All language subtitles for Bad for Each Other (1953)_aw.Noirestyle.com.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,270 --> 00:01:04,334 COALVILLE 8 KM. 2 00:01:11,011 --> 00:01:12,945 Por fin de vuelta en casa. 3 00:01:13,046 --> 00:01:16,850 Coalville, Estados Unidos, a ocho kilómetros de Pittsburgh. 4 00:01:16,950 --> 00:01:19,252 Los vagones vacíos dirigiéndose a las minas, 5 00:01:19,352 --> 00:01:23,789 ...para luego retornar cargados con miles de toneladas de carbón. 6 00:01:24,691 --> 00:01:27,387 ¿Cuánto tiempo ha pasado desde que me fui? 7 00:01:27,727 --> 00:01:33,131 Diez años, dos guerras, y sólo dos cortos permisos en el medio. 8 00:01:33,231 --> 00:01:35,003 La Compañía de Carbón Reasonover. 9 00:01:35,475 --> 00:01:37,714 El cielo siempre gris del humo. 10 00:01:38,278 --> 00:01:39,632 Los mineros, 11 00:01:40,240 --> 00:01:45,445 ...los grandes camiones. Todo cubierto de hollín y suciedad. 12 00:01:45,545 --> 00:01:49,449 Montañas de negro carbón apilado contra el cielo. 13 00:01:49,549 --> 00:01:53,076 Había sido siempre así desde que tengo memoria. 14 00:01:53,420 --> 00:01:57,914 Me preguntaba si algo había cambiado, si algo podría cambiar en esta ciudad. 15 00:01:58,825 --> 00:02:02,322 La calle donde yo vivía estaba como la dejé. 16 00:02:02,996 --> 00:02:04,987 ¡Es Tom! ¡Es Tom Owen! 17 00:02:05,398 --> 00:02:07,601 - Hola, Slim. - ¡Tom! 18 00:02:07,701 --> 00:02:10,670 - Hola, Dr. Scobee. - Tom, tienes buen aspecto. 19 00:02:10,770 --> 00:02:13,373 - Sr. Upham, ¿cómo está? - Hace tanto tiempo, Slim. 20 00:02:13,473 --> 00:02:17,274 ¿O iré a una corte marcial por llamar así a todo un coronel del Cuerpo Médico? 21 00:02:17,374 --> 00:02:20,447 - Todavía me gana por antigüedad. - ¿Te quedarás por un tiempo, Tom? 22 00:02:20,547 --> 00:02:22,449 No lo sé. Acabo de llegar de Tokio. 23 00:02:22,549 --> 00:02:24,751 Estoy de permiso, ni siquiera he visto a mi madre todavía. 24 00:02:24,851 --> 00:02:26,373 Lamento lo de tu hermano. 25 00:02:26,473 --> 00:02:27,516 Qué lástima, Slim. 26 00:02:27,616 --> 00:02:30,039 Sí, lo es. Me gustaría hablarte de eso en algún momento. 27 00:02:30,139 --> 00:02:32,692 Entonces pasaré luego a verle por su consulta, Doc. 28 00:02:32,792 --> 00:02:34,646 - Bien. - Hasta entonces. 29 00:02:40,233 --> 00:02:41,935 ¿Cuándo ha vuelto este? 30 00:02:42,035 --> 00:02:44,371 Hola, Pete. Ha pasado mucho tiempo. 31 00:02:44,471 --> 00:02:45,615 No lo suficiente. 32 00:02:45,715 --> 00:02:48,108 ¿Qué ha hecho que vuelvas? ¿Encubrir a tu miserable hermano? 33 00:02:48,208 --> 00:02:50,520 - Cálmate, Pete. No es forma de hablar. - No estamos hablando. 34 00:02:50,620 --> 00:02:53,562 ¿Me devolvería eso a mi padre muerto? Esa mina no era segura y usted lo sabe. 35 00:02:53,662 --> 00:02:56,417 - No creéis falsos rumores. - ¿Rumores acerca de qué? 36 00:02:56,517 --> 00:02:58,266 ¡Tu hermano era sólo un estafador barato! 37 00:02:58,366 --> 00:02:59,478 ¡Y un asesino! 38 00:03:02,815 --> 00:03:04,425 No vuelvas a hacer eso, Pete. 39 00:03:05,189 --> 00:03:06,261 Déjalo, Pete. 40 00:03:06,361 --> 00:03:08,852 Sí, podrías ensuciar su uniforme. 41 00:03:12,699 --> 00:03:16,002 - Tom, lamento todo esto. - Yo también, Slim. 42 00:03:16,102 --> 00:03:20,732 - ¿Qué decían de mi hermano? - Nada en absoluto. Sólo chismes. 43 00:03:21,608 --> 00:03:22,870 Gracias. 44 00:03:47,734 --> 00:03:50,965 ¡Tom! ¡Tom! ¡Qué bien te veo! 45 00:03:51,704 --> 00:03:53,194 Yo a ti también, mamá. 46 00:03:57,877 --> 00:03:59,139 Entremos. 47 00:04:01,416 --> 00:04:05,652 No tenías que volver a casa. Me encargué de todo cuando Floyd murió. 48 00:04:05,752 --> 00:04:07,117 Te escribí. 49 00:04:08,922 --> 00:04:12,025 ¿Has podido volver sin problemas? ¿Te dieron permiso? 50 00:04:12,125 --> 00:04:14,719 Vamos, ¿crees que estoy haciendo novillos, mamá? 51 00:04:16,029 --> 00:04:18,583 Solías ser muy bueno en eso en la escuela. 52 00:04:18,683 --> 00:04:21,133 Ahora no te preocupes. Todo está bien. 53 00:04:22,368 --> 00:04:25,071 Parece como si hubiera estado fuera sólo dos días. 54 00:04:25,171 --> 00:04:27,901 Diez años. No puedo creerlo. 55 00:04:28,241 --> 00:04:32,007 Todos los lugares en que has estado, y todas las cosas que has hecho. 56 00:04:32,812 --> 00:04:35,516 Pareces más alto. - Es el uniforme. 57 00:04:35,982 --> 00:04:39,452 Mira, no hay suciedad de carbón debajo de las uñas. 58 00:04:39,552 --> 00:04:43,189 El cepillo de fregar de papá y tu jabón de lavar dieron sus frutos. 59 00:04:43,289 --> 00:04:45,348 ¡Limpias! - Son buenas manos. 60 00:04:46,059 --> 00:04:47,320 Eres un buen doctor. 61 00:04:48,169 --> 00:04:49,989 Mamá, ¿cómo murió Floyd? 62 00:04:51,598 --> 00:04:55,203 Estaba supervisando un equipo en una entrada en el momento de la explosión. 63 00:04:56,269 --> 00:04:58,260 - ¿Gases? - No lo sabemos. 64 00:04:59,139 --> 00:05:03,667 No lo sabremos hasta que llegue el informe del Consejo de Minas. 65 00:05:05,545 --> 00:05:07,799 Dicen que el Sr. Reasonover va a informarnos de ello. 66 00:05:08,214 --> 00:05:11,206 Los hombres dijeron que el sistema de ventilación estaba mal. 67 00:05:11,885 --> 00:05:14,055 Por eso Floyd bajó a investigar. 68 00:05:15,955 --> 00:05:18,778 Él no tenía que bajar allí. - ¿Cómo puedes decir eso, mamá? 69 00:05:18,878 --> 00:05:21,294 Era ingeniero de seguridad. Era su trabajo. 70 00:05:21,394 --> 00:05:24,397 No puedes discutir más con tu hermano. Ha muerto. 71 00:05:24,497 --> 00:05:27,933 No quise decir eso, mamá. ¿Qué tal un poco de café? 72 00:05:28,935 --> 00:05:33,031 A veces me pregunto... Tu padre, tu abuelo Micah... 73 00:05:34,371 --> 00:05:37,450 "Mantén los pies sobre la tierra y prepárate bien", dijeron. 74 00:05:38,424 --> 00:05:42,515 "Limpia la suciedad bajo tus uñas y aprende a ser un caballero", dijeron. 75 00:05:42,615 --> 00:05:44,085 Bien, lo aprendimos. 76 00:05:44,912 --> 00:05:48,423 Mi nombramiento en el Ejército dice así: "un oficial y un caballero". 77 00:05:52,025 --> 00:05:55,984 Floyd aprendió también, a su manera, al casarse con una mujer rica... 78 00:05:56,396 --> 00:05:59,263 Casarse por dinero no lo hace un caballero. 79 00:06:00,967 --> 00:06:05,105 Esa casa grande, todos esos sirvientes, poniendo buena cara... 80 00:06:05,205 --> 00:06:07,107 Floyd no pertenecía a ese lugar. 81 00:06:07,207 --> 00:06:09,736 - ¿A qué lugar pertenecía, mamá? - A este. 82 00:06:09,836 --> 00:06:14,846 ¿A este? ¿Viviendo como un animal? ¿Siempre pendiente de las facturas? 83 00:06:14,946 --> 00:06:16,367 ¿Eso querías para Floyd? 84 00:06:16,467 --> 00:06:18,688 ¿Que pasara el resto de su vida en Coalville? 85 00:06:19,602 --> 00:06:20,999 Me gusta Coalville. 86 00:06:24,657 --> 00:06:26,284 Yo nací aquí. 87 00:06:26,593 --> 00:06:29,926 Os crié a Floyd y ti aquí. Y aquí me quedaré. 88 00:06:30,997 --> 00:06:32,899 Eso es lo que debería haber hecho Floyd. 89 00:06:32,999 --> 00:06:36,919 No debes decir eso, mamá. No puedes. 90 00:06:37,019 --> 00:06:40,736 Sabes lo duro que luchamos Floyd y yo para salir de las minas. 91 00:06:40,836 --> 00:06:44,377 Ahora que estoy fuera, me quedaré fuera. Tal y como Floyd intentó hacer. 92 00:06:44,477 --> 00:06:46,679 ¿Dónde le llevó todo eso? 93 00:06:46,779 --> 00:06:49,215 ¿Sabes lo que dicen de Floyd? 94 00:06:49,315 --> 00:06:51,851 Dicen que Floyd causó el accidente. 95 00:06:51,951 --> 00:06:55,555 Que no había seguridad allí abajo, que las instalaciones eran malas. 96 00:06:55,655 --> 00:06:57,520 Ese era el trabajo de Floyd. 97 00:06:58,524 --> 00:07:00,620 Lo llaman ladrón y asesino. 98 00:07:01,227 --> 00:07:04,890 ¿Qué tontería es esa? Tú no crees eso. 99 00:07:05,632 --> 00:07:07,433 No sé qué creer. 100 00:07:07,533 --> 00:07:10,429 Yo ya no conocía a Floyd después de que se casara con esa mujer. 101 00:07:10,529 --> 00:07:12,786 Viviendo en esa casa donde no debió haber vivido, 102 00:07:12,886 --> 00:07:14,429 ...gastando dinero que no tenía. 103 00:07:14,529 --> 00:07:18,069 ¡Siempre necesitaban más! - No me importa cuánto dinero gastó. 104 00:07:18,945 --> 00:07:21,505 No creo una palabra de eso. - ¡Tom! 105 00:07:22,448 --> 00:07:25,747 ¿A dónde vas, Tom? - A ver a Dan Reasonover. 106 00:07:28,888 --> 00:07:32,221 Volveré, mamá, no te preocupes. Todo irá bien. 107 00:07:55,682 --> 00:07:59,049 - Estoy buscando al Sr. Reasonover. - Espere un momento, por favor. 108 00:08:08,828 --> 00:08:10,523 Disculpe. 109 00:08:18,381 --> 00:08:21,035 En el despacho del Sr. Reasonover me dijeron que podría encontrarle aquí. 110 00:08:21,135 --> 00:08:23,536 - Es posible. - ¿Está aquí o no? 111 00:08:23,636 --> 00:08:27,650 Bueno... coronel, si fuera un poco más cortés... 112 00:08:27,750 --> 00:08:30,293 ...y un poco más amigable, yo podría decírselo. 113 00:08:30,393 --> 00:08:31,438 Soy su hija. 114 00:08:34,020 --> 00:08:36,224 Paul, cariño, ¿sabes dónde está mi esposo? 115 00:08:36,324 --> 00:08:37,325 No. 116 00:08:37,425 --> 00:08:40,086 - Bien, sé un ángel y encuéntralo. - Has tenido suficiente, Rita. 117 00:08:40,186 --> 00:08:43,562 Está con ese plato sexy de Filadelfia, ahí es donde está. 118 00:08:43,663 --> 00:08:46,699 Debo decir que la Sra. Nelson realmente ha inaugurado la temporada. 119 00:08:46,799 --> 00:08:49,872 - Hola, cariño, ¿qué tal un trago? - Vamos, coronel, únase a nosotros. 120 00:08:49,972 --> 00:08:51,597 ¿De dónde es? 121 00:08:52,405 --> 00:08:54,741 Pero esa es una virtud de la pintura moderna, Sra. Nelson. 122 00:08:54,841 --> 00:08:56,643 Pero a mí no me gusta la pintura moderna. 123 00:08:56,743 --> 00:08:59,906 Eso sí, me gusta un buen pintor como Rembrandt. 124 00:09:00,279 --> 00:09:02,615 Cuando pintaba una mujer desnuda, se sabía que era una mujer, 125 00:09:02,715 --> 00:09:05,745 ...y no un plato de huevos revueltos. - ¡Tom! 126 00:09:06,486 --> 00:09:07,953 Bueno, ¿cómo está, Tom? 127 00:09:08,054 --> 00:09:09,889 ¿Cuándo volvió al país? - Esta mañana. 128 00:09:09,989 --> 00:09:12,158 Me he pasado las dos últimas horas buscándole. 129 00:09:12,258 --> 00:09:14,927 Bien, me alegro de que me encontrara. Quiero que conozca a mis amigos. 130 00:09:15,027 --> 00:09:17,363 La Sra. Nelson, mi hermana. - ¿Cómo está usted, señora? 131 00:09:17,463 --> 00:09:19,232 - Y la Srta. Grellett. - Es un placer. 132 00:09:19,332 --> 00:09:21,534 Ésta es mi hija, la Sra. Curtis. 133 00:09:21,634 --> 00:09:24,167 - Ya nos conocemos. - Dan, ¿podría verle un minuto a solas? 134 00:09:24,267 --> 00:09:27,739 Es importante. - Claro que sí. ¿Nos disculpan? 135 00:09:28,408 --> 00:09:30,399 Podemos entrar aquí, Tom. 136 00:09:30,977 --> 00:09:32,845 ¿Qué es esto? ¿Una invasión? 137 00:09:32,945 --> 00:09:35,573 Es atractivo, ¿no? ¿Qué piensas? 138 00:09:40,353 --> 00:09:41,854 Sr. Reasonover. 139 00:09:41,954 --> 00:09:44,057 En Filadelfia llamamos a la puerta. 140 00:09:44,157 --> 00:09:47,058 No sabía eso. No he estado allí últimamente. 141 00:09:55,301 --> 00:09:59,354 Helen, ¿quién es ese grandullón de uniforme tan guapo? 142 00:09:59,454 --> 00:10:01,607 No lo sé, pero voy a averiguarlo. 143 00:10:01,707 --> 00:10:05,187 Y recuerda, cariño, jugamos con reglas del Oeste. 144 00:10:05,287 --> 00:10:06,764 Yo le vi primero. 145 00:10:06,864 --> 00:10:09,650 No puedo creerlo. ¿Negligencia criminal? 146 00:10:09,750 --> 00:10:12,618 Son los hechos, Tom. Eso es lo que el informe del Consejo de Minas dice. 147 00:10:12,718 --> 00:10:14,429 Puede venir y leerlo en mi despacho. 148 00:10:14,529 --> 00:10:18,350 Pero Floyd sólo tenía en mente la seguridad de las minas, desde niño. 149 00:10:18,991 --> 00:10:20,927 No tiene sentido. 150 00:10:21,027 --> 00:10:23,262 No tenía sentido para mí, hasta que descubrí por qué. 151 00:10:23,362 --> 00:10:24,831 - Bien, ¿por qué? - Dinero. 152 00:10:24,931 --> 00:10:27,707 Floyd se había hecho cargo de toda la seguridad de mis instalaciones. 153 00:10:27,807 --> 00:10:32,081 Tenía mi autorización para comprar lo que quería donde quería, sin preguntas. 154 00:10:32,181 --> 00:10:36,168 En ocho años gastó más de un millón de dólares en equipos. 155 00:10:37,410 --> 00:10:40,480 - Lo hizo lo mejor que supo, ¿no? - No, no lo hizo. 156 00:10:40,580 --> 00:10:43,082 De cada dólar que gastó, recibió una comisión. 157 00:10:43,182 --> 00:10:46,083 Para ocultarlo, compró los equipos más baratos, ¡basura! 158 00:10:46,419 --> 00:10:50,656 ¿Qué pasa con los inspectores? ¿Por qué la inspección no lo descubrió? 159 00:10:50,756 --> 00:10:53,122 Ellos cometieron el mismo error que yo. 160 00:10:53,222 --> 00:10:55,569 Cuando confías en un hombre que trabaja para ti, confías. 161 00:10:55,669 --> 00:10:58,399 No vas examinando cada pequeño movimiento que hace. 162 00:10:58,499 --> 00:11:01,652 Me temo que tiene sentido. Vivió muy por encima de sus posibilidades. 163 00:11:01,752 --> 00:11:05,531 Además de lo que me robó, se endeudó fuertemente. 164 00:11:06,550 --> 00:11:07,992 ¿Qué va a hacer al respecto? 