Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,927 --> 00:00:12,725
# You must remember this
2
00:00:12,767 --> 00:00:15,361
# A kiss is still a kiss
3
00:00:15,407 --> 00:00:18,205
# A sigh is just a sigh
4
00:00:20,887 --> 00:00:24,562
# The fundamental things apply
5
00:00:24,607 --> 00:00:28,236
# As time goes by #
6
00:00:47,487 --> 00:00:49,284
Agh!
7
00:00:49,327 --> 00:00:52,125
- What are you doing?
- Looking at you.
8
00:00:52,167 --> 00:00:54,965
- What for?
- I just was.
9
00:00:56,127 --> 00:00:58,436
I don't like people
looking at me when I'm asleep.
10
00:00:58,487 --> 00:01:02,082
If you're asleep, how do you
know people are looking at you?
11
00:01:02,127 --> 00:01:06,200
I'm not ready for this sort of discussion.
What time is it?
12
00:01:06,247 --> 00:01:10,035
- Six o'clock.
- What are you doing up and dressed?
13
00:01:10,087 --> 00:01:12,885
- I got up at five.
- What on earth for?
14
00:01:13,647 --> 00:01:17,037
- We're getting married today.
- Yes, at 3:00 this afternoon.
15
00:01:18,487 --> 00:01:20,762
I thought I'd give myself plenty of time.
16
00:01:20,807 --> 00:01:23,321
You've certainly done that.
17
00:01:23,367 --> 00:01:25,881
- Why were you looking at me?
- Well...
18
00:01:25,927 --> 00:01:28,964
I suppose I just wondered
if you were all right.
19
00:01:29,007 --> 00:01:33,046
- I was, I was fine.
- Now you're awake, are you still fine?
20
00:01:33,087 --> 00:01:37,399
- Well, reasonably, yes.
- That's good.
21
00:01:37,447 --> 00:01:40,564
- You don't have to get up just cos I'm up.
- I don't intend to.
22
00:01:41,327 --> 00:01:44,524
- You'll be going back to sleep, then?
- That's the general idea, yes.
23
00:01:44,567 --> 00:01:46,364
- Strange.
- It's not strange at all.
24
00:01:48,247 --> 00:01:50,363
Well, I'll leave you to it, then.
25
00:01:50,407 --> 00:01:52,841
- Mmm, that would be nice.
- Oh.
26
00:01:54,607 --> 00:01:56,598
I'll see you later, then.
27
00:02:02,887 --> 00:02:05,799
- Do you want calling?
- No, thank you.
28
00:02:05,847 --> 00:02:08,964
Right. I'll see you later.
29
00:02:11,607 --> 00:02:14,167
- Are you looking at me again?
- I'm going, I'm going.
30
00:02:17,727 --> 00:02:21,197
Amazing.
She just went back to sleep again.
31
00:02:21,247 --> 00:02:23,966
I'd say that was a very sensible thing
to do.
32
00:02:24,007 --> 00:02:28,159
- You sure you wouldn't like some toast?
- No, I had some bread and jam at 5:30.
33
00:02:29,047 --> 00:02:31,641
- Half past five?
- Yeah, I fancied bread and jam.
34
00:02:31,687 --> 00:02:33,518
- Right.
- Lionel...
35
00:02:33,567 --> 00:02:36,445
What have you been doing since half past five?
36
00:02:36,487 --> 00:02:42,642
Well, I cleaned a lot of shoes, swept
the garden path, general things like that.
37
00:02:42,687 --> 00:02:45,804
- Changed the lightbulb in the hall.
- Oh, worth getting up for.
38
00:02:45,847 --> 00:02:49,522
- Shouldn't Jean be up by now?
- It's only 8:00.
39
00:02:49,567 --> 00:02:53,276
I just hope she doesn't leave everything
till the last minute.
40
00:02:55,567 --> 00:02:58,559
I think I'll just stroll down
to the newsagent's and get a paper.
41
00:02:58,607 --> 00:03:02,077
- We've got a paper.
- I've read that one.
42
00:03:04,607 --> 00:03:08,282
- He is a bundle of nerves.
- It's very sweet, really.
43
00:03:08,327 --> 00:03:11,956
What about your mum? What was she
like when she married your dad?
44
00:03:12,007 --> 00:03:15,317
- I wasn't there.
- Right!
45
00:03:15,367 --> 00:03:18,803
- What do you think she'll be like today?
- It's hard to say, really.
46
00:03:18,847 --> 00:03:21,281
She usually comes up trumps
on the big occasions.
47
00:03:21,327 --> 00:03:24,637
It's the little ones she turns
into an international incident.
48
00:03:25,407 --> 00:03:28,001
Well, I'm glad that night's over.
49
00:03:28,047 --> 00:03:31,596
- Lionel never gave me a moment's peace.
- Ooh!
50
00:03:32,887 --> 00:03:35,481
Oh, not that. He kept twitching and fidgeting.
51
00:03:35,527 --> 00:03:37,802
He even talked in his sleep.
52
00:03:37,847 --> 00:03:40,919
- I've never known him do that before.
- What did he say?
53
00:03:40,967 --> 00:03:43,276
Sturgeon.
54
00:03:43,327 --> 00:03:47,240
Just the one word. He kept repeating
it over and over again. Sturgeon.
55
00:03:47,287 --> 00:03:50,165
- Are you sure it wasn't surgeon?
- No, definitely sturgeon.
