Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,270 --> 00:01:04,334
COALVILLE
8 KM.
2
00:01:11,011 --> 00:01:12,945
Por fin de vuelta en casa.
3
00:01:13,046 --> 00:01:16,850
Coalville, Estados Unidos,
a ocho kilómetros de Pittsburgh.
4
00:01:16,950 --> 00:01:19,252
Los vagones vacíos
dirigiéndose a las minas,
5
00:01:19,352 --> 00:01:23,789
...para luego retornar cargados
con miles de toneladas de carbón.
6
00:01:24,691 --> 00:01:27,387
¿Cuánto tiempo ha pasado
desde que me fui?
7
00:01:27,727 --> 00:01:33,131
Diez años, dos guerras, y sólo dos
cortos permisos en el medio.
8
00:01:33,231 --> 00:01:35,003
La Compañía de Carbón Reasonover.
9
00:01:35,475 --> 00:01:37,714
El cielo siempre gris del humo.
10
00:01:38,278 --> 00:01:39,632
Los mineros,
11
00:01:40,240 --> 00:01:45,445
...los grandes camiones.
Todo cubierto de hollín y suciedad.
12
00:01:45,545 --> 00:01:49,449
Montañas de negro carbón
apilado contra el cielo.
13
00:01:49,549 --> 00:01:53,076
Había sido siempre así
desde que tengo memoria.
14
00:01:53,420 --> 00:01:57,914
Me preguntaba si algo había cambiado,
si algo podría cambiar en esta ciudad.
15
00:01:58,825 --> 00:02:02,322
La calle donde yo vivía
estaba como la dejé.
16
00:02:02,996 --> 00:02:04,987
¡Es Tom! ¡Es Tom Owen!
17
00:02:05,398 --> 00:02:07,601
- Hola, Slim.
- ¡Tom!
18
00:02:07,701 --> 00:02:10,670
- Hola, Dr. Scobee.
- Tom, tienes buen aspecto.
19
00:02:10,770 --> 00:02:13,373
- Sr. Upham, ¿cómo está?
- Hace tanto tiempo, Slim.
20
00:02:13,473 --> 00:02:17,274
¿O iré a una corte marcial por llamar
así a todo un coronel del Cuerpo Médico?
21
00:02:17,374 --> 00:02:20,447
- Todavía me gana por antigüedad.
- ¿Te quedarás por un tiempo, Tom?
22
00:02:20,547 --> 00:02:22,449
No lo sé. Acabo de llegar de Tokio.
23
00:02:22,549 --> 00:02:24,751
Estoy de permiso, ni siquiera
he visto a mi madre todavía.
24
00:02:24,851 --> 00:02:26,373
Lamento lo de tu hermano.
25
00:02:26,473 --> 00:02:27,516
Qué lástima, Slim.
26
00:02:27,616 --> 00:02:30,039
Sí, lo es. Me gustaría hablarte
de eso en algún momento.
27
00:02:30,139 --> 00:02:32,692
Entonces pasaré luego a verle
por su consulta, Doc.
28
00:02:32,792 --> 00:02:34,646
- Bien.
- Hasta entonces.
29
00:02:40,233 --> 00:02:41,935
¿Cuándo ha vuelto este?
30
00:02:42,035 --> 00:02:44,371
Hola, Pete. Ha pasado mucho tiempo.
31
00:02:44,471 --> 00:02:45,615
No lo suficiente.
32
00:02:45,715 --> 00:02:48,108
¿Qué ha hecho que vuelvas?
¿Encubrir a tu miserable hermano?
33
00:02:48,208 --> 00:02:50,520
- Cálmate, Pete. No es forma de hablar.
- No estamos hablando.
34
00:02:50,620 --> 00:02:53,562
¿Me devolvería eso a mi padre muerto?
Esa mina no era segura y usted lo sabe.
35
00:02:53,662 --> 00:02:56,417
- No creéis falsos rumores.
- ¿Rumores acerca de qué?
36
00:02:56,517 --> 00:02:58,266
¡Tu hermano era sólo
un estafador barato!
37
00:02:58,366 --> 00:02:59,478
¡Y un asesino!
38
00:03:02,815 --> 00:03:04,425
No vuelvas a hacer eso, Pete.
39
00:03:05,189 --> 00:03:06,261
Déjalo, Pete.
40
00:03:06,361 --> 00:03:08,852
Sí, podrías ensuciar su uniforme.
41
00:03:12,699 --> 00:03:16,002
- Tom, lamento todo esto.
- Yo también, Slim.
42
00:03:16,102 --> 00:03:20,732
- ¿Qué decían de mi hermano?
- Nada en absoluto. Sólo chismes.
43
00:03:21,608 --> 00:03:22,870
Gracias.
44
00:03:47,734 --> 00:03:50,965
¡Tom! ¡Tom!
¡Qué bien te veo!
45
00:03:51,704 --> 00:03:53,194
Yo a ti también, mamá.
46
00:03:57,877 --> 00:03:59,139
Entremos.
47
00:04:01,416 --> 00:04:05,652
No tenías que volver a casa.
Me encargué de todo cuando Floyd murió.
48
00:04:05,752 --> 00:04:07,117
Te escribí.
49
00:04:08,922 --> 00:04:12,025
¿Has podido volver sin problemas?
¿Te dieron permiso?
50
00:04:12,125 --> 00:04:14,719
Vamos, ¿crees que estoy
haciendo novillos, mamá?
51
00:04:16,029 --> 00:04:18,583
Solías ser muy bueno
en eso en la escuela.
52
00:04:18,683 --> 00:04:21,133
Ahora no te preocupes.
Todo está bien.
53
00:04:22,368 --> 00:04:25,071
Parece como si hubiera
estado fuera sólo dos días.
54
00:04:25,171 --> 00:04:27,901
Diez años. No puedo creerlo.
55
00:04:28,241 --> 00:04:32,007
Todos los lugares en que has estado,
y todas las cosas que has hecho.
56
00:04:32,812 --> 00:04:35,516
Pareces más alto.
- Es el uniforme.
57
00:04:35,982 --> 00:04:39,452
Mira, no hay suciedad de
carbón debajo de las uñas.
58
00:04:39,552 --> 00:04:43,189
El cepillo de fregar de papá y tu
jabón de lavar dieron sus frutos.
59
00:04:43,289 --> 00:04:45,348
¡Limpias!
- Son buenas manos.
60
00:04:46,059 --> 00:04:47,320
Eres un buen doctor.
61
00:04:48,169 --> 00:04:49,989
Mamá, ¿cómo murió Floyd?
62
00:04:51,598 --> 00:04:55,203
Estaba supervisando un equipo en una
entrada en el momento de la explosión.
63
00:04:56,269 --> 00:04:58,260
- ¿Gases?
- No lo sabemos.
64
00:04:59,139 --> 00:05:03,667
No lo sabremos hasta que llegue el
informe del Consejo de Minas.
65
00:05:05,545 --> 00:05:07,799
Dicen que el Sr. Reasonover
va a informarnos de ello.
66
00:05:08,214 --> 00:05:11,206
Los hombres dijeron que el sistema
de ventilación estaba mal.
67
00:05:11,885 --> 00:05:14,055
Por eso Floyd bajó a investigar.
68
00:05:15,955 --> 00:05:18,778
Él no tenía que bajar allí.
- ¿Cómo puedes decir eso, mamá?
69
00:05:18,878 --> 00:05:21,294
Era ingeniero de seguridad.
Era su trabajo.
70
00:05:21,394 --> 00:05:24,397
No puedes discutir más con
tu hermano. Ha muerto.
71
00:05:24,497 --> 00:05:27,933
No quise decir eso, mamá.
¿Qué tal un poco de café?
72
00:05:28,935 --> 00:05:33,031
A veces me pregunto...
Tu padre, tu abuelo Micah...
73
00:05:34,371 --> 00:05:37,450
"Mantén los pies sobre la tierra
y prepárate bien", dijeron.
74
00:05:38,424 --> 00:05:42,515
"Limpia la suciedad bajo tus uñas
y aprende a ser un caballero", dijeron.
75
00:05:42,615 --> 00:05:44,085
Bien, lo aprendimos.
76
00:05:44,912 --> 00:05:48,423
Mi nombramiento en el Ejército
dice así: "un oficial y un caballero".
77
00:05:52,025 --> 00:05:55,984
Floyd aprendió también, a su manera,
al casarse con una mujer rica...
78
00:05:56,396 --> 00:05:59,263
Casarse por dinero
no lo hace un caballero.
79
00:06:00,967 --> 00:06:05,105
Esa casa grande, todos esos
sirvientes, poniendo buena cara...
80
00:06:05,205 --> 00:06:07,107
Floyd no pertenecía a ese lugar.
81
00:06:07,207 --> 00:06:09,736
- ¿A qué lugar pertenecía, mamá?
- A este.
82
00:06:09,836 --> 00:06:14,846
¿A este? ¿Viviendo como un animal?
¿Siempre pendiente de las facturas?
83
00:06:14,946 --> 00:06:16,367
¿Eso querías para Floyd?
84
00:06:16,467 --> 00:06:18,688
¿Que pasara el resto
de su vida en Coalville?
85
00:06:19,602 --> 00:06:20,999
Me gusta Coalville.
86
00:06:24,657 --> 00:06:26,284
Yo nací aquí.
87
00:06:26,593 --> 00:06:29,926
Os crié a Floyd y ti aquí.
Y aquí me quedaré.
88
00:06:30,997 --> 00:06:32,899
Eso es lo que debería
haber hecho Floyd.
89
00:06:32,999 --> 00:06:36,919
No debes decir eso, mamá.
No puedes.
90
00:06:37,019 --> 00:06:40,736
Sabes lo duro que luchamos Floyd
y yo para salir de las minas.
91
00:06:40,836 --> 00:06:44,377
Ahora que estoy fuera, me quedaré fuera.
Tal y como Floyd intentó hacer.
92
00:06:44,477 --> 00:06:46,679
¿Dónde le llevó todo eso?
93
00:06:46,779 --> 00:06:49,215
¿Sabes lo que dicen de Floyd?
94
00:06:49,315 --> 00:06:51,851
Dicen que Floyd causó el accidente.
95
00:06:51,951 --> 00:06:55,555
Que no había seguridad allí abajo,
que las instalaciones eran malas.
96
00:06:55,655 --> 00:06:57,520
Ese era el trabajo de Floyd.
97
00:06:58,524 --> 00:07:00,620
Lo llaman ladrón y asesino.
98
00:07:01,227 --> 00:07:04,890
¿Qué tontería es esa?
Tú no crees eso.
99
00:07:05,632 --> 00:07:07,433
No sé qué creer.
100
00:07:07,533 --> 00:07:10,429
Yo ya no conocía a Floyd después
de que se casara con esa mujer.
101
00:07:10,529 --> 00:07:12,786
Viviendo en esa casa donde
no debió haber vivido,
102
00:07:12,886 --> 00:07:14,429
...gastando dinero que no tenía.
103
00:07:14,529 --> 00:07:18,069
¡Siempre necesitaban más!
- No me importa cuánto dinero gastó.
104
00:07:18,945 --> 00:07:21,505
No creo una palabra de eso.
- ¡Tom!
105
00:07:22,448 --> 00:07:25,747
¿A dónde vas, Tom?
- A ver a Dan Reasonover.
106
00:07:28,888 --> 00:07:32,221
Volveré, mamá, no te preocupes.
Todo irá bien.
107
00:07:55,682 --> 00:07:59,049
- Estoy buscando al Sr. Reasonover.
- Espere un momento, por favor.
108
00:08:08,828 --> 00:08:10,523
Disculpe.
109
00:08:18,381 --> 00:08:21,035
En el despacho del Sr. Reasonover me
dijeron que podría encontrarle aquí.
110
00:08:21,135 --> 00:08:23,536
- Es posible.
- ¿Está aquí o no?
111
00:08:23,636 --> 00:08:27,650
Bueno... coronel, si fuera
un poco más cortés...
112
00:08:27,750 --> 00:08:30,293
...y un poco más amigable,
yo podría decírselo.
113
00:08:30,393 --> 00:08:31,438
Soy su hija.
114
00:08:34,020 --> 00:08:36,224
Paul, cariño, ¿sabes dónde
está mi esposo?
115
00:08:36,324 --> 00:08:37,325
No.
116
00:08:37,425 --> 00:08:40,086
- Bien, sé un ángel y encuéntralo.
- Has tenido suficiente, Rita.
117
00:08:40,186 --> 00:08:43,562
Está con ese plato sexy de
Filadelfia, ahí es donde está.
118
00:08:43,663 --> 00:08:46,699
Debo decir que la Sra. Nelson
realmente ha inaugurado la temporada.
119
00:08:46,799 --> 00:08:49,872
- Hola, cariño, ¿qué tal un trago?
- Vamos, coronel, únase a nosotros.
120
00:08:49,972 --> 00:08:51,597
¿De dónde es?
121
00:08:52,405 --> 00:08:54,741
Pero esa es una virtud de la
pintura moderna, Sra. Nelson.
122
00:08:54,841 --> 00:08:56,643
Pero a mí no me gusta
la pintura moderna.
123
00:08:56,743 --> 00:08:59,906
Eso sí, me gusta un buen
pintor como Rembrandt.
124
00:09:00,279 --> 00:09:02,615
Cuando pintaba una mujer desnuda,
se sabía que era una mujer,
125
00:09:02,715 --> 00:09:05,745
...y no un plato de huevos revueltos.
- ¡Tom!
126
00:09:06,486 --> 00:09:07,953
Bueno, ¿cómo está, Tom?
127
00:09:08,054 --> 00:09:09,889
¿Cuándo volvió al país?
- Esta mañana.
128
00:09:09,989 --> 00:09:12,158
Me he pasado las dos últimas
horas buscándole.
129
00:09:12,258 --> 00:09:14,927
Bien, me alegro de que me encontrara.
Quiero que conozca a mis amigos.
130
00:09:15,027 --> 00:09:17,363
La Sra. Nelson, mi hermana.
- ¿Cómo está usted, señora?
131
00:09:17,463 --> 00:09:19,232
- Y la Srta. Grellett.
- Es un placer.
132
00:09:19,332 --> 00:09:21,534
Ésta es mi hija, la Sra. Curtis.
133
00:09:21,634 --> 00:09:24,167
- Ya nos conocemos.
- Dan, ¿podría verle un minuto a solas?
134
00:09:24,267 --> 00:09:27,739
Es importante.
- Claro que sí. ¿Nos disculpan?
135
00:09:28,408 --> 00:09:30,399
Podemos entrar aquí, Tom.
136
00:09:30,977 --> 00:09:32,845
¿Qué es esto? ¿Una invasión?
137
00:09:32,945 --> 00:09:35,573
Es atractivo, ¿no?
¿Qué piensas?
138
00:09:40,353 --> 00:09:41,854
Sr. Reasonover.
139
00:09:41,954 --> 00:09:44,057
En Filadelfia llamamos a la puerta.
140
00:09:44,157 --> 00:09:47,058
No sabía eso.
No he estado allí últimamente.
141
00:09:55,301 --> 00:09:59,354
Helen, ¿quién es ese grandullón
de uniforme tan guapo?
142
00:09:59,454 --> 00:10:01,607
No lo sé, pero voy a averiguarlo.
143
00:10:01,707 --> 00:10:05,187
Y recuerda, cariño,
jugamos con reglas del Oeste.
144
00:10:05,287 --> 00:10:06,764
Yo le vi primero.
145
00:10:06,864 --> 00:10:09,650
No puedo creerlo.
¿Negligencia criminal?
146
00:10:09,750 --> 00:10:12,618
Son los hechos, Tom. Eso es lo que
el informe del Consejo de Minas dice.
147
00:10:12,718 --> 00:10:14,429
Puede venir y leerlo
en mi despacho.
148
00:10:14,529 --> 00:10:18,350
Pero Floyd sólo tenía en mente la
seguridad de las minas, desde niño.
149
00:10:18,991 --> 00:10:20,927
No tiene sentido.
150
00:10:21,027 --> 00:10:23,262
No tenía sentido para mí,
hasta que descubrí por qué.
151
00:10:23,362 --> 00:10:24,831
- Bien, ¿por qué?
- Dinero.
152
00:10:24,931 --> 00:10:27,707
Floyd se había hecho cargo de toda
la seguridad de mis instalaciones.
153
00:10:27,807 --> 00:10:32,081
Tenía mi autorización para comprar lo
que quería donde quería, sin preguntas.
154
00:10:32,181 --> 00:10:36,168
En ocho años gastó más de
un millón de dólares en equipos.
155
00:10:37,410 --> 00:10:40,480
- Lo hizo lo mejor que supo, ¿no?
- No, no lo hizo.
156
00:10:40,580 --> 00:10:43,082
De cada dólar que gastó,
recibió una comisión.
157
00:10:43,182 --> 00:10:46,083
Para ocultarlo, compró los
equipos más baratos, ¡basura!
158
00:10:46,419 --> 00:10:50,656
¿Qué pasa con los inspectores?
¿Por qué la inspección no lo descubrió?
159
00:10:50,756 --> 00:10:53,122
Ellos cometieron el mismo
error que yo.
160
00:10:53,222 --> 00:10:55,569
Cuando confías en un hombre
que trabaja para ti, confías.
161
00:10:55,669 --> 00:10:58,399
No vas examinando cada pequeño
movimiento que hace.
162
00:10:58,499 --> 00:11:01,652
Me temo que tiene sentido. Vivió muy
por encima de sus posibilidades.