165 00:11:08,967 --> 00:11:10,995 No se puede procesar a un hombre muerto. 166 00:11:11,844 --> 00:11:13,778 ¿Cuánto le debe? 167 00:11:14,580 --> 00:11:16,459 Oh, olvídelo, Tom. 168 00:11:16,949 --> 00:11:20,646 Déjeme darle un consejo. Toda su familia trabajó para mí... 169 00:11:20,746 --> 00:11:22,909 ...desde que salí de los pozos y me hice empresario. 170 00:11:23,009 --> 00:11:26,469 Abuelo, padre, hermano... Nunca trabajaron para nadie más. 171 00:11:27,573 --> 00:11:29,912 Si no recuerdo mal, incluso usted trabajó para mí. 172 00:11:30,012 --> 00:11:31,938 Era carretillero. Tres dólares por semana. 173 00:11:32,038 --> 00:11:34,100 Tres dólares por semana. Es correcto. 174 00:11:34,200 --> 00:11:36,479 Bien, ha recorrido un largo camino. 175 00:11:36,923 --> 00:11:40,975 Hizo una gran carrera en el Ejército. Todo el mundo lo sabe, le respetan. 176 00:11:41,075 --> 00:11:44,306 Floyd no tiene nada que ver con usted. Todo se olvidará. 177 00:11:44,654 --> 00:11:48,598 Espero que usted también lo olvide. Siga su propio camino. 178 00:11:48,932 --> 00:11:51,574 - ¿Cuánto le sacó? - Tom, ya se lo dije, ¡olvídelo! 179 00:11:51,674 --> 00:11:54,112 ¿Olvidarlo? ¿Cómo podría olvidarlo? 180 00:11:56,002 --> 00:11:57,015 ¿Qué sucedió? 181 00:11:57,115 --> 00:11:58,483 - Es Rita. - ¿Rita Thornburg? 182 00:11:58,583 --> 00:12:00,772 Todo lo que hice fue besarle. No significó nada. 183 00:12:00,872 --> 00:12:02,847 Cállate. Ya has causado bastantes problemas. 184 00:12:03,252 --> 00:12:04,688 ¡Que alguien llame a un doctor! 185 00:12:04,788 --> 00:12:07,148 ¿Cómo iba a saber que se pondría tan celosa que haría algo así? 186 00:12:07,248 --> 00:12:09,362 ¡Padre, rápido, un doctor! Rita está sangrando mucho. 187 00:12:09,462 --> 00:12:10,703 Déjeme verla. 188 00:12:10,803 --> 00:12:12,940 Está todo bien, Helen, el coronel Owen es médico. 189 00:12:13,040 --> 00:12:14,602 Usted, consiga algo de alcohol. 190 00:12:14,702 --> 00:12:16,756 Dan, mire a ver si puede encontrar algo de amoniaco. 191 00:12:16,856 --> 00:12:18,494 ¿No deberíamos llamar al Dr. Gleeson? 192 00:12:18,594 --> 00:12:21,358 Estoy seguro de que el coronel habrá tenido casos más duros en Corea. 193 00:12:22,078 --> 00:12:23,190 Ábralo. 194 00:12:25,017 --> 00:12:26,319 ¿Estará bien, coronel? 195 00:12:26,419 --> 00:12:29,078 Bien, siempre que no vuelva a cortarse las muñecas. 196 00:12:29,178 --> 00:12:32,325 Oh, coronel, hay una cosa más. 197 00:12:32,425 --> 00:12:34,694 No se preocupe. No lo verá en los periódicos. 198 00:12:34,794 --> 00:12:36,996 Gracias, se lo agradezco. 199 00:12:37,096 --> 00:12:39,298 ¿Está seguro de que se pondrá bien? 200 00:12:39,398 --> 00:12:43,402 Perdió medio litro de sangre. El cuerpo humano contiene 5 litros. 201 00:12:43,502 --> 00:12:45,638 Así que no creo que tenga mucho de qué preocuparse. 202 00:12:45,738 --> 00:12:48,486 Debo decir que fue muy impresionante cómo llevó todo el asunto. 203 00:12:48,586 --> 00:12:51,309 Los scouts lo hacen todos los días para ganar insignias. 204 00:12:51,409 --> 00:12:54,380 - ¿Puedo invitarle a una copa? - No, gracias. Tengo prisa. 205 00:12:54,480 --> 00:12:57,617 Solo por curiosidad, coronel, ¿qué simbolizan estas? 206 00:12:57,717 --> 00:13:00,120 ¿Lugares donde ha estado, o cosas que ha hecho? 207 00:13:00,486 --> 00:13:01,854 Un poco de ambas cosas. 208 00:13:01,954 --> 00:13:04,787 ¿Seguro que no quiere una copa, coronel? 209 00:13:05,558 --> 00:13:07,719 Estoy bastante seguro, Sra. Curtis. 210 00:13:24,577 --> 00:13:25,874 Entre. 211 00:13:26,779 --> 00:13:28,246 ¡Tom! - Hola, doctor. 212 00:13:28,347 --> 00:13:30,249 No esperaba verte a estas horas de la noche. 213 00:13:30,349 --> 00:13:33,052 Tu madre me dijo que fuiste a buscar a Dan Reasonover. ¿Le encontraste? 214 00:13:33,152 --> 00:13:34,710 Le encontré. 215 00:13:36,622 --> 00:13:39,648 Sí, leí el informe completo. Lo siento, Tom. 216 00:13:40,359 --> 00:13:42,562 ¿Qué tiene ahí? ¿Una fractura de clavícula? 217 00:13:42,662 --> 00:13:46,599 No, algo más serio. Mira esto, puede que te interese. 218 00:13:46,699 --> 00:13:50,905 El sexto minero en tres semanas. Tos, nausea, irritación en los bronquios. 219 00:13:51,447 --> 00:13:53,561 Una vez que tienes un cuadro como este, intuyes que... 220 00:13:53,661 --> 00:13:56,943 ...va a empeorar antes que mejorar, si es que alguna vez mejora. 221 00:13:57,043 --> 00:13:58,612 Todo puede mejorar. 222 00:13:58,712 --> 00:14:02,402 El médico que no piense así debería dedicarse a vender zapatos. 223 00:14:04,552 --> 00:14:05,581 ¿Ves algo? 224 00:14:05,885 --> 00:14:10,788 Una vez, en Alemania, trabajé con algunos mineros cerca de Essen. 225 00:14:11,401 --> 00:14:15,742 Hice algunas placas. Tenían la misma formación en el lóbulo derecho. 226 00:14:15,842 --> 00:14:17,562 Justo por aquí. 227 00:14:17,662 --> 00:14:19,525 Si pudiera recordar exactamente... 228 00:14:22,393 --> 00:14:23,703 Lo olvidé. 229 00:14:23,803 --> 00:14:26,539 Pensé que podría ser gas metano, pero no es más que una conjetura. 230 00:14:26,639 --> 00:14:31,644 Bueno, Pasteur hizo algunas conjeturas que hicieron avanzar todo cien años. 231 00:14:31,744 --> 00:14:34,542 Sé que el gas metano se puede acumular durante siglos bajo tierra. 232 00:14:34,642 --> 00:14:36,534 Pero... no es venenoso, Tom. 233 00:14:37,396 --> 00:14:39,977 Y no veo cómo puede provocar estos síntomas en los hombres. 234 00:14:40,077 --> 00:14:42,154 - ¿Polvo de carbón? - No con esta clase de irritación. 235 00:14:42,254 --> 00:14:43,618 Leí el informe del inspector. 236 00:14:43,718 --> 00:14:45,459 Se recomendó eliminar el polvo y se hizo. 237 00:14:45,559 --> 00:14:47,002 Bueno, quizás quedó algo. 238 00:14:47,102 --> 00:14:49,762 No es probable. Pero siempre es posible que quede algo acumulado... 239 00:14:49,862 --> 00:14:52,832 ...en las máquinas de corte nuevas. - Bueno, si se acumuló ahí... 240 00:14:52,932 --> 00:14:55,756 Los inspectores de minas tienen muy en cuenta todo esto. 241 00:14:56,368 --> 00:14:58,804 Saben que una chispa salida del pico de un minero, 242 00:14:58,904 --> 00:15:01,678 ...o de las tachuelas de sus botas, puede hacer explotar el gas metano, 243 00:15:01,778 --> 00:15:03,409 ...y tú sabes qué provocaría eso. 244 00:15:03,509 --> 00:15:06,897 Haría explotar el polvo de carbón como en una reacción atómica en cadena. 245 00:15:07,313 --> 00:15:11,374 No, no es el polvo. Es otra cosa, algo peor. 246 00:15:11,984 --> 00:15:15,784 Necesito ayuda. ¿Hay alguna posibilidad de que dejes el Ejército, Tom? 247 00:15:17,954 --> 00:15:22,095 Siempre hay una posibilidad, pero me gusta el Ejército. 248 00:15:23,125 --> 00:15:26,966 Necesitamos otro doctor. Alguien joven, un buen hombre que pueda reemplazarme. 249 00:15:27,066 --> 00:15:30,369 No es más que una consulta, pero en un año o dos todo esto será tuyo. 250 00:15:30,469 --> 00:15:33,232 No te harás rico, pero necesito ayuda. 251 00:15:33,807 --> 00:15:35,374 ¿Y qué hay de lo que yo necesito? 252 00:15:35,474 --> 00:15:39,185 Tienes tus manos. Tienes tu bisturí. Eso es todo lo que necesita un doctor. 253 00:15:39,285 --> 00:15:43,182 También tengo un hermano muerto que dejó un cubo de carbón lleno de deudas. 254 00:15:43,282 --> 00:15:46,308 ¿Qué hay de ese tema? - Hay muchos tipos de deudas. 255 00:15:46,719 --> 00:15:50,089 Si tuviera que elegir entre la deuda que le debo a Dan Reasonover, 256 00:15:50,189 --> 00:15:52,825 ...y la deuda que le debo a Coalville. - Gracias, Doc... 257 00:15:54,123 --> 00:15:57,093 Pero son mis deudas, no las suyas. 258 00:15:59,862 --> 00:16:02,909 ¿Estás seguro que el Sr. Reasonover te dijo todo lo que había que contar? 259 00:16:03,009 --> 00:16:04,704 No había nada que contar. 260 00:16:04,804 --> 00:16:08,240 - ¿No culpa a Floyd? - No nombró a Floyd. 261 00:16:10,552 --> 00:16:12,163 Tú sabes cómo son estas cosas, mamá. 262 00:16:12,263 --> 00:16:15,146 Cuando sucede un accidente, todos se echan la culpa. 263 00:16:15,247 --> 00:16:20,514 Siempre habrá quién culpe a Floyd, al sindicato o al mismo Dan Reasonover. 264 00:16:22,521 --> 00:16:24,921 Mira, mamá, se terminó. 265 00:16:25,724 --> 00:16:27,626 Se acabó, olvídalo. 266 00:16:27,726 --> 00:16:29,159 Lo intento. 267 00:16:30,362 --> 00:16:32,164 ¿Qué harás en tus vacaciones, Tom? 268 00:16:32,264 --> 00:16:33,666 No lo sé. 269 00:16:33,766 --> 00:16:39,204 Después de Corea todo lo que quiero es dormir, comer, y reflexionar un poco. 270 00:16:46,612 --> 00:16:47,656 ¿Hola? 271 00:16:48,781 --> 00:16:49,881 Sí. 272 00:16:52,585 --> 00:16:55,486 Es para ti, Tom. La Sra. Helen Curtis. 273 00:16:57,857 --> 00:16:59,051 Gracias. 274 00:17:00,748 --> 00:17:01,804 Hola. 275 00:17:02,228 --> 00:17:04,723 Me preguntaba si tendría algún plan especial para hoy. 276 00:17:05,030 --> 00:17:08,363 Bueno, iba a visitar a algunos viejos amigos. 277 00:17:11,455 --> 00:17:13,148 No sé nada de eso. 278 00:17:17,753 --> 00:17:19,822 A la una, en mi apartamento. 279 00:17:19,922 --> 00:17:21,033 Estaré ahí. 280 00:17:27,887 --> 00:17:31,543 Tengo que llegar rápido a Pittsburg para almorzar. 281 00:17:32,691 --> 00:17:34,420 Con Helen Curtis. 282 00:17:35,060 --> 00:17:36,695 Así es. 283 00:17:36,795 --> 00:17:39,298 Es amiga de la esposa de Floyd. 284 00:17:39,398 --> 00:17:41,059 ¿Qué tiene de malo? 285 00:17:42,108 --> 00:17:43,229 No lo sé. 286 00:17:44,837 --> 00:17:46,304 Solo tengo miedo. 287 00:17:55,848 --> 00:17:59,151 Tenía aquí una bonita colección de personajes anoche. 288 00:17:59,251 --> 00:18:02,488 ¿Qué se celebraba? - Solo una fiesta, usted lo ha dicho. 289 00:18:02,588 --> 00:18:05,991 Oh, me alegro. Parecía como si fuese su corte. 290 00:18:06,091 --> 00:18:08,828 ¿Puedo detectar un pequeño regusto antisocial en su actitud? 291 00:18:08,928 --> 00:18:12,331 Al contrario, no podría estar más impresionado. 292 00:18:12,431 --> 00:18:14,510 La última vez que vi un espectáculo como ese, 293 00:18:14,610 --> 00:18:17,337 ...estaba encerrado en un castillo sobre el Rin. 294 00:18:17,437 --> 00:18:19,865 Aunque la verdad es que no pude fijarme mucho anoche. 295 00:18:19,965 --> 00:18:22,020 A propósito, ¿cómo está la Sra. Thornburg? 296 00:18:22,120 --> 00:18:25,778 ¿Rita? Cuando se levantó sobria esta mañana, se sintió como una idiota. 297 00:18:25,878 --> 00:18:28,309 En mi experiencia las mujeres que beben mucho... 298 00:18:28,409 --> 00:18:30,523 ...no son idiotas, simplemente están frustradas. 299 00:18:30,623 --> 00:18:33,319 La Sra. Thornburg obviamente tiene un gran problema. 300 00:18:33,419 --> 00:18:36,755 - ¿Le puedo hacer un pequeño cumplido? - Si no es demasiado pequeño. 301 00:18:36,855 --> 00:18:39,325 No conseguí dormir mucho esta mañana por culpa suya. 302 00:18:39,425 --> 00:18:43,852 Llamaron cuatro veces, todas mujeres, preguntando por el coronel Tom Owen. 303 00:18:43,952 --> 00:18:47,332 - ¿Anotó sus números? - Les dije que yo le había visto antes. 304 00:18:47,433 --> 00:18:49,568 Territorio ocupado. 305 00:18:49,668 --> 00:18:52,738 ¿Sabe qué? Podría ser divertido, el estar ocupados. 306 00:18:52,838 --> 00:18:54,203 Podría ser. 307 00:18:59,496 --> 00:19:03,137 Todas dijeron que es una lástima que no tenga consulta en Pittsburgh. 308 00:19:03,783 --> 00:19:06,929 ¿Alguna vez ha pensado en eso? - No seriamente. 309 00:19:07,029 --> 00:19:09,985 Bueno, es un coronel. Seguramente ya ha cumplido con el Ejército. 310 00:19:10,856 --> 00:19:13,492 Sabe, está comenzando a impresionarme. 311 00:19:13,592 --> 00:19:15,617 Dinero, estilo, honestidad. 312 00:19:15,717 --> 00:19:17,898 Debí suponer que tendría algún defecto. 313 00:19:17,998 --> 00:19:19,433 Es una reformista. 314 00:19:20,165 --> 00:19:22,234 ¿Cómo puede decir eso sólo porque le sugiero... 315 00:19:22,334 --> 00:19:25,656 ...que piense en trabajar aquí en lugar de dedicar su vida al Ejército? 316 00:19:26,071 --> 00:19:28,574 Pero me gusta el Ejército. Me gusta mucho. 317 00:19:28,674 --> 00:19:31,477 - Deme una buena razón - Le daré una docena. 318 00:19:31,577 --> 00:19:34,780 El Ejército me da seguridad. Soy un coronel, Sra. Curtis. 319 00:19:34,880 --> 00:19:38,918 Setecientos setenta y siete dólares con cuarenta y ocho al mes, cada mes. 320 00:19:39,018 --> 00:19:40,819 Esa no es una razón, y lo sabe. 321 00:19:40,919 --> 00:19:44,548 Puede ganar diez veces más que eso aquí, cada mes. 322 00:19:45,006 --> 00:19:46,363 ¿Qué le hace pensar eso? 323 00:19:46,463 --> 00:19:48,594 Les vio la otra noche en mi apartamento. 324 00:19:48,694 --> 00:19:51,363 Los más ricos, lo mejor de la cosecha. 325 00:19:51,463 --> 00:19:54,762 Y ellos le vieron a usted. Por eso llamaron. 326 00:19:55,234 --> 00:19:57,604 Todos ellos acudirían, cartera en mano. 327 00:20:00,005 --> 00:20:02,132 ¿No es eso seguridad? 328 00:20:02,674 --> 00:20:05,044 ¿Esto responde a su pregunta? - No del todo. 329 00:20:05,144 --> 00:20:07,179 No tiene de qué preocuparse, yo le puedo ayudar. 