All language subtitles for 8-engmed

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,445 --> 00:01:41,925 You see, uh, it's never too late for reconciliation. 2 00:01:52,725 --> 00:01:56,405 Why don't you find Sandro? Make your peace with him. 3 00:01:56,605 --> 00:01:59,805 He knows you weren't directly to blame for Simonetta's death. 4 00:02:00,245 --> 00:02:03,525 But, if you'd respect the sanctity of her marriage, 5 00:02:03,605 --> 00:02:06,125 -then... -Oh, Ma donna Ardinghelli. How are you? 6 00:02:06,805 --> 00:02:09,045 -I am very well. Thank you. -Hmm. 7 00:02:10,765 --> 00:02:13,605 Sorry, you were saying something about the sanctity of marriage. 8 00:02:14,285 --> 00:02:15,245 Just do it. 9 00:03:35,325 --> 00:03:36,685 Sorry. 10 00:03:47,805 --> 00:03:48,805 What's wrong? 11 00:03:49,805 --> 00:03:50,965 Nothing. 12 00:03:51,405 --> 00:03:54,405 It's only just started. We still got time. 13 00:03:54,485 --> 00:03:56,365 No. Let's stay... stay here. 14 00:04:32,365 --> 00:04:35,325 Why is Francesco Pazzi over there? 15 00:04:37,125 --> 00:04:38,485 - I don't know. 16 00:05:13,525 --> 00:05:15,165 Send me to the Gonfaloniere. 17 00:05:15,245 --> 00:05:17,365 I have an urgent message from His Holiness. 18 00:05:26,405 --> 00:05:28,205 Your men can wait here, 19 00:05:28,765 --> 00:05:30,045 while we speak in my office. 20 00:05:35,845 --> 00:05:37,365 Take a seat, Your Grace. 21 00:05:42,285 --> 00:05:45,765 What exactly is it that you want, Your Grace? Do you think I might slake my thirst 22 00:05:50,405 --> 00:05:52,765 before we talk business? 23 00:07:23,005 --> 00:07:23,965 No! 24 00:07:36,405 --> 00:07:37,645 No! 25 00:07:38,925 --> 00:07:40,325 No! 26 00:07:43,685 --> 00:07:44,565 No! 27 00:07:48,725 --> 00:07:50,485 No, wait! Wait! 28 00:07:50,565 --> 00:07:52,725 -Mother! -Come on, we need to go! 29 00:08:07,325 --> 00:08:09,445 Giuliano! Giuliano! 30 00:08:13,285 --> 00:08:14,085 No! 31 00:08:14,525 --> 00:08:15,765 Giuliano. 32 00:08:36,645 --> 00:08:37,765 Aah. Aah! 33 00:08:44,885 --> 00:08:46,965 -No! -We have to run. We have to run. 34 00:08:47,044 --> 00:08:48,804 My boy! Help him! 35 00:08:49,485 --> 00:08:51,125 Lorenzo the sacristy! 36 00:08:51,205 --> 00:08:52,165 Get her in! 37 00:08:52,325 --> 00:08:53,365 Giuliano. 38 00:08:53,445 --> 00:08:56,565 My boy! No! 39 00:08:57,405 --> 00:09:01,285 No! No! 40 00:09:11,205 --> 00:09:13,005 Lorenzo, come on, the sacristy! 41 00:09:22,965 --> 00:09:25,485 Francesco. Francesco. 42 00:09:27,725 --> 00:09:28,565 Francesco. Kill him. 43 00:09:31,885 --> 00:09:32,925 Aah. 44 00:09:40,525 --> 00:09:42,405 Giuliano. Giuliano. 45 00:09:42,965 --> 00:09:44,205 Giuliano. 46 00:09:53,125 --> 00:09:54,805 No! Ah, Nori! 47 00:10:05,125 --> 00:10:06,405 Get in. Get in. 48 00:10:06,485 --> 00:10:07,805 All right, get in. 49 00:10:07,885 --> 00:10:08,725 Get in. 50 00:10:16,805 --> 00:10:17,885 You left him? 51 00:10:18,285 --> 00:10:19,645 You left Giuliano? 52 00:10:20,045 --> 00:10:22,045 -No, no, no. You get out. -Mother. 53 00:10:22,245 --> 00:10:25,245 -No, no, you get him! Get out! -I am sorry, I'm sorry! He's dead! 54 00:10:27,245 --> 00:10:28,565 I am sorry. 55 00:10:30,765 --> 00:10:32,805 - I'm sorry. 56 00:10:46,085 --> 00:10:49,965 Poliziano. Poliziano. Poliziano. Poliziano. 57 00:10:50,245 --> 00:10:51,645 -Sandro! -What's happening? 58 00:10:52,285 --> 00:10:53,445 The Medici were murdered. 59 00:10:53,525 --> 00:10:55,045 Lorenzo and Giuliano are dead. 60 00:10:57,965 --> 00:11:00,165 Get out of my way, get out of my way. 61 00:11:00,925 --> 00:11:03,005 Get out of my-- 62 00:11:06,405 --> 00:11:07,845 Do you hear something? What you hear... 63 00:11:16,445 --> 00:11:18,925 is the birth of a new republic. 64 00:11:48,205 --> 00:11:49,245 Why are they here? 65 00:11:57,125 --> 00:11:58,405 Help me break down the door. 66 00:12:05,725 --> 00:12:06,965 You're bleeding heavily. 