163
00:11:01,752 --> 00:11:05,531
Además de lo que me robó,
se endeudó fuertemente.
164
00:11:06,550 --> 00:11:07,992
¿Qué va a hacer al respecto?
165
00:11:08,967 --> 00:11:10,995
No se puede procesar
a un hombre muerto.
166
00:11:11,844 --> 00:11:13,778
¿Cuánto le debe?
167
00:11:14,580 --> 00:11:16,459
Oh, olvídelo, Tom.
168
00:11:16,949 --> 00:11:20,646
Déjeme darle un consejo.
Toda su familia trabajó para mí...
169
00:11:20,746 --> 00:11:22,909
...desde que salí de los pozos
y me hice empresario.
170
00:11:23,009 --> 00:11:26,469
Abuelo, padre, hermano...
Nunca trabajaron para nadie más.
171
00:11:27,573 --> 00:11:29,912
Si no recuerdo mal,
incluso usted trabajó para mí.
172
00:11:30,012 --> 00:11:31,938
Era carretillero.
Tres dólares por semana.
173
00:11:32,038 --> 00:11:34,100
Tres dólares por semana.
Es correcto.
174
00:11:34,200 --> 00:11:36,479
Bien, ha recorrido un largo camino.
175
00:11:36,923 --> 00:11:40,975
Hizo una gran carrera en el Ejército.
Todo el mundo lo sabe, le respetan.
176
00:11:41,075 --> 00:11:44,306
Floyd no tiene nada que ver con usted.
Todo se olvidará.
177
00:11:44,654 --> 00:11:48,598
Espero que usted también lo olvide.
Siga su propio camino.
178
00:11:48,932 --> 00:11:51,574
- ¿Cuánto le sacó?
- Tom, ya se lo dije, ¡olvídelo!
179
00:11:51,674 --> 00:11:54,112
¿Olvidarlo? ¿Cómo podría olvidarlo?
180
00:11:56,002 --> 00:11:57,015
¿Qué sucedió?
181
00:11:57,115 --> 00:11:58,483
- Es Rita.
- ¿Rita Thornburg?
182
00:11:58,583 --> 00:12:00,772
Todo lo que hice fue besarle.
No significó nada.
183
00:12:00,872 --> 00:12:02,847
Cállate. Ya has causado
bastantes problemas.
184
00:12:03,252 --> 00:12:04,688
¡Que alguien llame a un doctor!
185
00:12:04,788 --> 00:12:07,148
¿Cómo iba a saber que se pondría
tan celosa que haría algo así?
186
00:12:07,248 --> 00:12:09,362
¡Padre, rápido, un doctor!
Rita está sangrando mucho.
187
00:12:09,462 --> 00:12:10,703
Déjeme verla.
188
00:12:10,803 --> 00:12:12,940
Está todo bien, Helen,
el coronel Owen es médico.
189
00:12:13,040 --> 00:12:14,602
Usted, consiga algo de alcohol.
190
00:12:14,702 --> 00:12:16,756
Dan, mire a ver si puede encontrar
algo de amoniaco.
191
00:12:16,856 --> 00:12:18,494
¿No deberíamos llamar
al Dr. Gleeson?
192
00:12:18,594 --> 00:12:21,358
Estoy seguro de que el coronel habrá
tenido casos más duros en Corea.
193
00:12:22,078 --> 00:12:23,190
Ábralo.
194
00:12:25,017 --> 00:12:26,319
¿Estará bien, coronel?
195
00:12:26,419 --> 00:12:29,078
Bien, siempre que no vuelva
a cortarse las muñecas.
196
00:12:29,178 --> 00:12:32,325
Oh, coronel, hay una cosa más.
197
00:12:32,425 --> 00:12:34,694
No se preocupe.
No lo verá en los periódicos.
198
00:12:34,794 --> 00:12:36,996
Gracias, se lo agradezco.
199
00:12:37,096 --> 00:12:39,298
¿Está seguro de que
se pondrá bien?
200
00:12:39,398 --> 00:12:43,402
Perdió medio litro de sangre.
El cuerpo humano contiene 5 litros.
201
00:12:43,502 --> 00:12:45,638
Así que no creo que tenga
mucho de qué preocuparse.
202
00:12:45,738 --> 00:12:48,486
Debo decir que fue muy impresionante
cómo llevó todo el asunto.
203
00:12:48,586 --> 00:12:51,309
Los scouts lo hacen todos los
días para ganar insignias.
204
00:12:51,409 --> 00:12:54,380
- ¿Puedo invitarle a una copa?
- No, gracias. Tengo prisa.
205
00:12:54,480 --> 00:12:57,617
Solo por curiosidad, coronel,
¿qué simbolizan estas?
206
00:12:57,717 --> 00:13:00,120
¿Lugares donde ha estado,
o cosas que ha hecho?
207
00:13:00,486 --> 00:13:01,854
Un poco de ambas cosas.
208
00:13:01,954 --> 00:13:04,787
¿Seguro que no quiere
una copa, coronel?
209
00:13:05,558 --> 00:13:07,719
Estoy bastante seguro, Sra. Curtis.
210
00:13:24,577 --> 00:13:25,874
Entre.
211
00:13:26,779 --> 00:13:28,246
¡Tom!
- Hola, doctor.
212
00:13:28,347 --> 00:13:30,249
No esperaba verte a
estas horas de la noche.
213
00:13:30,349 --> 00:13:33,052
Tu madre me dijo que fuiste a buscar
a Dan Reasonover. ¿Le encontraste?
214
00:13:33,152 --> 00:13:34,710
Le encontré.
215
00:13:36,622 --> 00:13:39,648
Sí, leí el informe completo.
Lo siento, Tom.
216
00:13:40,359 --> 00:13:42,562
¿Qué tiene ahí?
¿Una fractura de clavícula?
217
00:13:42,662 --> 00:13:46,599
No, algo más serio.
Mira esto, puede que te interese.
218
00:13:46,699 --> 00:13:50,905
El sexto minero en tres semanas. Tos,
nausea, irritación en los bronquios.
219
00:13:51,447 --> 00:13:53,561
Una vez que tienes un cuadro
como este, intuyes que...
220
00:13:53,661 --> 00:13:56,943
...va a empeorar antes que mejorar,
si es que alguna vez mejora.
221
00:13:57,043 --> 00:13:58,612
Todo puede mejorar.
222
00:13:58,712 --> 00:14:02,402
El médico que no piense así
debería dedicarse a vender zapatos.
223
00:14:04,552 --> 00:14:05,581
¿Ves algo?
224
00:14:05,885 --> 00:14:10,788
Una vez, en Alemania, trabajé con
algunos mineros cerca de Essen.
225
00:14:11,401 --> 00:14:15,742
Hice algunas placas. Tenían la misma
formación en el lóbulo derecho.
226
00:14:15,842 --> 00:14:17,562
Justo por aquí.
227
00:14:17,662 --> 00:14:19,525
Si pudiera recordar exactamente...
228
00:14:22,393 --> 00:14:23,703
Lo olvidé.
229
00:14:23,803 --> 00:14:26,539
Pensé que podría ser gas metano,
pero no es más que una conjetura.
230
00:14:26,639 --> 00:14:31,644
Bueno, Pasteur hizo algunas conjeturas
que hicieron avanzar todo cien años.
231
00:14:31,744 --> 00:14:34,542
Sé que el gas metano se puede
acumular durante siglos bajo tierra.
232
00:14:34,642 --> 00:14:36,534
Pero... no es venenoso, Tom.
233
00:14:37,396 --> 00:14:39,977
Y no veo cómo puede provocar
estos síntomas en los hombres.
234
00:14:40,077 --> 00:14:42,154
- ¿Polvo de carbón?
- No con esta clase de irritación.
235
00:14:42,254 --> 00:14:43,618
Leí el informe del inspector.
236
00:14:43,718 --> 00:14:45,459
Se recomendó eliminar
el polvo y se hizo.
237
00:14:45,559 --> 00:14:47,002
Bueno, quizás quedó algo.
238
00:14:47,102 --> 00:14:49,762
No es probable. Pero siempre es
posible que quede algo acumulado...
239
00:14:49,862 --> 00:14:52,832
...en las máquinas de corte nuevas.
- Bueno, si se acumuló ahí...
240
00:14:52,932 --> 00:14:55,756
Los inspectores de minas tienen
muy en cuenta todo esto.
241
00:14:56,368 --> 00:14:58,804
Saben que una chispa salida
del pico de un minero,
242
00:14:58,904 --> 00:15:01,678
...o de las tachuelas de sus botas,
puede hacer explotar el gas metano,
243
00:15:01,778 --> 00:15:03,409
...y tú sabes qué provocaría eso.
244
00:15:03,509 --> 00:15:06,897
Haría explotar el polvo de carbón
como en una reacción atómica en cadena.
245
00:15:07,313 --> 00:15:11,374
No, no es el polvo.
Es otra cosa, algo peor.
246
00:15:11,984 --> 00:15:15,784
Necesito ayuda. ¿Hay alguna posibilidad
de que dejes el Ejército, Tom?
247
00:15:17,954 --> 00:15:22,095
Siempre hay una posibilidad,
pero me gusta el Ejército.
248
00:15:23,125 --> 00:15:26,966
Necesitamos otro doctor. Alguien joven,
un buen hombre que pueda reemplazarme.
249
00:15:27,066 --> 00:15:30,369
No es más que una consulta, pero
en un año o dos todo esto será tuyo.
250
00:15:30,469 --> 00:15:33,232
No te harás rico,
pero necesito ayuda.
251
00:15:33,807 --> 00:15:35,374
¿Y qué hay de lo que
yo necesito?
252
00:15:35,474 --> 00:15:39,185
Tienes tus manos. Tienes tu bisturí.
Eso es todo lo que necesita un doctor.
253
00:15:39,285 --> 00:15:43,182
También tengo un hermano muerto que
dejó un cubo de carbón lleno de deudas.
254
00:15:43,282 --> 00:15:46,308
¿Qué hay de ese tema?
- Hay muchos tipos de deudas.
255
00:15:46,719 --> 00:15:50,089
Si tuviera que elegir entre la deuda
que le debo a Dan Reasonover,
256
00:15:50,189 --> 00:15:52,825
...y la deuda que le debo a Coalville.
- Gracias, Doc...
257
00:15:54,123 --> 00:15:57,093
Pero son mis deudas, no las suyas.
258
00:15:59,862 --> 00:16:02,909
¿Estás seguro que el Sr. Reasonover te
dijo todo lo que había que contar?
259
00:16:03,009 --> 00:16:04,704
No había nada que contar.
260
00:16:04,804 --> 00:16:08,240
- ¿No culpa a Floyd?
- No nombró a Floyd.
261
00:16:10,552 --> 00:16:12,163
Tú sabes cómo son
estas cosas, mamá.
262
00:16:12,263 --> 00:16:15,146
Cuando sucede un accidente,
todos se echan la culpa.
263
00:16:15,247 --> 00:16:20,514
Siempre habrá quién culpe a Floyd,
al sindicato o al mismo Dan Reasonover.
264
00:16:22,521 --> 00:16:24,921
Mira, mamá, se terminó.
265
00:16:25,724 --> 00:16:27,626
Se acabó, olvídalo.
266
00:16:27,726 --> 00:16:29,159
Lo intento.
267
00:16:30,362 --> 00:16:32,164
¿Qué harás en tus vacaciones, Tom?
268
00:16:32,264 --> 00:16:33,666
No lo sé.
269
00:16:33,766 --> 00:16:39,204
Después de Corea todo lo que quiero
es dormir, comer, y reflexionar un poco.
270
00:16:46,612 --> 00:16:47,656
¿Hola?
271
00:16:48,781 --> 00:16:49,881
Sí.
272
00:16:52,585 --> 00:16:55,486
Es para ti, Tom.
La Sra. Helen Curtis.
273
00:16:57,857 --> 00:16:59,051
Gracias.
274
00:17:00,748 --> 00:17:01,804
Hola.
275
00:17:02,228 --> 00:17:04,723
Me preguntaba si tendría
algún plan especial para hoy.
276
00:17:05,030 --> 00:17:08,363
Bueno, iba a visitar a
algunos viejos amigos.
277
00:17:11,455 --> 00:17:13,148
No sé nada de eso.
278
00:17:17,753 --> 00:17:19,822
A la una, en mi apartamento.
279
00:17:19,922 --> 00:17:21,033
Estaré ahí.
280
00:17:27,887 --> 00:17:31,543
Tengo que llegar rápido a
Pittsburg para almorzar.
281
00:17:32,691 --> 00:17:34,420
Con Helen Curtis.
282
00:17:35,060 --> 00:17:36,695
Así es.
283
00:17:36,795 --> 00:17:39,298
Es amiga de la esposa de Floyd.
284
00:17:39,398 --> 00:17:41,059
¿Qué tiene de malo?
285
00:17:42,108 --> 00:17:43,229
No lo sé.
286
00:17:44,837 --> 00:17:46,304
Solo tengo miedo.
287
00:17:55,848 --> 00:17:59,151
Tenía aquí una bonita colección
de personajes anoche.
288
00:17:59,251 --> 00:18:02,488
¿Qué se celebraba?
- Solo una fiesta, usted lo ha dicho.
289
00:18:02,588 --> 00:18:05,991
Oh, me alegro.
Parecía como si fuese su corte.
290
00:18:06,091 --> 00:18:08,828
¿Puedo detectar un pequeño
regusto antisocial en su actitud?
291
00:18:08,928 --> 00:18:12,331
Al contrario, no podría
estar más impresionado.
292
00:18:12,431 --> 00:18:14,510
La última vez que vi un
espectáculo como ese,
293
00:18:14,610 --> 00:18:17,337
...estaba encerrado en un
castillo sobre el Rin.
294
00:18:17,437 --> 00:18:19,865
Aunque la verdad es que no pude
fijarme mucho anoche.
295
00:18:19,965 --> 00:18:22,020
A propósito,
¿cómo está la Sra. Thornburg?
296
00:18:22,120 --> 00:18:25,778
¿Rita? Cuando se levantó sobria
esta mañana, se sintió como una idiota.
297
00:18:25,878 --> 00:18:28,309
En mi experiencia las mujeres
que beben mucho...
298
00:18:28,409 --> 00:18:30,523
...no son idiotas,
simplemente están frustradas.
299
00:18:30,623 --> 00:18:33,319
La Sra. Thornburg obviamente
tiene un gran problema.
300
00:18:33,419 --> 00:18:36,755
- ¿Le puedo hacer un pequeño cumplido?
- Si no es demasiado pequeño.
301
00:18:36,855 --> 00:18:39,325
No conseguí dormir mucho
esta mañana por culpa suya.
302
00:18:39,425 --> 00:18:43,852
Llamaron cuatro veces, todas mujeres,
preguntando por el coronel Tom Owen.
303
00:18:43,952 --> 00:18:47,332
- ¿Anotó sus números?
- Les dije que yo le había visto antes.
304
00:18:47,433 --> 00:18:49,568
Territorio ocupado.
305
00:18:49,668 --> 00:18:52,738
¿Sabe qué? Podría ser divertido,
el estar ocupados.
306
00:18:52,838 --> 00:18:54,203
Podría ser.
307
00:18:59,496 --> 00:19:03,137
Todas dijeron que es una lástima
que no tenga consulta en Pittsburgh.
308
00:19:03,783 --> 00:19:06,929
¿Alguna vez ha pensado en eso?
- No seriamente.
309
00:19:07,029 --> 00:19:09,985
Bueno, es un coronel. Seguramente
ya ha cumplido con el Ejército.
310
00:19:10,856 --> 00:19:13,492
Sabe, está comenzando
a impresionarme.
311
00:19:13,592 --> 00:19:15,617
Dinero, estilo, honestidad.
312
00:19:15,717 --> 00:19:17,898
Debí suponer que
tendría algún defecto.
313
00:19:17,998 --> 00:19:19,433
Es una reformista.
314
00:19:20,165 --> 00:19:22,234
¿Cómo puede decir eso
sólo porque le sugiero...
315
00:19:22,334 --> 00:19:25,656
...que piense en trabajar aquí en
lugar de dedicar su vida al Ejército?
316
00:19:26,071 --> 00:19:28,574
Pero me gusta el Ejército.
Me gusta mucho.
317
00:19:28,674 --> 00:19:31,477
- Deme una buena razón
- Le daré una docena.
318
00:19:31,577 --> 00:19:34,780
El Ejército me da seguridad.
Soy un coronel, Sra. Curtis.
319
00:19:34,880 --> 00:19:38,918
Setecientos setenta y siete dólares con
cuarenta y ocho al mes, cada mes.
320
00:19:39,018 --> 00:19:40,819
Esa no es una razón, y lo sabe.
321
00:19:40,919 --> 00:19:44,548
Puede ganar diez veces
más que eso aquí, cada mes.
322
00:19:45,006 --> 00:19:46,363
¿Qué le hace pensar eso?
323
00:19:46,463 --> 00:19:48,594
Les vio la otra noche
en mi apartamento.
324
00:19:48,694 --> 00:19:51,363
Los más ricos,
lo mejor de la cosecha.
325
00:19:51,463 --> 00:19:54,762
Y ellos le vieron a usted.
Por eso llamaron.
326
00:19:55,234 --> 00:19:57,604
Todos ellos acudirían,
cartera en mano.
327
00:20:00,005 --> 00:20:02,132
¿No es eso seguridad?
