All language subtitles for (ololo.to) Invincible Shaolin (1978) german

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,080 --> 00:00:41,912 Ich grüße Euch, General! 2 00:00:42,240 --> 00:00:46,473 Dies ist kein formelles Treffen. Steh' bitte auf! 3 00:00:46,640 --> 00:00:47,596 Danke, Herr! 4 00:00:48,560 --> 00:00:51,880 Sind die Xiongshan-Shaolin eingetroffen? - Ja! 5 00:00:51,920 --> 00:00:53,070 Wir warten auf Eure Befehle. 6 00:00:53,440 --> 00:00:54,999 Sollen sie in der Übungshalle warten? 7 00:00:55,240 --> 00:00:56,515 Oder wollt Ihr sie jetzt sehen? 8 00:00:56,680 --> 00:01:01,880 Ich habe in der Halle etwas vorbereitet. Bitte sie, hier herein zu kommen. - Ja! 9 00:01:03,920 --> 00:01:06,389 Die drei Meister aus dem Norden sollen kommen! - Ja! 10 00:01:10,080 --> 00:01:16,873 Hauptmann Hua, wie sind die drei im Vergleich zu den Meistern aus dem Süden? 11 00:01:17,160 --> 00:01:19,436 Ich weiß nicht, wer besser kämpft... 12 00:01:19,680 --> 00:01:22,320 ... aber sie scheinen demütiger zu sein. 13 00:01:24,160 --> 00:01:26,516 Süd-Shaolin ist sehr unzufrieden. 14 00:01:26,760 --> 00:01:28,433 Seit sie für den Staat gekämpft haben. 15 00:01:29,360 --> 00:01:32,956 Die Mönche taten ihr Bestes! 16 00:01:33,320 --> 00:01:39,112 Doch der kaiserliche Hof ist besorgt wegen ihrer Kampfkraft. 17 00:01:39,920 --> 00:01:41,718 Das könnte die Nation bedrohen. 18 00:01:42,520 --> 00:01:46,878 Daher dürfen Zivilisten keine Kampfkunst erlernen. 19 00:01:47,520 --> 00:01:50,797 Die Shaolin hätten keine Ausnahme bilden dürfen! 20 00:01:51,640 --> 00:01:53,916 Der Hof hat es nicht ernstgenommen. 21 00:01:54,440 --> 00:02:00,960 Die besten Schüler der Shaolin sollten die Manchu-Soldaten ausbilden. 22 00:02:01,520 --> 00:02:08,916 Aber die Shaolin schickten willkürlich Schüler aus Guangzhou. 23 00:02:09,440 --> 00:02:12,000 Wie lächerlich! 24 00:02:12,680 --> 00:02:18,916 Ich bat den Hof, den Shaolin zu befehlen, erneut eine Auswahl zu treffen. 25 00:02:19,640 --> 00:02:22,360 Dies hat eine tiefere Bedeutung! - Ah, ja. 26 00:02:23,440 --> 00:02:24,999 Die Meister aus dem Norden sind hier. 27 00:02:25,160 --> 00:02:26,833 Bitte! - Ja! 28 00:02:37,480 --> 00:02:40,473 Dies sind die Meister aus Xiongshan-Shaolin. 29 00:02:40,880 --> 00:02:42,678 Dies ist unser Meister. 30 00:02:43,160 --> 00:02:45,470 Ich bin Bao Shanxiong. 31 00:02:45,920 --> 00:02:46,956 Xu Fang! 32 00:02:47,160 --> 00:02:48,310 Yang Zhongfei! 33 00:02:48,480 --> 00:02:49,675 Wir grüßen Euch, General! 34 00:02:50,120 --> 00:02:53,796 Danke, dass ihr hier seid. Nehmt Platz. 35 00:02:54,040 --> 00:02:55,872 Danke! 36 00:03:00,000 --> 00:03:04,279 Ihr wurdet von den Shaolin ausgewählt. Ihr müsst große Krieger sein! 37 00:03:05,000 --> 00:03:08,676 Ich hoffe, ihr werdet unseren Soldaten gute Lehrer sein. 38 00:03:08,880 --> 00:03:10,553 Wir werden unser Bestes geben! 39 00:03:11,560 --> 00:03:16,715 Euch sollte klar sein, dass die Shaolin die Kampfkunst ausüben, ist ein Verbrechen! 40 00:03:16,920 --> 00:03:18,559 Doch der Hof ist großzügig. 41 00:03:18,720 --> 00:03:24,671 Bei der Kapitulation gab es eine Übereinkunft mit Qing: 42 00:03:24,840 --> 00:03:29,357 Die Frauen, die Toten und die Mönche sollten nicht unterjocht werden. 43 00:03:29,640 --> 00:03:33,395 Auch, wenn dies für Mönche gilt! Ihr drei seid keine Mönche, oder? 44 00:03:34,000 --> 00:03:39,314 Wir haben bereits drei Meister aus Süd-Shaolin hier. 45 00:03:39,520 --> 00:03:43,719 Wir werden sie bald in der Übungshalle treffen. 46 00:03:43,920 --> 00:03:48,039 Doch vorher muss ich Euch um einen Gefallen bitten. 47 00:03:48,200 --> 00:03:49,919 Natürlich! 48 00:03:52,080 --> 00:03:53,275 Bitte... 49 00:04:03,240 --> 00:04:07,359 Ich bewundere das Können der Shaolin. 50 00:04:07,800 --> 00:04:11,271 Könnt Ihr mir Eure Kunst an diesen Holzfiguren zeigen? 51 00:05:20,560 --> 00:05:25,077 Bravo! Die Meister aus dem Süden warten sicher auf uns! 52 00:05:25,240 --> 00:05:28,278 Gehen wir zu ihnen. 53 00:05:47,040 --> 00:05:50,716 Sie kommen aus Nord-Shaolin. Auch sie werden in der Armee dienen. 54 00:05:51,160 --> 00:05:53,880 Nord- und Süd-Shaolin sind führend in der Kampfkunst. 55 00:05:54,120 --> 00:05:56,396 Aber wer ist der Beste? 56 00:05:56,640 --> 00:05:58,711 Dies soll heute geklärt werden. 