330 00:20:07,279 --> 00:20:10,544 ¿Y qué viene después? ¿Otra cabeza de alce para colgar en la pared? 331 00:20:11,114 --> 00:20:13,786 Podría ser una cabeza de alce bastante atractiva. 332 00:20:13,886 --> 00:20:16,722 Nadie va a coleccionarme ni colgarme en ninguna pared. 333 00:20:16,822 --> 00:20:19,360 Cualquier coleccionista experimentado le diría, coronel, 334 00:20:19,460 --> 00:20:22,499 ...que las piezas que más cuesta cobrar siempre reciben un trato especial. 335 00:20:23,395 --> 00:20:26,165 ¿Cuánta experiencia ha tenido? 336 00:20:26,265 --> 00:20:28,534 Bastante, quizás demasiada. 337 00:20:28,634 --> 00:20:30,659 Dos veces casada, dos veces divorciada. 338 00:20:31,637 --> 00:20:33,515 Pero no le traje aquí para hablar de mí. 339 00:20:33,615 --> 00:20:36,602 Bueno, siga hablando. Estaba empezando a disfrutar. 340 00:20:36,702 --> 00:20:39,545 Hubo una quinta llamada, de un hombre. 341 00:20:39,645 --> 00:20:41,064 El Dr. Homer Gleeson. 342 00:20:41,164 --> 00:20:42,240 ¿Oyó hablar de él? 343 00:20:42,340 --> 00:20:43,878 Diez años atrás, cuando me fui, 344 00:20:43,978 --> 00:20:46,151 ...todos los doctores novatos buscaban por su nombre... 345 00:20:46,251 --> 00:20:48,749 ...cuando trataban de encontrar un sinónimo de "ganar la lotería". 346 00:20:48,849 --> 00:20:50,803 ¿Qué quería? - Su número telefónico. 347 00:20:50,903 --> 00:20:52,658 Es el doctor de Rita Thornburg. 348 00:20:52,758 --> 00:20:56,095 Quería agradecerle el haber cuidado tan bien de ella. 349 00:20:56,195 --> 00:20:58,356 También quería verle. 350 00:20:58,764 --> 00:21:00,866 - ¿Por qué? - ¿Está interesado? 351 00:21:00,966 --> 00:21:02,001 ¿Debería? 352 00:21:02,101 --> 00:21:06,638 Le arreglé una cita con él. Le estará esperando a las tres de la tarde. 353 00:21:06,738 --> 00:21:10,809 La eficiencia Reasonover. ¿Así es cómo su padre hizo su fortuna? 354 00:21:10,909 --> 00:21:12,604 El almuerzo está servido. 355 00:21:14,446 --> 00:21:16,812 Así es como me enseñó a hacer la mía. 356 00:21:20,586 --> 00:21:22,064 Bien, ha llegado a tiempo. 357 00:21:22,164 --> 00:21:24,138 La clínica del Dr. Homer Gleeson. 358 00:21:26,125 --> 00:21:28,218 Coronel, ¿está casado? 359 00:21:28,318 --> 00:21:29,401 No, ¿y usted? 360 00:21:29,501 --> 00:21:31,416 Actualmente no. Cuénteme luego cómo le ha ido. 361 00:21:31,516 --> 00:21:33,832 - Lo haré. - ¿Puedo verle más tarde? 362 00:21:33,932 --> 00:21:37,469 - ¿No tiene otra cosa que hacer? - No durante las próximas 24 horas. 363 00:21:37,569 --> 00:21:40,272 En mi agenda hoy es "El día de Tom Owen", ¿le molesta? 364 00:21:40,372 --> 00:21:43,136 - Para nada. - Entonces le veré luego. 365 00:21:46,245 --> 00:21:49,043 Dr. Gleeson, el coronel Owen desea verle. 366 00:21:49,681 --> 00:21:52,363 Coronel Owen, me alegro de que haya podido venir. 367 00:21:52,463 --> 00:21:55,054 - ¿Cómo está usted, señor? - Espero que la Sra. Curtis le contara. 368 00:21:55,154 --> 00:21:58,290 Estoy muy agradecido por lo que hizo por la Sra. Thornburg anoche. 369 00:21:58,390 --> 00:22:00,325 Por favor, tome asiento. - Gracias. 370 00:22:00,425 --> 00:22:03,562 - Bueno, podría haber sido grave. - Podría, pero no lo fue. 371 00:22:03,662 --> 00:22:05,931 Las mujeres realmente no están hechas para beber tanto. 372 00:22:06,031 --> 00:22:10,529 Se lo he explicado a la Sra. Thornburg varias veces, pero no hace caso. 373 00:22:11,236 --> 00:22:13,138 A propósito, me llamó la Sra. Nelson. 374 00:22:13,238 --> 00:22:17,369 La Sra. de Roger Nelson. La ha dejado impresionada. 375 00:22:17,676 --> 00:22:19,000 No la recuerdo. 376 00:22:19,100 --> 00:22:21,947 Ella se acuerda de usted, y eso es lo que cuenta en Pittsburg. 377 00:22:22,047 --> 00:22:26,351 Es la tía de Helen Curtis. La más rica e influyente mujer de Pittsburg. 378 00:22:26,451 --> 00:22:29,477 - ¿Una de sus pacientes? - Durante veinte años. 379 00:22:29,855 --> 00:22:32,759 Le ha impresionado mucho la manera en que atendió a la Sra. Thornburg. 380 00:22:32,859 --> 00:22:34,396 Bueno, como sabe, Dr. Gleeson, 381 00:22:34,496 --> 00:22:37,472 ...un doctor no debe hacer mucho para impresionar a la gente. 382 00:22:38,463 --> 00:22:42,126 Bueno, yo estoy impresionado. Esta es su hoja de servicios. 383 00:22:42,868 --> 00:22:45,140 Llamé a algunos amigos de Washington. 384 00:22:45,880 --> 00:22:47,632 Promoción del 38 en Penn, Phi Beta Kappa, 385 00:22:47,732 --> 00:22:50,569 ...cuerpo médico en el norte de África, Alemania, Corea. 386 00:22:50,669 --> 00:22:52,667 Cruz de Servicios Distinguidos. 387 00:22:54,079 --> 00:22:56,343 Dicen que es un gran cirujano. 388 00:22:58,050 --> 00:23:00,385 Soy un hombre de decisiones rápidas, coronel. 389 00:23:00,485 --> 00:23:04,490 Mi socio, el Dr. Parry, se marcha para abrir su propio consultorio. 390 00:23:04,590 --> 00:23:07,491 Me gusta usted y me gusta lo que dicen sus informes. 391 00:23:08,460 --> 00:23:12,328 He decidido que me gustaría tenerle conmigo, como mi socio. 392 00:23:12,864 --> 00:23:15,934 Me siento muy halagado, Dr. Gleeson. 393 00:23:16,034 --> 00:23:17,803 ¿Está interesado? 394 00:23:17,903 --> 00:23:19,806 Todavía sigo en el Ejército. 395 00:23:20,472 --> 00:23:23,642 La Sra. Curtis me ha dicho que quizás esté considerando un cambio. 396 00:23:23,742 --> 00:23:26,540 La Sra. Curtis está suponiendo demasiado. 397 00:23:28,547 --> 00:23:30,382 Piénselo, coronel Owen. 398 00:23:30,482 --> 00:23:34,486 Y si decide dejar el uniforme, venga a verme otra vez. 399 00:23:34,586 --> 00:23:37,646 - Lo haré. Gracias, doctor. Adiós. - Adiós. 400 00:23:38,790 --> 00:23:41,918 - La Sra. Curtis me está esperando. - Entre. 401 00:23:45,330 --> 00:23:49,468 Salí a la terraza varias veces buscando sus señales de socorro. 402 00:23:49,568 --> 00:23:52,004 Pensaba que estaba perdido - Nunca me pierdo. 403 00:23:52,104 --> 00:23:55,267 Eso es alentador. Llamé al consultorio de Gleeson. 404 00:23:55,607 --> 00:23:58,701 Me dijeron que salió hace una hora. - Es cierto. 405 00:23:59,678 --> 00:24:02,146 Veo que se tomó su tiempo para llegar aquí. 406 00:24:02,247 --> 00:24:04,442 Me detuve por cigarrillos. 407 00:24:05,017 --> 00:24:06,618 Yo tengo cigarrillos. 408 00:24:06,718 --> 00:24:08,355 Prefiero los míos. 409 00:24:11,390 --> 00:24:13,091 No me gusta que me hagan esperar. 410 00:24:13,191 --> 00:24:16,495 Tendrá que acostumbrarse si va a rodearse de doctores. 411 00:24:16,595 --> 00:24:19,598 Bueno, ¿cómo he de llamarle? ¿Coronel Owen o Dr. Owen? 412 00:24:19,698 --> 00:24:22,825 Le diré lo que no me gusta: que nadie me dé órdenes. 413 00:24:24,726 --> 00:24:27,252 Las personas que no saben decidirse siempre se están quejando... 414 00:24:27,352 --> 00:24:29,341 ...de que otra gente intenta manejar sus vidas. 415 00:24:29,441 --> 00:24:32,820 - ¿No es eso lo que intenta hacer? - Coronel, solo le estoy sugiriendo... 416 00:24:32,920 --> 00:24:35,800 ...que se quite el uniforme y acepte la oferta que le hizo Gleeson. 417 00:24:35,900 --> 00:24:37,282 ¿La oferta para hacer qué? 418 00:24:37,382 --> 00:24:41,486 ¿Atender a un grupo de neuróticos y alcohólicos ricos como Rita Thornburg? 419 00:24:41,586 --> 00:24:45,023 En el Ejército soy un doctor, que trata a pacientes reales. Aquí... 420 00:24:45,123 --> 00:24:46,892 Los ricos enferman tanto como los pobres. 421 00:24:46,992 --> 00:24:50,862 Claro que sí, cuando están realmente enfermos y no imaginando enfermedades. 422 00:24:50,962 --> 00:24:55,922 Coronel, creo que sería muy sabio el aceptar la oferta del Dr. Gleeson. 423 00:24:57,369 --> 00:25:01,047 - Si fuera sabio, no estaría ahora aquí. - ¿Y dónde estaría? 424 00:25:03,075 --> 00:25:04,791 En cualquier lugar en que pudiera pensar. 425 00:25:04,891 --> 00:25:06,845 ¿Y en qué pensaría, coronel? 426 00:25:06,945 --> 00:25:08,971 En un grupo de mineros de Essen, Alemania. 427 00:25:09,071 --> 00:25:11,750 En como se veían sus pulmones en algunas placas de rayos X. 428 00:25:11,850 --> 00:25:15,053 En otro grupo de mineros que viven todavía en la calle en que nací. 429 00:25:15,153 --> 00:25:17,322 En la forma que sus pulmones están empezando a verse. 430 00:25:17,422 --> 00:25:18,824 No suena muy agradable. 431 00:25:18,924 --> 00:25:21,190 Las enfermedades de los mineros nunca son agradables. 432 00:25:21,290 --> 00:25:22,910 ¿Sabe cuál es su problema? 433 00:25:23,729 --> 00:25:26,775 Cree que es uno de los hermanos Mayo. Y no lo es, lo sabe. 434 00:25:26,875 --> 00:25:29,568 No es más que otro muchacho que trabajó para mi padre y que consiguió... 435 00:25:29,668 --> 00:25:31,419 ...sacar el polvo de debajo de sus uñas. 436 00:25:31,519 --> 00:25:32,579 Nunca lo he negado. 437 00:25:32,679 --> 00:25:35,240 Puede engañar a Rita Thornburg y a esas estúpidas mujeres, 438 00:25:35,340 --> 00:25:38,011 ...pero se necesita más que un uniforme, no importa lo bien que le quede, 439 00:25:38,111 --> 00:25:40,255 ...para engañarme a mí. - ¿Y qué se necesita? 440 00:25:40,355 --> 00:25:41,380 Neuronas. 441 00:25:41,480 --> 00:25:43,414 Usted y sus mineros y sus enfermedades. 442 00:25:43,515 --> 00:25:47,140 Si le importaran, estaría ahí abajo ahora mismo, en Coalville, no aquí. 443 00:25:47,583 --> 00:25:49,321 ¿A quién cree que está engañando, coronel? 444 00:25:49,421 --> 00:25:51,490 - Aparentemente no a usted. - Por supuesto que no. 445 00:25:51,590 --> 00:25:53,659 Mi padre dice: "Si sabes de dónde viene un hombre, 446 00:25:53,759 --> 00:25:55,613 ...siempre sabrás a dónde quiere ir." 447 00:25:55,713 --> 00:25:59,269 Y de donde usted viene, coronel, la gente siempre paga sus deudas. 448 00:25:59,369 --> 00:26:00,432 Así es. 449 00:26:00,532 --> 00:26:02,934 Así que la única posibilidad que le queda es ir con Gleeson. 450 00:26:03,034 --> 00:26:07,072 No porque yo ayudé a organizarlo, sino porque es donde quiere ir. 451 00:26:07,172 --> 00:26:08,662 Ahora, por favor, váyase. 452 00:26:09,975 --> 00:26:12,844 He conocido a mujeres como usted en la mitad de las capitales del mundo. 453 00:26:12,944 --> 00:26:15,714 Usted estuvo en todas partes, hizo todo y vio todo, tuvo todo, 454 00:26:15,814 --> 00:26:19,773 ...y todavía no le es suficiente. - No estoy interesada en tu diagnóstico. 455 00:26:29,127 --> 00:26:30,762 No perdí tiempo, 456 00:26:30,862 --> 00:26:33,532 ...cogí las águilas doradas de mis hombros... 457 00:26:33,632 --> 00:26:36,965 ...y las cambié por las llaves de mi flamante automóvil nuevo. 458 00:26:41,473 --> 00:26:44,511 Me quité la antigua pulsera de identificación, 459 00:26:46,505 --> 00:26:47,879 ...me la quité para siempre, 460 00:26:47,979 --> 00:26:51,283 ...para cambiarla por una identificación que todo el mundo pudiera ver bien, 461 00:26:51,383 --> 00:26:54,045 ...un pasaporte para el mundo que siempre había deseado. 462 00:26:55,220 --> 00:26:59,191 Era extraño verse sin el uniforme, extraño, pero agradable. 463 00:26:59,291 --> 00:27:03,057 Dr. Thomas Owen en vez de coronel. Me sonaba muy bien. 464 00:27:08,033 --> 00:27:11,332 - Srta. Lasher, el doctor le verá ahora. - Gracias. 465 00:27:20,645 --> 00:27:23,215 - ¿Srta. Lasher? - Sí, doctor. 466 00:27:23,315 --> 00:27:25,717 Viene muy bien recomendada. 467 00:27:25,817 --> 00:27:27,944 Siéntese. - Gracias. 468 00:27:31,389 --> 00:27:34,326 - ¿Dónde estudió? - En Bellevue. Tres años. 469 00:27:34,426 --> 00:27:38,779 Hice mi diplomatura en Nueva York. - ¿Está colegiada como enfermera aquí? 470 00:27:38,879 --> 00:27:41,032 Sí. Estuve todo el año pasado en el Graduate Hospital, 471 00:27:41,132 --> 00:27:42,667 ...Universidad de Pennsylvania. 472 00:27:42,767 --> 00:27:45,361 - ¿Penn? Esa es mi universidad. - Lo sé. 473 00:27:45,904 --> 00:27:48,742 - ¿Qué experiencia tiene? - Dos años en cirugía. 474 00:27:48,842 --> 00:27:50,976 Pero también puedo encargarme de tareas generales. 475 00:27:51,076 --> 00:27:53,378 Bien, necesito a alguien que se maneje en los dos campos. 476 00:27:53,478 --> 00:27:55,380 ¿Alguna idea acerca del salario? 477 00:27:55,480 --> 00:28:00,303 La agencia me dijo 350 al mes, pero eso no es lo más importante. 478 00:28:00,403 --> 00:28:01,421 ¿Y qué lo es? 479 00:28:01,521 --> 00:28:03,631 Bueno, quiero trabajar para alguien como usted. 480 00:28:04,189 --> 00:28:05,925 Para un buen cirujano. 481 00:28:06,025 --> 00:28:09,220 Verá, espero ir a la facultad de medicina algún día. 482 00:28:09,320 --> 00:28:11,029 ¿Algún doctor en su familia? 483 00:28:11,129 --> 00:28:14,166 Mi padre es practicante en el norte del estado de Nueva York. 484 00:28:14,266 --> 00:28:17,068 Según su informe, su último puesto fue... 485 00:28:17,168 --> 00:28:20,231 ...con el Dr. Merton en Filadelfia. ¿Qué le hizo dejarlo? 486 00:28:20,331 --> 00:28:24,102 Bueno, sentí que necesitaba más experiencia en hospitales. 487 00:28:24,776 --> 00:28:27,512 Por eso fui al Graduate Hospital. 488 00:28:27,612 --> 00:28:29,407 - ¿Edad? - Veintiséis. 