Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,080 --> 00:00:41,912
Ich grüße Euch, General!
2
00:00:42,240 --> 00:00:46,473
Dies ist kein formelles Treffen.
Steh' bitte auf!
3
00:00:46,640 --> 00:00:47,596
Danke, Herr!
4
00:00:48,560 --> 00:00:51,880
Sind die Xiongshan-Shaolin
eingetroffen? - Ja!
5
00:00:51,920 --> 00:00:53,070
Wir warten auf Eure Befehle.
6
00:00:53,440 --> 00:00:54,999
Sollen sie in der Übungshalle warten?
7
00:00:55,240 --> 00:00:56,515
Oder wollt Ihr sie jetzt sehen?
8
00:00:56,680 --> 00:01:01,880
Ich habe in der Halle etwas vorbereitet.
Bitte sie, hier herein zu kommen. - Ja!
9
00:01:03,920 --> 00:01:06,389
Die drei Meister aus dem
Norden sollen kommen! - Ja!
10
00:01:10,080 --> 00:01:16,873
Hauptmann Hua, wie sind die drei im
Vergleich zu den Meistern aus dem Süden?
11
00:01:17,160 --> 00:01:19,436
Ich weiß nicht, wer besser kämpft...
12
00:01:19,680 --> 00:01:22,320
... aber sie scheinen demütiger zu sein.
13
00:01:24,160 --> 00:01:26,516
Süd-Shaolin ist sehr unzufrieden.
14
00:01:26,760 --> 00:01:28,433
Seit sie für den Staat gekämpft haben.
15
00:01:29,360 --> 00:01:32,956
Die Mönche taten ihr Bestes!
16
00:01:33,320 --> 00:01:39,112
Doch der kaiserliche Hof ist
besorgt wegen ihrer Kampfkraft.
17
00:01:39,920 --> 00:01:41,718
Das könnte die Nation bedrohen.
18
00:01:42,520 --> 00:01:46,878
Daher dürfen Zivilisten keine Kampfkunst erlernen.
19
00:01:47,520 --> 00:01:50,797
Die Shaolin hätten keine
Ausnahme bilden dürfen!
20
00:01:51,640 --> 00:01:53,916
Der Hof hat es nicht ernstgenommen.
21
00:01:54,440 --> 00:02:00,960
Die besten Schüler der Shaolin
sollten die Manchu-Soldaten ausbilden.
22
00:02:01,520 --> 00:02:08,916
Aber die Shaolin schickten
willkürlich Schüler aus Guangzhou.
23
00:02:09,440 --> 00:02:12,000
Wie lächerlich!
24
00:02:12,680 --> 00:02:18,916
Ich bat den Hof, den Shaolin zu befehlen,
erneut eine Auswahl zu treffen.
25
00:02:19,640 --> 00:02:22,360
Dies hat eine tiefere Bedeutung!
- Ah, ja.
26
00:02:23,440 --> 00:02:24,999
Die Meister aus dem Norden sind hier.
27
00:02:25,160 --> 00:02:26,833
Bitte!
- Ja!
28
00:02:37,480 --> 00:02:40,473
Dies sind die Meister aus Xiongshan-Shaolin.
29
00:02:40,880 --> 00:02:42,678
Dies ist unser Meister.
30
00:02:43,160 --> 00:02:45,470
Ich bin Bao Shanxiong.
31
00:02:45,920 --> 00:02:46,956
Xu Fang!
32
00:02:47,160 --> 00:02:48,310
Yang Zhongfei!
33
00:02:48,480 --> 00:02:49,675
Wir grüßen Euch, General!
34
00:02:50,120 --> 00:02:53,796
Danke, dass ihr hier seid.
Nehmt Platz.
35
00:02:54,040 --> 00:02:55,872
Danke!
36
00:03:00,000 --> 00:03:04,279
Ihr wurdet von den Shaolin ausgewählt.
Ihr müsst große Krieger sein!
37
00:03:05,000 --> 00:03:08,676
Ich hoffe, ihr werdet
unseren Soldaten gute Lehrer sein.
38
00:03:08,880 --> 00:03:10,553
Wir werden unser Bestes geben!
39
00:03:11,560 --> 00:03:16,715
Euch sollte klar sein, dass die Shaolin
die Kampfkunst ausüben, ist ein Verbrechen!
40
00:03:16,920 --> 00:03:18,559
Doch der Hof ist großzügig.
41
00:03:18,720 --> 00:03:24,671
Bei der Kapitulation gab es
eine Übereinkunft mit Qing:
42
00:03:24,840 --> 00:03:29,357
Die Frauen, die Toten und die
Mönche sollten nicht unterjocht werden.
43
00:03:29,640 --> 00:03:33,395
Auch, wenn dies für Mönche gilt!
Ihr drei seid keine Mönche, oder?
44
00:03:34,000 --> 00:03:39,314
Wir haben bereits drei
Meister aus Süd-Shaolin hier.
45
00:03:39,520 --> 00:03:43,719
Wir werden sie bald in der Übungshalle treffen.
46
00:03:43,920 --> 00:03:48,039
Doch vorher muss ich Euch
um einen Gefallen bitten.
47
00:03:48,200 --> 00:03:49,919
Natürlich!
48
00:03:52,080 --> 00:03:53,275
Bitte...
49
00:04:03,240 --> 00:04:07,359
Ich bewundere das Können der Shaolin.
50
00:04:07,800 --> 00:04:11,271
Könnt Ihr mir Eure Kunst an
diesen Holzfiguren zeigen?
51
00:05:20,560 --> 00:05:25,077
Bravo! Die Meister aus dem
Süden warten sicher auf uns!
52
00:05:25,240 --> 00:05:28,278
Gehen wir zu ihnen.
53
00:05:47,040 --> 00:05:50,716
Sie kommen aus Nord-Shaolin.
Auch sie werden in der Armee dienen.
54
00:05:51,160 --> 00:05:53,880
Nord- und Süd-Shaolin sind
führend in der Kampfkunst.
55
00:05:54,120 --> 00:05:56,396
Aber wer ist der Beste?
56
00:05:56,640 --> 00:05:58,711
Dies soll heute geklärt werden.
57
00:05:59,120 --> 00:06:00,600
Würdet Ihr Euch duellieren?
58
00:06:01,000 --> 00:06:03,469
Alle Kampfkünste haben den selben Ursprung!
59
00:06:03,720 --> 00:06:05,518
Es gibt kein "besser" oder "schlechter".
60
00:06:05,680 --> 00:06:07,194
Es gibt keinen Grund zu kämpfen.
61
00:06:08,080 --> 00:06:12,120
Trotzdem: Es gibt immer
"Bessere" und "Schlechtere"...
62
00:06:12,160 --> 00:06:13,389
Warum also nicht kämpfen?
63
00:06:13,560 --> 00:06:16,997
Ist Nord-Shaolin zu schwach zum Kampf?
64
00:06:18,280 --> 00:06:20,158
Das hat Bruder Xu nicht gemeint.
65
00:06:20,720 --> 00:06:22,439
Das ist nicht leicht für mich.
66
00:06:22,840 --> 00:06:25,639
Wir brauchen drei Anführer und
drei Untergebene in der Armee.
67
00:06:25,800 --> 00:06:27,917
Die Gewinner werden die Anführer.
68
00:06:28,080 --> 00:06:32,393
Kämpft Ihr nicht, können
wir die Posten nicht besetzen!
69
00:06:32,640 --> 00:06:34,313
Ich weiß nicht, wie
das bei den anderen ist:
70
00:06:34,480 --> 00:06:37,473
Aber man sagte uns, sind wir die Anführer.
71
00:06:38,520 --> 00:06:40,477
Also sollten wir uns duellieren!
72
00:06:41,040 --> 00:06:43,350
Richtig! - Wer soll anfangen?
73
00:06:45,520 --> 00:06:48,035
Ich! -
Warte!
74
00:06:51,520 --> 00:06:53,671
Es muss kein Kampf auf Leben und Tod sein!
75
00:06:54,440 --> 00:06:56,511
Es gibt eine feinere Art!
76
00:06:59,640 --> 00:07:00,710
Stimmt!
77
00:07:05,480 --> 00:07:08,518
Ich bin Yang Zhongfei:
Ich springe und kämpfe mit dem Pflegel.
78
00:07:09,120 --> 00:07:13,876
Springen? Ist nur sinnvoll,
wenn man weglaufen muss.
79
00:07:16,200 --> 00:07:19,750
Genau! Also versucht, mich zu fangen!
80
00:07:20,520 --> 00:07:23,433
Gelingt es Euch, habe ich verloren.
81
00:07:35,800 --> 00:07:38,156
Kommt schon...!
82
00:07:44,760 --> 00:07:46,160
Na los!
83
00:07:55,840 --> 00:07:57,240
So schafft Ihr es nie!
84
00:07:57,280 --> 00:07:58,999
Bei der Kampfkunst
kommt es auf die Atmung an.
85
00:07:59,160 --> 00:08:01,197
Im Zorn kommt Eure Atmung aus dem Takt.
86
00:08:01,360 --> 00:08:02,840
So habt Ihr bereits am Anfang verloren.
87
00:08:03,000 --> 00:08:04,719
Kennt Ihr diese Theorie nicht?
88
00:09:22,600 --> 00:09:24,831
Die Nord-Shaolin haben sich
dem Befehl des Kaisers widersetzt!
89
00:09:25,120 --> 00:09:27,112
Wir brauchen die besten Kämpfer.
90
00:09:27,280 --> 00:09:29,317
Wie konnten sie uns diese Versager senden?
91
00:09:29,880 --> 00:09:31,837
Welch Anmaßung!
92
00:09:32,400 --> 00:09:34,073
Seid gewarnt! Ich schlage zurück.
93
00:09:49,440 --> 00:09:50,556
Hauptmann Hua!
- Ja!
94
00:09:50,800 --> 00:09:53,520
Richtet Zimmer für die
Meister aus dem Norden her.
95
00:10:08,960 --> 00:10:10,235
Wollt Ihr uns...
96
00:10:10,400 --> 00:10:11,470
Vielleicht haben wir nicht genug trainiert.
97
00:10:11,640 --> 00:10:13,393
Es ist alles in Ordnung mit
den Fähigkeiten der Süd-Shaolin.
98
00:10:13,640 --> 00:10:14,517
Wir müssen nun gehen.
99
00:10:14,760 --> 00:10:16,752
Jemand wird uns ersetzen!
100
00:10:38,640 --> 00:10:42,156
Wenn es gute Kämpfer im Süden gibt,
werden sie Euch rächen!
101
00:10:42,480 --> 00:10:44,278
Ihr habt das provoziert!
- Stimmt...
102
00:10:44,480 --> 00:10:46,790
Süd-Shaolin Putian, Xiongshan Nord-Shaolin.
103
00:10:47,200 --> 00:10:51,513
Sie sind eine Bedrohung für den Hof.
Es war ein kleiner Trick.
104
00:10:51,760 --> 00:10:53,194
Ihr...
105
00:10:57,360 --> 00:10:58,316
Hauptmann Hua!
106
00:10:58,960 --> 00:11:02,636
Sendet Morgen die Leichen
an ihren Meister Mai Qi.
107
00:11:03,120 --> 00:11:05,077
Ihr wisst, was Ihr zu sagen habt?
108
00:11:16,160 --> 00:11:21,360
Sie hatten einem nicht tödlichen
Kampf zugestimmt.
109
00:11:21,720 --> 00:11:26,556
Doch die Meister aus dem
Norden machten ernst und trafen sie!
110
00:11:27,040 --> 00:11:30,158
Sie erlitten innere Verletzungen.
Keiner hatte das bemerkt.
111
00:11:30,440 --> 00:11:32,033
Stunden später waren sie tot!
112
00:11:32,200 --> 00:11:33,429
Vater...
113
00:11:35,400 --> 00:11:36,629
Meister!
114
00:11:36,920 --> 00:11:39,833
Hey! Die Meister sind bei dem Duell gestorben.
115
00:11:40,080 --> 00:11:41,360
Es tut dem General sehr leid.
116
00:11:41,400 --> 00:11:43,039
Er wird Euch seine Aufwartung machen.