57 00:05:59,120 --> 00:06:00,600 Würdet Ihr Euch duellieren? 58 00:06:01,000 --> 00:06:03,469 Alle Kampfkünste haben den selben Ursprung! 59 00:06:03,720 --> 00:06:05,518 Es gibt kein "besser" oder "schlechter". 60 00:06:05,680 --> 00:06:07,194 Es gibt keinen Grund zu kämpfen. 61 00:06:08,080 --> 00:06:12,120 Trotzdem: Es gibt immer "Bessere" und "Schlechtere"... 62 00:06:12,160 --> 00:06:13,389 Warum also nicht kämpfen? 63 00:06:13,560 --> 00:06:16,997 Ist Nord-Shaolin zu schwach zum Kampf? 64 00:06:18,280 --> 00:06:20,158 Das hat Bruder Xu nicht gemeint. 65 00:06:20,720 --> 00:06:22,439 Das ist nicht leicht für mich. 66 00:06:22,840 --> 00:06:25,639 Wir brauchen drei Anführer und drei Untergebene in der Armee. 67 00:06:25,800 --> 00:06:27,917 Die Gewinner werden die Anführer. 68 00:06:28,080 --> 00:06:32,393 Kämpft Ihr nicht, können wir die Posten nicht besetzen! 69 00:06:32,640 --> 00:06:34,313 Ich weiß nicht, wie das bei den anderen ist: 70 00:06:34,480 --> 00:06:37,473 Aber man sagte uns, sind wir die Anführer. 71 00:06:38,520 --> 00:06:40,477 Also sollten wir uns duellieren! 72 00:06:41,040 --> 00:06:43,350 Richtig! - Wer soll anfangen? 73 00:06:45,520 --> 00:06:48,035 Ich! - Warte! 74 00:06:51,520 --> 00:06:53,671 Es muss kein Kampf auf Leben und Tod sein! 75 00:06:54,440 --> 00:06:56,511 Es gibt eine feinere Art! 76 00:06:59,640 --> 00:07:00,710 Stimmt! 77 00:07:05,480 --> 00:07:08,518 Ich bin Yang Zhongfei: Ich springe und kämpfe mit dem Pflegel. 78 00:07:09,120 --> 00:07:13,876 Springen? Ist nur sinnvoll, wenn man weglaufen muss. 79 00:07:16,200 --> 00:07:19,750 Genau! Also versucht, mich zu fangen! 80 00:07:20,520 --> 00:07:23,433 Gelingt es Euch, habe ich verloren. 81 00:07:35,800 --> 00:07:38,156 Kommt schon...! 82 00:07:44,760 --> 00:07:46,160 Na los! 83 00:07:55,840 --> 00:07:57,240 So schafft Ihr es nie! 84 00:07:57,280 --> 00:07:58,999 Bei der Kampfkunst kommt es auf die Atmung an. 85 00:07:59,160 --> 00:08:01,197 Im Zorn kommt Eure Atmung aus dem Takt. 86 00:08:01,360 --> 00:08:02,840 So habt Ihr bereits am Anfang verloren. 87 00:08:03,000 --> 00:08:04,719 Kennt Ihr diese Theorie nicht? 88 00:09:22,600 --> 00:09:24,831 Die Nord-Shaolin haben sich dem Befehl des Kaisers widersetzt! 89 00:09:25,120 --> 00:09:27,112 Wir brauchen die besten Kämpfer. 90 00:09:27,280 --> 00:09:29,317 Wie konnten sie uns diese Versager senden? 91 00:09:29,880 --> 00:09:31,837 Welch Anmaßung! 92 00:09:32,400 --> 00:09:34,073 Seid gewarnt! Ich schlage zurück. 93 00:09:49,440 --> 00:09:50,556 Hauptmann Hua! - Ja! 94 00:09:50,800 --> 00:09:53,520 Richtet Zimmer für die Meister aus dem Norden her. 95 00:10:08,960 --> 00:10:10,235 Wollt Ihr uns... 96 00:10:10,400 --> 00:10:11,470 Vielleicht haben wir nicht genug trainiert. 97 00:10:11,640 --> 00:10:13,393 Es ist alles in Ordnung mit den Fähigkeiten der Süd-Shaolin. 98 00:10:13,640 --> 00:10:14,517 Wir müssen nun gehen. 99 00:10:14,760 --> 00:10:16,752 Jemand wird uns ersetzen! 100 00:10:38,640 --> 00:10:42,156 Wenn es gute Kämpfer im Süden gibt, werden sie Euch rächen! 101 00:10:42,480 --> 00:10:44,278 Ihr habt das provoziert! - Stimmt... 102 00:10:44,480 --> 00:10:46,790 Süd-Shaolin Putian, Xiongshan Nord-Shaolin. 103 00:10:47,200 --> 00:10:51,513 Sie sind eine Bedrohung für den Hof. Es war ein kleiner Trick. 104 00:10:51,760 --> 00:10:53,194 Ihr... 105 00:10:57,360 --> 00:10:58,316 Hauptmann Hua! 106 00:10:58,960 --> 00:11:02,636 Sendet Morgen die Leichen an ihren Meister Mai Qi. 107 00:11:03,120 --> 00:11:05,077 Ihr wisst, was Ihr zu sagen habt? 108 00:11:16,160 --> 00:11:21,360 Sie hatten einem nicht tödlichen Kampf zugestimmt. 109 00:11:21,720 --> 00:11:26,556 Doch die Meister aus dem Norden machten ernst und trafen sie! 110 00:11:27,040 --> 00:11:30,158 Sie erlitten innere Verletzungen. Keiner hatte das bemerkt. 111 00:11:30,440 --> 00:11:32,033 Stunden später waren sie tot! 112 00:11:32,200 --> 00:11:33,429 Vater... 113 00:11:35,400 --> 00:11:36,629 Meister! 114 00:11:36,920 --> 00:11:39,833 Hey! Die Meister sind bei dem Duell gestorben. 115 00:11:40,080 --> 00:11:41,360 Es tut dem General sehr leid. 116 00:11:41,400 --> 00:11:43,039 Er wird Euch seine Aufwartung machen. 117 00:11:43,200 --> 00:11:45,078 Ich weiß nicht, was ich sagen soll! 118 00:11:45,840 --> 00:11:47,797 Vater, sorge Dich nicht! 