489 00:28:29,507 --> 00:28:30,670 ¿Casada? 490 00:28:32,450 --> 00:28:35,112 Coronel... Dr. Owen al habla. 491 00:28:36,254 --> 00:28:37,556 Oh, hola, Helen. 492 00:28:37,656 --> 00:28:40,919 Llegaron tus flores. Hicieron que me sintiera como una novia. 493 00:28:41,626 --> 00:28:43,213 Y tanto, maravillosas. 494 00:28:44,195 --> 00:28:46,716 Oh, sí, estoy entrevistando enfermeras. 495 00:28:47,866 --> 00:28:50,769 No seas tonta, cariño. Pues claro que será fea y gorda. 496 00:28:50,869 --> 00:28:53,378 Sin embargo, exijo buenas piernas. 497 00:28:54,217 --> 00:28:55,968 En una hora estará bien. 498 00:28:56,741 --> 00:29:00,045 Claro que llamé a mamá. Vendrá esta tarde. 499 00:29:00,145 --> 00:29:02,147 Dentro de una hora entonces. 500 00:29:02,247 --> 00:29:07,570 Bien, ¿por dónde íbamos? - Si estaba casada o no. No lo estoy. 501 00:29:08,653 --> 00:29:10,922 ¿Cómo sabía que fui a Penn? 502 00:29:11,022 --> 00:29:12,357 Le investigué. 503 00:29:12,457 --> 00:29:15,255 Se graduó en 1938. 504 00:29:19,364 --> 00:29:20,959 - Hola, ¿Murphy? - Sí, ¿doctor? 505 00:29:21,059 --> 00:29:23,758 Llame a la agencia. Dígales que el puesto está cubierto. 506 00:29:25,303 --> 00:29:27,549 ¿Quiere decir que estoy contratada? 507 00:29:27,649 --> 00:29:30,036 ¿Por qué no? Es fea y gorda, ¿no es cierto? 508 00:30:05,577 --> 00:30:08,910 - Enseguida estará con usted, Sra. Owen - Gracias. 509 00:30:10,281 --> 00:30:13,944 - Parece una exposición floral, ¿verdad? - Sí. 510 00:30:18,356 --> 00:30:20,592 Si fuera usted, no me preocuparía, Sra. Cartwright. 511 00:30:20,692 --> 00:30:23,024 - No se lo puedo agradecer bastante. - Oh, hola, mamá. 512 00:30:24,029 --> 00:30:27,819 Lasher, ¿me arregla una cita para el jueves con la Sra. Cartwright? 513 00:30:27,919 --> 00:30:30,925 ¿Puede ser el viernes, Tom? El jueves me toman medidas para un traje. 514 00:30:31,025 --> 00:30:33,686 - Sí. El viernes estará bien. - Gracias. 515 00:30:34,475 --> 00:30:36,089 - Hasta el viernes entonces. - Adiós. 516 00:30:38,777 --> 00:30:41,575 Siento haberte hecho esperar, mamá. 517 00:30:42,714 --> 00:30:45,808 Bastante sofisticado, ¿no? - Sí. 518 00:30:49,254 --> 00:30:50,778 Bien, esto... 519 00:30:52,137 --> 00:30:55,293 No puedo ni decirte lo contento que estoy de que hayas venido. 520 00:30:55,393 --> 00:30:57,055 Aquí, siéntate. 521 00:31:00,165 --> 00:31:01,607 Y bien, ¿qué piensas? 522 00:31:04,035 --> 00:31:07,994 Ya estuve antes en un despacho así. El de Floyd. 523 00:31:08,881 --> 00:31:09,901 Le arruinó. 524 00:31:10,001 --> 00:31:12,862 Lo que arruinó a Floyd fue que olvidó que había salido... 525 00:31:12,962 --> 00:31:16,181 ...de un agujero en la tierra. Quería ascender socialmente. 526 00:31:16,281 --> 00:31:18,511 Yo sólo quiero una cosa, dinero. 527 00:31:20,011 --> 00:31:23,254 Mira, mamá, tengo la oportunidad de ganar el premio gordo. 528 00:31:23,354 --> 00:31:26,584 Un montón de gente con dinero cree que soy un tipo especial. 529 00:31:26,684 --> 00:31:30,428 Como tengo el patrocinio adecuado, piensan que soy mejor que la media. 530 00:31:30,528 --> 00:31:32,030 Eres mejor que la media. 531 00:31:32,130 --> 00:31:35,700 Bueno, no lo soy, pero para cuando lo averigüen, ya tendré lo que quiero. 532 00:31:35,800 --> 00:31:37,202 Entonces ya no importará. 533 00:31:37,302 --> 00:31:39,639 Eso no es lo que piensas. Solo es lo que dices. 534 00:31:39,739 --> 00:31:41,349 ¿Cómo sabes lo que pienso? 535 00:31:42,221 --> 00:31:43,268 Soy tu madre. 536 00:31:47,212 --> 00:31:50,081 Cuando Floyd murió, ¿cuánto le debía al Sr. Reasonover? 537 00:31:50,181 --> 00:31:53,844 Nada. Te lo he dicho docenas de veces, Floyd... 538 00:31:55,620 --> 00:31:59,420 Todo esto no tiene que ver con Floyd. - ¿Con qué entonces? 539 00:32:00,358 --> 00:32:02,829 Con el agujero en la tierra del que hemos salido. 540 00:32:03,895 --> 00:32:07,023 No hay dinero suficiente en el mundo para llenarlo. 541 00:32:07,766 --> 00:32:09,700 Yo lo voy a intentar. 542 00:32:10,769 --> 00:32:12,396 Cuando eras un niño, 543 00:32:13,171 --> 00:32:17,301 ...cuando me dijiste por primera vez que querías ser médico, fui tan feliz. 544 00:32:18,409 --> 00:32:21,212 Pensé, un médico es como un sacerdote. 545 00:32:21,312 --> 00:32:23,303 Mi Tom será médico. 546 00:32:23,948 --> 00:32:26,351 Podrá ayudar a la gente. 547 00:32:26,451 --> 00:32:28,897 Será como... - ¿Como el Dr. Scobee? 548 00:32:29,320 --> 00:32:31,990 ¿Viviendo en una casa en la colina, a la sombra de la taberna, 549 00:32:32,090 --> 00:32:34,292 ...con un puñado de "gracias" para pagar las facturas? 550 00:32:34,392 --> 00:32:38,021 Oh, no. Ya pasé mi tiempo en la mugre. Ahora he salido. 551 00:32:38,363 --> 00:32:40,799 Tengo una oportunidad para algo mejor y la voy a aprovechar. 552 00:32:40,899 --> 00:32:43,077 Muchas cosas parecen buenas hasta que las tienes, 553 00:32:43,177 --> 00:32:44,829 ...sobre todo las mujeres caras. 554 00:32:44,929 --> 00:32:47,790 Si te refieres a Helen, mamá, no sabes de lo que estás hablando. 555 00:32:47,890 --> 00:32:49,709 Ojalá pudiera creerte. 556 00:32:52,410 --> 00:32:56,752 No hay dinero que pueda tapar esos agujeros en la tierra de donde salimos. 557 00:32:57,682 --> 00:33:00,285 Solo se pueden llenar de una forma. 558 00:33:00,385 --> 00:33:02,615 De la forma en que Floyd llenó el suyo. 559 00:33:11,571 --> 00:33:12,997 - Buenas noches, doctor. - Buenas noches, Ada. 560 00:33:13,097 --> 00:33:15,700 Me alegro que haya podido venir. Esperaba que... 561 00:33:15,800 --> 00:33:18,769 Y otra cosa, no puedo decidirme por quién está diciéndome la verdad, 562 00:33:18,870 --> 00:33:21,839 ...el doctor de Viena o el doctor de París. 563 00:33:21,940 --> 00:33:24,989 Me duele aquí. Sobre todo cuando llueve. 564 00:33:25,089 --> 00:33:27,512 Dígame, doctor, ¿qué cree que puede ser? 565 00:33:27,612 --> 00:33:31,149 Bien, en mi primera clase en la facultad de medicina, Sra. Norton... 566 00:33:31,249 --> 00:33:33,183 - Sí, doctor. - El profesor nos dijo que nunca... 567 00:33:33,284 --> 00:33:35,343 ...diéramos consejos médicos en las fiestas. 568 00:33:35,443 --> 00:33:37,722 De todas formas, si no le importa concertar una cita, 569 00:33:37,822 --> 00:33:40,525 ...estoy seguro que podremos zanjar la discusión entre Viena y París. 570 00:33:40,625 --> 00:33:43,328 Oh, gracias, doctor, muchas gracias. 571 00:33:43,428 --> 00:33:46,598 ¡Helen, Helen! Pienso que es maravilloso. 572 00:33:46,698 --> 00:33:49,967 No es como todos esos otros doctores que te dicen que no te pasa nada... 573 00:33:50,067 --> 00:33:51,972 Asegúrese de concertar una cita para su madre. 574 00:33:52,072 --> 00:33:53,800 El Dr. Owen es muy bueno con la artritis. 575 00:33:53,900 --> 00:33:56,003 - Lo haré. Buenas noches. - Buenas noches. 576 00:34:00,645 --> 00:34:03,512 La batalla de las Ardenas no fue nada comparado con esto. 577 00:34:04,182 --> 00:34:07,152 ¿Va a terminar alguna vez esta epidemia de fiestas? 578 00:34:07,252 --> 00:34:09,482 Cariño, todos mis amigos quieren conocerte. 579 00:34:09,888 --> 00:34:11,256 Lunes, fueron los Truesdales. 580 00:34:11,356 --> 00:34:14,058 Martes, los Nicolletis. Anoche, tus tías. 581 00:34:14,158 --> 00:34:15,960 ¿No puedo verte nunca a solas? 582 00:34:16,060 --> 00:34:17,937 Cariño, estamos solos. 583 00:34:18,897 --> 00:34:21,457 ¿Sabes? Creo que ya has bebido bastante. 584 00:34:21,766 --> 00:34:23,290 ¿Quién lo dice? 585 00:34:23,801 --> 00:34:25,537 Tu doctor, ese lo dice. 586 00:34:25,637 --> 00:34:28,306 Cuando quiera tu consejo profesional, te lo pediré. 587 00:34:28,406 --> 00:34:30,135 He dicho que ya has bebido bastante. 588 00:34:31,276 --> 00:34:34,245 Llevo mucho viviendo así como para que alguien empiece a darme órdenes, 589 00:34:34,345 --> 00:34:35,947 ...incluso aunque sea un profesional. 590 00:34:36,047 --> 00:34:39,652 - Solamente digo que has bebido mucho. - Puede que sí. 591 00:34:40,018 --> 00:34:43,497 Piensas que mi vida es como una noria. Lo es. 592 00:34:44,155 --> 00:34:47,386 Y te mareas dando vueltas y más vueltas, 593 00:34:48,192 --> 00:34:49,723 ...y nunca te puedes bajar. 594 00:34:50,687 --> 00:34:52,202 Por eso bebo. 595 00:34:52,730 --> 00:34:54,584 Bebes porque eres insegura. 596 00:34:54,684 --> 00:34:58,736 Puede que lo sea, pero me gusta lo que soy y hago. 597 00:34:59,051 --> 00:35:00,074 A mí no. 598 00:35:06,077 --> 00:35:10,013 En ese caso, es mejor que te busques otra noria. 599 00:35:10,515 --> 00:35:13,814 Helen, no discutamos. 600 00:35:14,385 --> 00:35:16,717 Yo tampoco quiero discutir. 601 00:35:18,323 --> 00:35:21,159 Entonces, ¿concertamos una especie de armisticio? 602 00:35:21,259 --> 00:35:23,727 Estoy dispuesta a declarar una tregua si tú quieres. 603 00:35:30,568 --> 00:35:34,072 Seis quilates, esmeralda tallada, acabado en platino. 604 00:35:34,172 --> 00:35:36,207 Estoy seguro que le encantará, doctor. 605 00:35:36,307 --> 00:35:39,510 - Un tal Dr. Crowley desea verle. - ¿Dr. Crowley? ¿Quién es? 606 00:35:39,610 --> 00:35:42,296 - Dice que le conoció en Europa. - En un segundo. 607 00:35:42,396 --> 00:35:43,815 Bien, le enviaré un cheque. 608 00:35:43,915 --> 00:35:46,484 Muchas gracias. Que tenga mucha suerte. 609 00:35:46,584 --> 00:35:47,881 Gracias. 610 00:35:58,496 --> 00:36:00,794 - ¿Dr. Owen? - Pase, pase. 611 00:36:04,602 --> 00:36:07,338 ¿No me recuerda? Jim Crowley. 612 00:36:07,438 --> 00:36:09,374 - ¿Crowley? - Sargento Crowley. 613 00:36:09,474 --> 00:36:12,443 Estaba en su unidad. Estuve en Italia. - Oh, claro, claro. 614 00:36:12,543 --> 00:36:15,637 Bien... ¿Qué le trae por aquí? 615 00:36:16,080 --> 00:36:19,484 Bueno, ahora soy médico. La última vez que le vi sólo era un estudiante. 616 00:36:19,584 --> 00:36:22,687 Médico, ¿eh? Bien, enhorabuena. Siéntese. 617 00:36:22,787 --> 00:36:25,156 - Gracias. - ¿Ejerce en Pittsburgh? 618 00:36:25,256 --> 00:36:26,891 No, en Filadelfia. 619 00:36:26,991 --> 00:36:30,012 Es todo lo que he estado haciendo desde que me licencié. Ejercer. 620 00:36:30,928 --> 00:36:33,142 Trabajé ocho meses en casas de caridad. 621 00:36:33,765 --> 00:36:36,233 Bueno, es una buena experiencia. 622 00:36:36,334 --> 00:36:38,572 Algunas veces me preguntaba, experiencia para qué. 623 00:36:39,670 --> 00:36:41,391 No es fácil empezar. 624 00:36:42,840 --> 00:36:44,086 Doctor, yo... 625 00:36:45,777 --> 00:36:48,781 No quiero abusar de su amabilidad, pero necesito trabajo. 626 00:36:49,447 --> 00:36:52,483 Estaría muy agradecido si tuviera la oportunidad de trabajar con usted. 627 00:36:52,583 --> 00:36:54,252 Tengo mi licencia de Pennsylvania... 628 00:36:54,352 --> 00:36:56,330 Sé por lo que está pasando, créame, 629 00:36:56,430 --> 00:36:59,190 ...y puede que no dentro de mucho pueda ayudarle, pero ahora mismo... 630 00:36:59,290 --> 00:37:01,526 Verá, no es una cuestión monetaria. 631 00:37:01,626 --> 00:37:04,708 Quiero decir que el dinero no es lo más importante. 632 00:37:05,596 --> 00:37:08,551 Es simplemente la posibilidad de trabajar con usted. 633 00:37:08,651 --> 00:37:11,852 Bueno, gracias por el interés, Crowley. 634 00:37:12,336 --> 00:37:15,975 Le diré algo. Déjeme pensarlo. Veré cómo puedo solucionarlo. 635 00:37:16,407 --> 00:37:18,466 ¿Le puedo localizar por teléfono? 636 00:37:19,951 --> 00:37:21,045 Sí, señor. 637 00:37:21,145 --> 00:37:25,172 Déjele el número a la Srta. Lasher, ya le llamaré. 638 00:37:26,085 --> 00:37:28,915 - Lo haré. - Me alegro de haberle visto, Crowley. 639 00:37:29,520 --> 00:37:30,676 Gracias. 640 00:37:34,959 --> 00:37:36,361 ¿Ha habido suerte? 641 00:37:36,461 --> 00:37:38,929 Oh, me temo que no mucha. Muchas gracias. 642 00:37:39,030 --> 00:37:41,432 El Dr. Owen le recordaba, ¿verdad? 643 00:37:41,532 --> 00:37:43,634 Oh, sí. Sí, por supuesto. 644 00:37:43,734 --> 00:37:45,970 ¿No le pidió que dejara su número de teléfono? 645 00:37:46,070 --> 00:37:48,473 - Bueno, sí que lo hizo, pero pensé... - Es mejor que lo deje. 646 00:37:48,573 --> 00:37:51,943 Cuando el Dr. Owen dice que va a hacer algo, puede estar seguro de ello. 647 00:37:52,043 --> 00:37:54,112 Puede confiar en mi palabra. Le conozco. 648 00:37:54,212 --> 00:37:57,115 Es muy amable de su parte el que se tome tanto interés. Gracias. 649 00:37:57,215 --> 00:37:59,384 ¿Dónde podemos localizarle, Dr. Crowley? 650 00:37:59,484 --> 00:38:01,652 Oh, me alojo en el "Y". 651 00:38:01,752 --> 00:38:04,222 No sé qué número tiene. - Ya lo buscaré. Adiós. 652 00:38:04,322 --> 00:38:05,479 Gracias. 653 00:38:25,643 --> 00:38:28,168 - ¿Martini? - Me encantaría. 654 00:38:28,546 --> 00:38:32,784 Enseguida salgo. Cariño, ¿fue Joyce Fenton a verte hoy? 655 00:38:32,884 --> 00:38:35,680 Sí, vendrá mañana para un chequeo. 656 00:38:40,224 --> 00:38:42,360 Ciertamente se te ve radiante y feliz esta noche. 