56
00:03:50,207 --> 00:03:52,437
Why would he talk
about fish in his sleep?
57
00:03:52,487 --> 00:03:54,717
Thanks, Sandy. You tell me.
58
00:03:54,767 --> 00:03:58,646
- He was up at 5:00 this morning.
- He's cleaned a lot of shoes.
59
00:03:58,687 --> 00:04:01,599
It's a pity we don't still have
gas lamps in the street.
60
00:04:01,647 --> 00:04:05,879
- He could've gone round putting them out.
- We think he's a bundle of nerves.
61
00:04:05,927 --> 00:04:11,524
Well, he is, but I don't see why. We're
hardly a couple of young things, are we?
62
00:04:11,567 --> 00:04:13,558
No, that's true.
63
00:04:15,487 --> 00:04:19,116
- So, you're all right, then, Mum?
- I'm fine. I'm looking forward to it.
64
00:04:19,167 --> 00:04:21,886
- I'm happy and I'm calm.
- Not too calm?
65
00:04:21,927 --> 00:04:23,406
- Judy.
- No, I'm sorry.
66
00:04:23,447 --> 00:04:26,086
So what would you like for breakfast?
Just some toast?
67
00:04:26,127 --> 00:04:29,597
Oh, no, thanks.
No, I think I'll have the full works.
68
00:04:34,527 --> 00:04:38,566
Hi, Judy. Listen, are all
you beautiful women decent?
69
00:04:38,607 --> 00:04:41,485
Isn't it a bit early in the morning
for questions of morality?
70
00:04:43,007 --> 00:04:46,204
- No, I mean decent as in covered up.
- Yes. Why?
71
00:04:46,247 --> 00:04:50,320
Because I have people to let loose
and some of them are guys.
72
00:04:50,367 --> 00:04:52,835
- OK, team, let's go to it.
- Who are they?
73
00:04:52,887 --> 00:04:56,675
I'm organising everything, remember?
First step, clean the house.
74
00:04:56,727 --> 00:04:58,240
Oh, right.
75
00:04:59,927 --> 00:05:04,921
Only could you leave the kitchen till last?
Mum's halfway through a fry-up.
76
00:05:04,967 --> 00:05:07,037
Phew! Cool lady.
77
00:05:07,087 --> 00:05:12,480
Hear that team? Kitchen last. Meanwhile,
disperse, disperse and clean, clean, clean.
78
00:05:16,047 --> 00:05:19,119
- How's big Li? Is he cool?
- No, he's overheating at the moment.
79
00:05:19,167 --> 00:05:21,886
- Do you want a cup of coffee?
- Oh, please.
80
00:05:21,927 --> 00:05:25,397
I wonder where I'll be on the old
thermometer if I ever get married.
81
00:05:25,447 --> 00:05:27,915
Oh, I shouldn't worry
about your old thermometer.
82
00:05:27,967 --> 00:05:29,400
If you ever get married,
83
00:05:29,447 --> 00:05:32,837
you'll be concentrating
on steering your walking frame.
84
00:05:40,407 --> 00:05:43,365
Mr Lionel! Mr Lionel!
85
00:05:45,727 --> 00:05:49,640
Hello, Mrs Bale. You're early.
Where are my father and Madge?
86
00:05:49,687 --> 00:05:53,123
That's just it. I've lost them.
87
00:05:53,167 --> 00:05:56,204
Lost them? What did they do, for
heaven's sake, jump out of the car?
88
00:05:56,247 --> 00:06:00,525
They were never in the car. The car
was just a sort of support vehicle.
89
00:06:00,567 --> 00:06:05,960
- They're on a tandem.
- The old fool is cycling to my wedding?
90
00:06:06,007 --> 00:06:08,999
Oh, not in one go. In easy stages.
91
00:06:09,047 --> 00:06:11,607
We've been on the road for three days.
92
00:06:11,647 --> 00:06:15,879
But they shot a red light in Chiswick
and I've lost them.
93
00:06:23,767 --> 00:06:25,758
What a wonderful start to the day.
94
00:06:28,327 --> 00:06:30,921
I mean, let's face it.
They're loonies, the pair of them.
95
00:06:30,967 --> 00:06:34,403
An hour and something in a car and they
choose to take three days on a tandem.
96
00:06:34,447 --> 00:06:37,678
They shot the lights, you see.
I daren't follow.
97
00:06:37,727 --> 00:06:40,161
They just missed an articulated lorry.
98
00:06:40,207 --> 00:06:42,767
By the time the lights changed,
they'd disappeared.
99
00:06:42,807 --> 00:06:45,765
Perhaps they went into warp speed
like they do on Star Trek.
100
00:06:46,527 --> 00:06:50,361
Nothing to laugh about.
They've set a precedent, you see.
101
00:06:50,407 --> 00:06:54,161
Your barmy sister-in-law
will probably turn up in a hot-air balloon.
102
00:06:54,207 --> 00:06:56,880
- It'll be different.
- I don't want it to be different.
103
00:06:56,927 --> 00:07:01,079
I want it to be normal. Why don't we know
any normal people? That's what I'd like to know.
104
00:07:01,127 --> 00:07:06,360
- I hope the last remark doesn't include me.
- Of course not, Mrs Bale.
105
00:07:06,407 --> 00:07:09,160
How's the weather in the Channel?
106
00:07:09,207 --> 00:07:14,076
- The sea is moderate to rough in Dover Strait...
- Mrs Bale, that's all very fascinating.