117
00:11:43,200 --> 00:11:45,078
Ich weiß nicht, was ich sagen soll!
118
00:11:45,840 --> 00:11:47,797
Vater, sorge Dich nicht!
119
00:11:48,200 --> 00:11:50,157
Sie werden nicht umsonst gestorben sein.
120
00:11:50,480 --> 00:11:53,075
Nord- und Süd-Shaolin sind eine Familie.
121
00:11:53,240 --> 00:11:55,436
Eine Familie? Warum
wurden sie dann getötet?
122
00:11:55,600 --> 00:11:59,435
Der General dachte auch,
sie waren zu unbarmherzig.
123
00:11:59,800 --> 00:12:02,235
Und der General sagte:
124
00:12:02,400 --> 00:12:05,359
Sendet Ihr drei weitere
Meister und diese siegen,...
125
00:12:05,760 --> 00:12:09,356
...gehen die Führungspositionen an den Süden.
126
00:12:09,960 --> 00:12:11,280
Nicht nötig.
127
00:12:11,640 --> 00:12:14,758
Ich wünschte, der Abt von
Süd-Shaolin hätte mir nie die Order gegeben.
128
00:12:15,000 --> 00:12:20,314
Der Hof forderte explizit unsere Schüler,
um die Soldaten zu trainieren.
129
00:12:21,080 --> 00:12:24,198
Sonst hätte ich sie niemals geschickt.
130
00:12:25,080 --> 00:12:27,549
Nun, da die Sache so geendet ist...
131
00:12:27,720 --> 00:12:30,519
... würden wir die
Posten nicht mehr wollen.
132
00:12:31,040 --> 00:12:34,397
Aber wir müssen sie rächen!
133
00:12:34,800 --> 00:12:36,951
Stimmt! Die Rache ist Pflicht.
134
00:12:38,760 --> 00:12:42,117
Ich sollte nun gehen!
- Danke, dass Ihr hier ward.
135
00:12:42,440 --> 00:12:45,239
Feng, begleite den Hauptmann nach draußen.
- Ja!
136
00:12:45,600 --> 00:12:47,990
Bitte!
- Auf Wiedersehen.
137
00:12:55,240 --> 00:12:57,675
Vater, ich werde für sie Rache nehmen!
138
00:12:58,160 --> 00:13:00,720
Ich gehe mit ihm!
- Ich auch!
139
00:13:01,000 --> 00:13:03,276
Wir auch! - Auch ich
werde meinen Bruder begleiten!
140
00:13:03,520 --> 00:13:04,749
Nun gut!
141
00:13:05,520 --> 00:13:08,911
Ich glaube Yuan, Di Li
und Nu Qiang reichen aus.
142
00:13:09,440 --> 00:13:11,079
Es geht um das Ansehen der Schule.
143
00:13:11,400 --> 00:13:12,880
Nehmt sie Euch einen
nach dem anderen vor.
144
00:13:13,160 --> 00:13:16,870
Vater, ich... - Für den Fall, dass Deine Brüder es
nicht mit ihnen aufnehmen können.
145
00:13:17,120 --> 00:13:21,478
Es ist beschlossen!
Bereitet Euch vor.
146
00:13:21,880 --> 00:13:23,917
Besorgt Särge!
147
00:13:24,320 --> 00:13:25,674
Yuan, Di und Nu...
148
00:13:25,840 --> 00:13:27,877
... fordert sie zum Kampf heraus!
149
00:13:31,120 --> 00:13:33,919
Hier lebten die drei alten Meister.
150
00:13:37,120 --> 00:13:40,158
Wenn es Euch nicht gefällt,
finden wir etwas anderes.
151
00:13:40,360 --> 00:13:43,560
Ein schönes Plätzchen,
aber etwas ist seltsam.
152
00:13:43,600 --> 00:13:46,035
Wir haben sie gestern nicht so hart geschlagen!
153
00:13:46,280 --> 00:13:48,715
Wieso starben sie so plötzlich?
154
00:13:49,080 --> 00:13:50,639
Das finde ich auch seltsam.
155
00:13:51,040 --> 00:13:53,350
Unvorhergesehenes geschieht!
156
00:13:53,520 --> 00:13:54,954
Manchmal hat jemand
einfach Pech oder Glück.
157
00:13:55,120 --> 00:14:00,718
Unser Leben ist vorherbestimmt!
Wer kann für das Leben garantieren?
158
00:14:00,880 --> 00:14:01,996
Wir werden hier wohnen.
159
00:14:02,160 --> 00:14:03,640
Dann verlasse ich Euch nun.
160
00:14:03,840 --> 00:14:05,957
Sagt mir, wenn Ihr etwas braucht.
161
00:14:13,520 --> 00:14:16,797
Bruder Bao, hier stimmt etwas nicht.
162
00:14:17,080 --> 00:14:20,960
In der Tat, seltsame Zufälle!
- Was meinst Du genau?
163
00:14:23,040 --> 00:14:26,477
Wir Shaolin-Schüler folgen
nicht gerne den Befehlen der Manchu.
164
00:14:26,920 --> 00:14:29,674
Doch der Hof hat die Schule bedroht.
165
00:14:30,120 --> 00:14:34,911
Gegen unseren Willen sollen wir
die Manchu-Soldaten ausbilden.
166
00:14:36,000 --> 00:14:37,639
Wir gehorchen zum Wohle der Schule.
167
00:14:37,800 --> 00:14:39,120
Wir haben keine Wahl.
168
00:14:39,880 --> 00:14:42,839
Für die Süd-Shaolin ist es wahrscheinlich genauso!
169
00:14:44,360 --> 00:14:47,194
Vielleicht eine Verschwörung.
170
00:14:47,360 --> 00:14:48,999
Wir können es nicht beweisen.
171
00:14:49,160 --> 00:14:53,234
Wir bleiben und versuchen
die Wahrheit herauszufinden.
172
00:14:53,520 --> 00:14:57,275
Genau!
- Süd- und Nord-Shaolin sind eine Familie!
173
00:14:57,440 --> 00:15:00,114
Bei der morgigen Beerdigung
zollen wir ihnen Respekt!
174
00:15:00,280 --> 00:15:05,400
Und wir sollten versuchen zu ergründen,
warum sie so plötzlich starben!
175
00:15:05,720 --> 00:15:07,757
Ja! Wir zollen den südlichen
Meistern unseren Respekt!
176
00:15:07,920 --> 00:15:09,354
Um Missverständnisse zu vermeiden.
177
00:15:09,520 --> 00:15:11,193
Ich bereite die Opfergaben vor.
178
00:15:14,960 --> 00:15:17,111
Entschuldigt!
- Macht nichts.
179
00:15:17,480 --> 00:15:18,550
Ihr seid die neuen Meister?
180
00:15:18,800 --> 00:15:21,269
Der General bat mich,
Euch zu bedienen!
181
00:15:21,600 --> 00:15:23,080
Warst Du die ganze Zeit draußen?
182
00:15:23,240 --> 00:15:25,391
Nein! Bin gerade erst gekommen.
183
00:15:25,560 --> 00:15:28,075
Keine Angst. So grimmig wie er wirkt,
so nett ist er doch.
184
00:15:28,400 --> 00:15:32,633
Ich bin Xiu Yin. Sagt mir Bescheid,
wenn Ihr etwas braucht.
185
00:15:33,840 --> 00:15:35,194
Danke!
186
00:15:51,240 --> 00:15:53,118
Ihr seid wohl Großmeister Mai!
187
00:15:54,680 --> 00:15:57,354
Ich verdiene es nicht,
so angesprochen zu werden.
188
00:15:57,800 --> 00:15:59,996
Oder, dass Ihr zur Beerdigung erscheint...
189
00:16:00,360 --> 00:16:02,670
Meine Schüler waren wohl nicht gut genug.
190
00:16:02,840 --> 00:16:04,752
Ihr Tod ist verdient!
191
00:16:04,920 --> 00:16:07,754
Morgen sende ich drei neue Schüler,...
192
00:16:07,920 --> 00:16:11,072
...um sich mit Euch zu duellieren.
193
00:16:11,240 --> 00:16:13,550
Meister, wir wissen nichts Genaues.
194
00:16:13,720 --> 00:16:16,155
Doch kämpfen wir erneut,
gefährdet dies unsere Beziehung.
195
00:16:16,720 --> 00:16:20,873
Was immer los ist, wir drei
wollen nicht die Meister sein.
196
00:16:21,200 --> 00:16:22,429
Niemand will Meister bei den Manchu sein.
197
00:16:22,600 --> 00:16:23,590
Wir wollen Rache nehmen!
198
00:16:23,760 --> 00:16:26,594
Meister Mai!
- Schön! Das genügt.
199
00:16:27,040 --> 00:16:31,671
Falls Ihr noch länger bleibt,
beginnen meine Schüler das Duell gleich!
200
00:16:32,160 --> 00:16:34,436
Ich würde sie kaum davon abhalten können!
201
00:16:34,880 --> 00:16:39,397
Bitte, geht! Wir sehen
uns morgen beim Kampf. - Aber...
202
00:16:40,920 --> 00:16:45,949
Gut! Wir drei erwarten Euch
morgen im Haus des Generals!
203
00:16:58,160 --> 00:17:00,994
Wie sieht es aus?
Sollen wir beginnen? - Ja!
204
00:17:03,720 --> 00:17:06,189
Moment!
- Wir kamen, um uns zu rächen...
205
00:17:06,440 --> 00:17:08,159
Weigert Ihr Euch zu kämpfen,
fange ich an.
206
00:17:08,320 --> 00:17:10,596
Gehen wir überlegt an die Sache!
207
00:17:10,760 --> 00:17:13,719
Was immer Ihr wollt.
208
00:17:14,080 --> 00:17:16,515
Die Meister des Südens
verloren beim letzten Mal.
209
00:17:16,920 --> 00:17:19,560
Wir müssen herausfinden,
wir heute der Beste ist.
210
00:17:19,800 --> 00:17:23,032
Der General ist der Schiedsrichter.
211
00:17:23,880 --> 00:17:24,916
Beginnt!
212
00:17:25,120 --> 00:17:28,158
Beide Shaolin haben den
selben Ursprung! Zügle Dich!
213
00:17:29,200 --> 00:17:30,714
Ja!
214
00:17:34,640 --> 00:17:36,233
Wer kämpft gegen mich?
215
00:17:36,400 --> 00:17:40,110
Wer nur einen Schritt zurückgeht, verliert!
216
00:17:42,000 --> 00:17:43,354
Ich beginne!
217
00:18:20,760 --> 00:18:22,240
Er ist kein Gegner für Bruder Bao.
218
00:18:22,400 --> 00:18:24,073
Er wird sich noch ernsthaft verletzen.
219
00:18:24,240 --> 00:18:26,277
Trennen wir sie!
- Ja!
220
00:18:28,000 --> 00:18:30,640
Was tut Ihr? Drei gegen einen?
- Mein Freund...
221
00:18:30,800 --> 00:18:33,315
... Dein Mann hält nicht länger durch!
222
00:18:33,560 --> 00:18:37,474
Unsere Absichten sind gut, nicht falsch verstehen!
- So ein Blödsinn!
223
00:18:38,120 --> 00:18:41,352
Halt! Ihr kämpft bekleidet gegen mich?
224
00:18:41,560 --> 00:18:43,313
Blickt Ihr auf mich herab?
225
00:18:59,520 --> 00:19:03,434
Zeigt mir, was Ihr könnt!
Hört auf, wenn Ihr nicht mehr könnt!
226
00:19:19,680 --> 00:19:21,512
Die Brust ist zertrümmert.
Das führte zum Tod!
227
00:19:21,680 --> 00:19:23,319
Unser Hass wächst dadurch nur!
228
00:20:37,240 --> 00:20:39,311
Meister Mai, hören wir hier auf.
229
00:21:17,800 --> 00:21:19,234
Entschuldige mich, Bruder Nu.
230
00:21:21,240 --> 00:21:23,914
Nord-Shaolin ist wohl stärker, als der Süden.
231
00:21:38,560 --> 00:21:40,438
Es tut mir leid!
