311
She's looking right at us.
1562
02:08:02,789 --> 02:08:04,189
Having a good time?
1563
02:08:04,190 --> 02:08:06,491
Darling, this is wonderful.
1564
02:08:06,492 --> 02:08:08,994
- Yes, isn't it?
- How are you feeling?
1565
02:08:08,995 --> 02:08:11,497
Good as new,
thanks to your ministrations.
1566
02:08:11,498 --> 02:08:12,664
There.
1567
02:08:12,665 --> 02:08:15,967
Now you can make your
New Year's resolutions.
1568
02:08:15,968 --> 02:08:19,004
Do you think it's safe to
drink on an empty stomach?
1569
02:08:19,005 --> 02:08:22,070
Who wants to be safe?
1570
02:08:23,476 --> 02:08:25,378
I'm feeling dangerous tonight.
1571
02:08:25,379 --> 02:08:27,712
That's the spirit, Fiona.
1572
02:08:27,713 --> 02:08:29,382
I knew that your presence...
1573
02:08:29,383 --> 02:08:32,385
would add a little spice
to tonight's proceedings.
1574
02:08:32,386 --> 02:08:34,720
That was a very kind
thought of yours.
1575
02:08:34,721 --> 02:08:36,055
I've never seen my husband...
1576
02:08:36,056 --> 02:08:38,890
in action with another woman before.
1577
02:08:38,891 --> 02:08:41,894
Oscar had me woken with
a bottle of champagne.
1578
02:08:41,895 --> 02:08:43,395
You call that action?
1579
02:08:43,396 --> 02:08:47,188
I don't think he was
getting anywhere with her.
1580
02:08:49,101 --> 02:08:51,392
It's a shame.
1581
02:10:29,335 --> 02:10:32,938
Maybe I made a mistake
about you, Nigel.
1582
02:10:32,939 --> 02:10:36,639
Maybe your wife would've
been a better bet.
1583
02:10:47,087 --> 02:10:48,486
Come on, stop sulking, man.
1584
02:10:48,487 --> 02:10:52,558
You ought to be glad they're
getting it on so well.
1585
02:10:52,559 --> 02:10:56,060
Come on. Put a funny hat on.
It'll make you feel better.
1586
02:10:56,061 --> 02:10:59,057
Throw some streamers at them.
1587
02:11:05,205 --> 02:11:06,539
Attaboy!
1588
02:11:06,540 --> 02:11:09,074
It's the "Titanic" all over again!
1589
02:11:09,075 --> 02:11:12,978
Nearer my God to thee
1590
02:11:12,979 --> 02:11:16,714
Nearer to thee
1591
02:11:45,145 --> 02:11:47,378
I know how you feel, Nigel.
1592
02:11:47,379 --> 02:11:49,582
I've been a loser all my life.
1593
02:11:49,583 --> 02:11:51,083
Join the club.
1594
02:11:51,084 --> 02:11:52,918
Don't touch me!
1595
02:11:52,919 --> 02:11:55,421
If you weren't a cripple,
I'd knock your fucking head off.
1596
02:11:55,422 --> 02:11:57,422
Go ahead if it'll help.
1597
02:11:57,423 --> 02:11:58,790
I deserve your hatred.
1598
02:11:58,791 --> 02:12:01,924
I'm abominable. I'm pathetic.
1599
02:12:06,233 --> 02:12:08,233
No, not that way, Nigel.
1600
02:12:08,234 --> 02:12:09,735
Nigel, you better hurry.
1601
02:12:09,736 --> 02:12:13,300
There'll be nothing left for you.
1602
02:12:17,644 --> 02:12:21,469
Bloody hell!
1603
02:13:27,713 --> 02:13:29,811
Is she here?
1604
02:13:45,298 --> 02:13:50,435
Did you ever see such an
allegory of grace and beauty?
1605
02:13:50,436 --> 02:13:55,263
Two nymphs sleeping off
their amatory exertions.
1606
02:13:56,910 --> 02:13:59,078
You really missed something, Nigel.
1607
02:13:59,079 --> 02:14:03,047
Fiona was a revelation.
1608
02:14:03,048 --> 02:14:06,248
All fire.
1609
02:14:07,354 --> 02:14:13,057
I doubt if you've ever
really made the most of her.
1610
02:14:14,160 --> 02:14:15,728
Swine!
1611
02:14:15,729 --> 02:14:19,861
Get your goddamn hands off me.
1612
02:14:26,972 --> 02:14:29,501
You prick.
1613
02:14:32,811 --> 02:14:35,914
You don't deserve to hear
the rest of my story.
1614
02:14:35,915 --> 02:14:38,149
My.
1615
02:14:38,150 --> 02:14:39,584
Here, give it.
1616
02:14:39,585 --> 02:14:41,853
Just give me that thing, all right?
1617
02:14:41,854 --> 02:14:44,757
Otherwise you're going to hurt somebody.
Come on, man, Don't be a bloody fool.
1618
02:14:44,758 --> 02:14:47,150
- Give it to me.
- Hurt somebody?
1619
02:14:50,430 --> 02:14:52,821
Not anymore.
1620
02:14:59,371 --> 02:15:02,766
We were just too greedy, baby.
1621
02:15:04,209 --> 02:15:06,477
That was all.
1622
02:15:45,584 --> 02:15:46,918
Hello, sweetheart.
1623
02:15:46,919 --> 02:15:50,985
My father says to wish
you a Happy New Year.114435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.