328
00:20:02,674 --> 00:20:05,044
¿Esto responde a su pregunta?
- No del todo.
329
00:20:05,144 --> 00:20:07,179
No tiene de qué preocuparse,
yo le puedo ayudar.
330
00:20:07,279 --> 00:20:10,544
¿Y qué viene después? ¿Otra cabeza
de alce para colgar en la pared?
331
00:20:11,114 --> 00:20:13,786
Podría ser una cabeza
de alce bastante atractiva.
332
00:20:13,886 --> 00:20:16,722
Nadie va a coleccionarme ni
colgarme en ninguna pared.
333
00:20:16,822 --> 00:20:19,360
Cualquier coleccionista
experimentado le diría, coronel,
334
00:20:19,460 --> 00:20:22,499
...que las piezas que más cuesta cobrar
siempre reciben un trato especial.
335
00:20:23,395 --> 00:20:26,165
¿Cuánta experiencia ha tenido?
336
00:20:26,265 --> 00:20:28,534
Bastante, quizás demasiada.
337
00:20:28,634 --> 00:20:30,659
Dos veces casada,
dos veces divorciada.
338
00:20:31,637 --> 00:20:33,515
Pero no le traje aquí
para hablar de mí.
339
00:20:33,615 --> 00:20:36,602
Bueno, siga hablando.
Estaba empezando a disfrutar.
340
00:20:36,702 --> 00:20:39,545
Hubo una quinta llamada,
de un hombre.
341
00:20:39,645 --> 00:20:41,064
El Dr. Homer Gleeson.
342
00:20:41,164 --> 00:20:42,240
¿Oyó hablar de él?
343
00:20:42,340 --> 00:20:43,878
Diez años atrás,
cuando me fui,
344
00:20:43,978 --> 00:20:46,151
...todos los doctores novatos
buscaban por su nombre...
345
00:20:46,251 --> 00:20:48,749
...cuando trataban de encontrar
un sinónimo de "ganar la lotería".
346
00:20:48,849 --> 00:20:50,803
¿Qué quería?
- Su número telefónico.
347
00:20:50,903 --> 00:20:52,658
Es el doctor de Rita Thornburg.
348
00:20:52,758 --> 00:20:56,095
Quería agradecerle el haber
cuidado tan bien de ella.
349
00:20:56,195 --> 00:20:58,356
También quería verle.
350
00:20:58,764 --> 00:21:00,866
- ¿Por qué?
- ¿Está interesado?
351
00:21:00,966 --> 00:21:02,001
¿Debería?
352
00:21:02,101 --> 00:21:06,638
Le arreglé una cita con él. Le estará
esperando a las tres de la tarde.
353
00:21:06,738 --> 00:21:10,809
La eficiencia Reasonover. ¿Así es
cómo su padre hizo su fortuna?
354
00:21:10,909 --> 00:21:12,604
El almuerzo está servido.
355
00:21:14,446 --> 00:21:16,812
Así es como me enseñó
a hacer la mía.
356
00:21:20,586 --> 00:21:22,064
Bien, ha llegado a tiempo.
357
00:21:22,164 --> 00:21:24,138
La clínica del Dr. Homer Gleeson.
358
00:21:26,125 --> 00:21:28,218
Coronel, ¿está casado?
359
00:21:28,318 --> 00:21:29,401
No, ¿y usted?
360
00:21:29,501 --> 00:21:31,416
Actualmente no.
Cuénteme luego cómo le ha ido.
361
00:21:31,516 --> 00:21:33,832
- Lo haré.
- ¿Puedo verle más tarde?
362
00:21:33,932 --> 00:21:37,469
- ¿No tiene otra cosa que hacer?
- No durante las próximas 24 horas.
363
00:21:37,569 --> 00:21:40,272
En mi agenda hoy es "El día
de Tom Owen", ¿le molesta?
364
00:21:40,372 --> 00:21:43,136
- Para nada.
- Entonces le veré luego.
365
00:21:46,245 --> 00:21:49,043
Dr. Gleeson, el coronel Owen
desea verle.
366
00:21:49,681 --> 00:21:52,363
Coronel Owen, me alegro
de que haya podido venir.
367
00:21:52,463 --> 00:21:55,054
- ¿Cómo está usted, señor?
- Espero que la Sra. Curtis le contara.
368
00:21:55,154 --> 00:21:58,290
Estoy muy agradecido por lo que hizo
por la Sra. Thornburg anoche.
369
00:21:58,390 --> 00:22:00,325
Por favor, tome asiento.
- Gracias.
370
00:22:00,425 --> 00:22:03,562
- Bueno, podría haber sido grave.
- Podría, pero no lo fue.
371
00:22:03,662 --> 00:22:05,931
Las mujeres realmente no están
hechas para beber tanto.
372
00:22:06,031 --> 00:22:10,529
Se lo he explicado a la Sra. Thornburg
varias veces, pero no hace caso.
373
00:22:11,236 --> 00:22:13,138
A propósito, me llamó
la Sra. Nelson.
374
00:22:13,238 --> 00:22:17,369
La Sra. de Roger Nelson.
La ha dejado impresionada.
375
00:22:17,676 --> 00:22:19,000
No la recuerdo.
376
00:22:19,100 --> 00:22:21,947
Ella se acuerda de usted, y eso
es lo que cuenta en Pittsburg.
377
00:22:22,047 --> 00:22:26,351
Es la tía de Helen Curtis. La más rica
e influyente mujer de Pittsburg.
378
00:22:26,451 --> 00:22:29,477
- ¿Una de sus pacientes?
- Durante veinte años.
379
00:22:29,855 --> 00:22:32,759
Le ha impresionado mucho la manera
en que atendió a la Sra. Thornburg.
380
00:22:32,859 --> 00:22:34,396
Bueno, como sabe, Dr. Gleeson,
381
00:22:34,496 --> 00:22:37,472
...un doctor no debe hacer mucho
para impresionar a la gente.
382
00:22:38,463 --> 00:22:42,126
Bueno, yo estoy impresionado.
Esta es su hoja de servicios.
383
00:22:42,868 --> 00:22:45,140
Llamé a algunos amigos
de Washington.
384
00:22:45,880 --> 00:22:47,632
Promoción del 38 en Penn,
Phi Beta Kappa,
385
00:22:47,732 --> 00:22:50,569
...cuerpo médico en el norte
de África, Alemania, Corea.
386
00:22:50,669 --> 00:22:52,667
Cruz de Servicios Distinguidos.
387
00:22:54,079 --> 00:22:56,343
Dicen que es un gran cirujano.
388
00:22:58,050 --> 00:23:00,385
Soy un hombre de decisiones
rápidas, coronel.
389
00:23:00,485 --> 00:23:04,490
Mi socio, el Dr. Parry, se marcha
para abrir su propio consultorio.
390
00:23:04,590 --> 00:23:07,491
Me gusta usted y me gusta
lo que dicen sus informes.
391
00:23:08,460 --> 00:23:12,328
He decidido que me gustaría
tenerle conmigo, como mi socio.
392
00:23:12,864 --> 00:23:15,934
Me siento muy halagado,
Dr. Gleeson.
393
00:23:16,034 --> 00:23:17,803
¿Está interesado?
394
00:23:17,903 --> 00:23:19,806
Todavía sigo en el Ejército.
395
00:23:20,472 --> 00:23:23,642
La Sra. Curtis me ha dicho que
quizás esté considerando un cambio.
396
00:23:23,742 --> 00:23:26,540
La Sra. Curtis está
suponiendo demasiado.
397
00:23:28,547 --> 00:23:30,382
Piénselo, coronel Owen.
398
00:23:30,482 --> 00:23:34,486
Y si decide dejar el uniforme,
venga a verme otra vez.
399
00:23:34,586 --> 00:23:37,646
- Lo haré. Gracias, doctor. Adiós.
- Adiós.
400
00:23:38,790 --> 00:23:41,918
- La Sra. Curtis me está esperando.
- Entre.
401
00:23:45,330 --> 00:23:49,468
Salí a la terraza varias veces
buscando sus señales de socorro.
402
00:23:49,568 --> 00:23:52,004
Pensaba que estaba perdido
- Nunca me pierdo.
403
00:23:52,104 --> 00:23:55,267
Eso es alentador.
Llamé al consultorio de Gleeson.
404
00:23:55,607 --> 00:23:58,701
Me dijeron que salió hace una hora.
- Es cierto.
405
00:23:59,678 --> 00:24:02,146
Veo que se tomó su tiempo
para llegar aquí.
406
00:24:02,247 --> 00:24:04,442
Me detuve por cigarrillos.
407
00:24:05,017 --> 00:24:06,618
Yo tengo cigarrillos.
408
00:24:06,718 --> 00:24:08,355
Prefiero los míos.
409
00:24:11,390 --> 00:24:13,091
No me gusta que me hagan esperar.
410
00:24:13,191 --> 00:24:16,495
Tendrá que acostumbrarse
si va a rodearse de doctores.
411
00:24:16,595 --> 00:24:19,598
Bueno, ¿cómo he de llamarle?
¿Coronel Owen o Dr. Owen?
412
00:24:19,698 --> 00:24:22,825
Le diré lo que no me gusta:
que nadie me dé órdenes.
413
00:24:24,726 --> 00:24:27,252
Las personas que no saben decidirse
siempre se están quejando...
414
00:24:27,352 --> 00:24:29,341
...de que otra gente intenta
manejar sus vidas.
415
00:24:29,441 --> 00:24:32,820
- ¿No es eso lo que intenta hacer?
- Coronel, solo le estoy sugiriendo...
416
00:24:32,920 --> 00:24:35,800
...que se quite el uniforme y acepte
la oferta que le hizo Gleeson.
417
00:24:35,900 --> 00:24:37,282
¿La oferta para hacer qué?
418
00:24:37,382 --> 00:24:41,486
¿Atender a un grupo de neuróticos y
alcohólicos ricos como Rita Thornburg?
419
00:24:41,586 --> 00:24:45,023
En el Ejército soy un doctor,
que trata a pacientes reales. Aquí...
420
00:24:45,123 --> 00:24:46,892
Los ricos enferman
tanto como los pobres.
421
00:24:46,992 --> 00:24:50,862
Claro que sí, cuando están realmente
enfermos y no imaginando enfermedades.
422
00:24:50,962 --> 00:24:55,922
Coronel, creo que sería muy sabio
el aceptar la oferta del Dr. Gleeson.
423
00:24:57,369 --> 00:25:01,047
- Si fuera sabio, no estaría ahora aquí.
- ¿Y dónde estaría?
424
00:25:03,075 --> 00:25:04,791
En cualquier lugar
en que pudiera pensar.
425
00:25:04,891 --> 00:25:06,845
¿Y en qué pensaría, coronel?
426
00:25:06,945 --> 00:25:08,971
En un grupo de mineros
de Essen, Alemania.
427
00:25:09,071 --> 00:25:11,750
En como se veían sus pulmones
en algunas placas de rayos X.
428
00:25:11,850 --> 00:25:15,053
En otro grupo de mineros que viven
todavía en la calle en que nací.
429
00:25:15,153 --> 00:25:17,322
En la forma que sus pulmones
están empezando a verse.
430
00:25:17,422 --> 00:25:18,824
No suena muy agradable.
431
00:25:18,924 --> 00:25:21,190
Las enfermedades de los
mineros nunca son agradables.
432
00:25:21,290 --> 00:25:22,910
¿Sabe cuál es su problema?
433
00:25:23,729 --> 00:25:26,775
Cree que es uno de los hermanos Mayo.
Y no lo es, lo sabe.
434
00:25:26,875 --> 00:25:29,568
No es más que otro muchacho que trabajó
para mi padre y que consiguió...
435
00:25:29,668 --> 00:25:31,419
...sacar el polvo de debajo
de sus uñas.
436
00:25:31,519 --> 00:25:32,579
Nunca lo he negado.
437
00:25:32,679 --> 00:25:35,240
Puede engañar a Rita Thornburg
y a esas estúpidas mujeres,
438
00:25:35,340 --> 00:25:38,011
...pero se necesita más que un uniforme,
no importa lo bien que le quede,
439
00:25:38,111 --> 00:25:40,255
...para engañarme a mí.
- ¿Y qué se necesita?
440
00:25:40,355 --> 00:25:41,380
Neuronas.
441
00:25:41,480 --> 00:25:43,414
Usted y sus mineros
y sus enfermedades.
442
00:25:43,515 --> 00:25:47,140
Si le importaran, estaría ahí abajo
ahora mismo, en Coalville, no aquí.
443
00:25:47,583 --> 00:25:49,321
¿A quién cree que está
engañando, coronel?
444
00:25:49,421 --> 00:25:51,490
- Aparentemente no a usted.
- Por supuesto que no.
445
00:25:51,590 --> 00:25:53,659
Mi padre dice: "Si sabes de
dónde viene un hombre,
446
00:25:53,759 --> 00:25:55,613
...siempre sabrás
a dónde quiere ir."
447
00:25:55,713 --> 00:25:59,269
Y de donde usted viene, coronel,
la gente siempre paga sus deudas.
448
00:25:59,369 --> 00:26:00,432
Así es.
449
00:26:00,532 --> 00:26:02,934
Así que la única posibilidad
que le queda es ir con Gleeson.
450
00:26:03,034 --> 00:26:07,072
No porque yo ayudé a organizarlo,
sino porque es donde quiere ir.
451
00:26:07,172 --> 00:26:08,662
Ahora, por favor, váyase.
452
00:26:09,975 --> 00:26:12,844
He conocido a mujeres como usted en
la mitad de las capitales del mundo.
453
00:26:12,944 --> 00:26:15,714
Usted estuvo en todas partes,
hizo todo y vio todo, tuvo todo,
454
00:26:15,814 --> 00:26:19,773
...y todavía no le es suficiente.
- No estoy interesada en tu diagnóstico.
455
00:26:29,127 --> 00:26:30,762
No perdí tiempo,
456
00:26:30,862 --> 00:26:33,532
...cogí las águilas doradas
de mis hombros...
457
00:26:33,632 --> 00:26:36,965
...y las cambié por las llaves
de mi flamante automóvil nuevo.
458
00:26:41,473 --> 00:26:44,511
Me quité la antigua pulsera
de identificación,
459
00:26:46,505 --> 00:26:47,879
...me la quité para siempre,
460
00:26:47,979 --> 00:26:51,283
...para cambiarla por una identificación
que todo el mundo pudiera ver bien,
461
00:26:51,383 --> 00:26:54,045
...un pasaporte para el mundo
que siempre había deseado.
462
00:26:55,220 --> 00:26:59,191
Era extraño verse sin el uniforme,
extraño, pero agradable.
463
00:26:59,291 --> 00:27:03,057
Dr. Thomas Owen en vez de coronel.
Me sonaba muy bien.
464
00:27:08,033 --> 00:27:11,332
- Srta. Lasher, el doctor le verá ahora.
- Gracias.
465
00:27:20,645 --> 00:27:23,215
- ¿Srta. Lasher?
- Sí, doctor.
466
00:27:23,315 --> 00:27:25,717
Viene muy bien recomendada.
467
00:27:25,817 --> 00:27:27,944
Siéntese.
- Gracias.
468
00:27:31,389 --> 00:27:34,326
- ¿Dónde estudió?
- En Bellevue. Tres años.
469
00:27:34,426 --> 00:27:38,779
Hice mi diplomatura en Nueva York.
- ¿Está colegiada como enfermera aquí?
470
00:27:38,879 --> 00:27:41,032
Sí. Estuve todo el año pasado
en el Graduate Hospital,
471
00:27:41,132 --> 00:27:42,667
...Universidad de Pennsylvania.
472
00:27:42,767 --> 00:27:45,361
- ¿Penn? Esa es mi universidad.
- Lo sé.
473
00:27:45,904 --> 00:27:48,742
- ¿Qué experiencia tiene?
- Dos años en cirugía.
474
00:27:48,842 --> 00:27:50,976
Pero también puedo encargarme
de tareas generales.
475
00:27:51,076 --> 00:27:53,378
Bien, necesito a alguien que se
maneje en los dos campos.
476
00:27:53,478 --> 00:27:55,380
¿Alguna idea acerca del salario?
477
00:27:55,480 --> 00:28:00,303
La agencia me dijo 350 al mes,
pero eso no es lo más importante.
478
00:28:00,403 --> 00:28:01,421
¿Y qué lo es?
479
00:28:01,521 --> 00:28:03,631
Bueno, quiero trabajar
para alguien como usted.
480
00:28:04,189 --> 00:28:05,925
Para un buen cirujano.
481
00:28:06,025 --> 00:28:09,220
Verá, espero ir a la facultad
de medicina algún día.
482
00:28:09,320 --> 00:28:11,029
¿Algún doctor en su familia?
483
00:28:11,129 --> 00:28:14,166
Mi padre es practicante en el
norte del estado de Nueva York.
484
00:28:14,266 --> 00:28:17,068
Según su informe,
su último puesto fue...
485
00:28:17,168 --> 00:28:20,231
...con el Dr. Merton en Filadelfia.
¿Qué le hizo dejarlo?
486
00:28:20,331 --> 00:28:24,102
Bueno, sentí que necesitaba
más experiencia en hospitales.
487
00:28:24,776 --> 00:28:27,512
Por eso fui al Graduate Hospital.
488
00:28:27,612 --> 00:28:29,407
- ¿Edad?
- Veintiséis.
489
00:28:29,507 --> 00:28:30,670
¿Casada?