- Steh' auf...
232
00:21:41,880 --> 00:21:45,317
Du hast Dein Bestes gegeben -
Ich werde Euch nicht blamieren.
233
00:21:49,160 --> 00:21:50,435
Das waren Spinning Kicks.
234
00:21:53,240 --> 00:21:54,720
Das die Iron Palms...
235
00:21:55,640 --> 00:21:57,677
Der gegen mich gekämpft hat,
hieß Yang Zhongfei.
236
00:21:57,840 --> 00:21:59,115
Er kämpft mit dem zweiteiligen Stab.
237
00:21:59,280 --> 00:22:01,749
Und er ist ein guter Springer.
238
00:22:01,920 --> 00:22:05,118
Mit dem Stab brach er mir der Ellenbogen.
239
00:22:05,480 --> 00:22:09,599
Der Schmetterlingsstab wird
immer zusammen mit Sprüngen genutzt.
240
00:22:09,920 --> 00:22:11,752
Spinning Kicks, Iron Palms sind...
241
00:22:11,920 --> 00:22:13,877
... die unbesiegbaren Techniken der Shaolin.
242
00:22:14,080 --> 00:22:15,434
Vater wir...
243
00:22:17,000 --> 00:22:18,753
Hört genau zu!
244
00:22:22,240 --> 00:22:25,631
Ich werde die Schule schließen!
245
00:22:26,440 --> 00:22:28,352
Geht alle Heim und empfangt niemanden!
246
00:22:28,680 --> 00:22:31,840
Wer draußen Ärger macht,
fliegt von der Schule!
247
00:22:31,880 --> 00:22:33,473
Er wird nicht länger ein Shaolin-Schüler sein.
248
00:22:33,640 --> 00:22:35,552
Meister, Vater...
- Genug!
249
00:22:36,080 --> 00:22:39,357
Wenn Ihr mich als Euren
Meister versteht, macht, was ich sage!
250
00:22:41,200 --> 00:22:43,396
Ihr dürft gehen.
251
00:23:30,480 --> 00:23:31,630
Nu Qiang...
252
00:23:34,640 --> 00:23:37,155
Vater, das ist der Blutsbrief von Nu.
253
00:23:41,880 --> 00:23:44,440
Drei sind gegangen, nur einer überlebte...
254
00:23:44,600 --> 00:23:46,717
Vater, willst Du Rache nehmen?
255
00:23:49,400 --> 00:23:51,756
Natürlich will ich das.
256
00:23:52,680 --> 00:23:54,876
Doch wir haben den Kampf zwei Mal verloren.
257
00:23:55,080 --> 00:23:59,199
Mit Euren Fähigkeiten,
kommt Ihr nicht gegen sie an!
258
00:23:59,440 --> 00:24:02,194
Sinnlos, nun Eure Leben zu riskieren!
259
00:24:02,360 --> 00:24:05,000
Das würde nur das Ansehen
von Süd-Shaolin schädigen.
260
00:24:05,720 --> 00:24:10,511
Daher sollten sie Heim gehen,
um Ärger zu vermeiden...
261
00:24:10,800 --> 00:24:12,871
...und weiteres Blutvergießen!
262
00:24:13,040 --> 00:24:16,158
Vater, Du bist...
263
00:24:18,120 --> 00:24:22,512
Unsere Kampfkunst ist
ausgezeichnet und kompliziert.
264
00:24:23,400 --> 00:24:28,919
Sowohl Norden, als auch Süden sind
überragend in verschiedenen Stilen.
265
00:24:29,120 --> 00:24:30,554
Ich habe mich vor Jahren im Training verletzt.
266
00:24:30,880 --> 00:24:33,839
Heute kann ich nicht mehr richtig
atmen und meine Kraft konzentrieren.
267
00:24:34,360 --> 00:24:37,159
Daher konnte ich Euch nicht gut genug ausbilden.
268
00:24:37,360 --> 00:24:39,636
Daher sind Eurer Fähigkeiten nur oberflächlich.
269
00:24:39,800 --> 00:24:43,157
Zum Glück gibt es ein
paar Großmeister im Süden.
270
00:24:43,440 --> 00:24:46,592
Sie Leben zurückgezogen,
um dem Qing-Hof zu entgehen.
271
00:24:46,760 --> 00:24:48,911
Ihre Fähigkeiten werden
sich noch verbessert haben.
272
00:24:49,080 --> 00:24:51,595
Was soll ich tun?
- Ich habe darüber nachgedacht...
273
00:24:51,760 --> 00:24:54,036
Der, der Deinen Bruder tötete,
ist ein Meister der Tritte.
274
00:24:54,280 --> 00:24:57,273
Du musst lernen, seine Schwäche auszunutzen.
275
00:24:57,640 --> 00:25:00,872
Er ist stark auf größerer Distanz.
Nutze die Nähe.
276
00:25:01,040 --> 00:25:04,397
Du musst seinen starken Tritt abschwächen.
277
00:25:04,560 --> 00:25:06,677
Der Süden kennt das Yongchun-Prinzip,...
278
00:25:06,960 --> 00:25:09,839
...um große Stärke zu schwächen.
279
00:25:10,120 --> 00:25:11,952
Und es ist eine gute Technik für geringe Distanz.
280
00:25:12,120 --> 00:25:15,113
Es gab einen Großmeister Namens Liang,
genannt "der Gärtner".
281
00:25:15,480 --> 00:25:18,154
Du sollst von ihm lernen!
- Ja!
282
00:25:18,600 --> 00:25:22,071
Ich schreibe morgen einen Brief.
Und Du gehst zu ihm.
283
00:25:22,360 --> 00:25:26,639
Außerdem sollen He Yingwu und
Zhu Thangcheng sich mit mir treffen.
284
00:25:54,240 --> 00:25:57,756
Meister, Ihr habt gute Arbeit geleistet.
Der Tee ist für Euch.
285
00:26:16,720 --> 00:26:18,200
Seht Euch an...
286
00:26:25,080 --> 00:26:28,676
Was soll das? Wieso nur er?
287
00:26:29,000 --> 00:26:30,229
Vergiss es, Bruder Bao.
288
00:26:30,640 --> 00:26:33,951
Du bist dumm! Du bist nicht Bruder Xu.
289
00:26:34,280 --> 00:26:35,953
Was ist der Unterschied?
290
00:26:36,440 --> 00:26:40,320
Warum ziehen wir uns nicht um,
und gehen spazieren?
291
00:26:42,120 --> 00:26:43,190
Wir wollen nur kosten...
292
00:26:46,200 --> 00:26:47,429
Trinken wir Wein!
293
00:26:56,680 --> 00:26:57,955
Frisches Obst?
294
00:26:59,600 --> 00:27:00,636
Hey!
295
00:27:01,280 --> 00:27:03,158
Was?
- Ihr esst mein Obst!
296
00:27:03,320 --> 00:27:05,800
Ja, tue ich. Streite ich nicht ab.
297
00:27:05,840 --> 00:27:08,799
Ihr müsst dafür bezahlen!
298
00:27:09,640 --> 00:27:11,393
Muss ich?
299
00:27:12,040 --> 00:27:14,271
Warum haben die nicht bezahlt?
300
00:27:14,800 --> 00:27:16,439
Die Manchu-Soldaten sind unberechenbar.
301
00:27:16,600 --> 00:27:18,273
So als würde man Hunde füttern.
302
00:27:18,760 --> 00:27:21,229
Du hast Angst vor ihnen?
303
00:27:23,240 --> 00:27:25,118
Kommt her!
304
00:27:30,600 --> 00:27:32,876
Meister Yang und
Meister Bao, was gibt es?
305
00:27:33,160 --> 00:27:36,710
Du hast Angst vor ihnen,
sie haben Angst vor mir.
306
00:27:37,120 --> 00:27:40,636
Wenn die nicht bezahlen müssen,
muss ich es auch nicht.
307
00:27:41,480 --> 00:27:43,437
Also seid Ihr so verdorben wie die!
308
00:27:44,080 --> 00:27:45,992
Verschwindet!
- Ja, ja...
309
00:27:47,440 --> 00:27:50,717
Ich bin ein guter Mensch!
310
00:27:51,120 --> 00:27:52,679
Bezahlen bedeutet nicht, dass Ihr gut seid!
311
00:27:52,960 --> 00:27:54,679
Was sagst Du da?
312
00:27:54,920 --> 00:27:57,389
So viel kostet es nicht.
Hier, Euer Wechselgeld.
313
00:27:57,760 --> 00:28:01,231
Und wenn Du es behalten darfst?
314
00:28:01,400 --> 00:28:03,915
Wäre ich dann ein guter Mensch?
- Nein!
315
00:28:04,080 --> 00:28:07,994
Wieso nicht?
- Ihr seid der Ausbilder der Manchu-Soldaten.
316
00:28:08,200 --> 00:28:09,919
Also ein Mann wie sie.
317
00:28:10,080 --> 00:28:11,639
Wie könnt Ihr da gut sein?
318
00:28:11,960 --> 00:28:13,030
Ich verstehe!
319
00:28:13,200 --> 00:28:17,319
Hätte auch nicht erwartet, dass ein
Mädchen wie Du Respekt vor den Hans hat!
320
00:28:17,960 --> 00:28:21,078
Bruder Bao, sage ihnen, wo wir herkommen.
321
00:28:21,280 --> 00:28:23,272
Sie sollen wissen, wer wir sind!
- Was?
322
00:28:24,640 --> 00:28:26,597
Ich dachte, er kann gar nicht sprechen.
323
00:28:26,800 --> 00:28:28,200
Dachte, er sei taub und stumm.
324
00:28:28,240 --> 00:28:31,358
Nein es ist...
- Nur Ihr dürft sprechen?
325
00:28:31,720 --> 00:28:33,916
Los, erzähl!
- Bleib ruhig!
326
00:28:34,120 --> 00:28:35,634
Sie denken, wir wären keine guten Männer.
327
00:28:35,800 --> 00:28:38,759
Die zwei Mädchen sind nicht schlecht, denke ich!
328
00:28:40,600 --> 00:28:44,071
Ist dort nicht ein Teehaus?
Trinken wir einen Tee...
329
00:28:44,320 --> 00:28:46,676
...und unterhalten uns?
330
00:28:48,520 --> 00:28:50,671
Und unser Obst und Gemüse?
331
00:28:50,840 --> 00:28:53,674
Ich habe eine Idee: Ihr geht mit
meinem Bruder Bao Tee trinken...
332
00:28:53,840 --> 00:28:55,320
... und ich kümmere mich um den Stand.
333
00:28:55,480 --> 00:28:58,279
Wie nett! Xio Lin, gehen wir Tee trinken?
- Oh ja!
334
00:29:00,840 --> 00:29:01,990
Na los!
335
00:29:05,360 --> 00:29:08,159
Kommt schon! Kauft etwas.
Es ist frisch.
336
00:29:08,480 --> 00:29:10,358
Lecker und köstlich!
337
00:29:14,320 --> 00:29:15,515
Was ist denn jetzt?
338
00:29:17,520 --> 00:29:18,670
Besorgt?
339
00:29:18,840 --> 00:29:21,920
Sollte ich Euch bestehlen,
habt Ihr noch immer meinen Bruder.
340
00:29:21,960 --> 00:29:23,520
Er wird bezahlen.
341
00:29:23,560 --> 00:29:24,994
Ich bin nicht besorgt.
342
00:29:25,480 --> 00:29:28,632
Ich wollte Euch Gesellschaft leisten,
damit Ihr Euch nicht langweilt.
343
00:29:32,720 --> 00:29:38,637
Hast Du den Eindruck, sie würden
die Soldaten nicht ernsthaft trainieren?
344
00:29:39,000 --> 00:29:43,358
Doch, es sieht so aus.
Das Training ist ernst.
345
00:29:44,120 --> 00:29:47,796
Sehr gut, alles läuft nach Plan.
346
00:29:48,960 --> 00:29:51,191
Verstehst Du?
- Ich verstehe!
347
00:29:51,680 --> 00:29:54,639
Der Hass zwischen dem
Norden und dem Süden wächst.