119 00:11:48,200 --> 00:11:50,157 Sie werden nicht umsonst gestorben sein. 120 00:11:50,480 --> 00:11:53,075 Nord- und Süd-Shaolin sind eine Familie. 121 00:11:53,240 --> 00:11:55,436 Eine Familie? Warum wurden sie dann getötet? 122 00:11:55,600 --> 00:11:59,435 Der General dachte auch, sie waren zu unbarmherzig. 123 00:11:59,800 --> 00:12:02,235 Und der General sagte: 124 00:12:02,400 --> 00:12:05,359 Sendet Ihr drei weitere Meister und diese siegen,... 125 00:12:05,760 --> 00:12:09,356 ...gehen die Führungspositionen an den Süden. 126 00:12:09,960 --> 00:12:11,280 Nicht nötig. 127 00:12:11,640 --> 00:12:14,758 Ich wünschte, der Abt von Süd-Shaolin hätte mir nie die Order gegeben. 128 00:12:15,000 --> 00:12:20,314 Der Hof forderte explizit unsere Schüler, um die Soldaten zu trainieren. 129 00:12:21,080 --> 00:12:24,198 Sonst hätte ich sie niemals geschickt. 130 00:12:25,080 --> 00:12:27,549 Nun, da die Sache so geendet ist... 131 00:12:27,720 --> 00:12:30,519 ... würden wir die Posten nicht mehr wollen. 132 00:12:31,040 --> 00:12:34,397 Aber wir müssen sie rächen! 133 00:12:34,800 --> 00:12:36,951 Stimmt! Die Rache ist Pflicht. 134 00:12:38,760 --> 00:12:42,117 Ich sollte nun gehen! - Danke, dass Ihr hier ward. 135 00:12:42,440 --> 00:12:45,239 Feng, begleite den Hauptmann nach draußen. - Ja! 136 00:12:45,600 --> 00:12:47,990 Bitte! - Auf Wiedersehen. 137 00:12:55,240 --> 00:12:57,675 Vater, ich werde für sie Rache nehmen! 138 00:12:58,160 --> 00:13:00,720 Ich gehe mit ihm! - Ich auch! 139 00:13:01,000 --> 00:13:03,276 Wir auch! - Auch ich werde meinen Bruder begleiten! 140 00:13:03,520 --> 00:13:04,749 Nun gut! 141 00:13:05,520 --> 00:13:08,911 Ich glaube Yuan, Di Li und Nu Qiang reichen aus. 142 00:13:09,440 --> 00:13:11,079 Es geht um das Ansehen der Schule. 143 00:13:11,400 --> 00:13:12,880 Nehmt sie Euch einen nach dem anderen vor. 144 00:13:13,160 --> 00:13:16,870 Vater, ich... - Für den Fall, dass Deine Brüder es nicht mit ihnen aufnehmen können. 145 00:13:17,120 --> 00:13:21,478 Es ist beschlossen! Bereitet Euch vor. 146 00:13:21,880 --> 00:13:23,917 Besorgt Särge! 147 00:13:24,320 --> 00:13:25,674 Yuan, Di und Nu... 148 00:13:25,840 --> 00:13:27,877 ... fordert sie zum Kampf heraus! 149 00:13:31,120 --> 00:13:33,919 Hier lebten die drei alten Meister. 150 00:13:37,120 --> 00:13:40,158 Wenn es Euch nicht gefällt, finden wir etwas anderes. 151 00:13:40,360 --> 00:13:43,560 Ein schönes Plätzchen, aber etwas ist seltsam. 152 00:13:43,600 --> 00:13:46,035 Wir haben sie gestern nicht so hart geschlagen! 153 00:13:46,280 --> 00:13:48,715 Wieso starben sie so plötzlich? 154 00:13:49,080 --> 00:13:50,639 Das finde ich auch seltsam. 155 00:13:51,040 --> 00:13:53,350 Unvorhergesehenes geschieht! 156 00:13:53,520 --> 00:13:54,954 Manchmal hat jemand einfach Pech oder Glück. 157 00:13:55,120 --> 00:14:00,718 Unser Leben ist vorherbestimmt! Wer kann für das Leben garantieren? 158 00:14:00,880 --> 00:14:01,996 Wir werden hier wohnen. 159 00:14:02,160 --> 00:14:03,640 Dann verlasse ich Euch nun. 160 00:14:03,840 --> 00:14:05,957 Sagt mir, wenn Ihr etwas braucht. 161 00:14:13,520 --> 00:14:16,797 Bruder Bao, hier stimmt etwas nicht. 162 00:14:17,080 --> 00:14:20,960 In der Tat, seltsame Zufälle! - Was meinst Du genau? 163 00:14:23,040 --> 00:14:26,477 Wir Shaolin-Schüler folgen nicht gerne den Befehlen der Manchu. 164 00:14:26,920 --> 00:14:29,674 Doch der Hof hat die Schule bedroht. 165 00:14:30,120 --> 00:14:34,911 Gegen unseren Willen sollen wir die Manchu-Soldaten ausbilden. 166 00:14:36,000 --> 00:14:37,639 Wir gehorchen zum Wohle der Schule. 167 00:14:37,800 --> 00:14:39,120 Wir haben keine Wahl. 168 00:14:39,880 --> 00:14:42,839 Für die Süd-Shaolin ist es wahrscheinlich genauso! 169 00:14:44,360 --> 00:14:47,194 Vielleicht eine Verschwörung. 170 00:14:47,360 --> 00:14:48,999 Wir können es nicht beweisen. 171 00:14:49,160 --> 00:14:53,234 Wir bleiben und versuchen die Wahrheit herauszufinden. 172 00:14:53,520 --> 00:14:57,275 Genau! - Süd- und Nord-Shaolin sind eine Familie! 173 00:14:57,440 --> 00:15:00,114 Bei der morgigen Beerdigung zollen wir ihnen Respekt! 174 00:15:00,280 --> 00:15:05,400 Und wir sollten versuchen zu ergründen, warum sie so plötzlich starben! 175 00:15:05,720 --> 00:15:07,757 Ja! Wir zollen den südlichen Meistern unseren Respekt! 