490
00:28:32,450 --> 00:28:35,112
Coronel... Dr. Owen al habla.
491
00:28:36,254 --> 00:28:37,556
Oh, hola, Helen.
492
00:28:37,656 --> 00:28:40,919
Llegaron tus flores.
Hicieron que me sintiera como una novia.
493
00:28:41,626 --> 00:28:43,213
Y tanto, maravillosas.
494
00:28:44,195 --> 00:28:46,716
Oh, sí, estoy entrevistando
enfermeras.
495
00:28:47,866 --> 00:28:50,769
No seas tonta, cariño.
Pues claro que será fea y gorda.
496
00:28:50,869 --> 00:28:53,378
Sin embargo, exijo buenas piernas.
497
00:28:54,217 --> 00:28:55,968
En una hora estará bien.
498
00:28:56,741 --> 00:29:00,045
Claro que llamé a mamá.
Vendrá esta tarde.
499
00:29:00,145 --> 00:29:02,147
Dentro de una hora entonces.
500
00:29:02,247 --> 00:29:07,570
Bien, ¿por dónde íbamos?
- Si estaba casada o no. No lo estoy.
501
00:29:08,653 --> 00:29:10,922
¿Cómo sabía que fui a Penn?
502
00:29:11,022 --> 00:29:12,357
Le investigué.
503
00:29:12,457 --> 00:29:15,255
Se graduó en 1938.
504
00:29:19,364 --> 00:29:20,959
- Hola, ¿Murphy?
- Sí, ¿doctor?
505
00:29:21,059 --> 00:29:23,758
Llame a la agencia.
Dígales que el puesto está cubierto.
506
00:29:25,303 --> 00:29:27,549
¿Quiere decir que estoy contratada?
507
00:29:27,649 --> 00:29:30,036
¿Por qué no?
Es fea y gorda, ¿no es cierto?
508
00:30:05,577 --> 00:30:08,910
- Enseguida estará con usted, Sra. Owen
- Gracias.
509
00:30:10,281 --> 00:30:13,944
- Parece una exposición floral, ¿verdad?
- Sí.
510
00:30:18,356 --> 00:30:20,592
Si fuera usted, no me preocuparía,
Sra. Cartwright.
511
00:30:20,692 --> 00:30:23,024
- No se lo puedo agradecer bastante.
- Oh, hola, mamá.
512
00:30:24,029 --> 00:30:27,819
Lasher, ¿me arregla una cita para
el jueves con la Sra. Cartwright?
513
00:30:27,919 --> 00:30:30,925
¿Puede ser el viernes, Tom? El jueves
me toman medidas para un traje.
514
00:30:31,025 --> 00:30:33,686
- Sí. El viernes estará bien.
- Gracias.
515
00:30:34,475 --> 00:30:36,089
- Hasta el viernes entonces.
- Adiós.
516
00:30:38,777 --> 00:30:41,575
Siento haberte hecho esperar, mamá.
517
00:30:42,714 --> 00:30:45,808
Bastante sofisticado, ¿no?
- Sí.
518
00:30:49,254 --> 00:30:50,778
Bien, esto...
519
00:30:52,137 --> 00:30:55,293
No puedo ni decirte lo contento
que estoy de que hayas venido.
520
00:30:55,393 --> 00:30:57,055
Aquí, siéntate.
521
00:31:00,165 --> 00:31:01,607
Y bien, ¿qué piensas?
522
00:31:04,035 --> 00:31:07,994
Ya estuve antes en un
despacho así. El de Floyd.
523
00:31:08,881 --> 00:31:09,901
Le arruinó.
524
00:31:10,001 --> 00:31:12,862
Lo que arruinó a Floyd fue que
olvidó que había salido...
525
00:31:12,962 --> 00:31:16,181
...de un agujero en la tierra.
Quería ascender socialmente.
526
00:31:16,281 --> 00:31:18,511
Yo sólo quiero una cosa, dinero.
527
00:31:20,011 --> 00:31:23,254
Mira, mamá, tengo la oportunidad
de ganar el premio gordo.
528
00:31:23,354 --> 00:31:26,584
Un montón de gente con dinero
cree que soy un tipo especial.
529
00:31:26,684 --> 00:31:30,428
Como tengo el patrocinio adecuado,
piensan que soy mejor que la media.
530
00:31:30,528 --> 00:31:32,030
Eres mejor que la media.
531
00:31:32,130 --> 00:31:35,700
Bueno, no lo soy, pero para cuando
lo averigüen, ya tendré lo que quiero.
532
00:31:35,800 --> 00:31:37,202
Entonces ya no importará.
533
00:31:37,302 --> 00:31:39,639
Eso no es lo que piensas.
Solo es lo que dices.
534
00:31:39,739 --> 00:31:41,349
¿Cómo sabes lo que pienso?
535
00:31:42,221 --> 00:31:43,268
Soy tu madre.
536
00:31:47,212 --> 00:31:50,081
Cuando Floyd murió, ¿cuánto le
debía al Sr. Reasonover?
537
00:31:50,181 --> 00:31:53,844
Nada. Te lo he dicho
docenas de veces, Floyd...
538
00:31:55,620 --> 00:31:59,420
Todo esto no tiene que ver con Floyd.
- ¿Con qué entonces?
539
00:32:00,358 --> 00:32:02,829
Con el agujero en la tierra
del que hemos salido.
540
00:32:03,895 --> 00:32:07,023
No hay dinero suficiente en el
mundo para llenarlo.
541
00:32:07,766 --> 00:32:09,700
Yo lo voy a intentar.
542
00:32:10,769 --> 00:32:12,396
Cuando eras un niño,
543
00:32:13,171 --> 00:32:17,301
...cuando me dijiste por primera vez
que querías ser médico, fui tan feliz.
544
00:32:18,409 --> 00:32:21,212
Pensé, un médico es
como un sacerdote.
545
00:32:21,312 --> 00:32:23,303
Mi Tom será médico.
546
00:32:23,948 --> 00:32:26,351
Podrá ayudar a la gente.
547
00:32:26,451 --> 00:32:28,897
Será como...
- ¿Como el Dr. Scobee?
548
00:32:29,320 --> 00:32:31,990
¿Viviendo en una casa en la colina,
a la sombra de la taberna,
549
00:32:32,090 --> 00:32:34,292
...con un puñado de "gracias"
para pagar las facturas?
550
00:32:34,392 --> 00:32:38,021
Oh, no. Ya pasé mi tiempo en
la mugre. Ahora he salido.
551
00:32:38,363 --> 00:32:40,799
Tengo una oportunidad para algo
mejor y la voy a aprovechar.
552
00:32:40,899 --> 00:32:43,077
Muchas cosas parecen buenas
hasta que las tienes,
553
00:32:43,177 --> 00:32:44,829
...sobre todo las mujeres caras.
554
00:32:44,929 --> 00:32:47,790
Si te refieres a Helen, mamá, no
sabes de lo que estás hablando.
555
00:32:47,890 --> 00:32:49,709
Ojalá pudiera creerte.
556
00:32:52,410 --> 00:32:56,752
No hay dinero que pueda tapar esos
agujeros en la tierra de donde salimos.
557
00:32:57,682 --> 00:33:00,285
Solo se pueden llenar de una forma.
558
00:33:00,385 --> 00:33:02,615
De la forma en que
Floyd llenó el suyo.
559
00:33:11,571 --> 00:33:12,997
- Buenas noches, doctor.
- Buenas noches, Ada.
560
00:33:13,097 --> 00:33:15,700
Me alegro que haya podido venir.
Esperaba que...
561
00:33:15,800 --> 00:33:18,769
Y otra cosa, no puedo decidirme
por quién está diciéndome la verdad,
562
00:33:18,870 --> 00:33:21,839
...el doctor de Viena
o el doctor de París.
563
00:33:21,940 --> 00:33:24,989
Me duele aquí.
Sobre todo cuando llueve.
564
00:33:25,089 --> 00:33:27,512
Dígame, doctor,
¿qué cree que puede ser?
565
00:33:27,612 --> 00:33:31,149
Bien, en mi primera clase en la facultad
de medicina, Sra. Norton...
566
00:33:31,249 --> 00:33:33,183
- Sí, doctor.
- El profesor nos dijo que nunca...
567
00:33:33,284 --> 00:33:35,343
...diéramos consejos médicos
en las fiestas.
568
00:33:35,443 --> 00:33:37,722
De todas formas, si no le
importa concertar una cita,
569
00:33:37,822 --> 00:33:40,525
...estoy seguro que podremos zanjar
la discusión entre Viena y París.
570
00:33:40,625 --> 00:33:43,328
Oh, gracias, doctor,
muchas gracias.
571
00:33:43,428 --> 00:33:46,598
¡Helen, Helen!
Pienso que es maravilloso.
572
00:33:46,698 --> 00:33:49,967
No es como todos esos otros doctores
que te dicen que no te pasa nada...
573
00:33:50,067 --> 00:33:51,972
Asegúrese de concertar
una cita para su madre.
574
00:33:52,072 --> 00:33:53,800
El Dr. Owen es muy bueno
con la artritis.
575
00:33:53,900 --> 00:33:56,003
- Lo haré. Buenas noches.
- Buenas noches.
576
00:34:00,645 --> 00:34:03,512
La batalla de las Ardenas no
fue nada comparado con esto.
577
00:34:04,182 --> 00:34:07,152
¿Va a terminar alguna vez
esta epidemia de fiestas?
578
00:34:07,252 --> 00:34:09,482
Cariño, todos mis amigos
quieren conocerte.
579
00:34:09,888 --> 00:34:11,256
Lunes, fueron los Truesdales.
580
00:34:11,356 --> 00:34:14,058
Martes, los Nicolletis.
Anoche, tus tías.
581
00:34:14,158 --> 00:34:15,960
¿No puedo verte nunca a solas?
582
00:34:16,060 --> 00:34:17,937
Cariño, estamos solos.
583
00:34:18,897 --> 00:34:21,457
¿Sabes? Creo que ya has
bebido bastante.
584
00:34:21,766 --> 00:34:23,290
¿Quién lo dice?
585
00:34:23,801 --> 00:34:25,537
Tu doctor, ese lo dice.
586
00:34:25,637 --> 00:34:28,306
Cuando quiera tu consejo profesional,
te lo pediré.
587
00:34:28,406 --> 00:34:30,135
He dicho que ya has
bebido bastante.
588
00:34:31,276 --> 00:34:34,245
Llevo mucho viviendo así como para
que alguien empiece a darme órdenes,
589
00:34:34,345 --> 00:34:35,947
...incluso aunque sea
un profesional.
590
00:34:36,047 --> 00:34:39,652
- Solamente digo que has bebido mucho.
- Puede que sí.
591
00:34:40,018 --> 00:34:43,497
Piensas que mi vida es como una noria.
Lo es.
592
00:34:44,155 --> 00:34:47,386
Y te mareas dando vueltas
y más vueltas,
593
00:34:48,192 --> 00:34:49,723
...y nunca te puedes bajar.
594
00:34:50,687 --> 00:34:52,202
Por eso bebo.
595
00:34:52,730 --> 00:34:54,584
Bebes porque eres insegura.
596
00:34:54,684 --> 00:34:58,736
Puede que lo sea,
pero me gusta lo que soy y hago.
597
00:34:59,051 --> 00:35:00,074
A mí no.
598
00:35:06,077 --> 00:35:10,013
En ese caso, es mejor que
te busques otra noria.
599
00:35:10,515 --> 00:35:13,814
Helen, no discutamos.
600
00:35:14,385 --> 00:35:16,717
Yo tampoco quiero discutir.
601
00:35:18,323 --> 00:35:21,159
Entonces, ¿concertamos una
especie de armisticio?
602
00:35:21,259 --> 00:35:23,727
Estoy dispuesta a declarar
una tregua si tú quieres.
603
00:35:30,568 --> 00:35:34,072
Seis quilates, esmeralda tallada,
acabado en platino.
604
00:35:34,172 --> 00:35:36,207
Estoy seguro que
le encantará, doctor.
605
00:35:36,307 --> 00:35:39,510
- Un tal Dr. Crowley desea verle.
- ¿Dr. Crowley? ¿Quién es?
606
00:35:39,610 --> 00:35:42,296
- Dice que le conoció en Europa.
- En un segundo.
607
00:35:42,396 --> 00:35:43,815
Bien, le enviaré un cheque.
608
00:35:43,915 --> 00:35:46,484
Muchas gracias.
Que tenga mucha suerte.
609
00:35:46,584 --> 00:35:47,881
Gracias.
610
00:35:58,496 --> 00:36:00,794
- ¿Dr. Owen?
- Pase, pase.
611
00:36:04,602 --> 00:36:07,338
¿No me recuerda?
Jim Crowley.
612
00:36:07,438 --> 00:36:09,374
- ¿Crowley?
- Sargento Crowley.
613
00:36:09,474 --> 00:36:12,443
Estaba en su unidad. Estuve en Italia.
- Oh, claro, claro.
614
00:36:12,543 --> 00:36:15,637
Bien... ¿Qué le trae por aquí?
615
00:36:16,080 --> 00:36:19,484
Bueno, ahora soy médico. La última
vez que le vi sólo era un estudiante.
616
00:36:19,584 --> 00:36:22,687
Médico, ¿eh?
Bien, enhorabuena. Siéntese.
617
00:36:22,787 --> 00:36:25,156
- Gracias.
- ¿Ejerce en Pittsburgh?
618
00:36:25,256 --> 00:36:26,891
No, en Filadelfia.
619
00:36:26,991 --> 00:36:30,012
Es todo lo que he estado haciendo
desde que me licencié. Ejercer.
620
00:36:30,928 --> 00:36:33,142
Trabajé ocho meses
en casas de caridad.
621
00:36:33,765 --> 00:36:36,233
Bueno, es una buena experiencia.
622
00:36:36,334 --> 00:36:38,572
Algunas veces me preguntaba,
experiencia para qué.
623
00:36:39,670 --> 00:36:41,391
No es fácil empezar.
624
00:36:42,840 --> 00:36:44,086
Doctor, yo...
625
00:36:45,777 --> 00:36:48,781
No quiero abusar de su amabilidad,
pero necesito trabajo.
626
00:36:49,447 --> 00:36:52,483
Estaría muy agradecido si tuviera
la oportunidad de trabajar con usted.
627
00:36:52,583 --> 00:36:54,252
Tengo mi licencia
de Pennsylvania...
628
00:36:54,352 --> 00:36:56,330
Sé por lo que está
pasando, créame,
629
00:36:56,430 --> 00:36:59,190
...y puede que no dentro de mucho
pueda ayudarle, pero ahora mismo...
630
00:36:59,290 --> 00:37:01,526
Verá, no es una cuestión monetaria.
631
00:37:01,626 --> 00:37:04,708
Quiero decir que el dinero
no es lo más importante.
632
00:37:05,596 --> 00:37:08,551
Es simplemente la posibilidad
de trabajar con usted.
633
00:37:08,651 --> 00:37:11,852
Bueno, gracias por
el interés, Crowley.
634
00:37:12,336 --> 00:37:15,975
Le diré algo. Déjeme pensarlo.
Veré cómo puedo solucionarlo.
635
00:37:16,407 --> 00:37:18,466
¿Le puedo localizar por teléfono?
636
00:37:19,951 --> 00:37:21,045
Sí, señor.
637
00:37:21,145 --> 00:37:25,172
Déjele el número a la Srta. Lasher,
ya le llamaré.
638
00:37:26,085 --> 00:37:28,915
- Lo haré.
- Me alegro de haberle visto, Crowley.
639
00:37:29,520 --> 00:37:30,676
Gracias.
640
00:37:34,959 --> 00:37:36,361
¿Ha habido suerte?
641
00:37:36,461 --> 00:37:38,929
Oh, me temo que no mucha.
Muchas gracias.
642
00:37:39,030 --> 00:37:41,432
El Dr. Owen le recordaba, ¿verdad?
643
00:37:41,532 --> 00:37:43,634
Oh, sí. Sí, por supuesto.
644
00:37:43,734 --> 00:37:45,970
¿No le pidió que dejara su
número de teléfono?
645
00:37:46,070 --> 00:37:48,473
- Bueno, sí que lo hizo, pero pensé...
- Es mejor que lo deje.
646
00:37:48,573 --> 00:37:51,943
Cuando el Dr. Owen dice que va a hacer
algo, puede estar seguro de ello.
647
00:37:52,043 --> 00:37:54,112
Puede confiar en mi palabra.
Le conozco.
648
00:37:54,212 --> 00:37:57,115
Es muy amable de su parte el que
se tome tanto interés. Gracias.
649
00:37:57,215 --> 00:37:59,384
¿Dónde podemos localizarle,
Dr. Crowley?
650
00:37:59,484 --> 00:38:01,652
Oh, me alojo en el "Y".
651
00:38:01,752 --> 00:38:04,222
No sé qué número tiene.
- Ya lo buscaré. Adiós.
652
00:38:04,322 --> 00:38:05,479
Gracias.
653
00:38:25,643 --> 00:38:28,168
- ¿Martini?
- Me encantaría.
654
00:38:28,546 --> 00:38:32,784
Enseguida salgo. Cariño,
¿fue Joyce Fenton a verte hoy?
655
00:38:32,884 --> 00:38:35,680
Sí, vendrá mañana
para un chequeo.
656
00:38:40,224 --> 00:38:42,360
Ciertamente se te ve
radiante y feliz esta noche.
657
00:38:42,460 --> 00:38:43,961
Bueno, me siento bien.