348
00:29:54,800 --> 00:29:56,871
Davon wird der Hof profitieren.
349
00:29:57,120 --> 00:29:59,680
Ein paar Schüler aus dem Süden sind tot.
350
00:30:00,160 --> 00:30:02,038
Nicht zu vergessen der Sohn von Meister Mai.
351
00:30:02,240 --> 00:30:04,400
Das wird Mai nicht auf sich sitzen lassen.
352
00:30:04,440 --> 00:30:05,669
Ich freue mich schon auf seinen Auftritt.
353
00:30:05,880 --> 00:30:11,274
Wie schlau Ihr seid, General!
Es ist alles unter Kontrolle.
354
00:30:11,720 --> 00:30:13,791
Erbsen... Gemüse...
355
00:30:13,960 --> 00:30:16,953
Groß und lecker! Kommt schon.
- Sehr preiswert!
356
00:30:18,160 --> 00:30:19,674
Entschuldigung!
357
00:30:20,080 --> 00:30:22,072
Es ist süß!
358
00:30:23,800 --> 00:30:25,519
Verzeihung.
359
00:30:26,800 --> 00:30:28,393
Erbsen!
360
00:30:28,560 --> 00:30:31,837
Verzeihung!
- Verzeihung.
361
00:30:32,280 --> 00:30:33,555
Erbsen!
362
00:30:34,640 --> 00:30:37,519
Verkauft Ihr Obst?
- Ja, es ist sehr süß!
363
00:30:37,720 --> 00:30:39,040
Mal kosten?
364
00:30:43,440 --> 00:30:46,353
Ihr seid kein Obsthändler!
- Wer sagt das?
365
00:30:59,520 --> 00:31:01,637
Süß und saftig!
366
00:31:07,040 --> 00:31:08,394
Wollen Sie Ihren Beutel nicht?
367
00:31:38,320 --> 00:31:40,994
Würde ich Obst wie Ihr verkaufen,
würde ich wohl verhungern.
368
00:32:01,600 --> 00:32:03,319
Ying Wu!
369
00:32:04,280 --> 00:32:05,953
Meister!
370
00:32:08,160 --> 00:32:09,760
Hast Du Feng getroffen?
- Ja!
371
00:32:09,800 --> 00:32:12,759
Also weißt Du es!
- Der Bruder sagte es mir.
372
00:32:13,240 --> 00:32:18,918
Sehe ich die Särge, dann fühle ich...
373
00:32:19,280 --> 00:32:21,954
Weißt Du, wieso ich Dich zurückrufe?
- Training und Rache!
374
00:32:22,240 --> 00:32:24,835
Genau! Sei nicht traurig.
375
00:32:25,000 --> 00:32:28,152
Denke daran hart zu trainieren und Rache zu üben.
- Ja!
376
00:32:28,400 --> 00:32:31,279
Wann hast Du Feng zuletzt gesehen?
- Vor drei Tagen.
377
00:32:32,320 --> 00:32:37,918
Er muss nicht nur Zhu finden,
sondern auch den Gärtner.
378
00:32:38,680 --> 00:32:41,070
Verzeiht, seid Ihr der Gärtner?
379
00:32:41,240 --> 00:32:42,356
Meister Liang?
380
00:32:46,000 --> 00:32:48,196
Geh' zurück!
- Herr?
381
00:32:48,640 --> 00:32:51,917
Mein Vater wünschte,
dass ich Euch treffe, Großmeister.
382
00:32:52,520 --> 00:32:54,273
Wen meinst Du mit "Großmeister"?
383
00:32:54,440 --> 00:32:56,909
Siehst Du nicht, dass ich beschäftigt bin?
- Doch, doch!
384
00:32:59,400 --> 00:33:01,278
Ich habe diesen Brief von meinem Vater.
385
00:33:01,440 --> 00:33:05,992
Ich soll ihn Euch überreichen.
- Geh' nach Hause.
386
00:33:10,640 --> 00:33:14,554
Ihr seid wirklich Meister Liang.
387
00:33:19,080 --> 00:33:20,514
Du bist Mais Sohn?
- Ja!
388
00:33:21,120 --> 00:33:22,952
Warum bildet er Dich nicht aus?
389
00:33:23,120 --> 00:33:24,520
Warum willst Du Yongchun von mir lernen?
390
00:33:24,680 --> 00:33:26,478
Meinem Vater geht es nicht gut.
391
00:33:26,640 --> 00:33:28,320
Ich habe nicht viel von Ihm gelernt.
392
00:33:28,360 --> 00:33:30,360
Mein Erzfeind tötete meinen Bruder.
393
00:33:30,400 --> 00:33:32,869
Er ist ein Meister der Tritte.
394
00:33:33,440 --> 00:33:38,117
Mein Vater sagte, Eure
Yongchun-Kunst kann helfen.
395
00:33:38,320 --> 00:33:39,800
Dann kann ich meinen Bruder Rächen.
396
00:33:40,000 --> 00:33:45,280
Wie faul von Mai, mir seinen Sohn zu schicken.
397
00:33:46,120 --> 00:33:50,433
Du weißt vielleicht:
Yongchun sieht einfach aus...
398
00:33:50,800 --> 00:33:53,031
... aber es ist schwer zu erlernen.
399
00:33:53,360 --> 00:33:59,231
Ich bin begierig, es zu erlernen!
- Dann schauen wir 'mal...
400
00:34:14,880 --> 00:34:17,554
Dieses Gemüse kann man nicht roh essen.
401
00:34:18,880 --> 00:34:21,111
Aber die Mädels sind nicht übel!
402
00:34:21,280 --> 00:34:24,876
Man soll sich an der Schönheit erfreuen, oder?
403
00:34:27,160 --> 00:34:29,072
Ihr habt nicht bezahlt! Was wollt Ihr noch?
404
00:34:34,640 --> 00:34:36,438
Lauf doch nicht weg!
405
00:34:37,160 --> 00:34:38,879
Loslassen!
406
00:34:40,160 --> 00:34:41,913
Auf der Suche nach Ärger, Kleiner?
407
00:34:43,480 --> 00:34:45,233
Kommt schon...
408
00:35:05,200 --> 00:35:08,113
Was ist hier los?
- Dieser Manchu hat mich angegriffen.
409
00:35:08,400 --> 00:35:10,517
Dieser Mann wollte mir helfen.
410
00:35:23,120 --> 00:35:25,032
Versteh' das nicht falsch!
411
00:35:25,280 --> 00:35:27,840
Mein Bruder hat Dich aufgehalten,
damit Du nicht leiden musst.
412
00:35:28,160 --> 00:35:33,315
Er hilft ihnen nicht!
- Diese Damen sind Freunde meines Bruders.
413
00:35:33,600 --> 00:35:35,000
Wie könnte er denen helfen?
414
00:35:35,800 --> 00:35:37,359
Verschwinde jetzt!
415
00:35:37,840 --> 00:35:40,116
Die Soldaten werden bald hier sein.
416
00:35:40,280 --> 00:35:42,317
Dann kannst Du nicht fortlaufen.
417
00:35:42,480 --> 00:35:45,075
Willst Du es mit Tausenden aufnehmen?
418
00:35:45,560 --> 00:35:49,440
Niemand wird Deinen Tod rächen!
419
00:35:51,920 --> 00:35:53,673
Er ist ein guter Kämpfer, wisst Ihr?
420
00:35:59,200 --> 00:36:02,477
Ein Held!
- Warum so glücklich?
421
00:36:03,280 --> 00:36:05,920
Ich habe einen Helden kennengelernt.
422
00:36:07,640 --> 00:36:09,677
Er hat nicht nach meinem Namen gefragt.
423
00:36:09,840 --> 00:36:11,194
Ihr doch auch nicht.
424
00:36:18,720 --> 00:36:22,350
Meister!
- Komm' mit mir!
425
00:36:31,520 --> 00:36:34,115
Siehst Du?
- Ja...
426
00:36:36,160 --> 00:36:38,880
Die 6 Gedenktafeln Eurer Schüler.
427
00:36:39,840 --> 00:36:43,595
Ich glaube, Feng hat Dir erzählt,
was passiert ist?
428
00:36:44,640 --> 00:36:47,917
Ich will, dass Du hart
trainierst und dann Rache nimmst!
429
00:36:48,200 --> 00:36:51,193
Ich gebe mein Bestes, Meister.
- Gut!
430
00:36:51,840 --> 00:36:58,519
Feng lernt Yongchun. Er lernt,
Stärke auf sanfte Art zu bezwingen.
431
00:37:05,680 --> 00:37:07,433
Kannst Du mir sagen:
432
00:37:07,640 --> 00:37:12,271
Welche ist die mächtigste
Technik der Shaolin? - Bitte sagt es mir!
433
00:37:12,440 --> 00:37:16,275
Die Iron Palms aus dem Norden.
434
00:37:16,560 --> 00:37:18,358
Und im Süden ist es der Gottesanbeterin-Stil.
435
00:37:18,840 --> 00:37:22,390
Du hast den Körperbau für einen kraftvollen Stil.
436
00:37:22,880 --> 00:37:26,237
Einer Deiner drei Gegner nutzt Irons Palms.
437
00:37:26,600 --> 00:37:30,355
Gegen Ihn hilft die Gottesanbeterin.
438
00:37:30,680 --> 00:37:32,512
Ein bekannter Vertreter dieses Stil ist Zhu.
439
00:37:32,680 --> 00:37:36,117
Er lebt sehr zurückgezogen.
440
00:37:36,480 --> 00:37:40,076
Er nennt sich selbst "Holzfäller des Südens".
Ich will das Du von ihm lernst.
441
00:37:40,400 --> 00:37:42,915
Aber er ist ein merkwürdiger Kauz.
442
00:37:43,160 --> 00:37:45,152
Das wird nicht leicht für Dich!
443
00:37:45,320 --> 00:37:46,356
Meine Rache ist wichtig.
444
00:37:46,520 --> 00:37:48,640
Ich muss es lernen, egal, wie schwer es ist.
445
00:37:48,680 --> 00:37:49,720
Nun gut.
446
00:37:49,760 --> 00:37:55,597
Ich habe einen Brief geschrieben.
Du brichst heute noch zu ihm auf.
447
00:37:55,840 --> 00:37:57,433
Und lerne von ihm!
448
00:38:17,360 --> 00:38:18,555
Na los!
449
00:38:21,600 --> 00:38:22,750
Klamotten runter.
450
00:38:33,840 --> 00:38:35,752
Hosen runter.
- Bitte?
451
00:38:52,360 --> 00:38:55,558
Dein Körperbau ist nicht schlecht.
452
00:38:55,760 --> 00:38:58,514
Trotzdem ist die "Gottesanbeterin"
schwer zu erlernen.
453
00:38:58,960 --> 00:39:01,953
Eine Gottesanbeterin ist klein, aber sehr stark.
454
00:39:02,200 --> 00:39:06,558
Sie kann das 100-Fache
ihres Gewichtes tragen!
455
00:39:07,320 --> 00:39:10,358
Du glaubst, Deine Arme sind so stark?
456
00:39:10,560 --> 00:39:11,914
Bei Weitem nicht!
457
00:39:12,240 --> 00:39:16,200
Trotzdem kann sie noch lange
keinen Streitwagen anhalten.
458
00:39:17,440 --> 00:39:23,914
Wang Long, der Erfinder des
Kampfstils, war Holzfäller.
459
00:39:24,200 --> 00:39:29,400
Er sah eine Gottesanbeterin
die einen Vogel bekämpfte.
460
00:39:29,680 --> 00:39:31,717
Daraufhin erfand er den Stil der Gottesanbeterin.
461
00:39:31,880 --> 00:39:35,430
Es ist der stärkste Stil von allen.
462
00:39:35,600 --> 00:39:38,559
Man erlernt ihn nur durch harte Arbeit.
463
00:39:38,760 --> 00:39:42,674
Also musst Du hart trainieren.
- Ja!
464
00:39:48,440 --> 00:39:51,035
Diese Technik nennt sich "den Stein brechen".
465
00:39:51,320 --> 00:39:54,074
Es geht dabei um die
Kraft der Arme und Finger.