176 00:15:07,920 --> 00:15:09,354 Um Missverständnisse zu vermeiden. 177 00:15:09,520 --> 00:15:11,193 Ich bereite die Opfergaben vor. 178 00:15:14,960 --> 00:15:17,111 Entschuldigt! - Macht nichts. 179 00:15:17,480 --> 00:15:18,550 Ihr seid die neuen Meister? 180 00:15:18,800 --> 00:15:21,269 Der General bat mich, Euch zu bedienen! 181 00:15:21,600 --> 00:15:23,080 Warst Du die ganze Zeit draußen? 182 00:15:23,240 --> 00:15:25,391 Nein! Bin gerade erst gekommen. 183 00:15:25,560 --> 00:15:28,075 Keine Angst. So grimmig wie er wirkt, so nett ist er doch. 184 00:15:28,400 --> 00:15:32,633 Ich bin Xiu Yin. Sagt mir Bescheid, wenn Ihr etwas braucht. 185 00:15:33,840 --> 00:15:35,194 Danke! 186 00:15:51,240 --> 00:15:53,118 Ihr seid wohl Großmeister Mai! 187 00:15:54,680 --> 00:15:57,354 Ich verdiene es nicht, so angesprochen zu werden. 188 00:15:57,800 --> 00:15:59,996 Oder, dass Ihr zur Beerdigung erscheint... 189 00:16:00,360 --> 00:16:02,670 Meine Schüler waren wohl nicht gut genug. 190 00:16:02,840 --> 00:16:04,752 Ihr Tod ist verdient! 191 00:16:04,920 --> 00:16:07,754 Morgen sende ich drei neue Schüler,... 192 00:16:07,920 --> 00:16:11,072 ...um sich mit Euch zu duellieren. 193 00:16:11,240 --> 00:16:13,550 Meister, wir wissen nichts Genaues. 194 00:16:13,720 --> 00:16:16,155 Doch kämpfen wir erneut, gefährdet dies unsere Beziehung. 195 00:16:16,720 --> 00:16:20,873 Was immer los ist, wir drei wollen nicht die Meister sein. 196 00:16:21,200 --> 00:16:22,429 Niemand will Meister bei den Manchu sein. 197 00:16:22,600 --> 00:16:23,590 Wir wollen Rache nehmen! 198 00:16:23,760 --> 00:16:26,594 Meister Mai! - Schön! Das genügt. 199 00:16:27,040 --> 00:16:31,671 Falls Ihr noch länger bleibt, beginnen meine Schüler das Duell gleich! 200 00:16:32,160 --> 00:16:34,436 Ich würde sie kaum davon abhalten können! 201 00:16:34,880 --> 00:16:39,397 Bitte, geht! Wir sehen uns morgen beim Kampf. - Aber... 202 00:16:40,920 --> 00:16:45,949 Gut! Wir drei erwarten Euch morgen im Haus des Generals! 203 00:16:58,160 --> 00:17:00,994 Wie sieht es aus? Sollen wir beginnen? - Ja! 204 00:17:03,720 --> 00:17:06,189 Moment! - Wir kamen, um uns zu rächen... 205 00:17:06,440 --> 00:17:08,159 Weigert Ihr Euch zu kämpfen, fange ich an. 206 00:17:08,320 --> 00:17:10,596 Gehen wir überlegt an die Sache! 207 00:17:10,760 --> 00:17:13,719 Was immer Ihr wollt. 208 00:17:14,080 --> 00:17:16,515 Die Meister des Südens verloren beim letzten Mal. 209 00:17:16,920 --> 00:17:19,560 Wir müssen herausfinden, wir heute der Beste ist. 210 00:17:19,800 --> 00:17:23,032 Der General ist der Schiedsrichter. 211 00:17:23,880 --> 00:17:24,916 Beginnt! 212 00:17:25,120 --> 00:17:28,158 Beide Shaolin haben den selben Ursprung! Zügle Dich! 213 00:17:29,200 --> 00:17:30,714 Ja! 214 00:17:34,640 --> 00:17:36,233 Wer kämpft gegen mich? 215 00:17:36,400 --> 00:17:40,110 Wer nur einen Schritt zurückgeht, verliert! 216 00:17:42,000 --> 00:17:43,354 Ich beginne! 217 00:18:20,760 --> 00:18:22,240 Er ist kein Gegner für Bruder Bao. 218 00:18:22,400 --> 00:18:24,073 Er wird sich noch ernsthaft verletzen. 219 00:18:24,240 --> 00:18:26,277 Trennen wir sie! - Ja! 220 00:18:28,000 --> 00:18:30,640 Was tut Ihr? Drei gegen einen? - Mein Freund... 221 00:18:30,800 --> 00:18:33,315 ... Dein Mann hält nicht länger durch! 222 00:18:33,560 --> 00:18:37,474 Unsere Absichten sind gut, nicht falsch verstehen! - So ein Blödsinn! 223 00:18:38,120 --> 00:18:41,352 Halt! Ihr kämpft bekleidet gegen mich? 224 00:18:41,560 --> 00:18:43,313 Blickt Ihr auf mich herab? 225 00:18:59,520 --> 00:19:03,434 Zeigt mir, was Ihr könnt! Hört auf, wenn Ihr nicht mehr könnt! 226 00:19:19,680 --> 00:19:21,512 Die Brust ist zertrümmert. Das führte zum Tod! 227 00:19:21,680 --> 00:19:23,319 Unser Hass wächst dadurch nur! 228 00:20:37,240 --> 00:20:39,311 Meister Mai, hören wir hier auf. 229 00:21:17,800 --> 00:21:19,234 Entschuldige mich, Bruder Nu. 230 00:21:21,240 --> 00:21:23,914 Nord-Shaolin ist wohl stärker, als der Süden. 231 00:21:38,560 --> 00:21:40,438 Es tut mir leid! - Steh' auf... 232 00:21:41,880 --> 00:21:45,317 Du hast Dein Bestes gegeben - Ich werde Euch nicht blamieren. 233 00:21:49,160 --> 00:21:50,435 Das waren Spinning Kicks. 234 00:21:53,240 --> 00:21:54,720 Das die Iron Palms... 