107
00:07:14,127 --> 00:07:18,325
The subject in question is two old lunatics
wandering about Chiswick on a tandem!
108
00:07:18,367 --> 00:07:22,485
I don't know what the panic's about.
It's Chiswick not the Brazilian rainforest.
109
00:07:22,527 --> 00:07:24,961
On the whole, I think I agree
with Miss Pargetter.
110
00:07:25,007 --> 00:07:27,965
- Thank you, Mrs Bale.
- It's worsening, by the way.
111
00:07:28,007 --> 00:07:30,760
- What?
- Visibility in Dover Strait.
112
00:07:33,367 --> 00:07:35,597
Mad, you see. The whole day will be mad.
113
00:07:35,647 --> 00:07:38,798
Lionel, your vocabulary
is becoming very limited.
114
00:07:38,847 --> 00:07:41,077
Everyone is either barmy
or loony or mad.
115
00:07:41,127 --> 00:07:45,598
- That's the way it seems to be going.
- People do have their little peculiarities.
116
00:07:45,647 --> 00:07:48,798
Would you call someone who shouted out
"sturgeon" in his sleep mad?
117
00:07:48,847 --> 00:07:50,758
Yes, I would.
118
00:07:50,807 --> 00:07:52,798
Totally.
119
00:07:55,007 --> 00:07:58,283
- Wouldn't you?
- I'll have to think about it.
120
00:08:02,527 --> 00:08:04,518
Ah!
121
00:08:07,447 --> 00:08:10,757
OK, Kong, you know who you're
looking for, so go get them.
122
00:08:10,807 --> 00:08:15,483
Al, leave it to us. We'll tear Chiswick apart
brick by brick if we have to, won't we, lads?
123
00:08:15,527 --> 00:08:18,564
- Aye!
- I'd sooner you didn't do that, Kong.
124
00:08:18,607 --> 00:08:22,566
- Aye-aye, just a joke, Al. Ready, lads?
- Yep. Let's go.
125
00:08:34,287 --> 00:08:35,606
Let's go!
126
00:08:48,527 --> 00:08:50,518
Did you just call him Kong?
127
00:08:50,567 --> 00:08:52,797
Yes. Nice guy.
128
00:08:52,847 --> 00:08:56,237
I'm sure he is. Where did you find him?
In a cave?
129
00:08:56,287 --> 00:08:58,642
Professionally. I'm his publisher.
130
00:08:59,767 --> 00:09:02,884
- What on earth does he write?
- Poetry.
131
00:09:05,087 --> 00:09:06,918
Ah, the caterers.
132
00:09:14,247 --> 00:09:16,238
This way, men.
133
00:09:20,047 --> 00:09:22,242
- Men?
- Well...
134
00:09:22,287 --> 00:09:24,278
I'm sure I asked for men.
135
00:09:30,007 --> 00:09:33,044
Oh, there you are. What are you doing?
136
00:09:33,087 --> 00:09:35,396
I'm sorting out my ties.
137
00:09:35,447 --> 00:09:38,086
- Why?
- I've run out of things to do.
138
00:09:38,127 --> 00:09:40,846
Well, you would get up
at the crack of dawn.
139
00:09:40,887 --> 00:09:43,162
I couldn't sleep. I was nervous, all right?
140
00:09:43,207 --> 00:09:45,118
I'm still nervous.
141
00:09:45,167 --> 00:09:49,638
- Oh, Lionel, this isn't like you...
- Now look what you've done!
142
00:09:49,687 --> 00:09:53,043
That's not like you either.
I'm the one that should be panicking.
143
00:09:53,087 --> 00:09:56,636
- Why aren't you?
- Well, because... I don't know.
144
00:09:56,687 --> 00:10:00,566
- I just feel calm.
- I just wish it was all over.
145
00:10:00,607 --> 00:10:04,236
Yes, I know.
Well, I'm going to have a nice, long bath.
146
00:10:04,287 --> 00:10:08,041
- Long?
- I'll be ready in plenty of time.
147
00:10:08,087 --> 00:10:11,921
- Well, don't fall asleep in there.
- I'm hardly likely to.
148
00:10:11,967 --> 00:10:16,802
Everything will be fine. Alistair's organised
everything so it's bound to go smoothly.
149
00:10:16,847 --> 00:10:20,044
Kong and his lads will find
Madge and Rocky.
150
00:10:20,087 --> 00:10:22,476
- It's a big place, Chiswick.
- No, they'll find them.
151
00:10:22,527 --> 00:10:25,121
Then all we have to do is turn up,
say the words and it's over.
152
00:10:26,367 --> 00:10:29,484
I was best man for a friend of mine
who got married in Kenya, you know?
153
00:10:29,527 --> 00:10:30,926
Were you?
154
00:10:30,967 --> 00:10:33,640
During the ceremony,
his left leg went completely numb.
155
00:10:35,327 --> 00:10:37,318
I'm gonna have that bath.
156
00:10:37,367 --> 00:10:39,756
Yes?
157
00:10:39,807 --> 00:10:43,197
- Your sister-in-law's here.
- Oh, Lord! Can't you get rid of?
158
00:10:43,247 --> 00:10:44,885
May I come in?
159
00:10:44,927 --> 00:10:47,725
I thought you were going
straight to the register office.
160
00:10:47,767 --> 00:10:51,919
I thought, I should be looking after Jean.
I know what a state she'll be in.
161
00:10:51,967 --> 00:10:53,923
- Hello, Lionel!
- Hello, Penny!