466
00:39:54,600 --> 00:39:58,355
Wenn Du hart genug trainierst,
kann Du mit Deinen Fingern Felsen sprengen!
467
00:39:58,560 --> 00:40:01,712
Übe so, wie ich es Dir gesagt habe!
468
00:40:35,240 --> 00:40:36,390
Nochmal!
469
00:40:51,600 --> 00:40:53,193
Rührei! Lecker.
470
00:40:55,280 --> 00:40:58,478
Genau wie heute Mittag.
Die gibt es jeden Tag!
471
00:40:58,760 --> 00:41:00,114
Ich mag Eier.
472
00:41:00,880 --> 00:41:03,236
Da hast Du Glück.
473
00:41:06,600 --> 00:41:10,799
Nur Männer können Shaolin-Schüler werden.
474
00:41:11,200 --> 00:41:13,874
Meine Schule bildet die Ausnahme.
475
00:41:14,120 --> 00:41:18,512
Denn Yongchun wurde von Yen Yongchun,
einer Frau, erfunden.
476
00:41:18,880 --> 00:41:21,873
Seit mein Vorfahr von seiner Frau gelernt hat,...
477
00:41:22,160 --> 00:41:24,038
...wurde die Schule von einem Mann geführt.
478
00:41:24,320 --> 00:41:26,516
Es geht dabei um die sanfte Kraft.
479
00:41:26,760 --> 00:41:28,319
Nicht um pure Muskelkraft.
480
00:41:28,480 --> 00:41:34,590
Wir machen keine großen Aktionen,
wir siegen auf kurze Distanz.
481
00:41:34,800 --> 00:41:37,474
Stell Dich auf diesen Pfosten.
So lernst Du Gleichgewicht.
482
00:41:38,880 --> 00:41:40,758
Stell Dich darauf!
483
00:41:40,920 --> 00:41:43,480
'Mal sehen, ob Du den kleinen
Trick von gerade noch kannst...
484
00:41:43,640 --> 00:41:44,790
Ja!
- Stell Dich richtig hin.
485
00:41:45,120 --> 00:41:46,918
Schulterbreit!
486
00:41:49,520 --> 00:41:51,557
Öffne Deine Faust.
487
00:41:57,240 --> 00:41:58,959
Stell' Dich auf den Pfosten.
488
00:42:17,480 --> 00:42:18,600
Denk daran:
489
00:42:18,640 --> 00:42:21,553
Wenn Du nicht stillstehst, oder herunterfällst,...
490
00:42:21,720 --> 00:42:24,440
...musst Du Gartenarbeit machen!
491
00:43:51,320 --> 00:43:53,630
Meister Zhu, wollt Ihr heute Abend Rührei?
492
00:43:54,920 --> 00:43:56,274
Übe nochmal!
493
00:44:20,840 --> 00:44:22,320
Magst Du kein Rührei?
494
00:44:22,560 --> 00:44:24,711
Das ist mein Essen.
495
00:45:07,880 --> 00:45:09,599
Benutze drei Finger...
496
00:45:23,240 --> 00:45:24,959
... zwei Finger...
497
00:45:49,240 --> 00:45:51,994
...einen Finger!
- Was? Einen Finger?
498
00:45:52,480 --> 00:45:54,233
Ja! Einen!
499
00:46:02,120 --> 00:46:03,520
Seit zwei Monaten esse ich nur Rührei!
500
00:46:03,960 --> 00:46:05,235
Können wir mal etwas anderes Essen?
501
00:46:05,480 --> 00:46:09,394
Ich kann Dir nur Eier anbieten,
da Du so viele zerbrochen hast.
502
00:46:09,720 --> 00:46:10,790
Die musst Du aufessen.
503
00:46:11,040 --> 00:46:13,271
Was macht man sonst mit kaputten Eiern?
504
00:46:46,760 --> 00:46:48,240
Die Herausforderer nutzen kurze Stöcke.
505
00:46:48,400 --> 00:46:50,073
Damit ist man flexibel.
506
00:46:50,320 --> 00:46:52,789
Bringe ihn in die Luft.
Er darf nicht zu Boden fallen.
507
00:46:53,160 --> 00:46:54,799
Dann weißt Du, wie es geht.
508
00:47:59,280 --> 00:48:01,511
Heute gibt es kein Rührei!
509
00:48:06,280 --> 00:48:09,432
Nein, nein. Das ist heute meins.
510
00:48:09,720 --> 00:48:11,996
Du hast heute nur zwei Eier zerbrochen.
511
00:48:12,600 --> 00:48:15,434
Gibt es wirklich kein Rührei? - Nein!
512
00:48:21,320 --> 00:48:23,835
Morgen üben wir an der Mo-Pan-Drehachse.
513
00:48:26,200 --> 00:48:27,953
Das ist die Mo-Pan?
- Ja!
514
00:48:28,120 --> 00:48:31,318
Für die Beweglichkeit der Hüfte.
Wichtig für die Gottesanbeterin.
515
00:48:31,600 --> 00:48:34,593
Im Norden nennt man dies den Widerstands-Drill:
516
00:48:34,800 --> 00:48:36,871
Erst lernen sie, geschlagen zu werden.
517
00:48:37,120 --> 00:48:41,672
Deine Muskeln müssen hart wie Stein werden.
518
00:48:41,960 --> 00:48:44,520
Dann kann Dich der
Jing-Gang-Palm nicht verletzen.
519
00:48:45,920 --> 00:48:48,116
Gut! Übe.
520
00:49:21,840 --> 00:49:23,832
Gut, komm' runter.
521
00:49:26,000 --> 00:49:27,798
Folge mir! - Ja!
522
00:49:34,000 --> 00:49:36,037
Das ist das Ping-Zi.
523
00:49:36,400 --> 00:49:39,040
Zeige mir die Technik,
die ich Dir beigebracht habe.
524
00:49:39,440 --> 00:49:44,595
Aber tritt nicht auf die Blumen!...
- Verstanden!
525
00:50:19,320 --> 00:50:21,391
Seltsam. Es sind Monate vergangen.
526
00:50:21,760 --> 00:50:23,752
Warum gibt es trotzdem
keine Aggressionen in Shaolin?
527
00:50:24,720 --> 00:50:27,599
Mai Qi wird so leicht nicht aufgeben.
- Stimmt.
528
00:50:28,000 --> 00:50:29,912
Ich muss herausfinden, was los ist.
529
00:50:30,920 --> 00:50:34,231
Hinterlasse keine Spuren!
Sei sehr diskret.
530
00:50:36,000 --> 00:50:41,632
Und wegen der Meister im Haus:
Achte darauf, was sie tun! - Ja!
531
00:50:43,880 --> 00:50:45,758
Bruder Xu, Du hattest in letzter Zeit viel zu tun.
532
00:50:45,920 --> 00:50:48,151
Du warst ständig unterwegs.
533
00:50:49,320 --> 00:50:53,155
Ich versuche herauszufinden,
wie drei Shaolin-Meister sterben konnten.
534
00:50:53,800 --> 00:50:55,473
Wurden sie nicht von uns getötet?
535
00:50:55,760 --> 00:50:57,991
Zweiter Bruder, warte ab!
- Gut!
536
00:50:58,440 --> 00:50:59,954
Was hast Du herausgefunden?
537
00:51:00,520 --> 00:51:02,512
Ich weiß nur eines:
538
00:51:02,840 --> 00:51:06,072
Du hast Mai Yuan getötet.
Ich tötete Di Li.
539
00:51:06,320 --> 00:51:09,950
Ich denke: Seit wir im Haus des Generals sind,
werden wir reingelegt.
540
00:51:12,320 --> 00:51:15,677
Man manipuliert uns und wir
tappen immer tiefer in die Falle.
541
00:51:18,480 --> 00:51:20,949
Ich weiß, wie die drei gestorben sind.
542
00:51:21,640 --> 00:51:23,279
Sie hatten innere Verletzungen.
543
00:51:23,920 --> 00:51:25,991
Aber am Tag des Kampfes,
führten wir keine tödlichen Schläge.
544
00:51:26,160 --> 00:51:31,280
Du meinst... - Im Haus des Generals
muss es einen guten Kämpfer geben.
545
00:51:31,840 --> 00:51:36,596
Er hätte die drei leise töten
und alles auf uns schieben können.
546
00:51:39,160 --> 00:51:40,594
Welch perfider Plan!
547
00:51:42,120 --> 00:51:46,034
Ich will Mai Qi finden und
ihm berichten, was vorgeht.
548
00:51:46,280 --> 00:51:48,590
Geh' nicht! Du hast seinen Sohn getötet.
549
00:51:48,800 --> 00:51:50,473
Er wird Dir niemals verzeihen.
550
00:51:51,320 --> 00:51:55,439
Wenn es diesen Krieger wirklich gibt,
müssen wir achtsam sein.
551
00:51:56,320 --> 00:51:59,119
Ich habe die Wachen und Soldaten beobachtet.
552
00:51:59,560 --> 00:52:01,472
Ihre Kampfkunst ist nicht gut genug.
553
00:52:01,920 --> 00:52:04,879
Oder es ist einer der Beiden...
- Welche Zwei...?
554
00:52:06,280 --> 00:52:09,114
Hauptmann Hua oder der General selbst.
555
00:52:09,520 --> 00:52:12,115
Bist Du sicher?
- Wir haben nichts Falsches getan!
556
00:52:12,280 --> 00:52:14,511
Wir brauchen uns nicht sorgen. Gehen wir.
557
00:52:15,120 --> 00:52:16,554
Wohin?
558
00:52:16,840 --> 00:52:20,117
Es gibt zwei Menschen, die Dich sehen wollen!
559
00:52:20,440 --> 00:52:22,716
Und wer?
- Wirst Du schon sehen.
560
00:52:29,400 --> 00:52:30,914
Du hast Dich verbessert.
561
00:52:31,400 --> 00:52:33,869
Du hast hart Trainiert in letzter Zeit.
562
00:52:34,160 --> 00:52:38,837
Mach für heute Schluss. Mach
morgen weiter. - Ja, Meister!
563
00:52:39,720 --> 00:52:42,633
Und Du bist sicher?
- Ich weiß nicht... - Verstehe!
564
00:52:53,520 --> 00:52:54,874
Das ist Bruder Xu.
565
00:52:55,120 --> 00:52:57,555
Diese zwei wollten Dich sprechen.
566
00:52:59,200 --> 00:53:01,760
Fräulein Chen und Xiaoling.
567
00:53:03,240 --> 00:53:07,154
Diese zwei Mädchen...
- Wollten Dich treffen.
568
00:53:07,400 --> 00:53:09,517
Daher haben sie sich freigenommen.
569
00:53:09,760 --> 00:53:11,672
Setzen wir uns!
570
00:53:14,520 --> 00:53:15,954
Seid Ihr auch ein Meister?
571
00:53:16,200 --> 00:53:19,272
Was für ein Gentleman!
Nicht so wie Ihr zwei!
572
00:53:24,160 --> 00:53:28,791
Xiaoling, wir sollten ein
hübsches Mädchen für Xu finden.
573
00:53:29,160 --> 00:53:32,312
Bemüht Euch nicht! Meister
Xu hat schon jemanden im Kopf.
574
00:53:32,480 --> 00:53:33,755
Wirklich?
575
00:53:39,600 --> 00:53:42,035
Ihr?
- Ihr?
576
00:53:43,000 --> 00:53:45,117
Ihr seid kein Obsthändler, oder?
577
00:53:45,640 --> 00:53:48,633
Auch ein Obsthändler
braucht mal einen Tag frei.
578
00:53:48,840 --> 00:53:50,911
Ihr seht trotzdem nicht so aus.
579
00:53:51,600 --> 00:53:53,273
Obst verkaufen ist nicht einfach.
580
00:53:53,520 --> 00:53:55,398
Ihr könnt es nicht 'mal vortäuschen!
581
00:53:55,600 --> 00:53:58,559
Ein Meister, der Obst verkauft,
das glaubt niemand.
582
00:54:00,240 --> 00:54:02,596
Ein Meister? Woher?