67 00:12:07,045 --> 00:12:08,925 Nobody's coming to help you. 68 00:12:14,125 --> 00:12:15,125 - I must go. 69 00:12:15,205 --> 00:12:17,485 -I must go and help Giuliano. -No, no... There are too many! 70 00:12:17,565 --> 00:12:19,365 - How many? How many? 71 00:12:19,445 --> 00:12:21,325 Because it could be. The room was full of hundreds of people. 72 00:12:21,405 --> 00:12:22,685 - Hundreds! - Again. 73 00:12:22,765 --> 00:12:25,965 - They just stood and watched... 74 00:12:26,725 --> 00:12:28,285 - ...did nothing. - They were afraid. 75 00:12:28,365 --> 00:12:31,325 - Of five men? - They panicked and ran. 76 00:12:31,405 --> 00:12:33,965 I should have done something, I should have done something. 77 00:12:34,445 --> 00:12:36,485 --I should have done something, 78 00:12:37,605 --> 00:12:40,325 Oh, make it stop. Make it stop! 79 00:12:47,125 --> 00:12:49,565 A papal army will arrive shortly. 80 00:12:51,485 --> 00:12:54,725 But with the cooperation of Gonfaloniere Petrucci, 81 00:12:55,565 --> 00:12:59,045 there will be no need for any further bloodshed. 82 00:13:04,885 --> 00:13:08,205 Jacopo, Salviati, 83 00:13:08,325 --> 00:13:10,085 and the army of men led by Montesecco 84 00:13:10,205 --> 00:13:11,885 are now in control of the Priori. 85 00:13:13,045 --> 00:13:16,085 Another 600 men are on their way from Imola. 86 00:13:17,645 --> 00:13:21,325 Lorenzo, you might as well surrender. 87 00:13:23,405 --> 00:13:25,685 I cut Lorenzo's throat, he's mortally wounded. 88 00:13:26,285 --> 00:13:27,645 Make sure of it... 89 00:13:28,325 --> 00:13:29,765 and meet me at the Government palace. 90 00:13:29,885 --> 00:13:31,845 Come out of there, Lorenzo! 91 00:13:32,485 --> 00:13:33,645 Come on out! 92 00:13:40,285 --> 00:13:41,765 We could be hammering at that door for days 93 00:13:41,845 --> 00:13:42,765 and not break it down. 94 00:13:44,405 --> 00:13:45,765 He's probably bled to death. 95 00:13:47,725 --> 00:13:49,005 If he's not, he soon will. 96 00:13:51,605 --> 00:13:52,525 We should go. 97 00:13:53,565 --> 00:13:55,165 We should be at the Priori by now, 98 00:13:56,165 --> 00:13:57,845 declaring a new government with your uncle. 99 00:13:57,965 --> 00:13:59,205 He told us to make sure. 100 00:14:05,285 --> 00:14:06,645 - Lorenzo. - Lorenzo... 101 00:14:08,565 --> 00:14:09,645 I should have done-- 102 00:14:10,005 --> 00:14:12,725 I should have listened to him. If I'd listened to him, he'd be alive. 103 00:14:13,245 --> 00:14:14,445 - Oh, God. - I should have listened to him. 104 00:14:14,605 --> 00:14:16,485 I'll go to him. I'll go to him. 105 00:14:16,805 --> 00:14:18,085 - I'll go to him. 106 00:14:18,165 --> 00:14:19,725 -There's nothing you can do. -No, no, no. 107 00:14:19,845 --> 00:14:21,765 - It's too late. - It's not too late. 108 00:14:21,965 --> 00:14:22,765 He's dead. 109 00:14:23,045 --> 00:14:25,165 - It's too late. - It's not too late. No! 110 00:14:25,285 --> 00:14:26,605 -No! -Yes. It is-- Shh! 111 00:14:26,765 --> 00:14:28,125 -No! -I'm so sorry. 112 00:14:28,205 --> 00:14:29,085 No! 113 00:14:29,765 --> 00:14:31,605 - Listen to her. - No! 114 00:14:31,925 --> 00:14:33,645 - No. No. - It's done. 115 00:14:34,005 --> 00:14:36,285 My boy, my boy... 116 00:14:36,445 --> 00:14:37,685 I need to get out of here. 117 00:14:52,365 --> 00:14:54,285 --Nori, wait. 118 00:14:57,925 --> 00:14:59,085 Come on. 119 00:15:01,805 --> 00:15:03,005 I'm sorry. I'm sorry. 120 00:15:03,445 --> 00:15:05,805 I am sorry. It was my fault. I am so sorry. 121 00:15:07,405 --> 00:15:08,925 I am so sorry. 122 00:15:09,285 --> 00:15:11,725 I was the son of peasants, 123 00:15:13,445 --> 00:15:18,165 son of people in cuffs. 124 00:15:18,245 --> 00:15:19,885 My good... 125 00:15:21,965 --> 00:15:24,005 So you took me to your bank 126 00:15:25,845 --> 00:15:27,405 and under your wing. 127 00:15:29,885 --> 00:15:32,285 I am happy to give my life for you. 128 00:15:37,085 --> 00:15:38,245 No... 129 00:15:38,725 --> 00:15:39,645 No, please. 130 00:15:46,485 --> 00:15:47,685 No, no. 131 00:15:48,325 --> 00:15:49,125 - No. - Hello? 