162
00:10:53,967 --> 00:10:55,764
I'm not in a state.
163
00:10:56,367 --> 00:11:01,282
Why don't you just pop downstairs and
have a nice, clubby chat with Stephen?
164
00:11:01,967 --> 00:11:05,482
- What about?
- Whatever men's clubby chats are about.
165
00:11:06,087 --> 00:11:07,884
Yes, that's just what I need, really.
166
00:11:09,087 --> 00:11:11,476
Off you go, then. There we are.
167
00:11:13,607 --> 00:11:16,326
- I'm here, dear.
- Yes, I can see that.
168
00:11:16,367 --> 00:11:20,838
- There's no need at all to be nervous.
- I'm not.
169
00:11:20,887 --> 00:11:22,798
- You are.
- I'm not!
170
00:11:22,847 --> 00:11:26,362
It's perfectly natural.
I mean, all those years alone,
171
00:11:26,407 --> 00:11:31,003
thinking that the world had passed you by,
and then, at the eleventh hour,
172
00:11:31,047 --> 00:11:33,925
the sheer magnitude of what you're doing!
173
00:11:33,967 --> 00:11:37,516
- I resent eleventh hour.
- Well, let's say 10:45, then.
174
00:11:38,207 --> 00:11:40,402
I'm not very keen on
"sheer magnitude", either.
175
00:11:40,447 --> 00:11:43,644
- It hasn't hit you yet.
- I know I was married to your brother
176
00:11:43,687 --> 00:11:46,281
- but I happen to love Lionel.
- Of course you do.
177
00:11:46,327 --> 00:11:48,841
- And he loves me.
- Of course he does.
178
00:11:48,887 --> 00:11:51,685
- So everything's fine.
- Of course it is.
179
00:11:51,727 --> 00:11:54,241
Well, I don't see the need
for this conversation, then.
180
00:11:54,287 --> 00:11:57,836
- I'm trying to calm you down.
- I don't need calming down!
181
00:12:14,847 --> 00:12:18,806
- I played netball once, you know?
- Did you?
182
00:12:18,847 --> 00:12:21,361
- Did you say netball?
- Yes.
183
00:12:21,407 --> 00:12:24,365
- That's a girls' game.
- Oh, I know.
184
00:12:24,407 --> 00:12:26,443
We had a forward-looking headmistress
185
00:12:26,487 --> 00:12:29,081
who insisted on having
one boy in the team each week.
186
00:12:29,127 --> 00:12:30,480
I see.
187
00:12:30,527 --> 00:12:33,758
- How did you get on?
- Oh, not very well.
188
00:12:33,807 --> 00:12:37,800
I was marked out of the game
by a big ginger girl with hairy legs.
189
00:12:39,287 --> 00:12:42,165
- Bad luck.
- But the funny thing was,
190
00:12:42,207 --> 00:12:45,199
I was very nervous before the game.
191
00:12:45,247 --> 00:12:48,159
Probably the thought
of having to wear a skirt.
192
00:12:49,087 --> 00:12:52,284
No, I didn't have... Oh, I see.
193
00:12:52,967 --> 00:12:55,765
No, I just got very nervous.
194
00:12:55,807 --> 00:12:58,526
- Stephen, why are you telling me this?
- Well...
195
00:12:58,567 --> 00:13:01,365
to be honest, I am getting round
to something.
196
00:13:01,407 --> 00:13:04,717
- Like pre-wedding jitters?
- That's right!
197
00:13:04,767 --> 00:13:07,361
I appreciate your concern
but I'm getting married,
198
00:13:07,407 --> 00:13:10,319
not playing netball
against a ginger girl with hairy legs.
199
00:13:11,407 --> 00:13:14,319
But the principle's the same, isn't it?
200
00:13:14,367 --> 00:13:18,485
- What principle?
- The nerves go the minute the game is on.
201
00:13:19,527 --> 00:13:21,518
Thank you for that.
202
00:13:22,967 --> 00:13:27,563
- I'm glad we've had this little chat.
- Yes, so am I.
203
00:13:28,447 --> 00:13:31,007
Mrs Bale's making tea for everyone
in the kitchen.
204
00:13:31,047 --> 00:13:33,038
Good-oh!
205
00:13:35,447 --> 00:13:37,836
I'll probably go and have a cup, then.
206
00:13:40,607 --> 00:13:43,326
Well, this all looks very nice.
207
00:13:43,367 --> 00:13:45,278
Yes, it does.
208
00:13:45,327 --> 00:13:49,081
It certainly takes the strain off
with Alistair organising everything.
209
00:13:49,127 --> 00:13:52,642
- Sandy, don't start, please.
- Start what?
210
00:13:52,687 --> 00:13:55,599
Getting round to telling me
I have no reason to be nervous.
211
00:13:55,647 --> 00:13:58,366
- Oh...
- Must be something else to talk about.
212
00:13:58,407 --> 00:14:02,116
I didn't want to be the centre of attention
or set out to be the centre of attention.
213
00:14:02,167 --> 00:14:06,001
- This isn't like you.
- It must be. I'm not somebody else.
214
00:14:06,047 --> 00:14:09,926
- At the moment you wish you were?
- It's the time, you see.
215
00:14:09,967 --> 00:14:12,800
Well, you shouldn't have got up so early.
216
00:14:12,847 --> 00:14:16,601
No, not that time. You see...
217
00:14:16,647 --> 00:14:20,925
when Jean and I lost touch,
I didn't think I'd ever see her again.