583
00:54:02,840 --> 00:54:04,320
Aus dem Haus des Generals.
584
00:54:04,520 --> 00:54:07,354
Sie haben die Kämpfer
aus Süd-Shaolin getötet?
585
00:54:07,600 --> 00:54:09,034
Das stimmt! Das haben wir.
586
00:54:09,320 --> 00:54:12,199
Ich wusste es! Ihr seid kein Obsthändler.
587
00:54:12,720 --> 00:54:14,393
Wer seid Ihr?
588
00:54:14,680 --> 00:54:17,593
Ich folge Meister Mai aus Shaolin.
589
00:54:17,880 --> 00:54:20,395
Am Tag als wir uns trafen,
kam ich gerade von ihm.
590
00:54:20,680 --> 00:54:24,117
Wie ist Euer Name!
- Ich bin He Yingwu!
591
00:54:24,600 --> 00:54:26,000
Ich bin Xu Fang.
592
00:54:26,240 --> 00:54:28,550
Nord- und Süd-Shaolin waren einmal eins.
593
00:54:29,080 --> 00:54:32,198
Setz Euch, Herr He.
Trinken wir Tee.
594
00:54:32,440 --> 00:54:35,990
Mein Meister hat mich nicht
zum Teetrinken hergeschickt.
595
00:54:36,920 --> 00:54:42,075
Wer von Euch Dreien ist
Meister des Stabes? - Das bin ich.
596
00:54:42,480 --> 00:54:47,600
Ich nutze auch den Stab.
Ich möchte Euren Schmetterlingsstil sehen.
597
00:54:47,840 --> 00:54:52,039
Ein Pech, dass ich meinen Stab nicht dabei habe.
Und Ihr Euren auch nicht.
598
00:54:58,520 --> 00:55:00,159
Beide haben wir nicht die richtigen Waffen.
599
00:55:00,480 --> 00:55:02,597
So ist es fair!
- Ihr wollt kämpfen?
600
00:55:02,920 --> 00:55:07,597
Es ist der tiefe Hass zwischen
unseren Meistern, der dies verlangt.
601
00:55:08,400 --> 00:55:10,756
Doch mir ist klar, zu dritt
kann ich Euch nicht besiegen.
602
00:55:10,920 --> 00:55:12,070
Das kann niemand!
- Macht Ihr Witze?
603
00:55:12,240 --> 00:55:14,277
Es braucht nicht drei von uns,
Euch zu besiegen.
604
00:55:14,520 --> 00:55:15,920
Bruder Yang, erteile ihm eine Lektion.
605
00:55:15,960 --> 00:55:18,156
Wir kämpfen nicht gegen Euch!
606
00:55:18,320 --> 00:55:20,789
Ihr und Bruder Yang müsst nicht kämpfen.
607
00:55:21,080 --> 00:55:22,958
Dies ist ein Missverständnis.
608
00:55:23,560 --> 00:55:26,712
Würdet Ihr kämpfen?
- Glaubt Ihr, ich habe Angst?
609
00:56:21,720 --> 00:56:23,598
Stop! Das genügt.
610
00:56:27,160 --> 00:56:29,072
Herr He, bitte warten Sie!
611
00:56:29,400 --> 00:56:30,880
Ich muss etwas sagen.
612
00:56:47,240 --> 00:56:49,436
Du bist zurück?
- Ja.
613
00:56:50,760 --> 00:56:52,114
Was ist los?
614
00:56:55,840 --> 00:57:01,040
Hattest Du einen Kampf?
- Ich habe mit einem Mann gekämpft.
615
00:57:01,680 --> 00:57:04,354
Ich glaube er ist der Kämpfer mit dem Stab gewesen.
616
00:57:04,640 --> 00:57:07,439
Du hattest kein Chance,oder?
- Nein!
617
00:57:08,200 --> 00:57:11,477
Unsere Stabkünste
schienen beinahe gleich...
618
00:57:11,800 --> 00:57:13,837
... aber seine Sprungtechnik
war besser als meine.
619
00:57:14,080 --> 00:57:18,632
Hätte er sich nicht zurückgehalten,
wäre ich jetzt nicht hier.
620
00:57:20,680 --> 00:57:24,356
Sein Schmetterlingsstil und
seine Sprünge bilden eine Einheit.
621
00:57:25,160 --> 00:57:29,393
Ab morgen bringe ich Dir Sprünge bei.
- Ja!
622
00:57:51,720 --> 00:57:53,473
Kreuze Deine Arme!
623
00:58:20,920 --> 00:58:22,718
Bewege Deinen Körper!
624
00:58:25,920 --> 00:58:27,559
Affen-Stil!
625
00:58:39,920 --> 00:58:41,479
Gut.
626
00:58:45,480 --> 00:58:48,234
Da wir wissen, dass Dein Gegner stark ist,...
627
00:58:48,840 --> 00:58:52,675
...habe ich dies für Dich zum Üben gebaut!
- Ja!
628
00:58:57,880 --> 00:59:00,679
Drehen und ducken!
629
00:59:00,920 --> 00:59:01,910
Öffnen! Schritt nach vorne.
630
00:59:02,160 --> 00:59:04,391
Abrollen! Verborgene Faust.
631
00:59:04,560 --> 00:59:07,359
Faust! Finger...
632
00:59:12,600 --> 00:59:17,152
Ausgezeichnet! Lege nun diese Metallringe um.
633
00:59:37,800 --> 00:59:39,393
Neun-Schritt-Schlag.
634
00:59:58,120 --> 00:59:59,918
Gut! Kennst Du das Sprichwort:
635
01:00:00,280 --> 01:00:02,112
Ein Atemzug passiert
drei lebenswichtige Punkte.
636
01:00:02,360 --> 01:00:06,639
Ja, bei der Luftzirkulation im Körper!
637
01:00:07,000 --> 01:00:10,118
Gut! Und nun trainieren
wir mit diesen Steinen.
638
01:00:24,360 --> 01:00:25,760
Erste Stufe...
639
01:00:30,600 --> 01:00:32,114
... zweite Stufe...
640
01:00:35,280 --> 01:00:36,760
... dritte Stufe.
641
01:00:49,120 --> 01:00:53,160
Stoß mit der Hand!
Nun üben wir den Fingerschlag.
642
01:01:05,600 --> 01:01:09,435
Meister! - Du musst Deinen Weg herauskämpfen.
643
01:01:29,680 --> 01:01:31,637
Du hast die Drei-Schritte-Technik erlernt.
644
01:01:32,240 --> 01:01:34,596
Nun ändern wir Dein Training.
645
01:01:37,560 --> 01:01:42,680
Bei der Gottesanbeterin geht es um Kraft.
646
01:01:43,240 --> 01:01:49,635
So wie eine Gottesanbeterin das
100-Fache ihres Gewichtes tragen kann!
647
01:01:50,160 --> 01:01:54,518
Ob Du den Gegner besiegst,
hängt von der Kraft ab, die Du erzeugst.
648
01:01:55,040 --> 01:01:58,556
Du hast schon einige Schlagtechniken gelernt.
649
01:01:59,280 --> 01:02:03,832
Beginne mit der Drei-Schritte-Technik,
um Deine Kraft zu steigern.
650
01:02:04,200 --> 01:02:05,953
Leg das um Deine Füße.
651
01:02:18,440 --> 01:02:19,920
Einen Schritt!
652
01:02:21,600 --> 01:02:23,239
Zwei Schritte!
653
01:02:32,440 --> 01:02:34,113
Drei Schritte!
654
01:02:47,640 --> 01:02:48,756
Nochmal.
655
01:03:55,280 --> 01:03:58,512
Fertig? In den Pavillon!
- Muss ich?
656
01:03:59,400 --> 01:04:01,312
Mit einem schwachen
Angriff gewinnt man nicht.
657
01:04:02,000 --> 01:04:04,117
Yongchun ist gut für Attacken auf kurze Distanz.
658
01:04:04,360 --> 01:04:06,920
Man muss versuchen den Gegner zu verletzen.
659
01:04:07,560 --> 01:04:10,155
Besonders bei einem Gegner,
der mit den Beinen arbeitet.
660
01:04:10,480 --> 01:04:11,834
Dem gereichen größere Distanzen zum Vorteil.
661
01:04:12,160 --> 01:04:16,154
Daher musst Du nah ran!
So besiegst Du ihn.
662
01:04:16,320 --> 01:04:18,277
Bekommst Du das hin?
663
01:04:41,000 --> 01:04:42,150
Meister!
664
01:04:42,520 --> 01:04:45,672
Meister, wenn Ihr so trainiert, wird Euer Körper...
- Lass mich!
665
01:04:46,560 --> 01:04:48,995
Konzentriere Dich auf Dein Training!
- Nein!
666
01:04:49,280 --> 01:04:51,556
Geh zurück! Übe weiter.
667
01:06:31,400 --> 01:06:33,119
Meister!
668
01:06:36,200 --> 01:06:37,759
Bruder Xu!
669
01:06:37,960 --> 01:06:40,680
Bruder Xu...
- Was ist los?
670
01:06:45,840 --> 01:06:48,639
Was führt diese zwei Damen hier her?
671
01:06:51,480 --> 01:06:53,551
Sagt es ihm! - Sicher, kein Problem.
672
01:06:53,760 --> 01:06:55,479
Ich sage es ihm selbst.
673
01:06:56,960 --> 01:06:58,838
Wir wollten...
- Mich kennenlernen?
674
01:06:59,040 --> 01:07:02,511
Wir wollen Eure...
- Sie wollen Xiu Yin sehen.
675
01:07:03,480 --> 01:07:04,630
Xiu Yin?
676
01:07:04,800 --> 01:07:09,033
Sie wird die Schwägerin und muss ihre
zukünftigen Schwestern kennenlernen.
677
01:07:10,160 --> 01:07:12,755
Wer sagt, dass ich...
- Was denn? Was ist los?
678
01:07:12,960 --> 01:07:15,839
Schwägerin!
- Bitte sie, ihm zu helfen!
679
01:07:16,440 --> 01:07:19,319
Gut, ich helfe Euch. Setzt Euch.
680
01:07:23,760 --> 01:07:26,992
Wo ist Xiu Yin?
- Sie war gerade hier. Ich suche sie.
681
01:07:27,960 --> 01:07:31,078
Xiu Yin... Xiu Yin?
682
01:07:34,240 --> 01:07:38,359
Versteckst Dich in Meister Xus Zimmer!
- Unsinn!
683
01:07:38,840 --> 01:07:43,232
Ich bin gerade erst gekommen.
- Na los! Komm!
684
01:07:43,440 --> 01:07:44,760
Es möchte Dich jemand sehen!
685
01:07:45,000 --> 01:07:47,595
Also, Xiu Yin ist da! Hier ist sie.
686
01:07:48,000 --> 01:07:49,480
Wer will sie begutachten? Bitte!
687
01:07:49,680 --> 01:07:53,037
Von Kopf bis Fuß! Seht sie Euch an.
688
01:07:54,720 --> 01:07:57,189
Hört auf! Es sind zwei Damen da.
689
01:07:57,360 --> 01:07:59,556
Hätte uns nicht Meister Yang vorstellen sollen?
690
01:08:00,160 --> 01:08:01,753
Das ist Fräulein Cui Ying
691
01:08:02,040 --> 01:08:04,111
Sie wird Deine Schwägerin.
692
01:08:05,200 --> 01:08:08,034
Das ist Xiaoling. Sie wird Deine Schwester.
693
01:08:08,760 --> 01:08:14,552
Du bist ja witzig! - Ich gratuliere Euch Meister Bao,
Meister Yang und meine Damen!
694
01:08:14,880 --> 01:08:17,315
Wie auch immer: Xiu Yin
ist nicht gut genug für ihn.
695
01:08:17,480 --> 01:08:20,234
Was meint Ihr? Eine
Schönheit wie Xiu Yin!
696
01:08:20,480 --> 01:08:23,632
Sie ist ein gute Partie für Xu.
697
01:08:25,120 --> 01:08:29,273
Wann findet denn die Hochzeit statt?
698
01:08:33,880 --> 01:08:35,109
Wer ist da?