132 00:15:58,245 --> 00:15:59,045 Hello. 133 00:15:59,285 --> 00:16:01,165 You can come out now. They have gone. 134 00:16:01,245 --> 00:16:02,325 Who's... Who's that? 135 00:16:02,805 --> 00:16:04,085 One of the choir boys. 136 00:16:04,165 --> 00:16:05,605 No, no, he... it could be a trap. 137 00:16:25,725 --> 00:16:27,005 No, no, Lorenzo. 138 00:16:28,405 --> 00:16:30,165 Lorenzo, no, it could be a trap. Lorenzo. 139 00:16:30,245 --> 00:16:31,685 I can't wait any longer. 140 00:16:45,725 --> 00:16:47,485 They've... They've gone to the Priori. 141 00:16:51,485 --> 00:16:52,685 Giuliano, my boy. 142 00:16:54,285 --> 00:16:55,765 Help me, help me. 143 00:17:03,605 --> 00:17:05,885 Wake up. Wake up, wake up. 144 00:17:10,725 --> 00:17:11,685 Thank God. 145 00:17:17,245 --> 00:17:18,285 I should have listened to you. 146 00:17:22,805 --> 00:17:24,364 Better late than never. 147 00:17:32,685 --> 00:17:34,125 Together in heaven. 148 00:17:40,805 --> 00:17:43,165 Vespucci's going to hell for this. 149 00:17:43,285 --> 00:17:44,365 No, no. 150 00:17:46,725 --> 00:17:48,285 Giuliano, Giuliano. 151 00:17:59,685 --> 00:18:00,485 Sorry. 152 00:18:11,605 --> 00:18:13,445 No! No! 153 00:18:18,965 --> 00:18:20,205 My boy! 154 00:18:22,725 --> 00:18:23,525 No! 155 00:18:26,165 --> 00:18:27,165 - Lorenzo, no! - My boy. 156 00:18:30,045 --> 00:18:31,605 You cannot go out there alone. 157 00:18:31,685 --> 00:18:33,805 Come home, gather your forces, march on your strength. 158 00:18:33,885 --> 00:18:35,285 People need to know I am alive. 159 00:18:35,365 --> 00:18:37,045 You won't be for long. Your mother was right. 160 00:18:37,125 --> 00:18:38,285 They left us here. 161 00:18:40,285 --> 00:18:42,405 Come back. Live to fight another day. 162 00:18:43,565 --> 00:18:45,925 - Lorenzo. - Go after him. Please protect him. 163 00:18:46,005 --> 00:18:46,805 Lorenzo. 164 00:18:56,245 --> 00:18:58,125 I bring greetings from the Curia, 165 00:18:58,565 --> 00:19:00,285 and a message of peace 166 00:19:00,485 --> 00:19:02,085 from His Holiness The Pope. 167 00:19:02,765 --> 00:19:03,845 Jacopo Pazzi 168 00:19:04,445 --> 00:19:07,325 and the brave patriots who today have overthrown 169 00:19:07,405 --> 00:19:09,565 the tyrannical rule of the Medici... 170 00:19:10,965 --> 00:19:13,045 have his full support. 171 00:19:40,565 --> 00:19:42,365 Almost 400 years ago, 172 00:19:43,485 --> 00:19:46,965 my ancestor Pazzino de' Pazzi 173 00:19:47,685 --> 00:19:50,285 led the liberation of Jerusalem and now, 174 00:19:50,445 --> 00:19:52,285 we do the same for Florence. 175 00:19:53,085 --> 00:19:54,005 The Priori... 176 00:19:55,845 --> 00:19:58,965 will no longer be puppets of Lorenzo de' Medici. 177 00:19:59,045 --> 00:20:01,725 There will be no more of the same old 178 00:20:01,885 --> 00:20:04,085 corrupt political elite. 179 00:20:04,605 --> 00:20:07,925 It is time for the people to take back control. 180 00:20:08,405 --> 00:20:10,765 It is time for liberty. 181 00:20:11,965 --> 00:20:14,605 Death to Medici tyranny! 182 00:20:15,365 --> 00:20:18,365 Liberty, freedom to the people! 183 00:20:22,325 --> 00:20:23,525 Victory. 184 00:20:23,725 --> 00:20:26,005 Long live Jacopo Pazzi. 185 00:20:26,285 --> 00:20:27,285 Jacopo. 186 00:20:27,645 --> 00:20:28,965 Jacopo. 187 00:20:29,205 --> 00:20:30,365 Jacopo. 188 00:20:30,485 --> 00:20:31,525 Jacopo. 189 00:20:31,605 --> 00:20:33,365 Jacopo. 190 00:20:33,525 --> 00:20:36,245 Jacopo. 191 00:20:41,525 --> 00:20:42,525 Come here. 192 00:20:44,285 --> 00:20:46,925 The Gonfaloniere Cesare Petrucci 193 00:20:47,085 --> 00:20:49,325 has agreed to hand over his position 194 00:20:49,885 --> 00:20:51,485 to Jacopo Pazzi 195 00:20:51,645 --> 00:20:53,645 and will now make an announcement. 196 00:21:01,245 --> 00:21:02,765 Do you think we have no guards? 197 00:21:03,285 --> 00:21:07,045 Lorenzo sent for the Cavalcantis this morning. 198 00:21:08,205 --> 00:21:11,005 Jacopo. 