218
00:14:20,967 --> 00:14:25,165
But I never stopped wondering what it
would have been like if we'd got married.
219
00:14:25,207 --> 00:14:29,803
Now we're going to be, it's as if I've got
all those years' worth of nerves saved up.
220
00:14:29,847 --> 00:14:32,919
Well, I think that's rather like
having a lovely, long dream
221
00:14:32,967 --> 00:14:35,527
and not waking up
when you get to the best bit.
222
00:14:35,567 --> 00:14:37,797
You should just be glad
that it all came true.
223
00:14:38,407 --> 00:14:42,480
- Well, that beats playing netball.
- Playing netball?
224
00:14:42,527 --> 00:14:45,405
Something Stephen said.
I won't bother you with the details.
225
00:14:46,287 --> 00:14:49,802
- Do you know, I think I feel better?
- Good!
226
00:14:49,847 --> 00:14:53,317
- There aren't any custard tarts over there?
- Not for a wedding, no.
227
00:14:53,367 --> 00:14:56,325
- Never mind.
- OK, Li.
228
00:14:56,367 --> 00:15:00,838
Slip these on and in five minutes
you'll be cool enough to chill champagne.
229
00:15:00,887 --> 00:15:02,957
No, thank you.
230
00:15:03,007 --> 00:15:06,682
It's a relaxation tape.
I popped home especially to get it.
231
00:15:06,727 --> 00:15:10,402
It's very kind of you, but I'm fine now,
I really am.
232
00:15:10,447 --> 00:15:14,440
Why don't you give Mrs Bale a whirl?
She's still in a state about Madge and Rocky.
233
00:15:14,487 --> 00:15:18,560
Kong will find them.
Are you sure you're OK now, Li?
234
00:15:18,607 --> 00:15:21,326
Very OK indeed, thank you.
235
00:15:21,367 --> 00:15:24,803
Then we have liftoff.
We have a cool bridegroom and a cool bride.
236
00:15:24,847 --> 00:15:28,396
Oh! I can't find anything
I'm supposed to wear. Nothing!
237
00:15:29,407 --> 00:15:32,479
A shambles! It's all going to be
a complete shambles.
238
00:15:37,687 --> 00:15:40,360
And, sir, just a bit to your right there.
Hold it. Lovely. Smile.
239
00:15:40,407 --> 00:15:41,965
Beautiful.
240
00:15:42,007 --> 00:15:44,157
And you, sir, at the back...
241
00:15:48,167 --> 00:15:51,239
I can't move my mouth properly.
242
00:15:51,887 --> 00:15:54,560
- Of course you can move your mouth.
- No, I can't.
243
00:15:54,607 --> 00:15:57,804
- I've got lockjaw.
- It's just tension.
244
00:15:57,847 --> 00:16:00,486
Look, it's moving perfectly naturally.
245
00:16:01,167 --> 00:16:03,237
Oh, stop! That hurts.
246
00:16:03,287 --> 00:16:06,199
I'm sorry, but you see, you're quite all right.
247
00:16:06,247 --> 00:16:09,080
- I feel sick.
- But you were fine.
248
00:16:09,127 --> 00:16:11,197
- What went wrong?
- Penny.
249
00:16:11,247 --> 00:16:14,000
- That's what went wrong.
- That woman.
250
00:16:14,047 --> 00:16:18,723
- Couldn't we just go for a drive?
- No, we couldn't.
251
00:16:21,247 --> 00:16:25,684
- Hey, hey, look at you two.
- I'd sooner nobody did.
252
00:16:25,727 --> 00:16:30,198
You'll be fine. Listen, Kong has found
Rocky and Madge and they're on their way.
253
00:16:30,247 --> 00:16:34,240
- On the back of a motorbike presumably?
- He didn't say.
254
00:16:34,287 --> 00:16:37,040
Look, why don't you two go on ahead
and I'll wait for them here?
255
00:16:42,687 --> 00:16:45,247
We don't want to wait
another 38 years, do we?
256
00:16:57,767 --> 00:17:00,839
I'm warning you, Aunt Penny,
if you say one more word to Mum
257
00:17:00,887 --> 00:17:04,084
till after the ceremony,
I won't be responsible for my actions.
258
00:17:04,127 --> 00:17:05,401
Stephen.
259
00:17:05,447 --> 00:17:09,360
She's quite right, old thing,
you are a bit of a downer sometimes.
260
00:17:09,407 --> 00:17:12,797
I shall be talking to you later
about that remark.
261
00:17:12,847 --> 00:17:14,075
Oh, Lord.
262
00:17:14,127 --> 00:17:17,403
Ladies and gentlemen,
le Tour de Chiswick est arriv�.
263
00:17:17,447 --> 00:17:22,316
- Oh, thank heavens!
- I'm sorry we cut it so fine.
264
00:17:22,367 --> 00:17:25,359
Yes, we punctured outside a pizza parlour,
you see.
265
00:17:25,407 --> 00:17:27,796
I should've been there
with the spare wheels.
266
00:17:27,847 --> 00:17:32,204
Don't fuss, Mrs Bale. It wasn't your fault
you lost us. We...
267
00:17:32,247 --> 00:17:36,604
We got into a wobble and had to turn left
whether we wanted to or not.
268
00:17:36,647 --> 00:17:40,481
Then dear Kong found us
and everything was tickety-boo!
269
00:17:40,527 --> 00:17:42,995
Let's hear it for Kong.