658
00:38:44,061 --> 00:38:47,965
Ahora, después de un día largo y duro,
las fantasías de un doctor van...
659
00:38:48,065 --> 00:38:50,568
...hacia pensamientos como
una tranquila y romántica cena.
660
00:38:50,668 --> 00:38:52,837
¿Estás de humor para velas
y rincones oscuros?
661
00:38:52,937 --> 00:38:55,606
No tengo nada en contra
si la ocasión es la adecuada.
662
00:38:55,706 --> 00:38:59,499
Por las velas, los rincones oscuros,
y la ocasión adecuada.
663
00:39:01,545 --> 00:39:03,648
¿Algo va mal?
- ¿Qué hay en la bebida?
664
00:39:03,748 --> 00:39:07,018
Ginebra, vermut, cubitos de hielo.
Una nueva forma de hacerlo, ¿por?
665
00:39:07,118 --> 00:39:09,348
Es un anillo.
666
00:39:10,021 --> 00:39:12,990
Probablemente de alguno de esos
cubitos de pega de tu última fiesta.
667
00:39:13,090 --> 00:39:14,258
Te prepararé uno nuevo.
668
00:39:14,358 --> 00:39:16,260
Hazlo exactamente igual que este.
669
00:39:16,360 --> 00:39:18,385
Ginebra, vermut y diamantes.
670
00:39:18,696 --> 00:39:20,498
Es hermoso. Sencillamente hermoso.
671
00:39:20,598 --> 00:39:21,999
Bueno, ya sabes, tiene truco.
672
00:39:22,099 --> 00:39:25,730
Un esforzado doctor no puede permitirse
estas cosas a cambio de nada.
673
00:39:26,103 --> 00:39:28,003
Quiero que te cases conmigo.
674
00:39:30,241 --> 00:39:32,141
Me encantaría casarme contigo.
675
00:39:32,684 --> 00:39:36,445
Eso si estás seguro de querer
a una persona mimada y egoísta.
676
00:39:37,148 --> 00:39:40,157
Hay muchas cosas que no sabes de mí.
- ¿Qué más hay que saber?
677
00:39:40,257 --> 00:39:43,386
No sabes nada sobre los hombres con los
que me casé y con los que casi me casé.
678
00:39:43,487 --> 00:39:45,750
Centrémonos en el hombre
con el que te vas a casar.
679
00:39:45,850 --> 00:39:48,659
Por supuesto, cariño,
también tengo algunas virtudes.
680
00:39:48,759 --> 00:39:50,761
Toco el piano como un niño
de nueve años.
681
00:39:50,861 --> 00:39:52,563
Tomarás unas cuantas
lecciones más.
682
00:39:52,663 --> 00:39:57,057
Y hablo un francés que hace que el
camarero te incremente un 20% la cuenta.
683
00:39:57,768 --> 00:39:59,235
¿Algo más?
684
00:39:59,570 --> 00:40:01,039
Y te quiero.
685
00:40:06,944 --> 00:40:09,313
- Buenos días, Lasher.
- Buenos días.
686
00:40:09,413 --> 00:40:12,049
Bien, ¿qué tenemos en la
agenda de hoy?
687
00:40:12,149 --> 00:40:15,118
- La Sra. Allison...
- Gastritis aguda.
688
00:40:15,219 --> 00:40:17,455
- La Sra. Broder...
- Estreñimiento.
689
00:40:17,555 --> 00:40:19,757
- La Sra. Pinkley.
- Colitis.
690
00:40:19,857 --> 00:40:21,825
Todo bonitos nombres
para una indigestión.
691
00:40:21,926 --> 00:40:24,562
Podrían curarse ellas mismas con
solo diez céntimos de bicarbonato.
692
00:40:24,662 --> 00:40:27,126
Doctor, hay algo que
querría preguntarle.
693
00:40:27,226 --> 00:40:28,916
- Claro.
- Es sobre el Dr. Crowley.
694
00:40:29,016 --> 00:40:31,833
¿Crowley? Ah, sí, el sargento.
695
00:40:32,737 --> 00:40:34,153
¿Le conocía de antes?
696
00:40:34,253 --> 00:40:36,807
No. Simplemente me lo encontré en
recepción después de su entrevista.
697
00:40:36,907 --> 00:40:38,676
Hablamos.
Y luego le vi de nuevo...
698
00:40:38,776 --> 00:40:41,078
...cuando iba a comer,
y comimos juntos.
699
00:40:41,178 --> 00:40:44,482
- Es atractivo, ¿no?
- No es un cirujano en busca de trabajo.
700
00:40:44,582 --> 00:40:49,387
Es mucho más profundo e importante.
Solo que no se lo pudo decir.
701
00:40:49,487 --> 00:40:51,055
¿No pudo decirme el qué?
702
00:40:51,155 --> 00:40:53,776
Que si no fuera por usted,
no habría vuelto a la medicina.
703
00:40:53,876 --> 00:40:55,528
¿Qué tengo yo que ver con eso?
704
00:40:55,628 --> 00:40:59,031
Cuando se graduó como doctor y
vio cómo funcionaban las cosas,
705
00:40:59,131 --> 00:41:01,575
...los médicos más preocupados
por el dinero que por la medicina,
706
00:41:01,675 --> 00:41:03,369
...él quiso abandonar.
707
00:41:03,469 --> 00:41:04,969
Si se desilusionó tan fácilmente,
708
00:41:05,069 --> 00:41:07,305
...en primer lugar no debió
haberse graduado como doctor.
709
00:41:07,405 --> 00:41:10,208
No, se equivoca.
Siempre quiso ser un doctor,
710
00:41:10,308 --> 00:41:12,877
...pero en sus propios términos.
En los términos correctos.
711
00:41:12,977 --> 00:41:15,780
Y coincidir con usted en el
Ejército y verle trabajar...
712
00:41:15,880 --> 00:41:17,842
...le recordó lo mucho
que deseaba ser doctor.
713
00:41:18,382 --> 00:41:20,985
Me habló de aquella época en Anzio,
714
00:41:21,085 --> 00:41:24,390
...cómo le habló a los hombres,
cómo les infundió confianza.
715
00:41:24,704 --> 00:41:27,417
No se podía hacer nada más,
así que les hablaba.
716
00:41:28,995 --> 00:41:31,159
No sabía que llegara
a convencer a nadie.
717
00:41:32,349 --> 00:41:34,532
Cambió la forma de pensar
de Crowley.
718
00:41:34,632 --> 00:41:36,909
Se dio cuenta de qué significa
ser un doctor de verdad.
719
00:41:37,368 --> 00:41:40,266
Y cuando se licenció,
volvió a ejercer.
720
00:41:40,852 --> 00:41:41,918
Yo...
721
00:41:42,018 --> 00:41:43,874
Sé que no tengo derecho
a molestarle con esto,
722
00:41:43,974 --> 00:41:47,645
...pero es sólo que me parece, que
si alguien desea tanto ser cirujano,
723
00:41:47,745 --> 00:41:50,581
...al menos debería tener una
oportunidad. Él confía en usted.
724
00:41:50,681 --> 00:41:52,183
Le admira tanto.
725
00:41:52,283 --> 00:41:55,696
Bien, si sé de una vacante,
estaría encantado de...
726
00:41:55,796 --> 00:41:57,444
Bueno, he pensado en algo.
727
00:41:57,755 --> 00:42:00,258
Creo que puede que le demos
trabajo a su Dr. Crowley.
728
00:42:00,358 --> 00:42:02,519
Póngame con el
Dr. Scobee, ¿quiere?
729
00:42:05,329 --> 00:42:08,866
¿Seguro que no tiene ningún interés
en este joven, Lasher?
730
00:42:08,966 --> 00:42:11,025
En absoluto. Ya se lo he dicho.
731
00:42:12,687 --> 00:42:14,939
Un momento, por favor.
Aquí tiene al Dr. Scobee.
732
00:42:15,039 --> 00:42:18,202
Gracias. Hola, Doc.
Soy Tom Owen.
733
00:42:19,076 --> 00:42:22,072
Creo que he encontrado a alguien
para el trabajo del que hablamos.
734
00:42:22,913 --> 00:42:26,117
Por supuesto, es competente.
Tiene una buena experiencia.
735
00:42:26,217 --> 00:42:27,953
También necesita el trabajo.
736
00:42:29,951 --> 00:42:30,956
Sí, es joven.
737
00:42:31,056 --> 00:42:36,091
Ha encandilado a mi enfermera.
Su nombre es Crowley, Jim Crowley.
738
00:42:38,028 --> 00:42:41,964
Le diré que vaya a verle.
Creo que le gustará.
739
00:42:43,434 --> 00:42:47,004
En absoluto.
Encantado de hacerlo, Doc. Adiós.
740
00:42:47,104 --> 00:42:49,874
El Dr. Crowley estará muy agradecido
si todo esto funciona.
741
00:42:49,974 --> 00:42:53,277
Debería. Llámele por teléfono y
dígale que vaya a ver al Dr. Scobee.
742
00:42:53,377 --> 00:42:54,742
Sí, doctor.
743
00:43:02,520 --> 00:43:06,388
Muy bien, puede abrocharse la camisa.
Creo que estas pastillas valdrán.
744
00:43:07,491 --> 00:43:10,460
Quiero que se tome una
cada tres horas.
745
00:43:12,263 --> 00:43:14,432
¿Es el nuevo ayudante
del Dr. Scobee?
746
00:43:14,532 --> 00:43:15,760
Sí, totalmente nuevo.
747
00:43:18,092 --> 00:43:19,369
¿Cuánto le debo por ellas?
748
00:43:19,469 --> 00:43:21,694
Las pastillas son por cuenta
de la casa, con una condición.
749
00:43:21,794 --> 00:43:22,795
¿Cuál es?
750
00:43:22,895 --> 00:43:26,143
Que vuelva la próxima semana
y me deje ver qué tal le han ido.
751
00:43:26,243 --> 00:43:29,013
Lo haré, Doc.
Es agradable tenerle en Coalville.
752
00:43:29,113 --> 00:43:30,525
Gracias, Pete. Un placer.
753
00:43:30,625 --> 00:43:32,136
- Nos vemos, Doc.
- De acuerdo.
754
00:43:32,236 --> 00:43:33,632
- Hasta pronto.
- Adiós.
755
00:43:37,788 --> 00:43:38,833
Pase.
756
00:43:41,704 --> 00:43:43,994
Espero que no le importe que
me presente de esta manera.
757
00:43:44,094 --> 00:43:45,830
¿Importarme? Es un placer.
758
00:43:45,930 --> 00:43:47,898
Quería ver cómo le iba.
759
00:43:47,998 --> 00:43:49,987
Bueno, según el Dr. Scobee,
lo estoy haciendo bien.
760
00:43:50,087 --> 00:43:51,835
Llevo exactamente
dos días en el trabajo,
761
00:43:51,935 --> 00:43:56,306
...y he tenido una fractura simple,
dos tosferinas, un sarpullido...
762
00:43:57,603 --> 00:43:59,110
Supongo que sueno algo tonto.
763
00:43:59,210 --> 00:44:01,545
- No, suena bien.
- Bueno, todos son maravillosos.
764
00:44:01,645 --> 00:44:04,113
El Dr. Scobee,
el Dr. Owen, usted...
765
00:44:05,549 --> 00:44:07,418
Bueno, ¿qué es esto?
766
00:44:07,518 --> 00:44:10,254
Anatomía de Gray y el libro
de patología de Bell.
767
00:44:10,354 --> 00:44:12,923
Los envía el Dr. Owen como
un regalo de buena suerte.
768
00:44:13,023 --> 00:44:16,083
- ¿Cómo se lo podré agradecer?
- Sólo haciendo lo que hace.
769
00:44:17,798 --> 00:44:19,323
Y este es de mi parte.
770
00:44:20,030 --> 00:44:21,246
¡Bueno!
771
00:44:27,371 --> 00:44:31,041
¡Un abridor de cartas!
- Todo doctor debería tener uno.
772
00:44:31,141 --> 00:44:32,343
Úselo así,
773
00:44:32,443 --> 00:44:36,614
...golpeando en los dedos para remarcar
síntomas graves e impresionarles.
774
00:44:36,714 --> 00:44:37,915
¿También abre cartas?
775
00:44:38,015 --> 00:44:39,949
Sólo cuando contienen cheques.
776
00:44:40,050 --> 00:44:43,725
Esto y el escalpelo.
Estoy en marcha.
777
00:44:45,401 --> 00:44:47,465
"Parece que las únicas
dos personas sorprendidas...
778
00:44:47,565 --> 00:44:50,220
...del enlace de Helen Curtis
y el Dr. Thomas Owen...
779
00:44:50,995 --> 00:44:53,392
...son Helen Curtis y
el Dr. Thomas Owen."
780
00:44:54,159 --> 00:44:55,166
¿Es cierto?
781
00:44:55,266 --> 00:44:57,501
No hace falta que suenes como
el fiscal del distrito, Dan.
782
00:44:57,601 --> 00:45:00,004
Claro que es cierto.
Íbamos a decírtelo esta noche.
783
00:45:00,104 --> 00:45:03,507
Es mejor que te cuente algo antes.
Ya sabes lo que Helen significa para mí.
784
00:45:03,607 --> 00:45:05,502
Haría cualquier cosa
para que fuera feliz.
785
00:45:06,281 --> 00:45:07,778
No sabes dónde te estás metiendo.
786
00:45:07,878 --> 00:45:10,779
- Me arriesgaré.
- No tienes ninguna posibilidad.
787
00:45:11,583 --> 00:45:14,168
No es fácil para uno decir estas
cosas acerca de su propia hija,
788
00:45:14,268 --> 00:45:17,655
...pero te destruirá de la misma
forma que destruyó a los otros.
789
00:45:17,755 --> 00:45:19,857
Su patio trasero está lleno de
huesos de exploradores.
790
00:45:19,957 --> 00:45:21,826
- No me importan los otros.
- A mí tampoco.
791
00:45:21,926 --> 00:45:25,405
Todo lo que querían era su dinero.
Puede que sea todo lo que puede ofrecer.
792
00:45:25,505 --> 00:45:27,264
Cuando tenía 21 años,
le di una fortuna.
793
00:45:27,364 --> 00:45:32,267
Los parásitos de los dos continentes
revoloteaban como abejas en un panal.
794
00:45:32,636 --> 00:45:35,036
Estoy interesado en tu hija,
no en su dinero.
795
00:45:37,875 --> 00:45:40,144
Puede que ahora no.
796
00:45:40,244 --> 00:45:44,078
Pasa algo divertido con el dinero,
es muy fácil acostumbrarse a él.
797
00:45:45,382 --> 00:45:47,714
No quiero que seas
como los otros, Tom.
798
00:45:48,152 --> 00:45:50,159
Quiero que seas un hombre
con una profesión,
799
00:45:50,730 --> 00:45:53,346
...no el marido de una ricachona.
800
00:45:53,757 --> 00:45:57,628
Mira, soy doctor. Siempre seré un
doctor, no importa con quién me case.
801
00:45:57,728 --> 00:45:58,747
¿Estás seguro?
802
00:45:59,296 --> 00:46:02,543
Cuando volviste tenías una buena
reputación. ¿Qué eres ahora?
803
00:46:02,643 --> 00:46:04,969
Tan solo uno de los traficantes
de pastillas caras de Gleeson.
804
00:46:05,069 --> 00:46:08,470
- ¿Qué tiene que ver Gleeson con esto?
- Puede que más de lo que piensas.
805
00:46:10,616 --> 00:46:13,208
No dejaría ni que me operara un
padrastro. Y si no vas con cuidado,
806
00:46:13,308 --> 00:46:16,119
...nadie con un poco de respeto por la
profesión médica confiará en ti tampoco.
807
00:46:16,219 --> 00:46:18,315
Ella se pondrá en tu contra,
cuando nadie te quiera,
808
00:46:18,415 --> 00:46:20,602
...porque no quedará nada del
Tom Owen con el que se casó.
809
00:46:21,885 --> 00:46:24,421
Crees que elegiste a Helen por
lo que es, no por lo que tiene.
810
00:46:24,521 --> 00:46:26,853
Pero lo que es puede herirte,
puede heriros a los dos.
811
00:46:27,958 --> 00:46:30,779
No dejes que te cambie.
Te estoy avisando.
812
00:46:31,524 --> 00:46:33,699
Me voy a casar con ella,
no importa lo que me digas.
813
00:46:36,700 --> 00:46:38,861
Espero que funcione, Tom.
814
00:46:40,704 --> 00:46:42,103
En serio que lo espero.
815
00:46:47,645 --> 00:46:49,380
El gran desfile continuó.
816
00:46:49,480 --> 00:46:53,951
Recomendado por Helen Curtis, era
la nueva mascota de la sociedad.
817
00:46:54,051 --> 00:46:58,956
Se convirtió en un distintivo de clase
el ser paciente del Dr. Thomas Owen.
818
00:46:59,056 --> 00:47:01,525
A veces me acordaba del
Juramento Hipocrático.
819
00:47:01,625 --> 00:47:03,527
"Juro por Apolo el Médico...
820
00:47:03,627 --> 00:47:07,364
...que efectuaré el tratamiento que,
de acuerdo con mi juicio y habilidad,
821
00:47:07,464 --> 00:47:10,126
...considere más beneficioso
para mis pacientes."
822
00:47:11,335 --> 00:47:12,768
Me hace cosquillas.