199 00:21:24,125 --> 00:21:24,925 Open up. 200 00:21:27,325 --> 00:21:28,885 - The men in the Priori. - Locked in. 201 00:21:28,965 --> 00:21:31,045 Good. Go to the bell tower, ring the alarm 202 00:21:31,125 --> 00:21:32,285 -fire on the rebels... -Give me that. 203 00:21:33,125 --> 00:21:36,325 -Guard the door. -I am the new Gonfaloniere 204 00:21:36,405 --> 00:21:38,165 with the new Priori, 205 00:21:38,245 --> 00:21:40,805 and I demand you open these gates. 206 00:21:45,285 --> 00:21:46,245 They locked us in. 207 00:21:50,165 --> 00:21:50,965 Move! 208 00:21:51,205 --> 00:21:53,005 Move. Move! 209 00:21:53,285 --> 00:21:55,045 We need to requisition your cart 210 00:21:55,125 --> 00:21:56,165 as a battering ram. 211 00:21:56,285 --> 00:21:59,685 The despots are dead, and we need to get into the Government palace. 212 00:22:01,845 --> 00:22:03,165 Is that a ghost then? 213 00:22:44,725 --> 00:22:45,925 These men... 214 00:22:46,925 --> 00:22:48,365 are murderers. 215 00:22:50,285 --> 00:22:51,365 These men... 216 00:22:57,645 --> 00:22:59,125 These men are villains. 217 00:23:04,005 --> 00:23:06,245 Your dictatorship is over, Medici. 218 00:23:06,565 --> 00:23:08,085 The people have spoken. 219 00:23:08,405 --> 00:23:11,125 They will no longer follow one elite family 220 00:23:11,245 --> 00:23:12,685 and their cronies. 221 00:23:13,925 --> 00:23:15,645 The people will rule. 222 00:23:23,685 --> 00:23:25,805 These men plotted to kill me. 223 00:23:28,325 --> 00:23:31,645 Plotted to kill me and my brother in the Duomo, 224 00:23:32,365 --> 00:23:33,565 on the Sabbath 225 00:23:34,005 --> 00:23:35,325 in the middle of Mass. 226 00:23:35,405 --> 00:23:38,085 These are not crimes against my family. 227 00:23:38,165 --> 00:23:39,685 These are crimes against God! 228 00:23:46,325 --> 00:23:47,485 My brother is... 229 00:23:50,605 --> 00:23:51,405 My bro-- 230 00:23:54,285 --> 00:23:55,245 My brother... 231 00:24:00,205 --> 00:24:01,645 My brother is dead. 232 00:24:02,805 --> 00:24:04,445 We chose to spare you, 233 00:24:04,525 --> 00:24:07,725 but we will spare you no longer if you don't surrender. 234 00:24:13,205 --> 00:24:14,965 Raise your weapons. 235 00:24:15,805 --> 00:24:17,685 And break down the doors. - Break them down. 236 00:24:21,525 --> 00:24:23,565 You heard him. Let the horses loose. 237 00:24:23,805 --> 00:24:27,565 I am just a stonecutter, I know nothing of politics, 238 00:24:28,445 --> 00:24:31,005 but when the Medici run things, 239 00:24:31,405 --> 00:24:33,085 my trade is good 240 00:24:33,525 --> 00:24:35,005 and my boy eats. 241 00:24:39,085 --> 00:24:40,605 And my trade, too. 242 00:24:41,005 --> 00:24:43,685 If this is the people of Florence speaking, 243 00:24:44,245 --> 00:24:47,045 why are these soldiers outsiders? 244 00:24:47,285 --> 00:24:49,045 Long live Lorenzo de' Medici. 245 00:24:49,165 --> 00:24:50,605 Long live Lorenzo de' Medici. 246 00:24:50,725 --> 00:24:53,205 Long live Lorenzo de' Medici who gave us work. 247 00:24:53,405 --> 00:24:54,725 And gave us work. 248 00:24:54,845 --> 00:24:56,045 Long live Lorenzo de' Medici. 249 00:24:56,125 --> 00:24:58,645 -And philosophy. -Long live Lorenzo de' Medici. 250 00:24:58,725 --> 00:24:59,925 You gave us poetry. 251 00:25:00,285 --> 00:25:03,125 Long live Lorenzo de' Medici. 252 00:25:04,085 --> 00:25:05,325 A papal army 253 00:25:06,325 --> 00:25:08,245 will soon be at the gates. 254 00:25:09,325 --> 00:25:11,485 If you resist the will of God, 255 00:25:11,565 --> 00:25:13,125 there will be slaughter. 256 00:25:14,965 --> 00:25:16,565 You've already lost, Medici. 257 00:25:17,285 --> 00:25:18,845 We control the Priori. 258 00:25:21,605 --> 00:25:22,885 Up there. 259 00:25:41,325 --> 00:25:43,605 The city's gates will be closed. 260 00:25:45,005 --> 00:25:46,365 Your army will be repelled. 261 00:25:54,685 --> 00:25:55,525 Kill him. 262 00:26:01,405 --> 00:26:02,285 Kill him. 263 00:26:12,765 --> 00:26:14,365 Go. Go! 264 00:26:28,805 --> 00:26:30,045 Get inside. 265 00:26:30,125 --> 00:26:31,765 Close the gates. 