657 00:38:42,460 --> 00:38:43,961 Bueno, me siento bien. 658 00:38:44,061 --> 00:38:47,965 Ahora, después de un día largo y duro, las fantasías de un doctor van... 659 00:38:48,065 --> 00:38:50,568 ...hacia pensamientos como una tranquila y romántica cena. 660 00:38:50,668 --> 00:38:52,837 ¿Estás de humor para velas y rincones oscuros? 661 00:38:52,937 --> 00:38:55,606 No tengo nada en contra si la ocasión es la adecuada. 662 00:38:55,706 --> 00:38:59,499 Por las velas, los rincones oscuros, y la ocasión adecuada. 663 00:39:01,545 --> 00:39:03,648 ¿Algo va mal? - ¿Qué hay en la bebida? 664 00:39:03,748 --> 00:39:07,018 Ginebra, vermut, cubitos de hielo. Una nueva forma de hacerlo, ¿por? 665 00:39:07,118 --> 00:39:09,348 Es un anillo. 666 00:39:10,021 --> 00:39:12,990 Probablemente de alguno de esos cubitos de pega de tu última fiesta. 667 00:39:13,090 --> 00:39:14,258 Te prepararé uno nuevo. 668 00:39:14,358 --> 00:39:16,260 Hazlo exactamente igual que este. 669 00:39:16,360 --> 00:39:18,385 Ginebra, vermut y diamantes. 670 00:39:18,696 --> 00:39:20,498 Es hermoso. Sencillamente hermoso. 671 00:39:20,598 --> 00:39:21,999 Bueno, ya sabes, tiene truco. 672 00:39:22,099 --> 00:39:25,730 Un esforzado doctor no puede permitirse estas cosas a cambio de nada. 673 00:39:26,103 --> 00:39:28,003 Quiero que te cases conmigo. 674 00:39:30,241 --> 00:39:32,141 Me encantaría casarme contigo. 675 00:39:32,684 --> 00:39:36,445 Eso si estás seguro de querer a una persona mimada y egoísta. 676 00:39:37,148 --> 00:39:40,157 Hay muchas cosas que no sabes de mí. - ¿Qué más hay que saber? 677 00:39:40,257 --> 00:39:43,386 No sabes nada sobre los hombres con los que me casé y con los que casi me casé. 678 00:39:43,487 --> 00:39:45,750 Centrémonos en el hombre con el que te vas a casar. 679 00:39:45,850 --> 00:39:48,659 Por supuesto, cariño, también tengo algunas virtudes. 680 00:39:48,759 --> 00:39:50,761 Toco el piano como un niño de nueve años. 681 00:39:50,861 --> 00:39:52,563 Tomarás unas cuantas lecciones más. 682 00:39:52,663 --> 00:39:57,057 Y hablo un francés que hace que el camarero te incremente un 20% la cuenta. 683 00:39:57,768 --> 00:39:59,235 ¿Algo más? 684 00:39:59,570 --> 00:40:01,039 Y te quiero. 685 00:40:06,944 --> 00:40:09,313 - Buenos días, Lasher. - Buenos días. 686 00:40:09,413 --> 00:40:12,049 Bien, ¿qué tenemos en la agenda de hoy? 687 00:40:12,149 --> 00:40:15,118 - La Sra. Allison... - Gastritis aguda. 688 00:40:15,219 --> 00:40:17,455 - La Sra. Broder... - Estreñimiento. 689 00:40:17,555 --> 00:40:19,757 - La Sra. Pinkley. - Colitis. 690 00:40:19,857 --> 00:40:21,825 Todo bonitos nombres para una indigestión. 691 00:40:21,926 --> 00:40:24,562 Podrían curarse ellas mismas con solo diez céntimos de bicarbonato. 692 00:40:24,662 --> 00:40:27,126 Doctor, hay algo que querría preguntarle. 693 00:40:27,226 --> 00:40:28,916 - Claro. - Es sobre el Dr. Crowley. 694 00:40:29,016 --> 00:40:31,833 ¿Crowley? Ah, sí, el sargento. 695 00:40:32,737 --> 00:40:34,153 ¿Le conocía de antes? 696 00:40:34,253 --> 00:40:36,807 No. Simplemente me lo encontré en recepción después de su entrevista. 697 00:40:36,907 --> 00:40:38,676 Hablamos. Y luego le vi de nuevo... 698 00:40:38,776 --> 00:40:41,078 ...cuando iba a comer, y comimos juntos. 699 00:40:41,178 --> 00:40:44,482 - Es atractivo, ¿no? - No es un cirujano en busca de trabajo. 700 00:40:44,582 --> 00:40:49,387 Es mucho más profundo e importante. Solo que no se lo pudo decir. 701 00:40:49,487 --> 00:40:51,055 ¿No pudo decirme el qué? 702 00:40:51,155 --> 00:40:53,776 Que si no fuera por usted, no habría vuelto a la medicina. 703 00:40:53,876 --> 00:40:55,528 ¿Qué tengo yo que ver con eso? 704 00:40:55,628 --> 00:40:59,031 Cuando se graduó como doctor y vio cómo funcionaban las cosas, 705 00:40:59,131 --> 00:41:01,575 ...los médicos más preocupados por el dinero que por la medicina, 706 00:41:01,675 --> 00:41:03,369 ...él quiso abandonar. 707 00:41:03,469 --> 00:41:04,969 Si se desilusionó tan fácilmente, 708 00:41:05,069 --> 00:41:07,305 ...en primer lugar no debió haberse graduado como doctor. 709 00:41:07,405 --> 00:41:10,208 No, se equivoca. Siempre quiso ser un doctor, 710 00:41:10,308 --> 00:41:12,877 ...pero en sus propios términos. En los términos correctos. 711 00:41:12,977 --> 00:41:15,780 Y coincidir con usted en el Ejército y verle trabajar... 712 00:41:15,880 --> 00:41:17,842 ...le recordó lo mucho que deseaba ser doctor. 713 00:41:18,382 --> 00:41:20,985 Me habló de aquella época en Anzio, 714 00:41:21,085 --> 00:41:24,390 ...cómo le habló a los hombres, cómo les infundió confianza. 715 00:41:24,704 --> 00:41:27,417 No se podía hacer nada más, así que les hablaba. 716 00:41:28,995 --> 00:41:31,159 No sabía que llegara a convencer a nadie. 717 00:41:32,349 --> 00:41:34,532 Cambió la forma de pensar de Crowley. 718 00:41:34,632 --> 00:41:36,909 Se dio cuenta de qué significa ser un doctor de verdad. 719 00:41:37,368 --> 00:41:40,266 Y cuando se licenció, volvió a ejercer. 720 00:41:40,852 --> 00:41:41,918 Yo... 721 00:41:42,018 --> 00:41:43,874 Sé que no tengo derecho a molestarle con esto, 722 00:41:43,974 --> 00:41:47,645 ...pero es sólo que me parece, que si alguien desea tanto ser cirujano, 723 00:41:47,745 --> 00:41:50,581 ...al menos debería tener una oportunidad. Él confía en usted. 724 00:41:50,681 --> 00:41:52,183 Le admira tanto. 725 00:41:52,283 --> 00:41:55,696 Bien, si sé de una vacante, estaría encantado de... 726 00:41:55,796 --> 00:41:57,444 Bueno, he pensado en algo. 727 00:41:57,755 --> 00:42:00,258 Creo que puede que le demos trabajo a su Dr. Crowley. 728 00:42:00,358 --> 00:42:02,519 Póngame con el Dr. Scobee, ¿quiere? 729 00:42:05,329 --> 00:42:08,866 ¿Seguro que no tiene ningún interés en este joven, Lasher? 730 00:42:08,966 --> 00:42:11,025 En absoluto. Ya se lo he dicho. 731 00:42:12,687 --> 00:42:14,939 Un momento, por favor. Aquí tiene al Dr. Scobee. 732 00:42:15,039 --> 00:42:18,202 Gracias. Hola, Doc. Soy Tom Owen. 733 00:42:19,076 --> 00:42:22,072 Creo que he encontrado a alguien para el trabajo del que hablamos. 734 00:42:22,913 --> 00:42:26,117 Por supuesto, es competente. Tiene una buena experiencia. 735 00:42:26,217 --> 00:42:27,953 También necesita el trabajo. 736 00:42:29,951 --> 00:42:30,956 Sí, es joven. 737 00:42:31,056 --> 00:42:36,091 Ha encandilado a mi enfermera. Su nombre es Crowley, Jim Crowley. 738 00:42:38,028 --> 00:42:41,964 Le diré que vaya a verle. Creo que le gustará. 739 00:42:43,434 --> 00:42:47,004 En absoluto. Encantado de hacerlo, Doc. Adiós. 740 00:42:47,104 --> 00:42:49,874 El Dr. Crowley estará muy agradecido si todo esto funciona. 741 00:42:49,974 --> 00:42:53,277 Debería. Llámele por teléfono y dígale que vaya a ver al Dr. Scobee. 742 00:42:53,377 --> 00:42:54,742 Sí, doctor. 743 00:43:02,520 --> 00:43:06,388 Muy bien, puede abrocharse la camisa. Creo que estas pastillas valdrán. 744 00:43:07,491 --> 00:43:10,460 Quiero que se tome una cada tres horas. 745 00:43:12,263 --> 00:43:14,432 ¿Es el nuevo ayudante del Dr. Scobee? 746 00:43:14,532 --> 00:43:15,760 Sí, totalmente nuevo. 747 00:43:18,092 --> 00:43:19,369 ¿Cuánto le debo por ellas? 748 00:43:19,469 --> 00:43:21,694 Las pastillas son por cuenta de la casa, con una condición. 749 00:43:21,794 --> 00:43:22,795 ¿Cuál es? 750 00:43:22,895 --> 00:43:26,143 Que vuelva la próxima semana y me deje ver qué tal le han ido. 751 00:43:26,243 --> 00:43:29,013 Lo haré, Doc. Es agradable tenerle en Coalville. 752 00:43:29,113 --> 00:43:30,525 Gracias, Pete. Un placer. 753 00:43:30,625 --> 00:43:32,136 - Nos vemos, Doc. - De acuerdo. 754 00:43:32,236 --> 00:43:33,632 - Hasta pronto. - Adiós. 755 00:43:37,788 --> 00:43:38,833 Pase. 756 00:43:41,704 --> 00:43:43,994 Espero que no le importe que me presente de esta manera. 757 00:43:44,094 --> 00:43:45,830 ¿Importarme? Es un placer. 758 00:43:45,930 --> 00:43:47,898 Quería ver cómo le iba. 759 00:43:47,998 --> 00:43:49,987 Bueno, según el Dr. Scobee, lo estoy haciendo bien. 760 00:43:50,087 --> 00:43:51,835 Llevo exactamente dos días en el trabajo, 761 00:43:51,935 --> 00:43:56,306 ...y he tenido una fractura simple, dos tosferinas, un sarpullido... 762 00:43:57,603 --> 00:43:59,110 Supongo que sueno algo tonto. 763 00:43:59,210 --> 00:44:01,545 - No, suena bien. - Bueno, todos son maravillosos. 764 00:44:01,645 --> 00:44:04,113 El Dr. Scobee, el Dr. Owen, usted... 765 00:44:05,549 --> 00:44:07,418 Bueno, ¿qué es esto? 766 00:44:07,518 --> 00:44:10,254 Anatomía de Gray y el libro de patología de Bell. 767 00:44:10,354 --> 00:44:12,923 Los envía el Dr. Owen como un regalo de buena suerte. 768 00:44:13,023 --> 00:44:16,083 - ¿Cómo se lo podré agradecer? - Sólo haciendo lo que hace. 769 00:44:17,798 --> 00:44:19,323 Y este es de mi parte. 770 00:44:20,030 --> 00:44:21,246 ¡Bueno! 771 00:44:27,371 --> 00:44:31,041 ¡Un abridor de cartas! - Todo doctor debería tener uno. 772 00:44:31,141 --> 00:44:32,343 Úselo así, 773 00:44:32,443 --> 00:44:36,614 ...golpeando en los dedos para remarcar síntomas graves e impresionarles. 774 00:44:36,714 --> 00:44:37,915 ¿También abre cartas? 775 00:44:38,015 --> 00:44:39,949 Sólo cuando contienen cheques. 776 00:44:40,050 --> 00:44:43,725 Esto y el escalpelo. Estoy en marcha. 777 00:44:45,401 --> 00:44:47,465 "Parece que las únicas dos personas sorprendidas... 778 00:44:47,565 --> 00:44:50,220 ...del enlace de Helen Curtis y el Dr. Thomas Owen... 779 00:44:50,995 --> 00:44:53,392 ...son Helen Curtis y el Dr. Thomas Owen." 780 00:44:54,159 --> 00:44:55,166 ¿Es cierto? 781 00:44:55,266 --> 00:44:57,501 No hace falta que suenes como el fiscal del distrito, Dan. 782 00:44:57,601 --> 00:45:00,004 Claro que es cierto. Íbamos a decírtelo esta noche. 783 00:45:00,104 --> 00:45:03,507 Es mejor que te cuente algo antes. Ya sabes lo que Helen significa para mí. 784 00:45:03,607 --> 00:45:05,502 Haría cualquier cosa para que fuera feliz. 785 00:45:06,281 --> 00:45:07,778 No sabes dónde te estás metiendo. 786 00:45:07,878 --> 00:45:10,779 - Me arriesgaré. - No tienes ninguna posibilidad. 787 00:45:11,583 --> 00:45:14,168 No es fácil para uno decir estas cosas acerca de su propia hija, 788 00:45:14,268 --> 00:45:17,655 ...pero te destruirá de la misma forma que destruyó a los otros. 789 00:45:17,755 --> 00:45:19,857 Su patio trasero está lleno de huesos de exploradores. 790 00:45:19,957 --> 00:45:21,826 - No me importan los otros. - A mí tampoco. 791 00:45:21,926 --> 00:45:25,405 Todo lo que querían era su dinero. Puede que sea todo lo que puede ofrecer. 792 00:45:25,505 --> 00:45:27,264 Cuando tenía 21 años, le di una fortuna. 793 00:45:27,364 --> 00:45:32,267 Los parásitos de los dos continentes revoloteaban como abejas en un panal. 794 00:45:32,636 --> 00:45:35,036 Estoy interesado en tu hija, no en su dinero. 795 00:45:37,875 --> 00:45:40,144 Puede que ahora no. 796 00:45:40,244 --> 00:45:44,078 Pasa algo divertido con el dinero, es muy fácil acostumbrarse a él. 797 00:45:45,382 --> 00:45:47,714 No quiero que seas como los otros, Tom. 798 00:45:48,152 --> 00:45:50,159 Quiero que seas un hombre con una profesión, 799 00:45:50,730 --> 00:45:53,346 ...no el marido de una ricachona. 800 00:45:53,757 --> 00:45:57,628 Mira, soy doctor. Siempre seré un doctor, no importa con quién me case. 801 00:45:57,728 --> 00:45:58,747 ¿Estás seguro? 802 00:45:59,296 --> 00:46:02,543 Cuando volviste tenías una buena reputación. ¿Qué eres ahora? 803 00:46:02,643 --> 00:46:04,969 Tan solo uno de los traficantes de pastillas caras de Gleeson. 804 00:46:05,069 --> 00:46:08,470 - ¿Qué tiene que ver Gleeson con esto? - Puede que más de lo que piensas. 805 00:46:10,616 --> 00:46:13,208 No dejaría ni que me operara un padrastro. Y si no vas con cuidado, 806 00:46:13,308 --> 00:46:16,119 ...nadie con un poco de respeto por la profesión médica confiará en ti tampoco. 807 00:46:16,219 --> 00:46:18,315 Ella se pondrá en tu contra, cuando nadie te quiera, 808 00:46:18,415 --> 00:46:20,602 ...porque no quedará nada del Tom Owen con el que se casó. 809 00:46:21,885 --> 00:46:24,421 Crees que elegiste a Helen por lo que es, no por lo que tiene. 810 00:46:24,521 --> 00:46:26,853 Pero lo que es puede herirte, puede heriros a los dos. 811 00:46:27,958 --> 00:46:30,779 No dejes que te cambie. Te estoy avisando. 812 00:46:31,524 --> 00:46:33,699 Me voy a casar con ella, no importa lo que me digas. 813 00:46:36,700 --> 00:46:38,861 Espero que funcione, Tom. 814 00:46:40,704 --> 00:46:42,103 En serio que lo espero. 815 00:46:47,645 --> 00:46:49,380 El gran desfile continuó. 816 00:46:49,480 --> 00:46:53,951 Recomendado por Helen Curtis, era la nueva mascota de la sociedad. 817 00:46:54,051 --> 00:46:58,956 Se convirtió en un distintivo de clase el ser paciente del Dr. Thomas Owen. 818 00:46:59,056 --> 00:47:01,525 A veces me acordaba del Juramento Hipocrático. 819 00:47:01,625 --> 00:47:03,527 "Juro por Apolo el Médico... 