823
00:47:13,839 --> 00:47:16,906
Por el beneficio de mis pacientes,
los pacientes de Gleeson.
824
00:47:17,007 --> 00:47:19,643
Pero cuando me siento muy alterado,
trato de recordar una cosa,
825
00:47:19,743 --> 00:47:21,178
...mi cuenta bancaria.
826
00:47:21,278 --> 00:47:23,678
Me temo que tendrá
que dejar el tabaco.
827
00:47:23,778 --> 00:47:26,518
No, de verdad, ¿estoy bien?
828
00:47:26,618 --> 00:47:29,095
Solo necesita algo que le relaje
un poco esos nervios.
829
00:47:29,195 --> 00:47:31,794
Oh, siento haberle causado
todos estos problemas, Tom.
830
00:47:31,894 --> 00:47:34,425
Ningún problema en absoluto, Lucille,
si he conseguido tranquilizarla.
831
00:47:34,525 --> 00:47:35,926
Ciertamente lo ha hecho.
832
00:47:36,026 --> 00:47:39,730
Encantado de haberle podido ayudar.
Ahora ya puede vestirse, Lucille.
833
00:47:39,830 --> 00:47:42,066
¿Le veré en la fiesta de
Sutton la noche del viernes?
834
00:47:42,166 --> 00:47:44,735
- Helen me dijo algo de eso. Sí.
- Genial.
835
00:47:44,835 --> 00:47:47,360
Y espero que me reconozca
con la ropa puesta.
836
00:47:53,015 --> 00:47:55,129
¿Encontró algo malo en el
examen de la Srta. Grellett?
837
00:47:55,229 --> 00:47:57,247
- No había nada que encontrar.
- Me lo figuraba.
838
00:47:57,347 --> 00:47:59,683
Los extremos a los que se llega
para llamar la atención.
839
00:47:59,783 --> 00:48:02,904
Y ella consiguió mi atención.
Le costó 250 dólares.
840
00:48:06,557 --> 00:48:09,360
Crowley, perdona por
haberte hecho esperar.
841
00:48:09,460 --> 00:48:11,495
Lo comprendo.
Los pacientes son lo primero.
842
00:48:11,595 --> 00:48:13,330
Bueno, ¿cómo te
va con Doc Scobee?
843
00:48:13,430 --> 00:48:15,866
- No puedo quejarme.
- Estaré contigo en un minuto.
844
00:48:15,966 --> 00:48:18,602
- De acuerdo.
- Sólo déjame rellenar esta receta.
845
00:48:18,702 --> 00:48:22,506
Perdón, doctor. La Srta. Rogers vendrá
en unos minutos a por sus vitaminas.
846
00:48:22,606 --> 00:48:24,642
Le dije que le vería.
- De acuerdo.
847
00:48:24,742 --> 00:48:28,041
Esto es para la Srta. Grellett.
Una cada tres horas.
848
00:48:29,113 --> 00:48:31,315
¿Lo mismo?
¿Píldoras para el dolor de cabeza?
849
00:48:31,415 --> 00:48:34,284
Las conoce. Dígale que la
llamaré por la mañana.
850
00:48:34,384 --> 00:48:35,384
Sí, doctor.
851
00:48:37,788 --> 00:48:41,246
Bueno, si las píldoras les hacen
felices, les daré píldoras.
852
00:48:45,362 --> 00:48:48,999
La mayoría de ellos solo sufren de
una cosa, demasiado tiempo libre.
853
00:48:49,099 --> 00:48:51,128
Una dolencia que mis pacientes
no pueden sufrir.
854
00:48:52,069 --> 00:48:55,799
Si crees que no practico verdadera
medicina, ¿por qué no lo dices?
855
00:48:56,406 --> 00:49:02,174
Oh, yo no hablaba de ti,
hablaba de mis pacientes.
856
00:49:03,316 --> 00:49:06,661
Por supuesto, ya sabes cómo son
los pacientes en una ciudad pequeña.
857
00:49:07,417 --> 00:49:11,155
Esperan que un doctor sea
algo más que un doctor.
858
00:49:11,255 --> 00:49:16,528
Esperan que sea un sacerdote,
un abogado, o incluso un banquero.
859
00:49:17,060 --> 00:49:19,051
En cierto modo,
solo en cierto modo.
860
00:49:21,498 --> 00:49:25,127
Por supuesto, no se parece
a nada de todo esto.
861
00:49:25,869 --> 00:49:28,929
Pero me hace sentir bien.
862
00:49:29,973 --> 00:49:32,840
Y me gusta.
- Estarías loco si no te gustara.
863
00:49:34,812 --> 00:49:37,906
Mírame. Prescribiendo píldoras
para el dolor de cabeza,
864
00:49:38,515 --> 00:49:41,746
...inyecciones de vitaminas,
curas para la resaca...
865
00:49:42,686 --> 00:49:46,008
Oh, bueno, ¿qué puede importar eso
mientras los cheques tengan fondos?
866
00:49:46,757 --> 00:49:51,285
- Bueno, si es lo que piensas...
- Es lo que pienso de todo esto.
867
00:49:52,763 --> 00:49:56,241
Bueno, ¿qué me contabas por teléfono
sobre algo de los mineros?
868
00:49:56,341 --> 00:49:58,901
Bien, el Dr. Scobee dijo que una vez
estuviste viendo sus placas.
869
00:49:59,002 --> 00:50:01,038
Aquí tengo algunas que me
gustaría que vieras,
870
00:50:01,138 --> 00:50:03,140
...pero no quisiera quitarte
demasiado tiempo.
871
00:50:03,240 --> 00:50:05,790
Estaré encantado de
echarles un vistazo.
872
00:50:09,415 --> 00:50:11,607
¿Sí?
- La Sra. Hardy le espera, doctor.
873
00:50:12,382 --> 00:50:15,219
- Un segundo.
- Me temo que vine en mal momento.
874
00:50:15,319 --> 00:50:18,489
Bueno, será mejor que
me acerque a Coalville...
875
00:50:18,589 --> 00:50:21,057
...y examine a los mineros.
876
00:50:21,158 --> 00:50:23,594
¿Te viene bien mañana?
877
00:50:23,694 --> 00:50:26,527
Bien, podría quedar con algunos
hombres sobre las cuatro y media.
878
00:50:29,533 --> 00:50:31,735
¿Qué tengo después de
las cuatro y media?
879
00:50:31,835 --> 00:50:35,032
- La Srta. Cartwright tiene visita.
- Bien, pásela al viernes.
880
00:50:37,841 --> 00:50:40,605
Estaré allí mañana.
- Muchas gracias.
881
00:50:45,048 --> 00:50:47,184
Haré todo lo que pueda
para ayudar a Doc Scobee.
882
00:50:47,284 --> 00:50:48,876
Lo sé.
Gracias.
883
00:50:53,523 --> 00:50:57,528
Esta Srta. Grellett, resaca
crónica sería mi diagnóstico.
884
00:50:57,628 --> 00:51:00,030
¿Qué va a prescribirle, doctor?
¿Alcohólicos anónimos?
885
00:51:00,130 --> 00:51:03,256
Yo me ocuparé de las recetas.
Anote gastritis aguda.
886
00:51:03,356 --> 00:51:05,345
- Muy bien, doctor.
- Tom.
887
00:51:06,970 --> 00:51:09,873
¿Haces algo mañana al mediodía?
- Creo que no.
888
00:51:09,973 --> 00:51:13,177
Walter Ross viene de Nueva York,
y me preguntaba...
889
00:51:13,277 --> 00:51:15,741
...si quisieras quedar en el club
y jugar al golf con él.
890
00:51:15,841 --> 00:51:17,316
A él le gustaría hablar contigo...
891
00:51:17,416 --> 00:51:20,308
...acerca de los acuerdos sobre los
honorarios de consulta que te dije.
892
00:51:20,408 --> 00:51:23,283
Voy a estar fuera de la ciudad.
- Estaré encantado.
893
00:51:27,791 --> 00:51:31,795
Lasher, he quedado para ver a
algunos pacientes de Crowley...
894
00:51:31,895 --> 00:51:35,165
...en Coalville mañana a las cuatro
y media. Recuérdemelo, por favor.
895
00:51:35,265 --> 00:51:37,290
No lo olvidaré, doctor.
896
00:51:40,804 --> 00:51:44,208
Tom, Tom, siento tanto el retraso.
Enfermera, hágase cargo de Pinky.
897
00:51:44,308 --> 00:51:46,643
- Sí, Sra. Rogers.
- Pinky, eres una buena chica.
898
00:51:46,743 --> 00:51:50,543
El retraso fue por culpa de Pinky.
- No hay problema, Sra. Rogers.
899
00:51:57,969 --> 00:52:00,102
George está de acuerdo en que
soy demasiado rápido.
900
00:52:00,202 --> 00:52:02,091
- Más suerte la próxima vez.
- Bueno, gracias.
901
00:52:02,192 --> 00:52:04,093
A decir verdad, Tom,
yo podría revolucionar...
902
00:52:04,193 --> 00:52:05,628
...la práctica de la medicina...
903
00:52:05,729 --> 00:52:08,165
...prescribiendo una fregona
y un libro de instrucciones...
904
00:52:08,265 --> 00:52:11,511
...a cada mujer neurótica que
me viniera a hacer una consulta.
905
00:52:11,611 --> 00:52:13,761
Dejarían de tener esos síntomas
en poco tiempo.
906
00:52:14,071 --> 00:52:15,873
Sí, está aquí mismo.
907
00:52:15,973 --> 00:52:18,275
Es para usted, Dr. Owen.
- Oh, gracias, George.
908
00:52:18,375 --> 00:52:20,900
¿Hola? Oh, hola, cariño.
909
00:52:21,445 --> 00:52:24,591
Me coges justo cuando salíamos.
¿Qué pasa?
910
00:52:24,948 --> 00:52:28,720
Bueno, le duele el estómago. Le duele
mucho, y no puedo localizar a Gleeson.
911
00:52:31,455 --> 00:52:33,391
No, creo que es importante.
912
00:52:34,725 --> 00:52:37,694
Bueno, ponle una bolsa de hielo.
Enseguida acabo.
913
00:52:39,971 --> 00:52:42,659
Soy el Dr. Owen. Póngame
con mi despacho, por favor.
914
00:52:42,759 --> 00:52:45,469
Lo siento, Walter. Creo que tendremos
que olvidarnos de la partida de golf.
915
00:52:45,569 --> 00:52:48,405
- Oh, ¿algo importante?
- Oh, no lo creo.
916
00:52:48,505 --> 00:52:50,040
¿Hola, Lasher?
917
00:52:50,140 --> 00:52:52,142
Mire a ver si localiza
al Dr. Gleeson.
918
00:52:52,242 --> 00:52:55,012
Dígale que le reclaman en casa
de la Sra. Nelson enseguida.
919
00:52:55,112 --> 00:52:57,205
Yo salgo para allí ahora.
920
00:52:58,115 --> 00:52:59,650
Bueno, llama a Crowley y dile...
921
00:52:59,750 --> 00:53:02,412
...que no podré verle
en Coalville hoy.
922
00:53:10,938 --> 00:53:13,330
Estábamos a punto de tomar el té
cuando le sobrevino el ataque.
923
00:53:13,430 --> 00:53:17,230
Ya los había tenido anteriormente.
Y no quiso que llamara.
924
00:53:22,139 --> 00:53:24,207
Bueno, ¿qué le ocurre, Sra. Nelson?
925
00:53:24,307 --> 00:53:26,843
- ¿Dónde está Homer Gleeson?
- Vendrá en un momento.
926
00:53:26,943 --> 00:53:29,846
¿Qué es todo este jaleo?
Es solo un dolor de estómago.
927
00:53:29,946 --> 00:53:32,382
Bien. Acabemos con él.
928
00:53:32,482 --> 00:53:34,074
¿Desde cuándo tiene estos dolores?
929
00:53:34,418 --> 00:53:36,886
- Desde hace una hora.
- Ya veo.
930
00:53:40,590 --> 00:53:42,717
Aspire hondo, por favor.
931
00:53:44,694 --> 00:53:46,059
Otra vez.
932
00:53:54,104 --> 00:53:57,874
Ahora, váyase. Ya se ha divertido.
Tengo que dormir un poco.
933
00:53:57,974 --> 00:54:00,911
Para prevenir, mejor será sacar
unas radiografías en el hospital.
934
00:54:01,011 --> 00:54:05,649
Odio a las personas que llaman al
médico por cualquier tontería.
935
00:54:05,749 --> 00:54:09,219
No me moveré de esta habitación
hasta que Homer Gleeson lo diga.
936
00:54:09,319 --> 00:54:11,221
Me temo que no podemos
esperar al Dr. Gleeson.
937
00:54:11,321 --> 00:54:13,857
Si Tom dice que es mejor que vayas
al hospital, entonces deberías ir.
938
00:54:13,957 --> 00:54:16,663
Ya tuve estos ataques anteriormente
y los superé.
939
00:54:16,763 --> 00:54:18,729
Entonces será mejor que le
ponga una inyección.
940
00:54:18,829 --> 00:54:21,730
En pocos minutos estará dormida.
¿Prefiere eso?
941
00:54:23,100 --> 00:54:26,126
Está bien, joven. Iré.
942
00:54:26,226 --> 00:54:28,705
Pero más vale que se asegure de
que Homer Gleeson esté esperando...
943
00:54:28,805 --> 00:54:30,073
...cuando yo llegue.
944
00:54:30,173 --> 00:54:33,462
No permitiré que se me
acerque otro doctor.
945
00:54:34,044 --> 00:54:37,639
Estará allí, Sra. Nelson.
Se lo prometo. Prepare sus cosas.
946
00:54:49,259 --> 00:54:50,988
Tom, ¿esto es serio?
947
00:54:51,963 --> 00:54:53,597
Eso me temo.
948
00:54:53,697 --> 00:54:57,599
- Pero la tía Mae ya pasó por esto...
- Llegué lo mas rápido que pude.
949
00:54:58,235 --> 00:55:01,295
¿Qué es lo que tiene la Sra. Nelson?
- Obstrucción intestinal.
950
00:55:03,914 --> 00:55:05,134
¿Estás seguro?
951
00:55:05,234 --> 00:55:07,632
Lo sabremos pronto, en cuanto
veamos las radiografías.
952
00:55:10,448 --> 00:55:13,549
Llamaré a una ambulancia.
- Tom, si es lo que crees que es...
953
00:55:13,649 --> 00:55:16,811
Entonces es importante. Necesitará
que la operen inmediatamente.
954
00:55:17,854 --> 00:55:21,525
¿Hola, Lasher? Mande una ambulancia
para la Sra. Nelson, por favor.
955
00:55:21,625 --> 00:55:25,117
Y pida una cirugía exploratoria
para las nueve.
956
00:55:35,660 --> 00:55:36,890
RECEPCIÓN
957
00:55:40,877 --> 00:55:43,710
- No tienes mucho tiempo, Homer.
- No.
958
00:55:48,852 --> 00:55:52,288
No puedo hacerlo.
- ¿De qué estás hablando?
959
00:55:53,056 --> 00:55:54,921
No puedo, Tom. Es muy peligroso.
960
00:55:57,827 --> 00:56:00,497
Ya viste las radiografías.
Necesita que la operen ahora mismo.
961
00:56:00,597 --> 00:56:02,332
Lo sé, Tom, pero la verdad es...
962
00:56:02,432 --> 00:56:05,375
...que no he hecho una operación
tan importante en diez años.
963
00:56:05,475 --> 00:56:07,355
El Dr. Parry hizo todas
mis operaciones.
964
00:56:08,136 --> 00:56:09,572
No estoy en condiciones.
965
00:56:10,036 --> 00:56:11,067
Hazlo por mí.
966
00:56:13,476 --> 00:56:14,909
Tú puedes hacerlo.
967
00:56:18,715 --> 00:56:22,162
No sé, Homer. Es tu paciente.
968
00:56:22,262 --> 00:56:23,778
Confía en ti.
969
00:56:24,354 --> 00:56:27,491
Sí, pero yo...
Yo no confío en mí mismo.
970
00:56:27,591 --> 00:56:30,287
Ya te he dicho que el Dr. Parry
solía realizar todas mis operaciones.
971
00:56:31,428 --> 00:56:34,397
No estoy preparado para realizar
una operación delicada como esta.
972
00:56:37,033 --> 00:56:38,591
Estamos preparados, doctor.
973
00:57:35,825 --> 00:57:37,612
No había vuelta atrás.
974
00:57:39,095 --> 00:57:43,952
Practiqué una incisión baja en la línea
media y de repente me di cuenta...
975
00:57:44,052 --> 00:57:46,670
...que no era oro o plata
lo que atravesaba.
976
00:57:46,770 --> 00:57:49,172
Era solo carne,
como la de cualquiera.
977
00:57:49,272 --> 00:57:53,086
Ese cuerpo en la mesa no era la
Sra. Nelson, sino solo otra mujer.
978
00:57:54,617 --> 00:57:57,090
¿Tú que crees?
¿Es suficientemente larga la incisión?
979
00:57:57,190 --> 00:57:58,670
No demasiado.
980
00:58:04,788 --> 00:58:05,880
Sutura.
981
00:58:23,440 --> 00:58:26,206
Su latido era fuerte,
pero su respiración era forzada.
982
00:58:26,306 --> 00:58:29,205
Tenía que trabajar más rápido.
Iba a tener que extirpar.
983
00:58:46,763 --> 00:58:48,632
Casi había terminado.