266 00:26:39,965 --> 00:26:42,445 Remember that letter. I opened it this morning. 267 00:26:45,165 --> 00:26:46,725 It was from Francesco, 268 00:26:47,285 --> 00:26:49,285 inviting us to meet him at his villa 269 00:26:49,365 --> 00:26:51,685 to discuss urgent business. 270 00:26:52,845 --> 00:26:53,725 Us? 271 00:26:55,085 --> 00:26:56,005 Both of us? 272 00:26:57,165 --> 00:26:58,245 I thought it was odd. 273 00:26:58,725 --> 00:27:00,765 It... It would have meant missing Mass and... 274 00:27:00,845 --> 00:27:03,565 If it was so pressing why not mention it when he saw us at the banquet? 275 00:27:03,965 --> 00:27:05,205 Do you still have it? 276 00:27:13,165 --> 00:27:14,245 I threw it on the fire. 277 00:27:15,805 --> 00:27:17,885 So you can't prove what it said? 278 00:27:19,405 --> 00:27:20,485 Do I have to? 279 00:27:21,725 --> 00:27:22,885 To my own wife... 280 00:27:23,365 --> 00:27:26,205 Why were we standing in the nave? 281 00:27:28,005 --> 00:27:28,805 We were late. 282 00:27:29,365 --> 00:27:31,205 And as we came in, I saw Salviati 283 00:27:31,525 --> 00:27:32,765 slipping out of the back. 284 00:27:32,885 --> 00:27:34,725 And then I saw Francesco 285 00:27:35,125 --> 00:27:38,205 not at our family villa in the hills as he said he'd be, 286 00:27:38,605 --> 00:27:40,285 not in our family pew as he should have been. He sat behind Giuliano. 287 00:27:49,685 --> 00:27:51,525 And he had this look on his face. 288 00:27:52,405 --> 00:27:53,925 But by then it was too late. 289 00:27:54,005 --> 00:27:55,205 No, it wasn't. 290 00:27:57,285 --> 00:27:58,405 Why didn't you shout? 291 00:27:58,485 --> 00:28:00,165 You could have saved his life. 292 00:28:00,245 --> 00:28:01,485 I couldn't believe what I was thinking that... 293 00:28:01,925 --> 00:28:04,165 -that my brother... -He warned you. 294 00:28:04,245 --> 00:28:07,405 -Not exactly. -He warned you, and you did nothing. 295 00:28:17,685 --> 00:28:19,805 - Lorenzo! - Medici! 296 00:28:39,005 --> 00:28:41,485 The Pazzi family have a long, 297 00:28:41,765 --> 00:28:44,285 long history of treachery and murder. 298 00:28:44,845 --> 00:28:47,205 And previous crimes have gone unpunished, 299 00:28:47,285 --> 00:28:48,925 because they could not be proven. 300 00:28:51,325 --> 00:28:52,325 But now... 301 00:28:54,245 --> 00:28:57,205 Now I want the entire Pazzi family 302 00:28:57,285 --> 00:29:00,325 hunted down and wiped out. 303 00:29:01,525 --> 00:29:04,365 I want their financial assets seized 304 00:29:04,445 --> 00:29:06,005 and given to the people. 305 00:29:06,965 --> 00:29:08,605 And I want their coat of arms 306 00:29:08,685 --> 00:29:12,245 removed from every building, every document, every coin 307 00:29:12,325 --> 00:29:14,765 and every surface in this city. 308 00:29:15,325 --> 00:29:19,765 I want the Pazzi name expunged from history. 309 00:29:24,245 --> 00:29:25,765 Come on! 310 00:30:10,285 --> 00:30:11,445 Open the door. 311 00:30:11,805 --> 00:30:12,685 Let me in! 312 00:30:13,325 --> 00:30:14,165 Open the door. 313 00:30:22,565 --> 00:30:23,485 Halt. 314 00:30:24,245 --> 00:30:25,485 Open the gates. 315 00:30:29,245 --> 00:30:31,565 I said open the gates. 316 00:30:38,325 --> 00:30:39,285 No. 317 00:30:43,645 --> 00:30:46,205 This is an emergency. I am in control now, understood? 318 00:30:46,565 --> 00:30:47,445 Of course, Signor. 319 00:30:47,565 --> 00:30:49,045 All right, contact Milan and Venice, 320 00:30:49,365 --> 00:30:52,205 demand military support according to the terms of our treaty. 321 00:30:53,205 --> 00:30:54,085 We got company. 322 00:30:54,165 --> 00:30:54,965 Bring them in. 323 00:30:58,965 --> 00:31:00,125 On your knees. 324 00:31:16,365 --> 00:31:18,325 You may confess before I pass sentence. 325 00:31:19,725 --> 00:31:21,445 So we get no trial? 326 00:31:22,205 --> 00:31:23,285 Did my brother? 327 00:31:25,725 --> 00:31:28,205 Nothing I have done is a crime. 328 00:31:32,085 --> 00:31:33,725 I have nothing to confess. 