820 00:47:03,627 --> 00:47:07,364 ...que efectuaré el tratamiento que, de acuerdo con mi juicio y habilidad, 821 00:47:07,464 --> 00:47:10,126 ...considere más beneficioso para mis pacientes." 822 00:47:11,335 --> 00:47:12,768 Me hace cosquillas. 823 00:47:13,839 --> 00:47:16,906 Por el beneficio de mis pacientes, los pacientes de Gleeson. 824 00:47:17,007 --> 00:47:19,643 Pero cuando me siento muy alterado, trato de recordar una cosa, 825 00:47:19,743 --> 00:47:21,178 ...mi cuenta bancaria. 826 00:47:21,278 --> 00:47:23,678 Me temo que tendrá que dejar el tabaco. 827 00:47:23,778 --> 00:47:26,518 No, de verdad, ¿estoy bien? 828 00:47:26,618 --> 00:47:29,095 Solo necesita algo que le relaje un poco esos nervios. 829 00:47:29,195 --> 00:47:31,794 Oh, siento haberle causado todos estos problemas, Tom. 830 00:47:31,894 --> 00:47:34,425 Ningún problema en absoluto, Lucille, si he conseguido tranquilizarla. 831 00:47:34,525 --> 00:47:35,926 Ciertamente lo ha hecho. 832 00:47:36,026 --> 00:47:39,730 Encantado de haberle podido ayudar. Ahora ya puede vestirse, Lucille. 833 00:47:39,830 --> 00:47:42,066 ¿Le veré en la fiesta de Sutton la noche del viernes? 834 00:47:42,166 --> 00:47:44,735 - Helen me dijo algo de eso. Sí. - Genial. 835 00:47:44,835 --> 00:47:47,360 Y espero que me reconozca con la ropa puesta. 836 00:47:53,015 --> 00:47:55,129 ¿Encontró algo malo en el examen de la Srta. Grellett? 837 00:47:55,229 --> 00:47:57,247 - No había nada que encontrar. - Me lo figuraba. 838 00:47:57,347 --> 00:47:59,683 Los extremos a los que se llega para llamar la atención. 839 00:47:59,783 --> 00:48:02,904 Y ella consiguió mi atención. Le costó 250 dólares. 840 00:48:06,557 --> 00:48:09,360 Crowley, perdona por haberte hecho esperar. 841 00:48:09,460 --> 00:48:11,495 Lo comprendo. Los pacientes son lo primero. 842 00:48:11,595 --> 00:48:13,330 Bueno, ¿cómo te va con Doc Scobee? 843 00:48:13,430 --> 00:48:15,866 - No puedo quejarme. - Estaré contigo en un minuto. 844 00:48:15,966 --> 00:48:18,602 - De acuerdo. - Sólo déjame rellenar esta receta. 845 00:48:18,702 --> 00:48:22,506 Perdón, doctor. La Srta. Rogers vendrá en unos minutos a por sus vitaminas. 846 00:48:22,606 --> 00:48:24,642 Le dije que le vería. - De acuerdo. 847 00:48:24,742 --> 00:48:28,041 Esto es para la Srta. Grellett. Una cada tres horas. 848 00:48:29,113 --> 00:48:31,315 ¿Lo mismo? ¿Píldoras para el dolor de cabeza? 849 00:48:31,415 --> 00:48:34,284 Las conoce. Dígale que la llamaré por la mañana. 850 00:48:34,384 --> 00:48:35,384 Sí, doctor. 851 00:48:37,788 --> 00:48:41,246 Bueno, si las píldoras les hacen felices, les daré píldoras. 852 00:48:45,362 --> 00:48:48,999 La mayoría de ellos solo sufren de una cosa, demasiado tiempo libre. 853 00:48:49,099 --> 00:48:51,128 Una dolencia que mis pacientes no pueden sufrir. 854 00:48:52,069 --> 00:48:55,799 Si crees que no practico verdadera medicina, ¿por qué no lo dices? 855 00:48:56,406 --> 00:49:02,174 Oh, yo no hablaba de ti, hablaba de mis pacientes. 856 00:49:03,316 --> 00:49:06,661 Por supuesto, ya sabes cómo son los pacientes en una ciudad pequeña. 857 00:49:07,417 --> 00:49:11,155 Esperan que un doctor sea algo más que un doctor. 858 00:49:11,255 --> 00:49:16,528 Esperan que sea un sacerdote, un abogado, o incluso un banquero. 859 00:49:17,060 --> 00:49:19,051 En cierto modo, solo en cierto modo. 860 00:49:21,498 --> 00:49:25,127 Por supuesto, no se parece a nada de todo esto. 861 00:49:25,869 --> 00:49:28,929 Pero me hace sentir bien. 862 00:49:29,973 --> 00:49:32,840 Y me gusta. - Estarías loco si no te gustara. 863 00:49:34,812 --> 00:49:37,906 Mírame. Prescribiendo píldoras para el dolor de cabeza, 864 00:49:38,515 --> 00:49:41,746 ...inyecciones de vitaminas, curas para la resaca... 865 00:49:42,686 --> 00:49:46,008 Oh, bueno, ¿qué puede importar eso mientras los cheques tengan fondos? 866 00:49:46,757 --> 00:49:51,285 - Bueno, si es lo que piensas... - Es lo que pienso de todo esto. 867 00:49:52,763 --> 00:49:56,241 Bueno, ¿qué me contabas por teléfono sobre algo de los mineros? 868 00:49:56,341 --> 00:49:58,901 Bien, el Dr. Scobee dijo que una vez estuviste viendo sus placas. 869 00:49:59,002 --> 00:50:01,038 Aquí tengo algunas que me gustaría que vieras, 870 00:50:01,138 --> 00:50:03,140 ...pero no quisiera quitarte demasiado tiempo. 871 00:50:03,240 --> 00:50:05,790 Estaré encantado de echarles un vistazo. 872 00:50:09,415 --> 00:50:11,607 ¿Sí? - La Sra. Hardy le espera, doctor. 873 00:50:12,382 --> 00:50:15,219 - Un segundo. - Me temo que vine en mal momento. 874 00:50:15,319 --> 00:50:18,489 Bueno, será mejor que me acerque a Coalville... 875 00:50:18,589 --> 00:50:21,057 ...y examine a los mineros. 876 00:50:21,158 --> 00:50:23,594 ¿Te viene bien mañana? 877 00:50:23,694 --> 00:50:26,527 Bien, podría quedar con algunos hombres sobre las cuatro y media. 878 00:50:29,533 --> 00:50:31,735 ¿Qué tengo después de las cuatro y media? 879 00:50:31,835 --> 00:50:35,032 - La Srta. Cartwright tiene visita. - Bien, pásela al viernes. 880 00:50:37,841 --> 00:50:40,605 Estaré allí mañana. - Muchas gracias. 881 00:50:45,048 --> 00:50:47,184 Haré todo lo que pueda para ayudar a Doc Scobee. 882 00:50:47,284 --> 00:50:48,876 Lo sé. Gracias. 883 00:50:53,523 --> 00:50:57,528 Esta Srta. Grellett, resaca crónica sería mi diagnóstico. 884 00:50:57,628 --> 00:51:00,030 ¿Qué va a prescribirle, doctor? ¿Alcohólicos anónimos? 885 00:51:00,130 --> 00:51:03,256 Yo me ocuparé de las recetas. Anote gastritis aguda. 886 00:51:03,356 --> 00:51:05,345 - Muy bien, doctor. - Tom. 887 00:51:06,970 --> 00:51:09,873 ¿Haces algo mañana al mediodía? - Creo que no. 888 00:51:09,973 --> 00:51:13,177 Walter Ross viene de Nueva York, y me preguntaba... 889 00:51:13,277 --> 00:51:15,741 ...si quisieras quedar en el club y jugar al golf con él. 890 00:51:15,841 --> 00:51:17,316 A él le gustaría hablar contigo... 891 00:51:17,416 --> 00:51:20,308 ...acerca de los acuerdos sobre los honorarios de consulta que te dije. 892 00:51:20,408 --> 00:51:23,283 Voy a estar fuera de la ciudad. - Estaré encantado. 893 00:51:27,791 --> 00:51:31,795 Lasher, he quedado para ver a algunos pacientes de Crowley... 894 00:51:31,895 --> 00:51:35,165 ...en Coalville mañana a las cuatro y media. Recuérdemelo, por favor. 895 00:51:35,265 --> 00:51:37,290 No lo olvidaré, doctor. 896 00:51:40,804 --> 00:51:44,208 Tom, Tom, siento tanto el retraso. Enfermera, hágase cargo de Pinky. 897 00:51:44,308 --> 00:51:46,643 - Sí, Sra. Rogers. - Pinky, eres una buena chica. 898 00:51:46,743 --> 00:51:50,543 El retraso fue por culpa de Pinky. - No hay problema, Sra. Rogers. 899 00:51:57,969 --> 00:52:00,102 George está de acuerdo en que soy demasiado rápido. 900 00:52:00,202 --> 00:52:02,091 - Más suerte la próxima vez. - Bueno, gracias. 901 00:52:02,192 --> 00:52:04,093 A decir verdad, Tom, yo podría revolucionar... 902 00:52:04,193 --> 00:52:05,628 ...la práctica de la medicina... 903 00:52:05,729 --> 00:52:08,165 ...prescribiendo una fregona y un libro de instrucciones... 904 00:52:08,265 --> 00:52:11,511 ...a cada mujer neurótica que me viniera a hacer una consulta. 905 00:52:11,611 --> 00:52:13,761 Dejarían de tener esos síntomas en poco tiempo. 906 00:52:14,071 --> 00:52:15,873 Sí, está aquí mismo. 907 00:52:15,973 --> 00:52:18,275 Es para usted, Dr. Owen. - Oh, gracias, George. 908 00:52:18,375 --> 00:52:20,900 ¿Hola? Oh, hola, cariño. 909 00:52:21,445 --> 00:52:24,591 Me coges justo cuando salíamos. ¿Qué pasa? 910 00:52:24,948 --> 00:52:28,720 Bueno, le duele el estómago. Le duele mucho, y no puedo localizar a Gleeson. 911 00:52:31,455 --> 00:52:33,391 No, creo que es importante. 912 00:52:34,725 --> 00:52:37,694 Bueno, ponle una bolsa de hielo. Enseguida acabo. 913 00:52:39,971 --> 00:52:42,659 Soy el Dr. Owen. Póngame con mi despacho, por favor. 914 00:52:42,759 --> 00:52:45,469 Lo siento, Walter. Creo que tendremos que olvidarnos de la partida de golf. 915 00:52:45,569 --> 00:52:48,405 - Oh, ¿algo importante? - Oh, no lo creo. 916 00:52:48,505 --> 00:52:50,040 ¿Hola, Lasher? 917 00:52:50,140 --> 00:52:52,142 Mire a ver si localiza al Dr. Gleeson. 918 00:52:52,242 --> 00:52:55,012 Dígale que le reclaman en casa de la Sra. Nelson enseguida. 919 00:52:55,112 --> 00:52:57,205 Yo salgo para allí ahora. 920 00:52:58,115 --> 00:52:59,650 Bueno, llama a Crowley y dile... 921 00:52:59,750 --> 00:53:02,412 ...que no podré verle en Coalville hoy. 922 00:53:10,938 --> 00:53:13,330 Estábamos a punto de tomar el té cuando le sobrevino el ataque. 923 00:53:13,430 --> 00:53:17,230 Ya los había tenido anteriormente. Y no quiso que llamara. 924 00:53:22,139 --> 00:53:24,207 Bueno, ¿qué le ocurre, Sra. Nelson? 925 00:53:24,307 --> 00:53:26,843 - ¿Dónde está Homer Gleeson? - Vendrá en un momento. 926 00:53:26,943 --> 00:53:29,846 ¿Qué es todo este jaleo? Es solo un dolor de estómago. 927 00:53:29,946 --> 00:53:32,382 Bien. Acabemos con él. 928 00:53:32,482 --> 00:53:34,074 ¿Desde cuándo tiene estos dolores? 929 00:53:34,418 --> 00:53:36,886 - Desde hace una hora. - Ya veo. 930 00:53:40,590 --> 00:53:42,717 Aspire hondo, por favor. 931 00:53:44,694 --> 00:53:46,059 Otra vez. 932 00:53:54,104 --> 00:53:57,874 Ahora, váyase. Ya se ha divertido. Tengo que dormir un poco. 933 00:53:57,974 --> 00:54:00,911 Para prevenir, mejor será sacar unas radiografías en el hospital. 934 00:54:01,011 --> 00:54:05,649 Odio a las personas que llaman al médico por cualquier tontería. 935 00:54:05,749 --> 00:54:09,219 No me moveré de esta habitación hasta que Homer Gleeson lo diga. 936 00:54:09,319 --> 00:54:11,221 Me temo que no podemos esperar al Dr. Gleeson. 937 00:54:11,321 --> 00:54:13,857 Si Tom dice que es mejor que vayas al hospital, entonces deberías ir. 938 00:54:13,957 --> 00:54:16,663 Ya tuve estos ataques anteriormente y los superé. 939 00:54:16,763 --> 00:54:18,729 Entonces será mejor que le ponga una inyección. 940 00:54:18,829 --> 00:54:21,730 En pocos minutos estará dormida. ¿Prefiere eso? 941 00:54:23,100 --> 00:54:26,126 Está bien, joven. Iré. 942 00:54:26,226 --> 00:54:28,705 Pero más vale que se asegure de que Homer Gleeson esté esperando... 943 00:54:28,805 --> 00:54:30,073 ...cuando yo llegue. 944 00:54:30,173 --> 00:54:33,462 No permitiré que se me acerque otro doctor. 945 00:54:34,044 --> 00:54:37,639 Estará allí, Sra. Nelson. Se lo prometo. Prepare sus cosas. 946 00:54:49,259 --> 00:54:50,988 Tom, ¿esto es serio? 947 00:54:51,963 --> 00:54:53,597 Eso me temo. 948 00:54:53,697 --> 00:54:57,599 - Pero la tía Mae ya pasó por esto... - Llegué lo mas rápido que pude. 949 00:54:58,235 --> 00:55:01,295 ¿Qué es lo que tiene la Sra. Nelson? - Obstrucción intestinal. 950 00:55:03,914 --> 00:55:05,134 ¿Estás seguro? 951 00:55:05,234 --> 00:55:07,632 Lo sabremos pronto, en cuanto veamos las radiografías. 952 00:55:10,448 --> 00:55:13,549 Llamaré a una ambulancia. - Tom, si es lo que crees que es... 953 00:55:13,649 --> 00:55:16,811 Entonces es importante. Necesitará que la operen inmediatamente. 954 00:55:17,854 --> 00:55:21,525 ¿Hola, Lasher? Mande una ambulancia para la Sra. Nelson, por favor. 955 00:55:21,625 --> 00:55:25,117 Y pida una cirugía exploratoria para las nueve. 956 00:55:35,660 --> 00:55:36,890 RECEPCIÓN 957 00:55:40,877 --> 00:55:43,710 - No tienes mucho tiempo, Homer. - No. 958 00:55:48,852 --> 00:55:52,288 No puedo hacerlo. - ¿De qué estás hablando? 959 00:55:53,056 --> 00:55:54,921 No puedo, Tom. Es muy peligroso. 960 00:55:57,827 --> 00:56:00,497 Ya viste las radiografías. Necesita que la operen ahora mismo. 961 00:56:00,597 --> 00:56:02,332 Lo sé, Tom, pero la verdad es... 962 00:56:02,432 --> 00:56:05,375 ...que no he hecho una operación tan importante en diez años. 963 00:56:05,475 --> 00:56:07,355 El Dr. Parry hizo todas mis operaciones. 964 00:56:08,136 --> 00:56:09,572 No estoy en condiciones. 965 00:56:10,036 --> 00:56:11,067 Hazlo por mí. 966 00:56:13,476 --> 00:56:14,909 Tú puedes hacerlo. 967 00:56:18,715 --> 00:56:22,162 No sé, Homer. Es tu paciente. 968 00:56:22,262 --> 00:56:23,778 Confía en ti. 969 00:56:24,354 --> 00:56:27,491 Sí, pero yo... Yo no confío en mí mismo. 970 00:56:27,591 --> 00:56:30,287 Ya te he dicho que el Dr. Parry solía realizar todas mis operaciones. 971 00:56:31,428 --> 00:56:34,397 No estoy preparado para realizar una operación delicada como esta. 972 00:56:37,033 --> 00:56:38,591 Estamos preparados, doctor. 973 00:57:35,825 --> 00:57:37,612 No había vuelta atrás. 974 00:57:39,095 --> 00:57:43,952 Practiqué una incisión baja en la línea media y de repente me di cuenta... 975 00:57:44,052 --> 00:57:46,670 ...que no era oro o plata lo que atravesaba. 976 00:57:46,770 --> 00:57:49,172 Era solo carne, como la de cualquiera. 977 00:57:49,272 --> 00:57:53,086 Ese cuerpo en la mesa no era la Sra. Nelson, sino solo otra mujer. 978 00:57:54,617 --> 00:57:57,090 ¿Tú que crees? ¿Es suficientemente larga la incisión? 