984
00:58:48,732 --> 00:58:52,369
Quedaba solo un paso.
Suturé por encima de las grapas.
985
00:58:52,469 --> 00:58:55,568
Las retiré, y cerré
la pared abdominal.
986
00:58:57,574 --> 00:58:58,734
Había terminado.
987
00:59:09,252 --> 00:59:12,756
Bien, creo que podemos publicarlo
ya en el boletín de palacio.
988
00:59:12,856 --> 00:59:14,346
La emperatriz vivirá.
989
00:59:26,061 --> 00:59:28,215
Saldrá de la anestesia pronto.
990
00:59:30,707 --> 00:59:32,504
Me gustaría estar allí.
991
00:59:34,300 --> 00:59:35,500
Es mi paciente.
992
00:59:36,551 --> 00:59:38,606
Ella confía de mí.
Entiéndelo.
993
00:59:39,816 --> 00:59:42,823
No quiero que piense que no he
participado en la operación.
994
00:59:43,315 --> 00:59:46,790
- Bueno, los dos trabajamos en ello.
- Exacto.
995
00:59:46,890 --> 00:59:50,460
Hiciste un buen trabajo, Tom,
y no quiero quitarte mérito.
996
00:59:50,560 --> 00:59:53,961
Eso sería absurdo.
Pero ella es importante.
997
00:59:55,903 --> 00:59:58,264
Lo mejor para la clínica,
y para nosotros dos,
998
00:59:59,020 --> 01:00:01,918
...sería que la confianza de la
Sra. Nelson no se alterara.
999
01:00:05,141 --> 01:00:07,336
¿Quieres que piense que tú
hiciste la operación?
1000
01:00:08,478 --> 01:00:10,912
- ¿Por qué no?
- No es muy ético.
1001
01:00:11,372 --> 01:00:13,810
Ética es una palabra que no está
en el vocabulario de la medicina.
1002
01:00:14,784 --> 01:00:18,606
Estamos en el negocio, Tom,
y queremos seguir en él, ¿no?
1003
01:00:18,706 --> 01:00:21,191
- Sí, está claro, pero ¿no crees...?
- Yo me encargo de esto.
1004
01:00:21,291 --> 01:00:23,684
Tengo mucha experiencia
en asuntos de este tipo.
1005
01:00:24,561 --> 01:00:26,948
- Haz lo que creas que es mejor.
- No lo lamentarás.
1006
01:00:47,684 --> 01:00:50,720
- Buenas noches, doctor.
- Buenas noches, Lasher. Es tarde.
1007
01:00:50,820 --> 01:00:51,988
¿Cómo vuelve a casa?
1008
01:00:52,088 --> 01:00:54,958
- Siempre hay taxis en la entrada.
- Oh, yo la acerco.
1009
01:00:55,058 --> 01:00:58,328
- No quiero molestar.
- No sea tonta.
1010
01:00:58,428 --> 01:01:01,406
No sé cómo se hubiera podido
hacer esta operación sin usted.
1011
01:01:01,506 --> 01:01:03,835
Yo no hice nada, ninguna enfermera
hubiera podido hacer nada.
1012
01:01:03,935 --> 01:01:07,504
Ahora hay toda clase de enfermeras.
Yo tengo una de las buenas.
1013
01:01:07,604 --> 01:01:10,240
Hay toda clase de médicos también.
1014
01:01:10,340 --> 01:01:13,901
Dejemos nuestra mutua admiración
solo para nosotros, ¿quiere?
1015
01:01:14,001 --> 01:01:16,900
Mi padre pensaba de la misma forma,
excepto que él siempre cambiaba de tema,
1016
01:01:17,000 --> 01:01:18,830
...y decía:
"Vamos a tomar un café".
1017
01:01:18,930 --> 01:01:19,942
¿Vamos?
1018
01:01:23,686 --> 01:01:24,778
Está bien.
1019
01:01:30,226 --> 01:01:32,563
"Jordan y Burrows, Bacteriología."
1020
01:01:32,927 --> 01:01:35,562
"Lester Sharp, Introducción
a la citología."
1021
01:01:35,932 --> 01:01:38,501
Con este siempre me atascaba
en la universidad.
1022
01:01:38,601 --> 01:01:40,503
Lo odiaba.
1023
01:01:40,603 --> 01:01:44,007
¿Sabe? Tiene una buena
biblioteca aquí.
1024
01:01:44,107 --> 01:01:47,305
Empiezo a entender por qué ayudó
el tenerla en esa sala de operaciones.
1025
01:01:48,330 --> 01:01:51,211
Estaba asustado, ya sabe.
Muy asustado.
1026
01:01:52,348 --> 01:01:55,218
¿Ha leído la biografía
del Dr. William Osler?
1027
01:01:55,318 --> 01:01:57,754
No desde la facultad de medicina,
¿por qué?
1028
01:01:57,854 --> 01:01:59,956
Él también estaba asustado...
1029
01:02:00,056 --> 01:02:03,184
...siempre que tenia que realizar
una operación difícil.
1030
01:02:05,950 --> 01:02:08,276
Los españoles tienen
una frase para esto.
1031
01:02:10,166 --> 01:02:11,668
Sudando la gota gorda.
1032
01:02:11,768 --> 01:02:14,037
Debo haber perdido
tres o cuatro kilos.
1033
01:02:14,137 --> 01:02:16,739
Fue una de las operaciones más
magistrales que he visto en mi vida.
1034
01:02:16,839 --> 01:02:19,108
No era la cirugía lo que
me preocupaba.
1035
01:02:19,208 --> 01:02:20,577
¿Entonces qué era?
1036
01:02:20,677 --> 01:02:23,480
El paciente.
Sabe quién era, ¿verdad?
1037
01:02:23,580 --> 01:02:26,583
Por supuesto, la Sra. Nelson.
¿Qué pasa con ella?
1038
01:02:26,683 --> 01:02:28,084
¿Que qué pasa con ella?
1039
01:02:28,184 --> 01:02:30,327
Suponga que es una modista
y un día...
1040
01:02:30,427 --> 01:02:32,990
...entra una duquesa en su tienda
y dice: "Hágame un vestido".
1041
01:02:33,090 --> 01:02:35,593
Lo ha conseguido.
Tiene la vida resuelta.
1042
01:02:35,693 --> 01:02:39,863
- Pienso que lo hizo muy bien.
- Hasta la fecha, solo éramos una moda.
1043
01:02:39,963 --> 01:02:42,298
Una atracción, una diversión
para la hora del cóctel.
1044
01:02:42,398 --> 01:02:45,668
Esta operación a la Sra. Nelson nos
hará ascender hasta lo más alto.
1045
01:02:46,703 --> 01:02:49,900
¿Hasta lo más alto?
¿Está bromeando?
1046
01:02:50,347 --> 01:02:53,010
- ¿Por qué?
- La gente como la Sra. Nelson...
1047
01:02:53,110 --> 01:02:55,680
Pacientes ricos que le convierten
a uno en un cirujano de éxito.
1048
01:02:56,074 --> 01:02:59,765
Mire, la vida real no es como un
capítulo del libro del Dr. Osler.
1049
01:03:00,261 --> 01:03:02,827
Lleva suficiente en esto para saber
que el éxito de un médico...
1050
01:03:02,927 --> 01:03:05,148
...no está en cómo trate
sino en a quién trate.
1051
01:03:05,248 --> 01:03:08,024
Lo siento, doctor. Creo que no
llevo el tiempo suficiente.
1052
01:03:08,124 --> 01:03:11,661
Bueno, ¿qué tenemos aquí?
¿Una enfermera con ideales?
1053
01:03:11,761 --> 01:03:14,998
Mi padre me enseñó a creer
que todos tenemos unos.
1054
01:03:15,098 --> 01:03:18,601
¿No puede ver que usted no necesita
a la Sra. Nelson o a Gleeson?
1055
01:03:18,701 --> 01:03:21,956
¿No se da cuenta de que no tiene por qué
convertirse en un cirujano fantasma?
1056
01:03:23,106 --> 01:03:24,250
¿Un cirujano fantasma?
1057
01:03:24,350 --> 01:03:26,322
¿Cómo llamaría a lo
que pasó esta noche,
1058
01:03:26,422 --> 01:03:28,607
...permitiendo que Gleeson
mintiera a la Sra. Nelson,
1059
01:03:28,707 --> 01:03:30,673
...dejándola creer que él hizo
la operación?
1060
01:03:31,100 --> 01:03:32,683
Bueno, yo ayudé a Gleeson.
1061
01:03:32,783 --> 01:03:35,652
Somos socios. Si él quiere todo
el crédito, déjele que se lo lleve.
1062
01:03:35,752 --> 01:03:39,159
Lo importante es la Sra. Nelson.
Está viva, ¿o eso no importa?
1063
01:03:39,259 --> 01:03:41,476
Por supuesto que importa.
¡Pero usted importa más!
1064
01:03:42,458 --> 01:03:44,260
No he visto a todos los
cirujanos del mundo,
1065
01:03:44,360 --> 01:03:46,828
...pero he visto bastantes como
para reconocer a uno bueno.
1066
01:03:46,929 --> 01:03:49,901
Y cirujanos como usted no son
muy frecuentes, la verdad.
1067
01:03:50,001 --> 01:03:53,670
Es un buen doctor. Y todo lo
que necesita son sus manos.
1068
01:03:53,770 --> 01:03:55,772
Manténgalas limpias.
- Eso intento.
1069
01:03:55,872 --> 01:03:59,442
No lo conseguirá,
no del modo en que está actuando.
1070
01:03:59,542 --> 01:04:01,063
Buenas noches, doctor.
1071
01:04:20,517 --> 01:04:21,883
¿Qué está haciendo?
1072
01:04:21,983 --> 01:04:24,331
- Me marcho.
- ¿Se marcha?
1073
01:04:24,431 --> 01:04:26,351
No he podido dormir esta noche.
1074
01:04:26,451 --> 01:04:29,165
Después de irse, estuve
pensando en lo que dijo.
1075
01:04:29,265 --> 01:04:32,073
Y en lo que estaba ocurriendo
en este salón de belleza.
1076
01:04:32,173 --> 01:04:34,832
Si esto es lo que quiere...
- Debe de haberme malinterpretado.
1077
01:04:34,932 --> 01:04:37,143
No lo creo.
Por eso me voy.
1078
01:04:38,217 --> 01:04:41,677
Tal vez un aumento de sueldo
le haga cambiar de idea.
1079
01:04:41,777 --> 01:04:43,704
Usted cree que el dinero
lo soluciona todo.
1080
01:04:44,541 --> 01:04:48,012
El dinero no tiene nada que ver.
- ¿Ha encontrado otro trabajo?
1081
01:04:49,046 --> 01:04:51,023
- No.
- ¿Dónde va a ir?
1082
01:04:52,220 --> 01:04:54,350
Pensaba hablar primero
con el Dr. Crowley.
1083
01:04:54,450 --> 01:04:57,093
Quizá pueda darme un
trabajo en su consulta.
1084
01:04:57,193 --> 01:04:59,227
¿La consulta de Crowley?
1085
01:04:59,327 --> 01:05:02,820
La creía demasiado lista
para un numerito tan viejo.
1086
01:05:02,920 --> 01:05:05,525
¿No sabe por qué hombres
como Crowley lo hacen?
1087
01:05:05,625 --> 01:05:07,515
Porque les asusta la competencia.
1088
01:05:07,615 --> 01:05:11,832
Se refugian en sus madrigueras
y les llaman pequeñas ciudades,
1089
01:05:12,313 --> 01:05:16,425
...porque creen que allí serán más
necesarios que en la gran ciudad.
1090
01:05:16,525 --> 01:05:18,748
Y es cierto.
Es más necesario en Coalville.
1091
01:05:18,848 --> 01:05:21,325
Solo en su imaginación
y en la de Crowley.
1092
01:05:21,425 --> 01:05:24,390
Las ciudades pequeñas son iguales
que las grandes, salvo en una cosa.
1093
01:05:24,490 --> 01:05:27,415
Tienen menos de todo.
- Tienen suficiente para mí.
1094
01:05:27,515 --> 01:05:30,015
La única diferencia entre los
pacientes de Crowley y los míos...
1095
01:05:30,115 --> 01:05:31,836
...es que los míos pagan más.
1096
01:05:31,936 --> 01:05:33,838
Siento que lo vea de ese modo.
1097
01:05:33,938 --> 01:05:37,598
Dependo de usted, Lasher.
No puede abandonarme.
1098
01:05:38,259 --> 01:05:42,851
¿Qué será de la consulta y de
mis pacientes? ¿Y de mi agenda?
1099
01:05:42,951 --> 01:05:45,880
Ya he repasado toda su agenda
con la Srta. Murphy.
1100
01:05:45,980 --> 01:05:49,034
Ya verá como está capacitada
para hacerse cargo de todo.
1101
01:05:49,134 --> 01:05:50,980
Me da igual Murphy.
¿Qué pasa conmigo?
1102
01:05:51,080 --> 01:05:53,736
Estoy segura de que no tendrá
problemas, Dr. Owen.
1103
01:05:53,836 --> 01:05:56,515
No puede hacer nada para
que cambie de opinión.
1104
01:05:57,421 --> 01:06:00,773
Déjeme, por favor.
- No hasta que comprenda...
1105
01:06:00,873 --> 01:06:03,451
Tom, tengo que hablar contigo.
¿Tienes un momento?
1106
01:06:03,551 --> 01:06:06,734
Ahora mismo.
Espéreme aquí.
1107
01:06:09,449 --> 01:06:12,320
- Vengo del hospital.
- ¿Cómo está la Sra. Nelson?
1108
01:06:12,420 --> 01:06:14,904
Bien. No le gusta la habitación,
no soporta la comida,
1109
01:06:15,004 --> 01:06:17,908
...odia a las enfermeras y quiere
saber cuándo podrá irse a casa.
1110
01:06:18,008 --> 01:06:20,898
Todo indica que se está
recuperando bien.
1111
01:06:20,998 --> 01:06:22,914
Son buenas noticias.
1112
01:06:23,310 --> 01:06:25,594
Tengo noticias aún mejores.
1113
01:06:26,321 --> 01:06:29,750
Va a pagarnos unos honorarios
de 10.000 dólares.
1114
01:06:30,333 --> 01:06:34,944
- Bromeas.
- No bromeo. Y la mitad es tuya.
1115
01:06:36,171 --> 01:06:38,444
Soy un hombre que
mantiene su palabra.
1116
01:06:39,593 --> 01:06:42,367
Te ofrezco una asociación
al cincuenta por ciento.
1117
01:06:44,507 --> 01:06:47,517
¿Y bien?
¿Qué dices?
1118
01:06:48,554 --> 01:06:50,270
¿Qué puedo decir?
1119
01:06:51,496 --> 01:06:53,202
Te lo has ganado.
1120
01:07:02,503 --> 01:07:04,814
- ¿Lasher?
- Se ha ido.
1121
01:07:05,401 --> 01:07:07,074
Hola, cariño.
1122
01:07:07,174 --> 01:07:10,264
Creía que aún estaba aquí.
Tenía que hablar con ella.
1123
01:07:10,826 --> 01:07:13,622
Seguro que ha dejado
alguna dirección.
1124
01:07:17,736 --> 01:07:21,815
¿Por qué se ha ido?
- Ha encontrado un trabajo mejor.
1125
01:07:21,915 --> 01:07:26,051
Pensaba que no existían trabajos
mejores. Te era de mucha ayuda.
1126
01:07:26,374 --> 01:07:28,888
Es difícil encontrar
buenas enfermeras.
1127
01:07:28,988 --> 01:07:31,048
¿Por qué no le ofreciste
un aumento?
1128
01:07:31,946 --> 01:07:33,499
No le interesa el dinero.
1129
01:07:34,420 --> 01:07:36,122
¿Se trataba de algo personal?
1130
01:07:37,037 --> 01:07:39,043
¿Qué insinúas, Helen?
1131
01:07:39,143 --> 01:07:42,290
Sé que anoche te fuiste del
hospital con la Srta. Lasher.
1132
01:07:42,390 --> 01:07:43,993
Así es.
La llevé a casa.
1133
01:07:44,093 --> 01:07:46,692
Te estuve llamando hasta
las dos de la madrugada.
1134
01:07:46,792 --> 01:07:48,723
Estuvimos hablando
de la operación.
1135
01:07:50,202 --> 01:07:52,689
- ¿Pretendes que me lo crea?
- ¿Por qué no?
1136
01:07:52,789 --> 01:07:56,230
¿Por qué no me llamaste al
acabar la operación? Es mi tía.
1137
01:07:56,330 --> 01:07:59,233
¿O pensabas que no estaría tan
interesada como tu enfermera?
1138
01:07:59,333 --> 01:08:01,068
Era muy tarde y estaba cansado.
1139
01:08:01,168 --> 01:08:04,335
Ni era tarde ni estabas cansado
para hablar con la Srta. Lasher.
1140
01:08:09,193 --> 01:08:11,954
Hoy ha sido un día muy largo.
Lo discutiremos en la cena.
1141
01:08:12,054 --> 01:08:17,149
Tom, cuando te conocí,
pensé que necesitabas mi ayuda.
1142
01:08:17,249 --> 01:08:19,248
Nunca dije que no
estuviera agradecido.
1143
01:08:19,348 --> 01:08:21,587
No es solo gratitud
lo que quiero.
1144
01:08:22,525 --> 01:08:25,191
- ¿Qué es lo que quieres?
- Te amo, y estoy celosa.