699
01:08:36,840 --> 01:08:38,877
Ich bin es, Meister Xu!
700
01:08:39,600 --> 01:08:43,674
Ach Herr Hauptmann Hua. Verzeihen Sie bitte.
- Kein Problem.
701
01:08:44,000 --> 01:08:47,596
Vergesst nicht, mich zu
Euer Hochzeit einzuladen.
702
01:08:47,880 --> 01:08:49,030
Das ist ein glücklicher Umstand für das Haus!
703
01:08:49,200 --> 01:08:53,433
Ich muss dem General Bescheid sagen.
Das wird ihm gefallen.
704
01:09:03,000 --> 01:09:07,279
General. Ich sollte die drei Meister beobachten...
705
01:09:07,880 --> 01:09:10,520
... und ich habe etwas erfahren!
- Wirklich?
706
01:09:10,800 --> 01:09:14,760
Ihr habt ihnen das Dienstmädchen
Xiu Yin geschickt, nicht wahr?
707
01:09:15,200 --> 01:09:17,840
Sie hat sich in Xu verliebt.
708
01:09:18,400 --> 01:09:20,471
Sie wollen heiraten!
709
01:09:21,080 --> 01:09:22,560
Wie können sie es wagen!
710
01:09:22,840 --> 01:09:27,437
Meiner Meinung nach,
sollte Euch dies nicht Ärgern.
711
01:09:27,840 --> 01:09:30,230
Freut Euch!
- Warum?
712
01:09:30,400 --> 01:09:32,631
Es ist doch so:
713
01:09:32,800 --> 01:09:34,712
Bao Shanxiong ist ein Idiot.
714
01:09:35,040 --> 01:09:37,874
Yang Zhongfei ist ein großes Kind.
715
01:09:38,080 --> 01:09:40,754
Am gefährlichsten ist also Xu Fang.
716
01:09:41,000 --> 01:09:45,995
Heiratet er eine Dienerin des Hauses,
wird er loyal werden.
717
01:09:46,320 --> 01:09:48,915
Er würde tun, was immer Ihr verlangt!
718
01:09:49,160 --> 01:09:52,631
Das stimmt!
- Und außerdem...
719
01:09:52,880 --> 01:09:57,397
... selbst, wenn die Leute
aus Süd-Shaolin nicht kommen,...
720
01:09:57,600 --> 01:09:59,876
...schickt Ihr einfach die drei los.
Sie werden einen Kampf beginnen.
721
01:10:00,080 --> 01:10:02,231
Die Wirkung wäre identisch, oder?
722
01:10:11,240 --> 01:10:16,634
Ja! So wird der Hass
zwischen ihnen noch stärker!
723
01:10:17,200 --> 01:10:21,479
Ich sagte ihnen bereits,
Ihr wärt mit der Heirat einverstanden.
724
01:10:21,720 --> 01:10:24,076
Du hast das Richtige getan.
725
01:10:24,400 --> 01:10:29,953
Ich erweise Xu meinen
Respekt und werde Xiu Yins Pate.
726
01:10:30,160 --> 01:10:33,153
Und ich richte ihre Hochzeit aus.
- Gute Idee, General!
727
01:10:33,480 --> 01:10:35,597
Es gibt keinen besseren Weg!
728
01:11:16,080 --> 01:11:17,480
Versuch es noch einmal!
729
01:11:50,280 --> 01:11:55,309
Du kannst gehen und Deine Vater sehen.
730
01:12:11,440 --> 01:12:16,560
Hauptmann Hua hat mir gesagt, dass sich der
General über Eure Hochzeit freut.
731
01:12:16,720 --> 01:12:22,159
Er wird Xiu Yins Pate und
er richtet die Hochzeit aus.
732
01:12:22,920 --> 01:12:25,310
Was sollen wir tun?
733
01:12:25,880 --> 01:12:29,396
Bruder Xu, ich weiß,
Du hast Hua gesehen.
734
01:12:29,600 --> 01:12:31,432
Und Du wolltest seine Kampfkunst testen.
735
01:12:31,640 --> 01:12:33,393
Habe ich Recht?
- Ja, das stimmt!
736
01:12:33,680 --> 01:12:36,559
Und? Hast Du ihn getestet?
- Er ist es nicht!
737
01:12:36,840 --> 01:12:38,957
Nein! Seine Kampfkunst
ist nur durchschnittlich.
738
01:12:39,160 --> 01:12:43,154
Hätte er sich nicht gewehrt,
wäre eine Bewertung schwer gewesen...
739
01:12:43,520 --> 01:12:48,072
Aber er hat sich gewehrt und
kann schwer etwas vortäuschen.
740
01:12:48,320 --> 01:12:50,516
Ich schlage vor, wir tun,
was der General gesagt hat!
741
01:12:50,680 --> 01:12:53,593
Yang, wir sollten gegen
die Qing-Dynastie kämpfen!
742
01:12:53,800 --> 01:13:00,274
Die Manchus nutzen die Meister aus.
Darum spielen wir Meister.
743
01:13:00,560 --> 01:13:02,836
Aber so wird Xu zu einem
Schwiegersohn der Manchu.
744
01:13:03,000 --> 01:13:04,514
Ich stimme Dir zu!
745
01:13:04,680 --> 01:13:07,639
Wenn Hua nur ein durchschnittlicher Kämpfer ist...
746
01:13:07,880 --> 01:13:11,920
... ist der Mörder der General selbst!
747
01:13:12,440 --> 01:13:14,875
Aber er führt das Haus an.
748
01:13:15,240 --> 01:13:17,391
Wie sollen wir seine Kampfkunst testen?
749
01:13:17,640 --> 01:13:21,554
Auf der Hochzeit kommen wir nah an ihn ran,
um die Wahrheit herauszufinden.
750
01:13:22,000 --> 01:13:24,390
Ich glaube Xu hat genauso gedacht!
751
01:13:24,600 --> 01:13:26,159
Ja, das sehe ich auch so.
752
01:13:26,720 --> 01:13:28,313
Das wird nicht leicht für Xiu Yin.
753
01:13:28,480 --> 01:13:31,200
In diesem Fall, können wir nicht viel machen.
754
01:13:31,480 --> 01:13:33,437
Davon sollten wir uns nicht abhalten lassen.
755
01:13:33,600 --> 01:13:37,560
Wir müssen Xiu Yin leider verletzen.
Xu, wir müssen es tun!
756
01:14:08,800 --> 01:14:10,917
Die Zhu-Familie wird Nachkommen haben!
757
01:14:11,640 --> 01:14:13,438
Du hast den Gottesanbeterin-Stil geübt.
758
01:14:13,600 --> 01:14:15,512
Du hast Dich schnell verbessert.
759
01:14:15,920 --> 01:14:19,152
Mit Deinem Talent, wirst Du sehr gut werden.
760
01:14:19,440 --> 01:14:22,512
Die Gottesanbeterin-Faust
der Zhus wird weiterleben.
761
01:14:22,720 --> 01:14:26,680
Du warst recht lange hier.
Du kannst zurückgehen zu Meister Mai.
762
01:14:34,280 --> 01:14:38,069
Vater! Meister!
763
01:14:43,840 --> 01:14:46,400
Du bist endlich zurück!
764
01:14:47,240 --> 01:14:50,677
Feng, hilf mir hoch.
765
01:14:51,760 --> 01:14:55,310
Vater, Dir geht es nicht gut!
Ruhe Dich aus.
766
01:14:55,680 --> 01:14:57,478
Hilf mir hoch.
767
01:15:04,720 --> 01:15:08,794
Zählt! Wie viele Särge sind es?
- Wir kennen die Zahl.
768
01:15:10,120 --> 01:15:11,554
Zähle nur...
769
01:15:16,600 --> 01:15:20,674
1, 2, 3, 4, 5, 6
770
01:15:20,960 --> 01:15:22,440
6 Särge.
771
01:15:22,800 --> 01:15:30,674
Feng, Zhangcheng? Habt Ihr auch mitgezählt?
- Ja!
772
01:15:31,080 --> 01:15:35,711
Vergesst nie: Sie waren Eure Brüder!
773
01:15:36,200 --> 01:15:38,317
Sie sind für uns gestorben.
774
01:15:38,760 --> 01:15:41,229
Sie waren alle so jung!
Yuan war mit 27 der Älteste.
775
01:15:41,520 --> 01:15:46,549
Ich habe sie noch nicht begraben,
weil Ihr die drei Feinde töten sollt!
776
01:15:46,760 --> 01:15:54,918
Dann wünsche ich eine Zeremonie
und die Särge werden beigesetzt.
777
01:15:56,080 --> 01:15:59,517
Doch leider werde ich nicht dabei sein.
778
01:15:59,680 --> 01:16:03,754
Daher: Schwört einen Eid für die Toten!
779
01:16:04,040 --> 01:16:09,195
Ihr müsst sie rächen!
- Vater! Wir werden Rache nehmen.
780
01:16:09,840 --> 01:16:12,196
Kniet Euch hin...
781
01:16:17,360 --> 01:16:18,840
Los, schwört den Eid!
782
01:16:19,040 --> 01:16:23,159
Gebt nicht auf, bis die Feinde tot sind!
783
01:16:27,320 --> 01:16:31,553
Feng! - Ich werde nicht aufgeben,
bis unsere Feinde tot sind!
784
01:16:32,680 --> 01:16:36,230
Zhangcheng!
- Ich werde nicht aufgeben, bis unsere Feinde tot sind!
785
01:16:37,040 --> 01:16:40,431
Yingwu!
- Ich werde nicht aufgeben, bis unsere Feinde tot sind!
786
01:16:41,520 --> 01:16:47,118
Versprecht mir, den Geist
der Shaolin hochzuhalten!
787
01:16:50,120 --> 01:16:56,117
Folgt nie den Qing, haltet
den Geist der Shaolin hoch!
788
01:16:57,320 --> 01:17:01,234
Vater...!
- Meister?!
789
01:17:01,920 --> 01:17:04,674
General, Mai Qi ist tot!
- Was?
790
01:17:05,000 --> 01:17:06,832
Er ist heute Nachmittag verstorben.
791
01:17:07,000 --> 01:17:08,719
Wie ich hörte, war er lange Zeit krank.
792
01:17:08,880 --> 01:17:11,076
Doch er trug seinen Schülern auf,
Rache zu nehmen.
793
01:17:11,280 --> 01:17:13,192
Darum wurde seine Krankheit schlimmer.
794
01:17:13,560 --> 01:17:15,392
Darum haben sie nichts unternommen.
795
01:17:15,640 --> 01:17:17,472
Nun ist Mai Qi tot.
796
01:17:17,720 --> 01:17:20,792
Seine Schüler werden nach Rache gieren.
797
01:17:21,080 --> 01:17:24,118
Ich werde morgen der
Beerdigung beiwohnen.
798
01:17:24,520 --> 01:17:26,955
Vielleicht kann ich Öl ins Feuer gießen.
799
01:17:27,160 --> 01:17:29,675
Bald kommt das große Gemetzel!
- Gut!
800
01:17:29,960 --> 01:17:33,590
Ich breche morgen auf!
Und berichte auch von Euer Patenschaft.
801
01:17:33,800 --> 01:17:35,393
Und das übermorgen ein Bankett stattfindet!
802
01:17:35,680 --> 01:17:38,798
Und ich sage, dass Ihr
die Hochzeit Xus ausrichtet.
803
01:17:39,040 --> 01:17:42,272
Das wird die Leute im Süden verärgern.
804
01:17:42,680 --> 01:17:47,596
Sie werden denken, der
Norden steht auf Eurer Seite.
805
01:17:47,960 --> 01:17:50,634
Das wird sie noch mehr verärgern.
806
01:17:50,920 --> 01:17:54,880
Ich bin sicher, übermorgen nehmen sie Rache.
807
01:17:55,120 --> 01:17:56,190
Sehr gut!
808
01:17:57,240 --> 01:18:02,076
Wenn die Süd-Shaolin kommen,
werden die Truppen bereit sein!
809
01:18:02,720 --> 01:18:05,599
Erst töten sie sich gegenseitig und dann...
810
01:18:05,800 --> 01:18:08,190
- ... kriegen wir sie alle!