235 00:21:55,640 --> 00:21:57,677 Der gegen mich gekämpft hat, hieß Yang Zhongfei. 236 00:21:57,840 --> 00:21:59,115 Er kämpft mit dem zweiteiligen Stab. 237 00:21:59,280 --> 00:22:01,749 Und er ist ein guter Springer. 238 00:22:01,920 --> 00:22:05,118 Mit dem Stab brach er mir der Ellenbogen. 239 00:22:05,480 --> 00:22:09,599 Der Schmetterlingsstab wird immer zusammen mit Sprüngen genutzt. 240 00:22:09,920 --> 00:22:11,752 Spinning Kicks, Iron Palms sind... 241 00:22:11,920 --> 00:22:13,877 ... die unbesiegbaren Techniken der Shaolin. 242 00:22:14,080 --> 00:22:15,434 Vater wir... 243 00:22:17,000 --> 00:22:18,753 Hört genau zu! 244 00:22:22,240 --> 00:22:25,631 Ich werde die Schule schließen! 245 00:22:26,440 --> 00:22:28,352 Geht alle Heim und empfangt niemanden! 246 00:22:28,680 --> 00:22:31,840 Wer draußen Ärger macht, fliegt von der Schule! 247 00:22:31,880 --> 00:22:33,473 Er wird nicht länger ein Shaolin-Schüler sein. 248 00:22:33,640 --> 00:22:35,552 Meister, Vater... - Genug! 249 00:22:36,080 --> 00:22:39,357 Wenn Ihr mich als Euren Meister versteht, macht, was ich sage! 250 00:22:41,200 --> 00:22:43,396 Ihr dürft gehen. 251 00:23:30,480 --> 00:23:31,630 Nu Qiang... 252 00:23:34,640 --> 00:23:37,155 Vater, das ist der Blutsbrief von Nu. 253 00:23:41,880 --> 00:23:44,440 Drei sind gegangen, nur einer überlebte... 254 00:23:44,600 --> 00:23:46,717 Vater, willst Du Rache nehmen? 255 00:23:49,400 --> 00:23:51,756 Natürlich will ich das. 256 00:23:52,680 --> 00:23:54,876 Doch wir haben den Kampf zwei Mal verloren. 257 00:23:55,080 --> 00:23:59,199 Mit Euren Fähigkeiten, kommt Ihr nicht gegen sie an! 258 00:23:59,440 --> 00:24:02,194 Sinnlos, nun Eure Leben zu riskieren! 259 00:24:02,360 --> 00:24:05,000 Das würde nur das Ansehen von Süd-Shaolin schädigen. 260 00:24:05,720 --> 00:24:10,511 Daher sollten sie Heim gehen, um Ärger zu vermeiden... 261 00:24:10,800 --> 00:24:12,871 ...und weiteres Blutvergießen! 262 00:24:13,040 --> 00:24:16,158 Vater, Du bist... 263 00:24:18,120 --> 00:24:22,512 Unsere Kampfkunst ist ausgezeichnet und kompliziert. 264 00:24:23,400 --> 00:24:28,919 Sowohl Norden, als auch Süden sind überragend in verschiedenen Stilen. 265 00:24:29,120 --> 00:24:30,554 Ich habe mich vor Jahren im Training verletzt. 266 00:24:30,880 --> 00:24:33,839 Heute kann ich nicht mehr richtig atmen und meine Kraft konzentrieren. 267 00:24:34,360 --> 00:24:37,159 Daher konnte ich Euch nicht gut genug ausbilden. 268 00:24:37,360 --> 00:24:39,636 Daher sind Eurer Fähigkeiten nur oberflächlich. 269 00:24:39,800 --> 00:24:43,157 Zum Glück gibt es ein paar Großmeister im Süden. 270 00:24:43,440 --> 00:24:46,592 Sie Leben zurückgezogen, um dem Qing-Hof zu entgehen. 271 00:24:46,760 --> 00:24:48,911 Ihre Fähigkeiten werden sich noch verbessert haben. 272 00:24:49,080 --> 00:24:51,595 Was soll ich tun? - Ich habe darüber nachgedacht... 273 00:24:51,760 --> 00:24:54,036 Der, der Deinen Bruder tötete, ist ein Meister der Tritte. 274 00:24:54,280 --> 00:24:57,273 Du musst lernen, seine Schwäche auszunutzen. 275 00:24:57,640 --> 00:25:00,872 Er ist stark auf größerer Distanz. Nutze die Nähe. 276 00:25:01,040 --> 00:25:04,397 Du musst seinen starken Tritt abschwächen. 277 00:25:04,560 --> 00:25:06,677 Der Süden kennt das Yongchun-Prinzip,... 278 00:25:06,960 --> 00:25:09,839 ...um große Stärke zu schwächen. 279 00:25:10,120 --> 00:25:11,952 Und es ist eine gute Technik für geringe Distanz. 280 00:25:12,120 --> 00:25:15,113 Es gab einen Großmeister Namens Liang, genannt "der Gärtner". 281 00:25:15,480 --> 00:25:18,154 Du sollst von ihm lernen! - Ja! 282 00:25:18,600 --> 00:25:22,071 Ich schreibe morgen einen Brief. Und Du gehst zu ihm. 283 00:25:22,360 --> 00:25:26,639 Außerdem sollen He Yingwu und Zhu Thangcheng sich mit mir treffen. 284 00:25:54,240 --> 00:25:57,756 Meister, Ihr habt gute Arbeit geleistet. Der Tee ist für Euch. 285 00:26:16,720 --> 00:26:18,200 Seht Euch an... 286 00:26:25,080 --> 00:26:28,676 Was soll das? Wieso nur er? 287 00:26:29,000 --> 00:26:30,229 Vergiss es, Bruder Bao. 288 00:26:30,640 --> 00:26:33,951 Du bist dumm! Du bist nicht Bruder Xu. 289 00:26:34,280 --> 00:26:35,953 Was ist der Unterschied? 290 00:26:36,440 --> 00:26:40,320 Warum ziehen wir uns nicht um, und gehen spazieren? 