1145
01:08:25,291 --> 01:08:27,331
No tienes que estar
celosa de nadie.
1146
01:08:27,431 --> 01:08:30,143
Cariño, he hecho una gran
inversión sentimental en ti.
1147
01:08:30,243 --> 01:08:33,156
No quiero perderla.
- No estás perdiendo nada.
1148
01:08:33,814 --> 01:08:36,341
Entonces, ¿por qué no
actúas como si me amases?
1149
01:08:36,441 --> 01:08:37,810
Disculpad.
1150
01:08:37,910 --> 01:08:39,797
- Buenos días, Homer.
- Buenos días, Helen.
1151
01:08:39,897 --> 01:08:41,361
¿Te lo ha contado?
- ¿El qué?
1152
01:08:41,461 --> 01:08:44,861
Acabo de ofrecerle una asociación
al cincuenta por ciento.
1153
01:08:44,961 --> 01:08:48,180
Owen y Gleeson.
Gleeson y Owen.
1154
01:08:48,817 --> 01:08:50,233
Owen y Owen.
1155
01:08:55,514 --> 01:08:59,909
Aún no he decidido si ir a recuperarme
a Francia o al Norte de África.
1156
01:09:00,009 --> 01:09:01,502
Tía Mae, siéntate, por favor.
1157
01:09:01,602 --> 01:09:04,178
Jovencita, me ha costado
seis semanas tenerme de pie,
1158
01:09:04,278 --> 01:09:06,201
...y pretendo permanecer
así un rato.
1159
01:09:06,301 --> 01:09:09,488
Especialmente,
en una fiesta en mi honor.
1160
01:09:10,353 --> 01:09:12,970
Tom, ven un momento.
- Voy, ¿qué sucede?
1161
01:09:13,070 --> 01:09:16,642
Señoritas, ¿les importaría dejar
libre a este joven un momento?
1162
01:09:16,742 --> 01:09:19,321
Prometo que se lo devolveré.
- Disculpen, por favor.
1163
01:09:19,421 --> 01:09:23,733
Se está volviendo tan difícil hablar
con él como verle en su consulta.
1164
01:09:23,833 --> 01:09:27,265
No para usted, Sra. Nelson.
Todo lo que tiene que hacer es llamar.
1165
01:09:27,365 --> 01:09:31,007
No quería interrumpirle la función.
Lo estaba haciendo muy bien.
1166
01:09:31,107 --> 01:09:33,073
Es mi buena mano
con los pacientes.
1167
01:09:35,055 --> 01:09:36,711
Su tía es asombrosa.
1168
01:09:36,811 --> 01:09:39,166
Es afortunada.
Tiene un médico maravilloso.
1169
01:09:41,047 --> 01:09:45,490
- Gracias. Gracias a Dios.
- ¿Por qué?
1170
01:09:45,590 --> 01:09:48,273
Porque no es usted uno de esos médicos
que siempre te están diciendo...
1171
01:09:48,373 --> 01:09:51,352
...en tono zalamero el buen
aspecto que tienes.
1172
01:09:52,186 --> 01:09:54,738
Es una de las cosas que no puedo
soportar de Homer Gleeson.
1173
01:09:54,838 --> 01:09:57,562
Por suerte tiene muchas
buenas cualidades.
1174
01:09:57,662 --> 01:09:58,926
Dígame una.
1175
01:09:59,026 --> 01:10:01,762
- Es un cirujano de primera clase.
- ¿Lo es?
1176
01:10:01,862 --> 01:10:04,276
He esperado seis semanas
para decirle esto.
1177
01:10:04,376 --> 01:10:05,943
Gracias por salvarme la vida.
1178
01:10:06,683 --> 01:10:08,403
Fue el Dr. Gleeson.
1179
01:10:09,698 --> 01:10:11,946
Ya ha demostrado ser un
cirujano brillante.
1180
01:10:12,046 --> 01:10:13,786
No intente probar que
es un mal mentiroso.
1181
01:10:13,886 --> 01:10:15,661
¿No lo podríamos discutir
en otro momento?
1182
01:10:15,761 --> 01:10:18,044
Sí, podríamos.
Pero prefiero hacerlo ahora.
1183
01:10:18,144 --> 01:10:19,370
Cierra la puerta, Helen.
1184
01:10:19,470 --> 01:10:22,877
Averigüé que fue usted y no
Gleeson quien me operó.
1185
01:10:23,961 --> 01:10:27,256
Hay cirujanos más familiarizados
con ciertos tipos de operaciones.
1186
01:10:27,681 --> 01:10:30,037
Algunos saben más de otras
materias, pero eso no significa...
1187
01:10:30,137 --> 01:10:31,635
Sí que lo hace.
1188
01:10:31,994 --> 01:10:33,656
Significa mucho.
1189
01:10:34,827 --> 01:10:37,898
Fui educada en la creencia de que las
simples reglas de la honorabilidad...
1190
01:10:37,998 --> 01:10:40,468
...incumben por igual
a todos los seres humanos.
1191
01:10:40,568 --> 01:10:43,117
No veo razón para no
incluir a los médicos.
1192
01:10:43,773 --> 01:10:46,317
Homer Gleeson ha sido mi
médico durante mucho tiempo.
1193
01:10:46,723 --> 01:10:49,741
Durante años se lo he
recomendado a mis amigos.
1194
01:10:49,841 --> 01:10:54,007
Durante años pensé que nos
atendía usando todo su talento.
1195
01:10:56,789 --> 01:10:59,184
Ahora sé que es un farsante.
1196
01:10:59,284 --> 01:11:02,020
Ha estado usando el
talento de otros hombres.
1197
01:11:02,120 --> 01:11:05,551
¿Crees que tus amigos y tú no habéis
recibido un tratamiento correcto?
1198
01:11:06,249 --> 01:11:08,297
Prefiero que el Dr. Owen
responda a eso.
1199
01:11:10,055 --> 01:11:13,235
No veo que tenga nada de
lo que quejarse, Sra. Nelson.
1200
01:11:13,335 --> 01:11:15,704
La grosería no es la solución
a un problema ético.
1201
01:11:15,804 --> 01:11:19,389
Aún es joven. Ha cometido
un error de juventud.
1202
01:11:20,082 --> 01:11:23,853
Quería conseguir algo
y se olvidó de su honradez.
1203
01:11:24,359 --> 01:11:27,418
Si me hubiera parado a pensar en
mi honradez en aquel quirófano,
1204
01:11:27,518 --> 01:11:29,560
...hoy no estaría viva,
Sra. Nelson.
1205
01:11:29,660 --> 01:11:32,931
¿Y las demás operaciones que ha
hecho para Gleeson desde entonces?
1206
01:11:33,031 --> 01:11:35,573
Esos pacientes están
tan vivos como usted.
1207
01:11:35,673 --> 01:11:38,404
- ¿Saben por qué?
- ¿Y eso qué importa?
1208
01:11:39,353 --> 01:11:42,030
Le estoy preguntando
al Dr. Owen.
1209
01:11:42,130 --> 01:11:45,668
Claro que me alegro de estar viva.
Igual que el resto de pacientes.
1210
01:11:45,768 --> 01:11:47,752
Pero esa no es la cuestión.
- ¿Y cuál es?
1211
01:11:47,852 --> 01:11:51,482
Es deshonesto.
Es como mentir bajo juramento.
1212
01:11:51,582 --> 01:11:54,503
Es hacer trampa, Dr. Owen.
Y usted lo sabe.
1213
01:11:54,603 --> 01:11:58,152
Me da igual cómo lo llame.
Es salvar vidas, y es mi trabajo.
1214
01:11:58,252 --> 01:12:01,380
- Estoy de acuerdo con Tom.
- Dr. Owen, una llamada urgente.
1215
01:12:01,480 --> 01:12:03,398
Gracias.
¿Diga?
1216
01:12:05,315 --> 01:12:07,231
¿Una explosión?
¿Cuándo?
1217
01:12:07,331 --> 01:12:10,901
Hace diez minutos.
Tom, necesitan ayuda.
1218
01:12:19,782 --> 01:12:21,412
¡Otra vez!
1219
01:12:22,551 --> 01:12:23,801
Voy para allá.
1220
01:12:24,745 --> 01:12:27,243
Ha ocurrido un accidente
en la mina. Volveré luego.
1221
01:13:16,632 --> 01:13:18,147
¡No se acerquen!
1222
01:13:19,848 --> 01:13:21,983
¡Dejen libre el paso!
1223
01:13:38,129 --> 01:13:39,436
¿Qué ha pasado?
1224
01:13:39,536 --> 01:13:42,711
Estaban abriendo una galería en el
tercer nivel. Había gas y estalló.
1225
01:13:42,811 --> 01:13:44,821
Ve a ayudar a Scobee.
Voy a echar un vistazo.
1226
01:13:45,225 --> 01:13:47,206
- ¿Se pondrá bien, doctor?
- Se pondrá bien.
1227
01:13:47,721 --> 01:13:48,734
Tom.
1228
01:13:49,757 --> 01:13:50,967
Estoy bien, mamá.
1229
01:13:51,829 --> 01:13:54,680
Pero Pete y un par más
han quedado atrapados.
1230
01:13:54,780 --> 01:13:58,912
El Dr. Crowley y su enfermera
están abajo intentando ayudarles.
1231
01:13:59,012 --> 01:14:00,631
Usted quédese aquí.
Voy a bajar.
1232
01:14:00,731 --> 01:14:01,792
Bien, Tom.
1233
01:14:24,051 --> 01:14:25,604
No podemos ir más lejos.
1234
01:14:25,704 --> 01:14:27,708
La vibración podría
echarlo todo abajo.
1235
01:14:36,381 --> 01:14:37,866
- ¿Cuántos muertos?
- Cuatro.
1236
01:14:38,426 --> 01:14:40,551
Y los que encontremos
a partir de ahora.
1237
01:14:43,031 --> 01:14:44,813
- ¿Dónde está Crowley?
- Dentro.
1238
01:14:44,913 --> 01:14:47,141
Acaban de entrar.
- Esto no aguantará mucho más.
1239
01:14:47,241 --> 01:14:49,370
¡Tom! ¡Tom!
1240
01:14:50,371 --> 01:14:52,894
Ahí dentro quedan tres.
Les he dado morfina.
1241
01:14:52,994 --> 01:14:54,733
¿Se les puede trasladar?
1242
01:14:54,833 --> 01:14:57,936
Podemos sacar a dos, pero a
Pete lo dudo. Dame el botiquín.
1243
01:14:59,709 --> 01:15:01,527
Descansa un poco, Crowley.
Yo me encargaré.
1244
01:15:01,627 --> 01:15:02,727
No.
1245
01:15:07,261 --> 01:15:10,221
Muy bien, tranquilo.
Despacio.
1246
01:15:14,437 --> 01:15:15,479
¿Lo tienes?
1247
01:15:30,924 --> 01:15:33,510
¡Tom! ¡Ten cuidado!
1248
01:15:36,937 --> 01:15:38,707
Tenemos que sacarlo de aquí.
1249
01:15:45,303 --> 01:15:46,476
¿Qué hace él aquí?
1250
01:15:46,576 --> 01:15:48,927
Nos está ayudando, Pete.
No te muevas.
1251
01:15:49,027 --> 01:15:51,362
- ¿Cuándo vais a sacarme de aquí?
- Enseguida.
1252
01:16:05,740 --> 01:16:07,231
Un torniquete, y plasma.
1253
01:16:22,160 --> 01:16:24,755
- ¿Cómo está?
- Tiene una arteria seccionada.
1254
01:16:24,855 --> 01:16:27,116
- ¿Podemos moverlo?
- Aún no. Un torniquete.
1255
01:16:46,632 --> 01:16:49,137
Jim, deberías salir
a respirar un poco.
1256
01:16:49,237 --> 01:16:51,701
Estoy bien.
¡Las tenazas!
1257
01:16:55,739 --> 01:16:59,042
Ve fuera.
¡Las tenazas!
1258
01:17:03,312 --> 01:17:04,315
Plasma.
1259
01:17:18,418 --> 01:17:22,754
Tom, va a derrumbarse todo.
Sacadlo de aquí.
1260
01:17:23,328 --> 01:17:26,003
Enseguida.
Te dije que salieras.
1261
01:17:26,103 --> 01:17:28,844
Daos prisa.
No aguantará mucho más.
1262
01:17:30,054 --> 01:17:32,291
Hay que trasladarlo
tal como está.
1263
01:17:38,617 --> 01:17:41,253
Ve delante con el
gotero de plasma.
1264
01:17:49,355 --> 01:17:52,959
Vamos, cogedlo.
Yo vuelvo a por Crowley.
1265
01:17:54,352 --> 01:17:56,622
¡Jim!
¡Venga, sal!
1266
01:17:58,346 --> 01:18:00,952
Sacadlo.
Sacad a Pete.
1267
01:18:21,137 --> 01:18:23,034
¡Deprisa, por favor!
¡Es el Dr. Crowley!
1268
01:18:23,134 --> 01:18:24,796
Con cuidado.
Ha perdido mucha sangre.
1269
01:18:24,896 --> 01:18:28,966
¡Mi hijo! ¡Oh, Pete!
¿Vivirá?
1270
01:18:29,066 --> 01:18:30,822
Vivirá. Se pondrá bien.
1271
01:18:33,305 --> 01:18:35,064
Que Dios le bendiga.
1272
01:18:35,518 --> 01:18:37,751
Agradézcaselo al Dr. Crowley.
1273
01:19:23,173 --> 01:19:25,184
Bravo, doctor, ha conseguido
sacarlos a todos.
1274
01:19:26,522 --> 01:19:27,604
A todos no.
1275
01:19:44,885 --> 01:19:47,173
- Tom, ¿ha sido muy grave?
- Bastante.
1276
01:19:47,273 --> 01:19:49,260
Gente herida y algunos muertos.
1277
01:19:49,909 --> 01:19:52,801
Lo siento.
¿Hay algo que pueda hacer?
1278
01:19:53,610 --> 01:19:55,593
Me gustaría enviar un cheque.
1279
01:19:55,693 --> 01:19:58,011
Me temo que no sabría
hacer otra cosa.
1280
01:19:58,111 --> 01:20:01,775
A veces la gente no tiene claro
lo que busca o lo que quiere.
1281
01:20:03,380 --> 01:20:05,733
Te pedí que te casaras conmigo.
Y todavía lo quiero.
1282
01:20:06,501 --> 01:20:09,707
¿Querrás casarte con una chica
que solo sabe extender cheques?
1283
01:20:09,807 --> 01:20:11,979
Tendrás la oportunidad
de aprender mucho más.
1284
01:20:12,079 --> 01:20:13,550
Voy a dejar a Gleeson.
1285
01:20:15,212 --> 01:20:18,173
- ¿Vas a volver a Coalville?
- Voy a volver a ser médico.
1286
01:20:18,694 --> 01:20:21,054
Esta noche no había médicos
fantasma en la mina.
1287
01:20:21,154 --> 01:20:24,683
No tuve que soportar a Gleeson
ni a nadie. Era yo mismo.
1288
01:20:24,783 --> 01:20:26,424
Y así va a ser
a partir de ahora.
1289
01:20:26,524 --> 01:20:28,684
Un hombre ha tenido que morir
para abrirme los ojos.
1290
01:20:28,784 --> 01:20:31,352
¿Qué más da dónde trabajes?
1291
01:20:31,452 --> 01:20:34,496
Hace apenas unas horas
aquí mismo le decías a mi tía...
1292
01:20:34,596 --> 01:20:37,616
...que el trabajo de un médico es salvar
vidas, sin importar quienes sean.
1293
01:20:37,716 --> 01:20:40,660
Hace unas horas todavía
buscaba garantías.
1294
01:20:40,760 --> 01:20:43,076
Pensaba que era lo que quería.
Seguridad.
1295
01:20:43,176 --> 01:20:45,784
Acabo de aprender que la única
seguridad, la única garantía,
1296
01:20:45,884 --> 01:20:47,904
...la única oportunidad
de un hombre para triunfar,
1297
01:20:48,004 --> 01:20:50,442
...está en el modo en que usa
lo que le ha sido dado.
1298
01:20:51,545 --> 01:20:53,924
Por eso dejo a Gleeson
y vuelvo a Coalville.
1299
01:20:54,024 --> 01:20:59,119
No podré acostumbrarme a Coalville.
Somos diferentes, no funcionaría.
1300
01:20:59,219 --> 01:21:01,282
Lo intenté, lo intenté de verdad,
1301
01:21:01,382 --> 01:21:03,934
...pero no sería capaz
de semejante cambio.
1302
01:21:04,812 --> 01:21:06,061
Pertenezco a esto, Tom.
1303
01:21:10,178 --> 01:21:11,396
Adiós, Helen.
1304
01:21:11,496 --> 01:21:13,680
Debería haber conocido
aquello antes que esto.
1305
01:21:14,465 --> 01:21:15,716
Buena suerte, Tom.
1306
01:21:31,455 --> 01:21:35,090
Busco la consulta del Dr. Owen.
¿Puede ayudarme?
1307
01:21:35,190 --> 01:21:36,587
Es aquí.
1308
01:21:36,687 --> 01:21:38,510
Y si busca a su enfermera,
1309
01:21:38,610 --> 01:21:40,413
...está lista para trabajar.
1310
01:21:57,499 --> 01:22:00,182
FIN
1311
01:22:02,493 --> 01:22:05,911
Noirestyle.com
La web de cine negro en español.
105972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.