979 00:57:57,190 --> 00:57:58,670 No demasiado. 980 00:58:04,788 --> 00:58:05,880 Sutura. 981 00:58:23,440 --> 00:58:26,206 Su latido era fuerte, pero su respiración era forzada. 982 00:58:26,306 --> 00:58:29,205 Tenía que trabajar más rápido. Iba a tener que extirpar. 983 00:58:46,763 --> 00:58:48,632 Casi había terminado. 984 00:58:48,732 --> 00:58:52,369 Quedaba solo un paso. Suturé por encima de las grapas. 985 00:58:52,469 --> 00:58:55,568 Las retiré, y cerré la pared abdominal. 986 00:58:57,574 --> 00:58:58,734 Había terminado. 987 00:59:09,252 --> 00:59:12,756 Bien, creo que podemos publicarlo ya en el boletín de palacio. 988 00:59:12,856 --> 00:59:14,346 La emperatriz vivirá. 989 00:59:26,061 --> 00:59:28,215 Saldrá de la anestesia pronto. 990 00:59:30,707 --> 00:59:32,504 Me gustaría estar allí. 991 00:59:34,300 --> 00:59:35,500 Es mi paciente. 992 00:59:36,551 --> 00:59:38,606 Ella confía de mí. Entiéndelo. 993 00:59:39,816 --> 00:59:42,823 No quiero que piense que no he participado en la operación. 994 00:59:43,315 --> 00:59:46,790 - Bueno, los dos trabajamos en ello. - Exacto. 995 00:59:46,890 --> 00:59:50,460 Hiciste un buen trabajo, Tom, y no quiero quitarte mérito. 996 00:59:50,560 --> 00:59:53,961 Eso sería absurdo. Pero ella es importante. 997 00:59:55,903 --> 00:59:58,264 Lo mejor para la clínica, y para nosotros dos, 998 00:59:59,020 --> 01:00:01,918 ...sería que la confianza de la Sra. Nelson no se alterara. 999 01:00:05,141 --> 01:00:07,336 ¿Quieres que piense que tú hiciste la operación? 1000 01:00:08,478 --> 01:00:10,912 - ¿Por qué no? - No es muy ético. 1001 01:00:11,372 --> 01:00:13,810 Ética es una palabra que no está en el vocabulario de la medicina. 1002 01:00:14,784 --> 01:00:18,606 Estamos en el negocio, Tom, y queremos seguir en él, ¿no? 1003 01:00:18,706 --> 01:00:21,191 - Sí, está claro, pero ¿no crees...? - Yo me encargo de esto. 1004 01:00:21,291 --> 01:00:23,684 Tengo mucha experiencia en asuntos de este tipo. 1005 01:00:24,561 --> 01:00:26,948 - Haz lo que creas que es mejor. - No lo lamentarás. 1006 01:00:47,684 --> 01:00:50,720 - Buenas noches, doctor. - Buenas noches, Lasher. Es tarde. 1007 01:00:50,820 --> 01:00:51,988 ¿Cómo vuelve a casa? 1008 01:00:52,088 --> 01:00:54,958 - Siempre hay taxis en la entrada. - Oh, yo la acerco. 1009 01:00:55,058 --> 01:00:58,328 - No quiero molestar. - No sea tonta. 1010 01:00:58,428 --> 01:01:01,406 No sé cómo se hubiera podido hacer esta operación sin usted. 1011 01:01:01,506 --> 01:01:03,835 Yo no hice nada, ninguna enfermera hubiera podido hacer nada. 1012 01:01:03,935 --> 01:01:07,504 Ahora hay toda clase de enfermeras. Yo tengo una de las buenas. 1013 01:01:07,604 --> 01:01:10,240 Hay toda clase de médicos también. 1014 01:01:10,340 --> 01:01:13,901 Dejemos nuestra mutua admiración solo para nosotros, ¿quiere? 1015 01:01:14,001 --> 01:01:16,900 Mi padre pensaba de la misma forma, excepto que él siempre cambiaba de tema, 1016 01:01:17,000 --> 01:01:18,830 ...y decía: "Vamos a tomar un café". 1017 01:01:18,930 --> 01:01:19,942 ¿Vamos? 1018 01:01:23,686 --> 01:01:24,778 Está bien. 1019 01:01:30,226 --> 01:01:32,563 "Jordan y Burrows, Bacteriología." 1020 01:01:32,927 --> 01:01:35,562 "Lester Sharp, Introducción a la citología." 1021 01:01:35,932 --> 01:01:38,501 Con este siempre me atascaba en la universidad. 1022 01:01:38,601 --> 01:01:40,503 Lo odiaba. 1023 01:01:40,603 --> 01:01:44,007 ¿Sabe? Tiene una buena biblioteca aquí. 1024 01:01:44,107 --> 01:01:47,305 Empiezo a entender por qué ayudó el tenerla en esa sala de operaciones. 1025 01:01:48,330 --> 01:01:51,211 Estaba asustado, ya sabe. Muy asustado. 1026 01:01:52,348 --> 01:01:55,218 ¿Ha leído la biografía del Dr. William Osler? 1027 01:01:55,318 --> 01:01:57,754 No desde la facultad de medicina, ¿por qué? 1028 01:01:57,854 --> 01:01:59,956 Él también estaba asustado... 1029 01:02:00,056 --> 01:02:03,184 ...siempre que tenia que realizar una operación difícil. 1030 01:02:05,950 --> 01:02:08,276 Los españoles tienen una frase para esto. 1031 01:02:10,166 --> 01:02:11,668 Sudando la gota gorda. 1032 01:02:11,768 --> 01:02:14,037 Debo haber perdido tres o cuatro kilos. 1033 01:02:14,137 --> 01:02:16,739 Fue una de las operaciones más magistrales que he visto en mi vida. 1034 01:02:16,839 --> 01:02:19,108 No era la cirugía lo que me preocupaba. 1035 01:02:19,208 --> 01:02:20,577 ¿Entonces qué era? 1036 01:02:20,677 --> 01:02:23,480 El paciente. Sabe quién era, ¿verdad? 1037 01:02:23,580 --> 01:02:26,583 Por supuesto, la Sra. Nelson. ¿Qué pasa con ella? 1038 01:02:26,683 --> 01:02:28,084 ¿Que qué pasa con ella? 1039 01:02:28,184 --> 01:02:30,327 Suponga que es una modista y un día... 1040 01:02:30,427 --> 01:02:32,990 ...entra una duquesa en su tienda y dice: "Hágame un vestido". 1041 01:02:33,090 --> 01:02:35,593 Lo ha conseguido. Tiene la vida resuelta. 1042 01:02:35,693 --> 01:02:39,863 - Pienso que lo hizo muy bien. - Hasta la fecha, solo éramos una moda. 1043 01:02:39,963 --> 01:02:42,298 Una atracción, una diversión para la hora del cóctel. 1044 01:02:42,398 --> 01:02:45,668 Esta operación a la Sra. Nelson nos hará ascender hasta lo más alto. 1045 01:02:46,703 --> 01:02:49,900 ¿Hasta lo más alto? ¿Está bromeando? 1046 01:02:50,347 --> 01:02:53,010 - ¿Por qué? - La gente como la Sra. Nelson... 1047 01:02:53,110 --> 01:02:55,680 Pacientes ricos que le convierten a uno en un cirujano de éxito. 1048 01:02:56,074 --> 01:02:59,765 Mire, la vida real no es como un capítulo del libro del Dr. Osler. 1049 01:03:00,261 --> 01:03:02,827 Lleva suficiente en esto para saber que el éxito de un médico... 1050 01:03:02,927 --> 01:03:05,148 ...no está en cómo trate sino en a quién trate. 1051 01:03:05,248 --> 01:03:08,024 Lo siento, doctor. Creo que no llevo el tiempo suficiente. 1052 01:03:08,124 --> 01:03:11,661 Bueno, ¿qué tenemos aquí? ¿Una enfermera con ideales? 1053 01:03:11,761 --> 01:03:14,998 Mi padre me enseñó a creer que todos tenemos unos. 1054 01:03:15,098 --> 01:03:18,601 ¿No puede ver que usted no necesita a la Sra. Nelson o a Gleeson? 1055 01:03:18,701 --> 01:03:21,956 ¿No se da cuenta de que no tiene por qué convertirse en un cirujano fantasma? 1056 01:03:23,106 --> 01:03:24,250 ¿Un cirujano fantasma? 1057 01:03:24,350 --> 01:03:26,322 ¿Cómo llamaría a lo que pasó esta noche, 1058 01:03:26,422 --> 01:03:28,607 ...permitiendo que Gleeson mintiera a la Sra. Nelson, 1059 01:03:28,707 --> 01:03:30,673 ...dejándola creer que él hizo la operación? 1060 01:03:31,100 --> 01:03:32,683 Bueno, yo ayudé a Gleeson. 1061 01:03:32,783 --> 01:03:35,652 Somos socios. Si él quiere todo el crédito, déjele que se lo lleve. 1062 01:03:35,752 --> 01:03:39,159 Lo importante es la Sra. Nelson. Está viva, ¿o eso no importa? 1063 01:03:39,259 --> 01:03:41,476 Por supuesto que importa. ¡Pero usted importa más! 1064 01:03:42,458 --> 01:03:44,260 No he visto a todos los cirujanos del mundo, 1065 01:03:44,360 --> 01:03:46,828 ...pero he visto bastantes como para reconocer a uno bueno. 1066 01:03:46,929 --> 01:03:49,901 Y cirujanos como usted no son muy frecuentes, la verdad. 1067 01:03:50,001 --> 01:03:53,670 Es un buen doctor. Y todo lo que necesita son sus manos. 1068 01:03:53,770 --> 01:03:55,772 Manténgalas limpias. - Eso intento. 1069 01:03:55,872 --> 01:03:59,442 No lo conseguirá, no del modo en que está actuando. 1070 01:03:59,542 --> 01:04:01,063 Buenas noches, doctor. 1071 01:04:20,517 --> 01:04:21,883 ¿Qué está haciendo? 1072 01:04:21,983 --> 01:04:24,331 - Me marcho. - ¿Se marcha? 1073 01:04:24,431 --> 01:04:26,351 No he podido dormir esta noche. 1074 01:04:26,451 --> 01:04:29,165 Después de irse, estuve pensando en lo que dijo. 1075 01:04:29,265 --> 01:04:32,073 Y en lo que estaba ocurriendo en este salón de belleza. 1076 01:04:32,173 --> 01:04:34,832 Si esto es lo que quiere... - Debe de haberme malinterpretado. 1077 01:04:34,932 --> 01:04:37,143 No lo creo. Por eso me voy. 1078 01:04:38,217 --> 01:04:41,677 Tal vez un aumento de sueldo le haga cambiar de idea. 1079 01:04:41,777 --> 01:04:43,704 Usted cree que el dinero lo soluciona todo. 1080 01:04:44,541 --> 01:04:48,012 El dinero no tiene nada que ver. - ¿Ha encontrado otro trabajo? 1081 01:04:49,046 --> 01:04:51,023 - No. - ¿Dónde va a ir? 1082 01:04:52,220 --> 01:04:54,350 Pensaba hablar primero con el Dr. Crowley. 1083 01:04:54,450 --> 01:04:57,093 Quizá pueda darme un trabajo en su consulta. 1084 01:04:57,193 --> 01:04:59,227 ¿La consulta de Crowley? 1085 01:04:59,327 --> 01:05:02,820 La creía demasiado lista para un numerito tan viejo. 1086 01:05:02,920 --> 01:05:05,525 ¿No sabe por qué hombres como Crowley lo hacen? 1087 01:05:05,625 --> 01:05:07,515 Porque les asusta la competencia. 1088 01:05:07,615 --> 01:05:11,832 Se refugian en sus madrigueras y les llaman pequeñas ciudades, 1089 01:05:12,313 --> 01:05:16,425 ...porque creen que allí serán más necesarios que en la gran ciudad. 1090 01:05:16,525 --> 01:05:18,748 Y es cierto. Es más necesario en Coalville. 1091 01:05:18,848 --> 01:05:21,325 Solo en su imaginación y en la de Crowley. 1092 01:05:21,425 --> 01:05:24,390 Las ciudades pequeñas son iguales que las grandes, salvo en una cosa. 1093 01:05:24,490 --> 01:05:27,415 Tienen menos de todo. - Tienen suficiente para mí. 1094 01:05:27,515 --> 01:05:30,015 La única diferencia entre los pacientes de Crowley y los míos... 1095 01:05:30,115 --> 01:05:31,836 ...es que los míos pagan más. 1096 01:05:31,936 --> 01:05:33,838 Siento que lo vea de ese modo. 1097 01:05:33,938 --> 01:05:37,598 Dependo de usted, Lasher. No puede abandonarme. 1098 01:05:38,259 --> 01:05:42,851 ¿Qué será de la consulta y de mis pacientes? ¿Y de mi agenda? 1099 01:05:42,951 --> 01:05:45,880 Ya he repasado toda su agenda con la Srta. Murphy. 1100 01:05:45,980 --> 01:05:49,034 Ya verá como está capacitada para hacerse cargo de todo. 1101 01:05:49,134 --> 01:05:50,980 Me da igual Murphy. ¿Qué pasa conmigo? 1102 01:05:51,080 --> 01:05:53,736 Estoy segura de que no tendrá problemas, Dr. Owen. 1103 01:05:53,836 --> 01:05:56,515 No puede hacer nada para que cambie de opinión. 1104 01:05:57,421 --> 01:06:00,773 Déjeme, por favor. - No hasta que comprenda... 1105 01:06:00,873 --> 01:06:03,451 Tom, tengo que hablar contigo. ¿Tienes un momento? 1106 01:06:03,551 --> 01:06:06,734 Ahora mismo. Espéreme aquí. 1107 01:06:09,449 --> 01:06:12,320 - Vengo del hospital. - ¿Cómo está la Sra. Nelson? 1108 01:06:12,420 --> 01:06:14,904 Bien. No le gusta la habitación, no soporta la comida, 1109 01:06:15,004 --> 01:06:17,908 ...odia a las enfermeras y quiere saber cuándo podrá irse a casa. 1110 01:06:18,008 --> 01:06:20,898 Todo indica que se está recuperando bien. 1111 01:06:20,998 --> 01:06:22,914 Son buenas noticias. 1112 01:06:23,310 --> 01:06:25,594 Tengo noticias aún mejores. 1113 01:06:26,321 --> 01:06:29,750 Va a pagarnos unos honorarios de 10.000 dólares. 1114 01:06:30,333 --> 01:06:34,944 - Bromeas. - No bromeo. Y la mitad es tuya. 1115 01:06:36,171 --> 01:06:38,444 Soy un hombre que mantiene su palabra. 1116 01:06:39,593 --> 01:06:42,367 Te ofrezco una asociación al cincuenta por ciento. 1117 01:06:44,507 --> 01:06:47,517 ¿Y bien? ¿Qué dices? 1118 01:06:48,554 --> 01:06:50,270 ¿Qué puedo decir? 1119 01:06:51,496 --> 01:06:53,202 Te lo has ganado. 1120 01:07:02,503 --> 01:07:04,814 - ¿Lasher? - Se ha ido. 1121 01:07:05,401 --> 01:07:07,074 Hola, cariño. 1122 01:07:07,174 --> 01:07:10,264 Creía que aún estaba aquí. Tenía que hablar con ella. 1123 01:07:10,826 --> 01:07:13,622 Seguro que ha dejado alguna dirección. 1124 01:07:17,736 --> 01:07:21,815 ¿Por qué se ha ido? - Ha encontrado un trabajo mejor. 1125 01:07:21,915 --> 01:07:26,051 Pensaba que no existían trabajos mejores. Te era de mucha ayuda. 1126 01:07:26,374 --> 01:07:28,888 Es difícil encontrar buenas enfermeras. 1127 01:07:28,988 --> 01:07:31,048 ¿Por qué no le ofreciste un aumento? 1128 01:07:31,946 --> 01:07:33,499 No le interesa el dinero. 1129 01:07:34,420 --> 01:07:36,122 ¿Se trataba de algo personal? 1130 01:07:37,037 --> 01:07:39,043 ¿Qué insinúas, Helen? 1131 01:07:39,143 --> 01:07:42,290 Sé que anoche te fuiste del hospital con la Srta. Lasher. 1132 01:07:42,390 --> 01:07:43,993 Así es. La llevé a casa. 1133 01:07:44,093 --> 01:07:46,692 Te estuve llamando hasta las dos de la madrugada. 1134 01:07:46,792 --> 01:07:48,723 Estuvimos hablando de la operación. 1135 01:07:50,202 --> 01:07:52,689 - ¿Pretendes que me lo crea? - ¿Por qué no? 1136 01:07:52,789 --> 01:07:56,230 ¿Por qué no me llamaste al acabar la operación? Es mi tía. 1137 01:07:56,330 --> 01:07:59,233 ¿O pensabas que no estaría tan interesada como tu enfermera? 1138 01:07:59,333 --> 01:08:01,068 Era muy tarde y estaba cansado. 1139 01:08:01,168 --> 01:08:04,335 Ni era tarde ni estabas cansado para hablar con la Srta. Lasher. 