291 00:26:42,120 --> 00:26:43,190 Wir wollen nur kosten... 292 00:26:46,200 --> 00:26:47,429 Trinken wir Wein! 293 00:26:56,680 --> 00:26:57,955 Frisches Obst? 294 00:26:59,600 --> 00:27:00,636 Hey! 295 00:27:01,280 --> 00:27:03,158 Was? - Ihr esst mein Obst! 296 00:27:03,320 --> 00:27:05,800 Ja, tue ich. Streite ich nicht ab. 297 00:27:05,840 --> 00:27:08,799 Ihr müsst dafür bezahlen! 298 00:27:09,640 --> 00:27:11,393 Muss ich? 299 00:27:12,040 --> 00:27:14,271 Warum haben die nicht bezahlt? 300 00:27:14,800 --> 00:27:16,439 Die Manchu-Soldaten sind unberechenbar. 301 00:27:16,600 --> 00:27:18,273 So als würde man Hunde füttern. 302 00:27:18,760 --> 00:27:21,229 Du hast Angst vor ihnen? 303 00:27:23,240 --> 00:27:25,118 Kommt her! 304 00:27:30,600 --> 00:27:32,876 Meister Yang und Meister Bao, was gibt es? 305 00:27:33,160 --> 00:27:36,710 Du hast Angst vor ihnen, sie haben Angst vor mir. 306 00:27:37,120 --> 00:27:40,636 Wenn die nicht bezahlen müssen, muss ich es auch nicht. 307 00:27:41,480 --> 00:27:43,437 Also seid Ihr so verdorben wie die! 308 00:27:44,080 --> 00:27:45,992 Verschwindet! - Ja, ja... 309 00:27:47,440 --> 00:27:50,717 Ich bin ein guter Mensch! 310 00:27:51,120 --> 00:27:52,679 Bezahlen bedeutet nicht, dass Ihr gut seid! 311 00:27:52,960 --> 00:27:54,679 Was sagst Du da? 312 00:27:54,920 --> 00:27:57,389 So viel kostet es nicht. Hier, Euer Wechselgeld. 313 00:27:57,760 --> 00:28:01,231 Und wenn Du es behalten darfst? 314 00:28:01,400 --> 00:28:03,915 Wäre ich dann ein guter Mensch? - Nein! 315 00:28:04,080 --> 00:28:07,994 Wieso nicht? - Ihr seid der Ausbilder der Manchu-Soldaten. 316 00:28:08,200 --> 00:28:09,919 Also ein Mann wie sie. 317 00:28:10,080 --> 00:28:11,639 Wie könnt Ihr da gut sein? 318 00:28:11,960 --> 00:28:13,030 Ich verstehe! 319 00:28:13,200 --> 00:28:17,319 Hätte auch nicht erwartet, dass ein Mädchen wie Du Respekt vor den Hans hat! 320 00:28:17,960 --> 00:28:21,078 Bruder Bao, sage ihnen, wo wir herkommen. 321 00:28:21,280 --> 00:28:23,272 Sie sollen wissen, wer wir sind! - Was? 322 00:28:24,640 --> 00:28:26,597 Ich dachte, er kann gar nicht sprechen. 323 00:28:26,800 --> 00:28:28,200 Dachte, er sei taub und stumm. 324 00:28:28,240 --> 00:28:31,358 Nein es ist... - Nur Ihr dürft sprechen? 325 00:28:31,720 --> 00:28:33,916 Los, erzähl! - Bleib ruhig! 326 00:28:34,120 --> 00:28:35,634 Sie denken, wir wären keine guten Männer. 327 00:28:35,800 --> 00:28:38,759 Die zwei Mädchen sind nicht schlecht, denke ich! 328 00:28:40,600 --> 00:28:44,071 Ist dort nicht ein Teehaus? Trinken wir einen Tee... 329 00:28:44,320 --> 00:28:46,676 ...und unterhalten uns? 330 00:28:48,520 --> 00:28:50,671 Und unser Obst und Gemüse? 331 00:28:50,840 --> 00:28:53,674 Ich habe eine Idee: Ihr geht mit meinem Bruder Bao Tee trinken... 332 00:28:53,840 --> 00:28:55,320 ... und ich kümmere mich um den Stand. 333 00:28:55,480 --> 00:28:58,279 Wie nett! Xio Lin, gehen wir Tee trinken? - Oh ja! 334 00:29:00,840 --> 00:29:01,990 Na los! 335 00:29:05,360 --> 00:29:08,159 Kommt schon! Kauft etwas. Es ist frisch. 336 00:29:08,480 --> 00:29:10,358 Lecker und köstlich! 337 00:29:14,320 --> 00:29:15,515 Was ist denn jetzt? 338 00:29:17,520 --> 00:29:18,670 Besorgt? 339 00:29:18,840 --> 00:29:21,920 Sollte ich Euch bestehlen, habt Ihr noch immer meinen Bruder. 340 00:29:21,960 --> 00:29:23,520 Er wird bezahlen. 341 00:29:23,560 --> 00:29:24,994 Ich bin nicht besorgt. 342 00:29:25,480 --> 00:29:28,632 Ich wollte Euch Gesellschaft leisten, damit Ihr Euch nicht langweilt. 343 00:29:32,720 --> 00:29:38,637 Hast Du den Eindruck, sie würden die Soldaten nicht ernsthaft trainieren? 344 00:29:39,000 --> 00:29:43,358 Doch, es sieht so aus. Das Training ist ernst. 345 00:29:44,120 --> 00:29:47,796 Sehr gut, alles läuft nach Plan. 346 00:29:48,960 --> 00:29:51,191 Verstehst Du? - Ich verstehe! 347 00:29:51,680 --> 00:29:54,639 Der Hass zwischen dem Norden und dem Süden wächst. 348 00:29:54,800 --> 00:29:56,871 Davon wird der Hof profitieren. 349 00:29:57,120 --> 00:29:59,680 Ein paar Schüler aus dem Süden sind tot. 350 00:30:00,160 --> 00:30:02,038 Nicht zu vergessen der Sohn von Meister Mai. 351 00:30:02,240 --> 00:30:04,400 Das wird Mai nicht auf sich sitzen lassen. 352 00:30:04,440 --> 00:30:05,669 Ich freue mich schon auf seinen Auftritt. 