270
00:17:43,047 --> 00:17:46,005
Hello, my boy. Hello, Jean Pargetter.
271
00:17:46,047 --> 00:17:48,766
In the starting stalls at last, eh?
272
00:17:49,527 --> 00:17:52,041
- So glad you both made it.
- How are you, dear?
273
00:17:52,087 --> 00:17:54,965
- Oh, the hat.
- It's fake. It's fake.
274
00:17:55,927 --> 00:17:59,806
- All excited?
- Oh, yes, very... excited. And...
275
00:17:59,847 --> 00:18:02,600
- Controlled.
- And controlled, yes.
276
00:18:02,647 --> 00:18:06,276
- Oh, sorry.
- I don't know what to say about you two.
277
00:18:06,327 --> 00:18:08,363
I mean, look at you.
278
00:18:08,407 --> 00:18:11,285
We didn't have time to change.
It was all such a rush.
279
00:18:11,327 --> 00:18:15,036
In any case, I think Madge
looks rather snazzy.
280
00:18:15,087 --> 00:18:16,918
You'll be taking off those silly hats.
281
00:18:16,967 --> 00:18:19,959
Oh, do credit us with some sense of occasion.
282
00:18:20,007 --> 00:18:21,599
I've got hiccups.
283
00:18:21,647 --> 00:18:23,922
- Oh, dear.
- I'll get you some water.
284
00:18:23,967 --> 00:18:25,958
Take some deep breaths.
285
00:18:27,487 --> 00:18:30,445
Stephen, you're a dentist.
Do something.
286
00:18:31,047 --> 00:18:33,766
- Put these down her neck.
- That's for nosebleed.
287
00:18:33,807 --> 00:18:35,798
Boo...
288
00:18:37,447 --> 00:18:39,756
- What?
- I was trying to scare you.
289
00:18:39,807 --> 00:18:43,846
- Oh, Stephen!
- Well, hiccups aren't my field.
290
00:18:43,887 --> 00:18:46,640
Here we are, water. Here, sip this.
291
00:18:46,687 --> 00:18:48,723
Oh, yes, yes.
292
00:18:51,167 --> 00:18:52,885
Oh, that's better.
293
00:18:55,367 --> 00:18:57,835
Oh, yes, that's better.
294
00:18:59,607 --> 00:19:01,199
I don't want hiccups.
295
00:19:01,247 --> 00:19:03,477
Try drinking
out of the wrong side of the glass.
296
00:19:03,527 --> 00:19:06,997
- Good afternoon, everybody.
- Good afternoon.
297
00:19:07,047 --> 00:19:10,278
I'm the superintendent registrar.
My name is Mary Wells.
298
00:19:10,327 --> 00:19:11,919
My Guy!
299
00:19:14,327 --> 00:19:17,797
- I beg your pardon.
- Girl with the same name sang that song.
300
00:19:17,847 --> 00:19:19,678
- My Guy.
- Yes, you know.
301
00:19:19,727 --> 00:19:23,845
# Nothing you can do
could make me untrue to my guy #
302
00:19:23,887 --> 00:19:27,960
- Father! Madge!
- Oh, yes! So she did.
303
00:19:28,007 --> 00:19:31,602
- Lionel, Jean, we've met before, of course.
- Nice to see you again.
304
00:19:31,647 --> 00:19:33,956
Oh, dear.
305
00:19:34,007 --> 00:19:38,478
Well, if you'd like to come through
to my office, we'll complete a few preliminaries.
306
00:19:38,527 --> 00:19:42,236
Er, the guests might like
to make their way to the wedding room.
307
00:19:42,287 --> 00:19:44,278
First on the left as you leave this room.
308
00:19:44,327 --> 00:19:46,079
OK, folks, on to the main event.
309
00:19:47,447 --> 00:19:51,235
All ready? I should bring
the water with you.
310
00:19:52,647 --> 00:19:55,764
Have you tried drinking
from the wrong side of the glass?
311
00:19:57,167 --> 00:19:59,681
- Have you got your tissues?
- Oh, yes.
312
00:20:01,047 --> 00:20:03,197
- Miss!
- Yes?
313
00:20:04,487 --> 00:20:07,638
I don't wish to interfere
in any way, like, but...
314
00:20:07,687 --> 00:20:10,281
do you think it would be all right
if I came in, to watch?
315
00:20:10,327 --> 00:20:13,717
- I love weddings.
- I don't think anybody would mind.
316
00:20:13,767 --> 00:20:17,760
- You did find the bridegroom's father.
- Hey, I was happy to be of service.
317
00:20:18,887 --> 00:20:20,366
Erm...
318
00:20:20,407 --> 00:20:22,398
Kong isn't your real name, is it?
319
00:20:22,447 --> 00:20:24,483
No!
320
00:20:24,527 --> 00:20:26,518
It's Digby.
321
00:20:38,247 --> 00:20:40,602
Sit yourselves down.
322
00:20:40,647 --> 00:20:44,003
Groom on the right.
To keep your sword arm free.
323
00:20:55,887 --> 00:20:58,845
- I should breathe out now.
- Ah...
324
00:21:00,687 --> 00:21:02,803
Did it work?
325
00:21:02,847 --> 00:21:05,600
Oh, what shall we do?
326
00:21:05,647 --> 00:21:07,638
What shall we do?
327
00:21:08,607 --> 00:21:12,202
- Press on.
- Press on, yes.