811
01:18:30,480 --> 01:18:33,678
Ich hätte nie gedacht,
dass Meister Mai so plötzlich stirbt.
812
01:18:33,880 --> 01:18:36,031
Der General wollte
selbst kommen! - Welche Ehre!
813
01:18:36,280 --> 01:18:38,237
Doch es ist viel los im Haus, dieser Tage.
814
01:18:38,480 --> 01:18:40,517
Morgen feiern wir die
Hochzeit seiner Patentochter.
815
01:18:40,760 --> 01:18:44,200
Sie wird Meister Xu heiraten.
- Meister Xu?
816
01:18:44,240 --> 01:18:46,755
Ja, von den drei Meistern aus dem Norden.
817
01:18:46,960 --> 01:18:50,158
Er heiratet die Patentochter des Generals.
818
01:18:51,160 --> 01:18:55,552
Entschuldigt mich, ich habe zu tun!
- Auf wiedersehen.
819
01:19:01,800 --> 01:19:04,634
Dieser Bastard!
- Bruder He!
820
01:19:04,920 --> 01:19:07,674
Du sagtest doch, diese drei
Männer wären nicht die Bösen.
821
01:19:08,000 --> 01:19:10,356
Sie sind Shaolin-Schüler.
822
01:19:10,560 --> 01:19:15,351
Selbst wenn sie gegen ihren Willen hier sind,
warum ein Manchu-Mädchen heiraten?
823
01:19:15,680 --> 01:19:17,592
Beugen Sie sich etwa den Qing?
824
01:19:17,800 --> 01:19:19,553
Brüder, abgesehen davon:
Ich glaube, hier stimmt etwas nicht.
825
01:19:19,720 --> 01:19:26,194
Aber wir haben es geschworen
und enttäuschen den Meister nicht.
826
01:19:26,760 --> 01:19:31,198
Wir müssen die drei töten!
- Wir brechen morgen auf.
827
01:19:32,240 --> 01:19:38,271
Bevor der General seine Patentochter bekommt,
begleichen wir die Rechnung.
828
01:19:47,640 --> 01:19:50,439
Grüße, mein Pate!
- Steh' auf!
829
01:19:53,880 --> 01:19:57,476
Ein kleines Geschenk von Deinem Paten!
830
01:19:59,040 --> 01:20:00,952
Danke, mein Pate.
831
01:20:04,200 --> 01:20:06,669
Bitte, setzt Euch.
832
01:20:09,600 --> 01:20:12,069
Los, setzt Dich!
833
01:20:21,200 --> 01:20:25,592
Nur ein kleine Familienfeier,
um die neue Tochter willkommen zu heißen.
834
01:20:26,240 --> 01:20:31,599
Doch die Hochzeitsfeier wird groß werden!
835
01:20:41,920 --> 01:20:43,832
Zum Wohl, General!
836
01:20:45,040 --> 01:20:46,156
Danke!
837
01:20:56,280 --> 01:20:59,318
Ein Hoch auf Meister Xu und seine Frau!
838
01:21:16,400 --> 01:21:17,959
Zum Wohl, mein Pate!
839
01:21:18,200 --> 01:21:21,113
Auch Meister Xu sollte trinken!
- Ja!
840
01:21:23,320 --> 01:21:24,959
Zum Wohl, General!
841
01:21:25,160 --> 01:21:27,231
Lieber Schwiegersohn,
nenne mich nicht weiter General...
842
01:21:27,400 --> 01:21:29,232
Wer ist da?
843
01:21:29,400 --> 01:21:30,440
He Yingwu aus Süd-Shaolin.
844
01:21:30,480 --> 01:21:33,791
Und Zhu Zhangcheng!
Und Mai Feng, wir nehmen Rache.
845
01:21:34,040 --> 01:21:36,157
Wie könnt Ihr es wagen?
846
01:21:40,960 --> 01:21:45,318
Welch fröhliches Beisammensein
847
01:21:46,320 --> 01:21:49,313
Wir kommen uneingeladen und
verderben Euch nun den Spaß!
848
01:21:53,080 --> 01:21:54,753
Sie sind das?
- Ihr?
849
01:21:55,000 --> 01:21:58,516
Für Eure Taten, dürft Ihr Euch
nicht länger Shaolin-Schüler nennen!
850
01:21:59,160 --> 01:22:01,152
Wir wollen uns nicht nur rächen...
851
01:22:01,400 --> 01:22:03,437
Wir wollen Shaolin von Schurken befreien.
852
01:22:03,600 --> 01:22:05,671
Ihr müsst Meister Feng Mai sein.
853
01:22:06,160 --> 01:22:08,834
Das ist alles ein Missverständnis.
854
01:22:09,240 --> 01:22:10,993
Wir wurden reingelegt.
855
01:22:11,320 --> 01:22:14,996
Beruhigen wir uns nicht und
finden nicht die Wahrheit heraus...
856
01:22:15,600 --> 01:22:18,195
... wird dies nur uns allein Schaden.
857
01:22:18,480 --> 01:22:20,233
Und die Feinde werden triumphieren!
- Meister Xu!
858
01:22:20,520 --> 01:22:25,197
Wir trafen uns nur einmal
und auch ich habe viele Fragen.
859
01:22:26,000 --> 01:22:30,870
Doch wir drei leisteten einen
Eid auf das Grab unseres Meisters.
860
01:22:31,320 --> 01:22:35,792
Wir dürfen unseren Meister nicht enttäuschen.
Der Kampf ist unausweichlich!
861
01:22:36,240 --> 01:22:40,553
Sagt nichts weiter! Hoffentlich
kommt irgendwann die Wahrheit ans Licht!
862
01:22:40,840 --> 01:22:43,674
Alles wird sich aufklären!
- Ich glaube, er hat Recht.
863
01:22:44,160 --> 01:22:46,436
Bruder Xu, reden bringt nichts mehr.
864
01:22:46,720 --> 01:22:49,315
Wir müssen kämpfen.
865
01:22:49,680 --> 01:22:54,630
Bei unserem letzten Treffen
wollte ich noch was mit Euch trinken.
866
01:22:54,880 --> 01:23:01,195
Heute haben wir Wein hier.
Wie ich es wünschte. - Nun gut!
867
01:23:17,080 --> 01:23:19,993
Ich bin Bao Shanxiong,
studierte in Xiongshan Shaolin.
868
01:23:20,240 --> 01:23:21,833
Die Jing Gong Palm ist meine Spezialität.
869
01:23:23,080 --> 01:23:26,118
Mein Name ist Zhu aus der
Ming-Dynastie. Mein Stil ist die Gottesanbeterin!
870
01:23:29,720 --> 01:23:34,351
Es freut mich den Nachfahren von
Zhu Ming zu treffen! - Gleichfalls!
871
01:23:56,240 --> 01:23:57,754
Bitte!
872
01:24:03,040 --> 01:24:05,794
Ihr seid Meister Xu,
Meister der Tritte!
873
01:24:06,320 --> 01:24:10,951
Ich will Rache für meinen Bruder nehmen.
Beginnen wir!
874
01:24:14,920 --> 01:24:19,870
Mein Pate, sie werden...
- Männersache! Geht Dich nichts an, Weib!
875
01:24:33,760 --> 01:24:35,353
Sie sind so unvernünftig!
876
01:24:35,560 --> 01:24:36,789
Wir sind dran.
877
01:24:37,160 --> 01:24:38,719
Hole mir meinen Stab!
- Ja!
878
01:24:39,120 --> 01:24:41,271
Heute habt Ihr Euren Stab dabei?
- Ja, stimmt.
879
01:24:41,560 --> 01:24:43,153
Heute haben wir beide die passenden Waffen.
880
01:24:43,360 --> 01:24:46,876
Der Zeitpunkt ist günstig,
um von Euch zu lernen.
881
01:24:47,080 --> 01:24:51,279
Doch die Sache ist mir ernst.
Ich werde alles geben!
882
01:24:51,960 --> 01:24:53,917
Haltet Euch nicht zurück.
883
01:26:21,440 --> 01:26:23,750
Seht Sie nicht an.
Helfen könnt Ihr eh nicht.
884
01:26:23,920 --> 01:26:28,233
Ihr würdet sie nur nervös
machen und alles verschlimmern.
885
01:27:20,040 --> 01:27:22,350
Körper, Drehung, Faust!
886
01:28:19,360 --> 01:28:21,591
Ihr habt Euch mit dem Stab verbessert.
887
01:28:21,880 --> 01:28:24,475
Mit Händen die nur Obst
verkaufen könnte ich nicht siegen.
888
01:28:24,680 --> 01:28:28,435
Wie gesagt: Haltet Euch nicht zurück.
Hier geht es nicht um Obst.
889
01:31:54,720 --> 01:32:00,398
Ihr habt ihn für Euren Bruder getötet.
- Ich gab ein Versprechen.
890
01:32:00,920 --> 01:32:07,190
So muss es heute sein.
Ich bin verwundet und sterbe bald!
891
01:32:07,600 --> 01:32:10,274
Ich muss Euch die Wahrheit sagen!
892
01:32:10,480 --> 01:32:15,953
Nach dem Kampf mit Eurem
Bruder hob ich meine Kleidung auf...
893
01:32:16,360 --> 01:32:18,317
... und er griff von hinten an.
894
01:32:19,560 --> 01:32:23,634
Ich drehte mich um und
tötete ihm mit einem Tritt.
895
01:32:35,160 --> 01:32:39,677
Vielleicht haben mein Vater
und ich alles falsch gesehen.
896
01:32:39,920 --> 01:32:43,516
Ich gehe und halte sie auf!
897
01:33:08,680 --> 01:33:11,559
Ich bin Zhu, Nachfahre der Ming!
898
01:33:44,800 --> 01:33:46,757
Warum habt Ihr mich damals nicht getötet?
899
01:33:46,920 --> 01:33:49,355
Wir hassen uns nicht. Warum sollte ich Euch töten?
900
01:33:49,600 --> 01:33:52,160
Ich dachte, Ihr wolltet mich töten, also habe ich...
901
01:33:53,920 --> 01:33:58,153
Ich weiß. Darum schlug ich nur Euren Stab,
nicht Euren Körper...
902
01:33:58,520 --> 01:34:03,311
Wir haben uns alle geirrt!
903
01:34:06,600 --> 01:34:08,159
Vorsicht!
904
01:34:13,600 --> 01:34:15,432
Das ist er! Das ist der Kampfstil!
905
01:34:17,320 --> 01:34:20,870
Der General hat die drei Shaolin-Brüder ermordet!
906
01:34:21,200 --> 01:34:23,874
Richtig! Und diesen Stil hat er benutzt!
907
01:34:47,880 --> 01:34:52,636
Brüder Zhu und Mai, hört zu,
ich bin schwer verwundet.
908
01:34:53,000 --> 01:34:54,400
Ihr müsst gehen!
909
01:34:54,560 --> 01:34:57,837
Erzählt allen von den dreckigen Tricks der Qing!
910
01:34:58,320 --> 01:35:01,358
Gebt die Kunst der Shaolin gemeinsam weiter.
911
01:35:01,800 --> 01:35:02,836
Geht jetzt!
912
01:35:09,440 --> 01:35:11,432
Lasst mich das Schwein erledigen!
913
01:35:19,440 --> 01:35:21,796
Geht! Später gibt es
keine Chance mehr zur Flucht!
914
01:35:58,280 --> 01:36:00,476
Ihr müsst...
915
01:36:44,440 --> 01:36:47,000
Warum seid Ihr noch hier?
Meine Brüder sind für Euch gestorben!
916
01:36:47,160 --> 01:36:50,312
Wenn Ihr nicht geht,
haben die Manchu gewonnen!
917
01:37:12,400 --> 01:37:13,470
Schnell weg!
918
01:37:48,480 --> 01:37:52,440
Ihr macht immer Scherze,
seid aber ein wahrer Held!
919
01:37:52,800 --> 01:37:55,031
Ein Held?
920
01:37:55,360 --> 01:38:00,389
Fragt lieber unsere Obsthändlerin hier,
was ein Held wert ist...
72945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.