1140 01:08:09,193 --> 01:08:11,954 Hoy ha sido un día muy largo. Lo discutiremos en la cena. 1141 01:08:12,054 --> 01:08:17,149 Tom, cuando te conocí, pensé que necesitabas mi ayuda. 1142 01:08:17,249 --> 01:08:19,248 Nunca dije que no estuviera agradecido. 1143 01:08:19,348 --> 01:08:21,587 No es solo gratitud lo que quiero. 1144 01:08:22,525 --> 01:08:25,191 - ¿Qué es lo que quieres? - Te amo, y estoy celosa. 1145 01:08:25,291 --> 01:08:27,331 No tienes que estar celosa de nadie. 1146 01:08:27,431 --> 01:08:30,143 Cariño, he hecho una gran inversión sentimental en ti. 1147 01:08:30,243 --> 01:08:33,156 No quiero perderla. - No estás perdiendo nada. 1148 01:08:33,814 --> 01:08:36,341 Entonces, ¿por qué no actúas como si me amases? 1149 01:08:36,441 --> 01:08:37,810 Disculpad. 1150 01:08:37,910 --> 01:08:39,797 - Buenos días, Homer. - Buenos días, Helen. 1151 01:08:39,897 --> 01:08:41,361 ¿Te lo ha contado? - ¿El qué? 1152 01:08:41,461 --> 01:08:44,861 Acabo de ofrecerle una asociación al cincuenta por ciento. 1153 01:08:44,961 --> 01:08:48,180 Owen y Gleeson. Gleeson y Owen. 1154 01:08:48,817 --> 01:08:50,233 Owen y Owen. 1155 01:08:55,514 --> 01:08:59,909 Aún no he decidido si ir a recuperarme a Francia o al Norte de África. 1156 01:09:00,009 --> 01:09:01,502 Tía Mae, siéntate, por favor. 1157 01:09:01,602 --> 01:09:04,178 Jovencita, me ha costado seis semanas tenerme de pie, 1158 01:09:04,278 --> 01:09:06,201 ...y pretendo permanecer así un rato. 1159 01:09:06,301 --> 01:09:09,488 Especialmente, en una fiesta en mi honor. 1160 01:09:10,353 --> 01:09:12,970 Tom, ven un momento. - Voy, ¿qué sucede? 1161 01:09:13,070 --> 01:09:16,642 Señoritas, ¿les importaría dejar libre a este joven un momento? 1162 01:09:16,742 --> 01:09:19,321 Prometo que se lo devolveré. - Disculpen, por favor. 1163 01:09:19,421 --> 01:09:23,733 Se está volviendo tan difícil hablar con él como verle en su consulta. 1164 01:09:23,833 --> 01:09:27,265 No para usted, Sra. Nelson. Todo lo que tiene que hacer es llamar. 1165 01:09:27,365 --> 01:09:31,007 No quería interrumpirle la función. Lo estaba haciendo muy bien. 1166 01:09:31,107 --> 01:09:33,073 Es mi buena mano con los pacientes. 1167 01:09:35,055 --> 01:09:36,711 Su tía es asombrosa. 1168 01:09:36,811 --> 01:09:39,166 Es afortunada. Tiene un médico maravilloso. 1169 01:09:41,047 --> 01:09:45,490 - Gracias. Gracias a Dios. - ¿Por qué? 1170 01:09:45,590 --> 01:09:48,273 Porque no es usted uno de esos médicos que siempre te están diciendo... 1171 01:09:48,373 --> 01:09:51,352 ...en tono zalamero el buen aspecto que tienes. 1172 01:09:52,186 --> 01:09:54,738 Es una de las cosas que no puedo soportar de Homer Gleeson. 1173 01:09:54,838 --> 01:09:57,562 Por suerte tiene muchas buenas cualidades. 1174 01:09:57,662 --> 01:09:58,926 Dígame una. 1175 01:09:59,026 --> 01:10:01,762 - Es un cirujano de primera clase. - ¿Lo es? 1176 01:10:01,862 --> 01:10:04,276 He esperado seis semanas para decirle esto. 1177 01:10:04,376 --> 01:10:05,943 Gracias por salvarme la vida. 1178 01:10:06,683 --> 01:10:08,403 Fue el Dr. Gleeson. 1179 01:10:09,698 --> 01:10:11,946 Ya ha demostrado ser un cirujano brillante. 1180 01:10:12,046 --> 01:10:13,786 No intente probar que es un mal mentiroso. 1181 01:10:13,886 --> 01:10:15,661 ¿No lo podríamos discutir en otro momento? 1182 01:10:15,761 --> 01:10:18,044 Sí, podríamos. Pero prefiero hacerlo ahora. 1183 01:10:18,144 --> 01:10:19,370 Cierra la puerta, Helen. 1184 01:10:19,470 --> 01:10:22,877 Averigüé que fue usted y no Gleeson quien me operó. 1185 01:10:23,961 --> 01:10:27,256 Hay cirujanos más familiarizados con ciertos tipos de operaciones. 1186 01:10:27,681 --> 01:10:30,037 Algunos saben más de otras materias, pero eso no significa... 1187 01:10:30,137 --> 01:10:31,635 Sí que lo hace. 1188 01:10:31,994 --> 01:10:33,656 Significa mucho. 1189 01:10:34,827 --> 01:10:37,898 Fui educada en la creencia de que las simples reglas de la honorabilidad... 1190 01:10:37,998 --> 01:10:40,468 ...incumben por igual a todos los seres humanos. 1191 01:10:40,568 --> 01:10:43,117 No veo razón para no incluir a los médicos. 1192 01:10:43,773 --> 01:10:46,317 Homer Gleeson ha sido mi médico durante mucho tiempo. 1193 01:10:46,723 --> 01:10:49,741 Durante años se lo he recomendado a mis amigos. 1194 01:10:49,841 --> 01:10:54,007 Durante años pensé que nos atendía usando todo su talento. 1195 01:10:56,789 --> 01:10:59,184 Ahora sé que es un farsante. 1196 01:10:59,284 --> 01:11:02,020 Ha estado usando el talento de otros hombres. 1197 01:11:02,120 --> 01:11:05,551 ¿Crees que tus amigos y tú no habéis recibido un tratamiento correcto? 1198 01:11:06,249 --> 01:11:08,297 Prefiero que el Dr. Owen responda a eso. 1199 01:11:10,055 --> 01:11:13,235 No veo que tenga nada de lo que quejarse, Sra. Nelson. 1200 01:11:13,335 --> 01:11:15,704 La grosería no es la solución a un problema ético. 1201 01:11:15,804 --> 01:11:19,389 Aún es joven. Ha cometido un error de juventud. 1202 01:11:20,082 --> 01:11:23,853 Quería conseguir algo y se olvidó de su honradez. 1203 01:11:24,359 --> 01:11:27,418 Si me hubiera parado a pensar en mi honradez en aquel quirófano, 1204 01:11:27,518 --> 01:11:29,560 ...hoy no estaría viva, Sra. Nelson. 1205 01:11:29,660 --> 01:11:32,931 ¿Y las demás operaciones que ha hecho para Gleeson desde entonces? 1206 01:11:33,031 --> 01:11:35,573 Esos pacientes están tan vivos como usted. 1207 01:11:35,673 --> 01:11:38,404 - ¿Saben por qué? - ¿Y eso qué importa? 1208 01:11:39,353 --> 01:11:42,030 Le estoy preguntando al Dr. Owen. 1209 01:11:42,130 --> 01:11:45,668 Claro que me alegro de estar viva. Igual que el resto de pacientes. 1210 01:11:45,768 --> 01:11:47,752 Pero esa no es la cuestión. - ¿Y cuál es? 1211 01:11:47,852 --> 01:11:51,482 Es deshonesto. Es como mentir bajo juramento. 1212 01:11:51,582 --> 01:11:54,503 Es hacer trampa, Dr. Owen. Y usted lo sabe. 1213 01:11:54,603 --> 01:11:58,152 Me da igual cómo lo llame. Es salvar vidas, y es mi trabajo. 1214 01:11:58,252 --> 01:12:01,380 - Estoy de acuerdo con Tom. - Dr. Owen, una llamada urgente. 1215 01:12:01,480 --> 01:12:03,398 Gracias. ¿Diga? 1216 01:12:05,315 --> 01:12:07,231 ¿Una explosión? ¿Cuándo? 1217 01:12:07,331 --> 01:12:10,901 Hace diez minutos. Tom, necesitan ayuda. 1218 01:12:19,782 --> 01:12:21,412 ¡Otra vez! 1219 01:12:22,551 --> 01:12:23,801 Voy para allá. 1220 01:12:24,745 --> 01:12:27,243 Ha ocurrido un accidente en la mina. Volveré luego. 1221 01:13:16,632 --> 01:13:18,147 ¡No se acerquen! 1222 01:13:19,848 --> 01:13:21,983 ¡Dejen libre el paso! 1223 01:13:38,129 --> 01:13:39,436 ¿Qué ha pasado? 1224 01:13:39,536 --> 01:13:42,711 Estaban abriendo una galería en el tercer nivel. Había gas y estalló. 1225 01:13:42,811 --> 01:13:44,821 Ve a ayudar a Scobee. Voy a echar un vistazo. 1226 01:13:45,225 --> 01:13:47,206 - ¿Se pondrá bien, doctor? - Se pondrá bien. 1227 01:13:47,721 --> 01:13:48,734 Tom. 1228 01:13:49,757 --> 01:13:50,967 Estoy bien, mamá. 1229 01:13:51,829 --> 01:13:54,680 Pero Pete y un par más han quedado atrapados. 1230 01:13:54,780 --> 01:13:58,912 El Dr. Crowley y su enfermera están abajo intentando ayudarles. 1231 01:13:59,012 --> 01:14:00,631 Usted quédese aquí. Voy a bajar. 1232 01:14:00,731 --> 01:14:01,792 Bien, Tom. 1233 01:14:24,051 --> 01:14:25,604 No podemos ir más lejos. 1234 01:14:25,704 --> 01:14:27,708 La vibración podría echarlo todo abajo. 1235 01:14:36,381 --> 01:14:37,866 - ¿Cuántos muertos? - Cuatro. 1236 01:14:38,426 --> 01:14:40,551 Y los que encontremos a partir de ahora. 1237 01:14:43,031 --> 01:14:44,813 - ¿Dónde está Crowley? - Dentro. 1238 01:14:44,913 --> 01:14:47,141 Acaban de entrar. - Esto no aguantará mucho más. 1239 01:14:47,241 --> 01:14:49,370 ¡Tom! ¡Tom! 1240 01:14:50,371 --> 01:14:52,894 Ahí dentro quedan tres. Les he dado morfina. 1241 01:14:52,994 --> 01:14:54,733 ¿Se les puede trasladar? 1242 01:14:54,833 --> 01:14:57,936 Podemos sacar a dos, pero a Pete lo dudo. Dame el botiquín. 1243 01:14:59,709 --> 01:15:01,527 Descansa un poco, Crowley. Yo me encargaré. 1244 01:15:01,627 --> 01:15:02,727 No. 1245 01:15:07,261 --> 01:15:10,221 Muy bien, tranquilo. Despacio. 1246 01:15:14,437 --> 01:15:15,479 ¿Lo tienes? 1247 01:15:30,924 --> 01:15:33,510 ¡Tom! ¡Ten cuidado! 1248 01:15:36,937 --> 01:15:38,707 Tenemos que sacarlo de aquí. 1249 01:15:45,303 --> 01:15:46,476 ¿Qué hace él aquí? 1250 01:15:46,576 --> 01:15:48,927 Nos está ayudando, Pete. No te muevas. 1251 01:15:49,027 --> 01:15:51,362 - ¿Cuándo vais a sacarme de aquí? - Enseguida. 1252 01:16:05,740 --> 01:16:07,231 Un torniquete, y plasma. 1253 01:16:22,160 --> 01:16:24,755 - ¿Cómo está? - Tiene una arteria seccionada. 1254 01:16:24,855 --> 01:16:27,116 - ¿Podemos moverlo? - Aún no. Un torniquete. 1255 01:16:46,632 --> 01:16:49,137 Jim, deberías salir a respirar un poco. 1256 01:16:49,237 --> 01:16:51,701 Estoy bien. ¡Las tenazas! 1257 01:16:55,739 --> 01:16:59,042 Ve fuera. ¡Las tenazas! 1258 01:17:03,312 --> 01:17:04,315 Plasma. 1259 01:17:18,418 --> 01:17:22,754 Tom, va a derrumbarse todo. Sacadlo de aquí. 1260 01:17:23,328 --> 01:17:26,003 Enseguida. Te dije que salieras. 1261 01:17:26,103 --> 01:17:28,844 Daos prisa. No aguantará mucho más. 1262 01:17:30,054 --> 01:17:32,291 Hay que trasladarlo tal como está. 1263 01:17:38,617 --> 01:17:41,253 Ve delante con el gotero de plasma. 1264 01:17:49,355 --> 01:17:52,959 Vamos, cogedlo. Yo vuelvo a por Crowley. 1265 01:17:54,352 --> 01:17:56,622 ¡Jim! ¡Venga, sal! 1266 01:17:58,346 --> 01:18:00,952 Sacadlo. Sacad a Pete. 1267 01:18:21,137 --> 01:18:23,034 ¡Deprisa, por favor! ¡Es el Dr. Crowley! 1268 01:18:23,134 --> 01:18:24,796 Con cuidado. Ha perdido mucha sangre. 1269 01:18:24,896 --> 01:18:28,966 ¡Mi hijo! ¡Oh, Pete! ¿Vivirá? 1270 01:18:29,066 --> 01:18:30,822 Vivirá. Se pondrá bien. 1271 01:18:33,305 --> 01:18:35,064 Que Dios le bendiga. 1272 01:18:35,518 --> 01:18:37,751 Agradézcaselo al Dr. Crowley. 1273 01:19:23,173 --> 01:19:25,184 Bravo, doctor, ha conseguido sacarlos a todos. 1274 01:19:26,522 --> 01:19:27,604 A todos no. 1275 01:19:44,885 --> 01:19:47,173 - Tom, ¿ha sido muy grave? - Bastante. 1276 01:19:47,273 --> 01:19:49,260 Gente herida y algunos muertos. 1277 01:19:49,909 --> 01:19:52,801 Lo siento. ¿Hay algo que pueda hacer? 1278 01:19:53,610 --> 01:19:55,593 Me gustaría enviar un cheque. 1279 01:19:55,693 --> 01:19:58,011 Me temo que no sabría hacer otra cosa. 1280 01:19:58,111 --> 01:20:01,775 A veces la gente no tiene claro lo que busca o lo que quiere. 1281 01:20:03,380 --> 01:20:05,733 Te pedí que te casaras conmigo. Y todavía lo quiero. 1282 01:20:06,501 --> 01:20:09,707 ¿Querrás casarte con una chica que solo sabe extender cheques? 1283 01:20:09,807 --> 01:20:11,979 Tendrás la oportunidad de aprender mucho más. 1284 01:20:12,079 --> 01:20:13,550 Voy a dejar a Gleeson. 1285 01:20:15,212 --> 01:20:18,173 - ¿Vas a volver a Coalville? - Voy a volver a ser médico. 1286 01:20:18,694 --> 01:20:21,054 Esta noche no había médicos fantasma en la mina. 1287 01:20:21,154 --> 01:20:24,683 No tuve que soportar a Gleeson ni a nadie. Era yo mismo. 1288 01:20:24,783 --> 01:20:26,424 Y así va a ser a partir de ahora. 1289 01:20:26,524 --> 01:20:28,684 Un hombre ha tenido que morir para abrirme los ojos. 1290 01:20:28,784 --> 01:20:31,352 ¿Qué más da dónde trabajes? 1291 01:20:31,452 --> 01:20:34,496 Hace apenas unas horas aquí mismo le decías a mi tía... 1292 01:20:34,596 --> 01:20:37,616 ...que el trabajo de un médico es salvar vidas, sin importar quienes sean. 1293 01:20:37,716 --> 01:20:40,660 Hace unas horas todavía buscaba garantías. 1294 01:20:40,760 --> 01:20:43,076 Pensaba que era lo que quería. Seguridad. 1295 01:20:43,176 --> 01:20:45,784 Acabo de aprender que la única seguridad, la única garantía, 1296 01:20:45,884 --> 01:20:47,904 ...la única oportunidad de un hombre para triunfar, 1297 01:20:48,004 --> 01:20:50,442 ...está en el modo en que usa lo que le ha sido dado. 1298 01:20:51,545 --> 01:20:53,924 Por eso dejo a Gleeson y vuelvo a Coalville. 1299 01:20:54,024 --> 01:20:59,119 No podré acostumbrarme a Coalville. Somos diferentes, no funcionaría. 1300 01:20:59,219 --> 01:21:01,282 Lo intenté, lo intenté de verdad, 1301 01:21:01,382 --> 01:21:03,934 ...pero no sería capaz de semejante cambio. 1302 01:21:04,812 --> 01:21:06,061 Pertenezco a esto, Tom. 1303 01:21:10,178 --> 01:21:11,396 Adiós, Helen. 1304 01:21:11,496 --> 01:21:13,680 Debería haber conocido aquello antes que esto. 1305 01:21:14,465 --> 01:21:15,716 Buena suerte, Tom. 1306 01:21:31,455 --> 01:21:35,090 Busco la consulta del Dr. Owen. ¿Puede ayudarme? 1307 01:21:35,190 --> 01:21:36,587 Es aquí. 1308 01:21:36,687 --> 01:21:38,510 Y si busca a su enfermera, 1309 01:21:38,610 --> 01:21:40,413 ...está lista para trabajar. 1310 01:21:57,499 --> 01:22:00,182 FIN 1311 01:22:02,493 --> 01:22:05,911 Noirestyle.com La web de cine negro en español. 105972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.