353 00:30:05,880 --> 00:30:11,274 Wie schlau Ihr seid, General! Es ist alles unter Kontrolle. 354 00:30:11,720 --> 00:30:13,791 Erbsen... Gemüse... 355 00:30:13,960 --> 00:30:16,953 Groß und lecker! Kommt schon. - Sehr preiswert! 356 00:30:18,160 --> 00:30:19,674 Entschuldigung! 357 00:30:20,080 --> 00:30:22,072 Es ist süß! 358 00:30:23,800 --> 00:30:25,519 Verzeihung. 359 00:30:26,800 --> 00:30:28,393 Erbsen! 360 00:30:28,560 --> 00:30:31,837 Verzeihung! - Verzeihung. 361 00:30:32,280 --> 00:30:33,555 Erbsen! 362 00:30:34,640 --> 00:30:37,519 Verkauft Ihr Obst? - Ja, es ist sehr süß! 363 00:30:37,720 --> 00:30:39,040 Mal kosten? 364 00:30:43,440 --> 00:30:46,353 Ihr seid kein Obsthändler! - Wer sagt das? 365 00:30:59,520 --> 00:31:01,637 Süß und saftig! 366 00:31:07,040 --> 00:31:08,394 Wollen Sie Ihren Beutel nicht? 367 00:31:38,320 --> 00:31:40,994 Würde ich Obst wie Ihr verkaufen, würde ich wohl verhungern. 368 00:32:01,600 --> 00:32:03,319 Ying Wu! 369 00:32:04,280 --> 00:32:05,953 Meister! 370 00:32:08,160 --> 00:32:09,760 Hast Du Feng getroffen? - Ja! 371 00:32:09,800 --> 00:32:12,759 Also weißt Du es! - Der Bruder sagte es mir. 372 00:32:13,240 --> 00:32:18,918 Sehe ich die Särge, dann fühle ich... 373 00:32:19,280 --> 00:32:21,954 Weißt Du, wieso ich Dich zurückrufe? - Training und Rache! 374 00:32:22,240 --> 00:32:24,835 Genau! Sei nicht traurig. 375 00:32:25,000 --> 00:32:28,152 Denke daran hart zu trainieren und Rache zu üben. - Ja! 376 00:32:28,400 --> 00:32:31,279 Wann hast Du Feng zuletzt gesehen? - Vor drei Tagen. 377 00:32:32,320 --> 00:32:37,918 Er muss nicht nur Zhu finden, sondern auch den Gärtner. 378 00:32:38,680 --> 00:32:41,070 Verzeiht, seid Ihr der Gärtner? 379 00:32:41,240 --> 00:32:42,356 Meister Liang? 380 00:32:46,000 --> 00:32:48,196 Geh' zurück! - Herr? 381 00:32:48,640 --> 00:32:51,917 Mein Vater wünschte, dass ich Euch treffe, Großmeister. 382 00:32:52,520 --> 00:32:54,273 Wen meinst Du mit "Großmeister"? 383 00:32:54,440 --> 00:32:56,909 Siehst Du nicht, dass ich beschäftigt bin? - Doch, doch! 384 00:32:59,400 --> 00:33:01,278 Ich habe diesen Brief von meinem Vater. 385 00:33:01,440 --> 00:33:05,992 Ich soll ihn Euch überreichen. - Geh' nach Hause. 386 00:33:10,640 --> 00:33:14,554 Ihr seid wirklich Meister Liang. 387 00:33:19,080 --> 00:33:20,514 Du bist Mais Sohn? - Ja! 388 00:33:21,120 --> 00:33:22,952 Warum bildet er Dich nicht aus? 389 00:33:23,120 --> 00:33:24,520 Warum willst Du Yongchun von mir lernen? 390 00:33:24,680 --> 00:33:26,478 Meinem Vater geht es nicht gut. 391 00:33:26,640 --> 00:33:28,320 Ich habe nicht viel von Ihm gelernt. 392 00:33:28,360 --> 00:33:30,360 Mein Erzfeind tötete meinen Bruder. 393 00:33:30,400 --> 00:33:32,869 Er ist ein Meister der Tritte. 394 00:33:33,440 --> 00:33:38,117 Mein Vater sagte, Eure Yongchun-Kunst kann helfen. 395 00:33:38,320 --> 00:33:39,800 Dann kann ich meinen Bruder Rächen. 396 00:33:40,000 --> 00:33:45,280 Wie faul von Mai, mir seinen Sohn zu schicken. 397 00:33:46,120 --> 00:33:50,433 Du weißt vielleicht: Yongchun sieht einfach aus... 398 00:33:50,800 --> 00:33:53,031 ... aber es ist schwer zu erlernen. 399 00:33:53,360 --> 00:33:59,231 Ich bin begierig, es zu erlernen! - Dann schauen wir 'mal... 400 00:34:14,880 --> 00:34:17,554 Dieses Gemüse kann man nicht roh essen. 401 00:34:18,880 --> 00:34:21,111 Aber die Mädels sind nicht übel! 402 00:34:21,280 --> 00:34:24,876 Man soll sich an der Schönheit erfreuen, oder? 403 00:34:27,160 --> 00:34:29,072 Ihr habt nicht bezahlt! Was wollt Ihr noch? 404 00:34:34,640 --> 00:34:36,438 Lauf doch nicht weg! 405 00:34:37,160 --> 00:34:38,879 Loslassen! 406 00:34:40,160 --> 00:34:41,913 Auf der Suche nach Ärger, Kleiner? 407 00:34:43,480 --> 00:34:45,233 Kommt schon... 408 00:35:05,200 --> 00:35:08,113 Was ist hier los? - Dieser Manchu hat mich angegriffen. 409 00:35:08,400 --> 00:35:10,517 Dieser Mann wollte mir helfen. 410 00:35:23,120 --> 00:35:25,032 Versteh' das nicht falsch! 411 00:35:25,280 --> 00:35:27,840 Mein Bruder hat Dich aufgehalten, damit Du nicht leiden musst. 412 00:35:28,160 --> 00:35:33,315 Er hilft ihnen nicht! - Diese Damen sind Freunde meines Bruders. 413 00:35:33,600 --> 00:35:35,000 Wie könnte er denen helfen? 414 00:35:35,800 --> 00:35:37,359 Verschwinde jetzt! 