329 00:31:34,045 --> 00:31:36,405 I confess to being a professional soldier. 330 00:31:36,845 --> 00:31:39,245 I carried out the duties I was paid to perform. 331 00:31:40,365 --> 00:31:42,005 And my wife suspected you. 332 00:31:43,685 --> 00:31:45,285 Carlo tried to warn us. 333 00:31:46,685 --> 00:31:48,405 My brother even heard rumors of an army. 334 00:31:48,485 --> 00:31:50,125 They will be here any moment. 335 00:31:52,485 --> 00:31:53,405 Will they? 336 00:32:00,125 --> 00:32:01,405 I should have done more. 337 00:32:04,605 --> 00:32:06,085 I should have done more, but... 338 00:32:08,845 --> 00:32:10,565 How could I have predicted this? 339 00:32:11,445 --> 00:32:14,125 You have no right to judge us. 340 00:32:14,925 --> 00:32:17,965 The Medici have killed countless times. 341 00:32:18,165 --> 00:32:21,245 Your father made an orphan of me with a stroke of his quill. 342 00:32:34,085 --> 00:32:36,005 We were friends, Francesco. 343 00:32:41,485 --> 00:32:43,925 There were times that Giuliano was jealous of you. 344 00:32:49,325 --> 00:32:50,365 You are a Medici, 345 00:32:53,165 --> 00:32:54,165 I am a Pazzi. 346 00:32:59,325 --> 00:33:01,285 We could never be truly friends. 347 00:33:26,925 --> 00:33:29,485 Hang these two so the whole city can see them. 348 00:33:33,085 --> 00:33:35,725 He can die a soldier's death at the point of a sword. 349 00:33:35,805 --> 00:33:36,765 If you kill me... 350 00:33:37,645 --> 00:33:39,165 Carlo will die in Rome. 351 00:33:40,685 --> 00:33:43,205 Not while I have the Pope's nephew to bargain with. 352 00:33:46,285 --> 00:33:49,085 Jacopo has been seen trying to get out of the North gate. 353 00:33:49,245 --> 00:33:50,445 He won't get far. 354 00:33:50,525 --> 00:33:53,405 Lorenzo, please do not do anything you'll later regret. 355 00:34:04,725 --> 00:34:05,565 Hang them. 356 00:34:26,605 --> 00:34:27,965 Spread out. 357 00:34:29,885 --> 00:34:31,325 Search every building. 358 00:35:02,685 --> 00:35:04,605 Always looking for trouble, aren't you, boy? 359 00:35:39,325 --> 00:35:40,805 You kill me now... 360 00:35:41,965 --> 00:35:43,925 and I'll become a martyr. 361 00:35:44,005 --> 00:35:45,445 A martyr? 362 00:35:45,565 --> 00:35:46,845 You'd be forgotten. 363 00:35:47,005 --> 00:35:47,805 No. 364 00:35:49,485 --> 00:35:50,845 Surrender, Jacopo. 365 00:35:51,645 --> 00:35:52,845 Repent your sins, 366 00:35:52,925 --> 00:35:55,085 and you can die with God's grace. 367 00:35:55,245 --> 00:35:56,405 The arrogance. 368 00:35:57,885 --> 00:36:00,045 It's you who's going to die, boy. 369 00:36:00,805 --> 00:36:01,765 Aah. 370 00:36:21,085 --> 00:36:23,045 - Lorenzo. - Here. 371 00:36:30,765 --> 00:36:31,645 Do it. 372 00:36:35,365 --> 00:36:36,525 No. Not here. 373 00:36:38,885 --> 00:36:40,445 Bring him to the Palazzo Vecchio. 374 00:36:43,925 --> 00:36:44,845 Come on. 375 00:37:53,645 --> 00:37:54,805 Wait outside. 376 00:38:11,645 --> 00:38:14,565 You must seek peace with the Pazzi 377 00:38:15,085 --> 00:38:16,525 no matter the cost. 378 00:38:17,405 --> 00:38:19,525 But they hate us, grandmother. 379 00:38:22,285 --> 00:38:23,285 Why? 380 00:38:27,525 --> 00:38:29,565 Why do you keep on hating us? 381 00:38:32,525 --> 00:38:34,325 It's you who hate us. 382 00:38:36,005 --> 00:38:39,565 Because you are just a bunch of junk-top wool peddlers. 383 00:38:41,285 --> 00:38:44,765 You may own the richest bank in the world 384 00:38:44,885 --> 00:38:47,525 and could build a thousand cathedrals, 385 00:38:47,605 --> 00:38:50,525 but you'll never be a noble family like us. 386 00:38:50,725 --> 00:38:54,165 We were destined to rule, and you know that. 387 00:38:56,165 --> 00:38:58,525 Their hatred is built upon our hatred. 388 00:39:00,805 --> 00:39:02,605 - That's not true. - But it is. 389 00:39:02,845 --> 00:39:04,245 You must listen. 390 00:39:05,045 --> 00:39:07,365 Hatred begets hatred... 391 00:39:08,525 --> 00:39:10,685 Is that why you tried to kill my father... 392 00:39:13,045 --> 00:39:14,965 ...why you murdered my brother? 