328
00:21:12,247 --> 00:21:17,446
Now, before we begin, I'm going to ask you
to state your names in full.
329
00:21:17,487 --> 00:21:19,796
Jean Mary Parg... ... etter.
330
00:21:22,647 --> 00:21:25,036
Archibald Hetherington Nastyface.
331
00:21:26,527 --> 00:21:30,679
- Oh, he's not.
- I know he's not. Why did you say that?
332
00:21:30,727 --> 00:21:34,117
- I don't know, really.
- You must. Why say a thing like that?
333
00:21:34,167 --> 00:21:37,079
That's the silliest thing
I've ever heard you say.
334
00:21:37,127 --> 00:21:39,516
Got rid of your hiccups, though, didn't it?
335
00:21:41,127 --> 00:21:43,687
Oh! Thanks, Archie.
336
00:21:44,527 --> 00:21:46,802
Well, I think we can begin again.
337
00:21:47,527 --> 00:21:49,404
This place in which you are now met
338
00:21:49,447 --> 00:21:53,963
has been duly sanctioned according
to law for the celebration of marriages...
339
00:21:54,007 --> 00:21:56,646
...declare that you do not know
of any lawful reason
340
00:21:56,687 --> 00:21:58,882
why you may not be married
to each other.
341
00:22:00,567 --> 00:22:02,558
Will you please stand?
342
00:22:06,447 --> 00:22:09,678
Lionel, will you please repeat after me?
343
00:22:09,727 --> 00:22:12,878
- I do solemnly declare...
- I do solemnly declare...
344
00:22:12,927 --> 00:22:18,126
...that I know not of any lawful impediment...
...that I know not of any lawful impediment...
345
00:22:18,167 --> 00:22:22,797
...why I, Lionel, may not be joined
in matrimony to Jean.
346
00:22:22,847 --> 00:22:28,763
...why I, Lionel, may not be joined
in matrimony to Jean.
347
00:22:28,807 --> 00:22:31,116
Now the bride.
348
00:22:31,167 --> 00:22:34,318
- I do solemnly declare...
- I do solemnly declare...
349
00:22:34,367 --> 00:22:38,645
...that I know of no lawful impediment...
...that I know of no lawful impediment...
350
00:22:38,687 --> 00:22:41,565
...why I, Jean, should not be joined
in matrimony to Lionel.
351
00:22:42,447 --> 00:22:44,119
Sorry.
352
00:22:45,327 --> 00:22:47,841
Now that these two people,
Lionel and Jean,
353
00:22:47,887 --> 00:22:51,675
are going to contract their marriage
in front of you, their witnesses,
354
00:22:51,727 --> 00:22:53,479
will you all please stand?
355
00:23:06,967 --> 00:23:11,597
I give you this ring as a symbol of our marriage
and token of my love...
356
00:23:11,647 --> 00:23:16,323
I give you this ring as a symbol
of our marriage and as a token of my love...
357
00:23:16,367 --> 00:23:19,279
...and I call upon these persons here present...
358
00:23:19,327 --> 00:23:22,524
...and I call upon these persons
here present...
359
00:23:22,567 --> 00:23:26,799
...to witness that I, Lionel, do take you, Jean,
to be my lawful wedded wife.
360
00:23:26,847 --> 00:23:31,796
...to witness that I, Lionel,
do take you, Jean, to be my lawful wedded wife.
361
00:23:33,407 --> 00:23:38,037
I accept this ring as a symbol of our marriage
and token of your love.
362
00:23:38,087 --> 00:23:42,319
I accept this ring as a symbol
of our marriage and token of your love.
363
00:23:42,367 --> 00:23:46,758
- I call upon these persons here present...
- I call upon these persons here present...
364
00:23:46,807 --> 00:23:52,086
...to witness that I, Jean, do take you, Lionel,
to be my lawful wedded husband.
365
00:23:52,127 --> 00:23:56,643
...to witness that I do take you, Richard,
to be my lawful wedded husband.
366
00:23:56,687 --> 00:23:59,997
Lionel and Jean, you have made the declarations
required by law
367
00:24:00,047 --> 00:24:03,596
and you have made a solemn and binding
contract with each other
368
00:24:03,647 --> 00:24:06,605
in the presence of your witnesses
here assembled.
369
00:24:06,647 --> 00:24:10,356
I am pleased to tell you
that you are now husband and wife.
370
00:24:13,767 --> 00:24:15,086
Rock on!
371
00:24:18,567 --> 00:24:21,127
Now you just look after her, my boy,
or you'll have me and Madge to answer to.
372
00:24:21,167 --> 00:24:25,160
- Well, of course I'll look after her.
- Pity you're not more active.
373
00:24:26,607 --> 00:24:31,442
- I'm active enough, thank you.
- Nerves all right now, Lionel?
374
00:24:31,487 --> 00:24:34,047
What do you mean, now? I was fine.
375
00:24:34,087 --> 00:24:37,523
Then why did you say you were
Archibald Hetherington Nastyface?
376
00:24:38,887 --> 00:24:41,276
- Get him a drink, Dad.
- Yes, come on.
377
00:24:41,327 --> 00:24:44,603
Get some bubbles up your nose
and I'll explain everything.
378
00:24:50,367 --> 00:24:54,883
- Trying to get a drink, mate?
- No, I just wanted to talk to Jean.
379
00:24:54,927 --> 00:24:57,487
There'll be plenty of time for that,
but not today!
380
00:24:57,527 --> 00:25:01,600
- Today you and Jean belong to the world.