393 00:39:16,045 --> 00:39:17,405 God is our judge. 394 00:39:19,245 --> 00:39:21,805 We did what we believed to be right, 395 00:39:22,285 --> 00:39:24,085 and we never acted alone. 396 00:39:28,365 --> 00:39:29,885 Was Guglielmo involved? 397 00:39:30,725 --> 00:39:31,645 No. 398 00:39:31,885 --> 00:39:34,005 But I would say that, wouldn't I? 399 00:39:37,525 --> 00:39:38,925 Your namesake, 400 00:39:39,005 --> 00:39:41,565 Lorenzo, died at the hands of the Pazzi, 401 00:39:41,805 --> 00:39:44,445 convinced they murdered your great grandfather, 402 00:39:44,525 --> 00:39:45,445 but they didn't. 403 00:39:46,685 --> 00:39:48,405 My father said the Albizzi killed him. 404 00:39:48,525 --> 00:39:49,445 No. 405 00:39:50,125 --> 00:39:52,805 Hatred begets hatred. 406 00:39:54,445 --> 00:39:55,605 I tried... 407 00:39:58,805 --> 00:40:00,725 I tried to make peace with you. 408 00:40:00,885 --> 00:40:04,125 Lorenzo, you must be the one to end it. 409 00:40:04,205 --> 00:40:06,605 Hatred begets hatred. 410 00:40:07,405 --> 00:40:10,565 Be a better man than your father, 411 00:40:11,325 --> 00:40:12,845 your grandfather, 412 00:40:14,285 --> 00:40:16,005 and his father before him. 413 00:40:16,405 --> 00:40:19,245 Do good. Be good... 414 00:40:20,445 --> 00:40:22,965 and lead us all to Christ. 415 00:40:34,405 --> 00:40:35,485 It ends here. 416 00:40:47,165 --> 00:40:48,085 You lose. 417 00:40:53,925 --> 00:40:56,445 And lose what little is left in my life? 418 00:40:59,285 --> 00:41:02,725 But you, with your precious ideals, what have you lost? 419 00:41:06,005 --> 00:41:08,725 You've lost everything you ever stood for. 420 00:41:09,125 --> 00:41:10,685 You've lost your soul. 421 00:42:44,645 --> 00:42:46,005 --Stop your screaming! 422 00:42:58,085 --> 00:42:59,405 No, no. Give me that. 423 00:43:01,045 --> 00:43:02,405 Oi, give me that! 424 00:43:02,485 --> 00:43:03,565 - Leave me alone. - Give me that. 425 00:43:03,685 --> 00:43:05,085 -This is on Pazzi, not me! -No! 426 00:43:05,165 --> 00:43:06,605 Stop it! Give it to me! 427 00:43:06,685 --> 00:43:08,565 No. No, no. 428 00:43:10,645 --> 00:43:11,645 No. 429 00:43:11,725 --> 00:43:12,565 No. 430 00:43:12,645 --> 00:43:13,445 No. 431 00:44:03,725 --> 00:44:05,005 Clarice. 432 00:44:10,325 --> 00:44:11,805 Is Giuliano here? 433 00:44:14,085 --> 00:44:15,845 Yeah, we laid him out. 434 00:44:16,325 --> 00:44:17,885 Your mother is sitting with him. 435 00:44:19,085 --> 00:44:21,645 This-- this order of yours... 436 00:44:22,245 --> 00:44:24,245 it doesn't apply to Guglielmo, does it? 437 00:44:39,125 --> 00:44:40,365 No, wait. 438 00:44:40,445 --> 00:44:41,325 -Did you know? -Wait. 439 00:44:41,405 --> 00:44:42,965 -Did you know? -No, Lorenzo. 440 00:44:43,365 --> 00:44:45,885 I swear before God and the lives of my family. 441 00:44:45,965 --> 00:44:47,565 You're family of the Pazzi. 442 00:44:47,765 --> 00:44:48,845 Not anymore. 443 00:44:49,085 --> 00:44:50,525 Why weren't you in the pews? 444 00:44:50,605 --> 00:44:51,925 We-- we were in the nave. 445 00:44:52,085 --> 00:44:54,245 I was late. You know how I am. 446 00:44:54,325 --> 00:44:56,085 Of course he didn't know. You are just feeling paranoid now. 447 00:44:56,165 --> 00:44:58,525 How can you think such a thing? 448 00:44:58,885 --> 00:44:59,725 Give me that. 449 00:44:59,805 --> 00:45:01,405 -Lorenzo, stop! -I should have known, 450 00:45:01,565 --> 00:45:02,525 and I should have stopped him. 451 00:45:02,605 --> 00:45:04,005 If you kill him... 452 00:45:04,765 --> 00:45:05,925 you'll have to kill me. 453 00:45:06,045 --> 00:45:07,885 -No, no. -And the baby. 454 00:45:21,285 --> 00:45:22,725 Lock them in their chambers. 455 00:46:00,085 --> 00:46:01,245 We need to talk to you. 456 00:46:16,285 --> 00:46:19,565 You said that Giuliano and Simonetta would be together forever in my painting, 457 00:46:19,685 --> 00:46:22,805 and yet I just watched it burned by a mob on a bonfire. 