- Not all of it, surely?
381
00:25:01,647 --> 00:25:05,879
You'll get to sit next to her at the restaurant
tonight. That'll be a bash and a half.
382
00:25:05,927 --> 00:25:08,157
I assume Madge will get on the drums.
383
00:25:08,207 --> 00:25:10,084
She's bound to.
384
00:25:10,127 --> 00:25:12,687
Oh, now don't look so down.
385
00:25:12,727 --> 00:25:16,197
You should get Jean all to yourself
by... midnight at the latest. Woof!
386
00:25:18,127 --> 00:25:19,924
It's not that.
387
00:25:19,967 --> 00:25:23,642
I want you to know how grateful we are
for the way you've arranged everything.
388
00:25:23,687 --> 00:25:27,805
Oh! Glad to do it. Wait till you see what
we've got planned for the big send-off.
389
00:25:27,847 --> 00:25:31,044
Mr Deacon, would you come
and have a word with Kong?
390
00:25:31,087 --> 00:25:33,078
He's crying in the kitchen.
391
00:25:34,327 --> 00:25:38,479
Yes, of course...
I'm glad you're not a poet, Li.
392
00:25:38,527 --> 00:25:40,518
They're temperamental souls.
393
00:25:42,447 --> 00:25:46,326
So what time do you and Lionel
intend getting away from this mob?
394
00:25:46,367 --> 00:25:48,358
Oh, about midnight or so, I expect.
395
00:25:51,407 --> 00:25:53,398
Will you just excuse me?
396
00:25:54,607 --> 00:25:57,121
I don't think I like
being described as a mob.
397
00:25:57,167 --> 00:26:01,080
If that's the worst you're ever described as,
you're a very lucky woman.
398
00:26:07,047 --> 00:26:09,436
- In here.
- What?
399
00:26:09,487 --> 00:26:11,603
- In here.
- Oh!
400
00:26:12,927 --> 00:26:16,806
- Lionel...
- It's the only free space I could find.
401
00:26:16,847 --> 00:26:19,122
- Free space, for what?
- To tell you something.
402
00:26:19,167 --> 00:26:21,920
Alistair has done a wonderful job
organising everything
403
00:26:21,967 --> 00:26:24,561
but I've done
one little bit of organising of my own.
404
00:26:24,607 --> 00:26:26,677
- Oh, what?
- An escape.
405
00:26:26,727 --> 00:26:28,718
I don't want to go to that restaurant tonight
406
00:26:28,767 --> 00:26:31,520
or spend the rest of the day
talking to all these people.
407
00:26:31,567 --> 00:26:35,196
I want to just make a run for it
and have you to myself.
408
00:26:35,247 --> 00:26:38,000
Do cupboards
always have this effect on you?
409
00:26:38,047 --> 00:26:40,038
I'm serious. What do you think?
410
00:26:40,087 --> 00:26:41,839
- It's a bit rude, isn't it?
- Yes.
411
00:26:41,887 --> 00:26:43,639
- Without saying goodbye?
- Yes.
412
00:26:43,687 --> 00:26:46,679
- Some people will be offended.
- Well, that won't last.
413
00:26:46,727 --> 00:26:50,925
If I know Alistair, he'll have them
all blind drunk by 8:30 this evening.
414
00:26:50,967 --> 00:26:52,958
Look, this is our day, not theirs.
415
00:26:53,847 --> 00:26:56,236
- You're on.
- Good.
416
00:26:56,287 --> 00:26:59,597
- What do we do now? Start tunnelling?
- No.
417
00:26:59,647 --> 00:27:03,356
- Look at our watches?
- No, I'm counting down to zero hour.
418
00:27:13,247 --> 00:27:17,877
- They all out there? No stragglers?
- Not unless they're hiding under the table.
419
00:27:24,207 --> 00:27:27,165
Taxi's around the corner
and your cases are in it.
420
00:27:27,207 --> 00:27:29,198
- Oh!
- Well done!
421
00:27:29,847 --> 00:27:33,442
- Where is everybody?
- In the garden for a group photograph.
422
00:27:33,487 --> 00:27:36,126
Come on! You can be across the border
in a few hours.
423
00:27:36,167 --> 00:27:38,681
- What border?
- Scottish. We're booked on the sleeper.
424
00:27:38,727 --> 00:27:40,957
Oh! You clever old thing.
425
00:27:41,007 --> 00:27:43,077
I've never just been a pretty face.
426
00:27:43,127 --> 00:27:45,197
Come on! Where are the dream team?
427
00:27:45,247 --> 00:27:47,238
- Running.
- Running.
428
00:27:55,327 --> 00:27:57,921
# You must remember this
429
00:27:57,967 --> 00:28:00,720
# A kiss is still a kiss
430
00:28:00,767 --> 00:28:03,839
# A sigh is just a sigh
431
00:28:06,247 --> 00:28:09,637
# The fundamental things apply
432
00:28:09,687 --> 00:28:13,600
# As time goes by
433
00:28:17,007 --> 00:28:19,680
# And when two lovers woo
434
00:28:19,727 --> 00:28:22,446
# They still say I love you
435
00:28:22,487 --> 00:28:25,206
# On that you can rely
436
00:28:28,047 --> 00:28:32,484
# The world will always welcome lovers
437
00:28:33,807 --> 00:28:41,316
# As time goes by #
438
00:28:42,316 --> 00:28:52,316
Downloaded From www.AllSubs.org
37902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.