458 00:46:22,885 --> 00:46:24,285 Corpses are being desecrated, 459 00:46:24,405 --> 00:46:26,285 Jacopo has been cut down, 460 00:46:26,445 --> 00:46:27,725 beheaded, quartered. 461 00:46:27,805 --> 00:46:30,765 Each piece of his body being paraded separately through the city. 462 00:46:30,885 --> 00:46:32,245 You have to do something. 463 00:46:32,365 --> 00:46:33,325 I will do something. 464 00:46:35,685 --> 00:46:38,325 I'll commission you to paint the traitors on the walls of the Bargello. 465 00:46:38,405 --> 00:46:40,405 I want their shame recorded and remembered. 466 00:46:44,845 --> 00:46:47,525 Do you know why the people supported you today? 467 00:46:49,965 --> 00:46:54,085 It is because all your acts of kindness, 468 00:46:54,245 --> 00:46:55,885 all your virtue, 469 00:46:55,965 --> 00:46:59,245 added up to more than the fear of the soldiers, 470 00:46:59,325 --> 00:47:01,245 and that's why you are alive now. 471 00:47:04,205 --> 00:47:05,005 Look! 472 00:47:07,565 --> 00:47:10,125 Doesn't this fresco mean anything to you? 473 00:47:10,725 --> 00:47:14,485 Don't you see? It is because of you and your family 474 00:47:14,685 --> 00:47:19,605 that we have been surrounded by love and peace and harmony 475 00:47:19,685 --> 00:47:21,005 for so long. 476 00:47:23,885 --> 00:47:26,165 Be a... Be a leader, Lorenzo. 477 00:47:27,965 --> 00:47:30,765 Show, show mercy. Stop the bloodshed. 478 00:47:35,685 --> 00:47:36,845 City gate is shut. 479 00:47:37,005 --> 00:47:39,005 The alarm's sounding from Tuscany. 480 00:47:40,085 --> 00:47:41,885 It seemed wiser to retreat. 481 00:47:43,885 --> 00:47:46,205 Any news from Florence itself? 482 00:47:48,725 --> 00:47:51,285 Lorenzo has had archbishop Salviati 483 00:47:51,365 --> 00:47:54,085 and your bankers, Francesco and Jacopo Pazzi... 484 00:47:54,805 --> 00:47:55,805 hanged... 485 00:47:56,845 --> 00:47:58,565 from his Government palace. This should never have happened. 486 00:48:07,445 --> 00:48:10,245 I couldn't... I couldn't stop it. 487 00:48:11,045 --> 00:48:12,605 And Cardinal Riario... 488 00:48:13,485 --> 00:48:14,325 Riario? 489 00:48:15,805 --> 00:48:17,045 ...is a hostage. 490 00:48:23,605 --> 00:48:25,605 Bring me a messenger at once. 491 00:48:52,685 --> 00:48:53,645 You may live. Thank you. 492 00:48:57,245 --> 00:48:58,965 But you'll be banished from Florence. 493 00:48:59,525 --> 00:49:01,205 You'll never see my sister or your daughter again, 494 00:49:01,285 --> 00:49:02,405 do you understand? 495 00:49:02,485 --> 00:49:04,765 It is a generous and merciful compromise, Bianca. 496 00:49:07,965 --> 00:49:09,645 If my husband is exiled... 497 00:49:10,565 --> 00:49:11,885 I go with him. 498 00:49:11,965 --> 00:49:15,125 Our mother lost their son yesterday, 499 00:49:15,245 --> 00:49:17,525 and you'd force her to lose a daughter and a grandchild? 500 00:49:17,605 --> 00:49:19,045 -No, you would. -If you insist on this, 501 00:49:19,125 --> 00:49:20,485 I'll have you both killed. 502 00:49:23,645 --> 00:49:25,205 We live together. 503 00:49:25,605 --> 00:49:26,805 Or we die together. 504 00:49:26,885 --> 00:49:28,845 No. I'll go. 505 00:49:28,965 --> 00:49:31,285 I accept your compromise. I'll go. 506 00:49:32,205 --> 00:49:33,205 We live together. 507 00:49:34,125 --> 00:49:35,285 Or we die together. 508 00:49:40,285 --> 00:49:41,125 Go then. 509 00:49:45,805 --> 00:49:47,605 I want you both gone after the funeral. 510 00:51:08,285 --> 00:51:10,245 What else is there to do but carry on? 511 00:51:14,605 --> 00:51:16,245 It isn't Venus and Mars. 512 00:51:16,365 --> 00:51:18,045 A different kind of Venus and Mars, 513 00:51:18,485 --> 00:51:19,725 set in an orange grove, 514 00:51:19,805 --> 00:51:22,605 in amongst flowers and fruit and color. 515 00:51:24,765 --> 00:51:26,045 I am calling it Spring, 516 00:51:29,125 --> 00:51:30,445 'cause after death... 517 00:51:30,965 --> 00:51:31,765 comes life. 518 00:51:33,925 --> 00:51:34,765 Rebirth. 34703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.