415 00:35:37,840 --> 00:35:40,116 Die Soldaten werden bald hier sein. 416 00:35:40,280 --> 00:35:42,317 Dann kannst Du nicht fortlaufen. 417 00:35:42,480 --> 00:35:45,075 Willst Du es mit Tausenden aufnehmen? 418 00:35:45,560 --> 00:35:49,440 Niemand wird Deinen Tod rächen! 419 00:35:51,920 --> 00:35:53,673 Er ist ein guter Kämpfer, wisst Ihr? 420 00:35:59,200 --> 00:36:02,477 Ein Held! - Warum so glücklich? 421 00:36:03,280 --> 00:36:05,920 Ich habe einen Helden kennengelernt. 422 00:36:07,640 --> 00:36:09,677 Er hat nicht nach meinem Namen gefragt. 423 00:36:09,840 --> 00:36:11,194 Ihr doch auch nicht. 424 00:36:18,720 --> 00:36:22,350 Meister! - Komm' mit mir! 425 00:36:31,520 --> 00:36:34,115 Siehst Du? - Ja... 426 00:36:36,160 --> 00:36:38,880 Die 6 Gedenktafeln Eurer Schüler. 427 00:36:39,840 --> 00:36:43,595 Ich glaube, Feng hat Dir erzählt, was passiert ist? 428 00:36:44,640 --> 00:36:47,917 Ich will, dass Du hart trainierst und dann Rache nimmst! 429 00:36:48,200 --> 00:36:51,193 Ich gebe mein Bestes, Meister. - Gut! 430 00:36:51,840 --> 00:36:58,519 Feng lernt Yongchun. Er lernt, Stärke auf sanfte Art zu bezwingen. 431 00:37:05,680 --> 00:37:07,433 Kannst Du mir sagen: 432 00:37:07,640 --> 00:37:12,271 Welche ist die mächtigste Technik der Shaolin? - Bitte sagt es mir! 433 00:37:12,440 --> 00:37:16,275 Die Iron Palms aus dem Norden. 434 00:37:16,560 --> 00:37:18,358 Und im Süden ist es der Gottesanbeterin-Stil. 435 00:37:18,840 --> 00:37:22,390 Du hast den Körperbau für einen kraftvollen Stil. 436 00:37:22,880 --> 00:37:26,237 Einer Deiner drei Gegner nutzt Irons Palms. 437 00:37:26,600 --> 00:37:30,355 Gegen Ihn hilft die Gottesanbeterin. 438 00:37:30,680 --> 00:37:32,512 Ein bekannter Vertreter dieses Stil ist Zhu. 439 00:37:32,680 --> 00:37:36,117 Er lebt sehr zurückgezogen. 440 00:37:36,480 --> 00:37:40,076 Er nennt sich selbst "Holzfäller des Südens". Ich will das Du von ihm lernst. 441 00:37:40,400 --> 00:37:42,915 Aber er ist ein merkwürdiger Kauz. 442 00:37:43,160 --> 00:37:45,152 Das wird nicht leicht für Dich! 443 00:37:45,320 --> 00:37:46,356 Meine Rache ist wichtig. 444 00:37:46,520 --> 00:37:48,640 Ich muss es lernen, egal, wie schwer es ist. 445 00:37:48,680 --> 00:37:49,720 Nun gut. 446 00:37:49,760 --> 00:37:55,597 Ich habe einen Brief geschrieben. Du brichst heute noch zu ihm auf. 447 00:37:55,840 --> 00:37:57,433 Und lerne von ihm! 448 00:38:17,360 --> 00:38:18,555 Na los! 449 00:38:21,600 --> 00:38:22,750 Klamotten runter. 450 00:38:33,840 --> 00:38:35,752 Hosen runter. - Bitte? 451 00:38:52,360 --> 00:38:55,558 Dein Körperbau ist nicht schlecht. 452 00:38:55,760 --> 00:38:58,514 Trotzdem ist die "Gottesanbeterin" schwer zu erlernen. 453 00:38:58,960 --> 00:39:01,953 Eine Gottesanbeterin ist klein, aber sehr stark. 454 00:39:02,200 --> 00:39:06,558 Sie kann das 100-Fache ihres Gewichtes tragen! 455 00:39:07,320 --> 00:39:10,358 Du glaubst, Deine Arme sind so stark? 456 00:39:10,560 --> 00:39:11,914 Bei Weitem nicht! 457 00:39:12,240 --> 00:39:16,200 Trotzdem kann sie noch lange keinen Streitwagen anhalten. 458 00:39:17,440 --> 00:39:23,914 Wang Long, der Erfinder des Kampfstils, war Holzfäller. 459 00:39:24,200 --> 00:39:29,400 Er sah eine Gottesanbeterin die einen Vogel bekämpfte. 460 00:39:29,680 --> 00:39:31,717 Daraufhin erfand er den Stil der Gottesanbeterin. 461 00:39:31,880 --> 00:39:35,430 Es ist der stärkste Stil von allen. 462 00:39:35,600 --> 00:39:38,559 Man erlernt ihn nur durch harte Arbeit. 463 00:39:38,760 --> 00:39:42,674 Also musst Du hart trainieren. - Ja! 464 00:39:48,440 --> 00:39:51,035 Diese Technik nennt sich "den Stein brechen". 465 00:39:51,320 --> 00:39:54,074 Es geht dabei um die Kraft der Arme und Finger. 466 00:39:54,600 --> 00:39:58,355 Wenn Du hart genug trainierst, kann Du mit Deinen Fingern Felsen sprengen! 467 00:39:58,560 --> 00:40:01,712 Übe so, wie ich es Dir gesagt habe! 468 00:40:35,240 --> 00:40:36,390 Nochmal! 469 00:40:51,600 --> 00:40:53,193 Rührei! Lecker. 470 00:40:55,280 --> 00:40:58,478 Genau wie heute Mittag. Die gibt es jeden Tag! 471 00:40:58,760 --> 00:41:00,114 Ich mag Eier. 472 00:41:00,880 --> 00:41:03,236 Da hast Du Glück. 473 00:41:06,600 --> 00:41:10,799 Nur Männer können Shaolin-Schüler werden. 474 00:41:11,200 --> 00:41:13,874 Meine Schule bildet die Ausnahme. 475 00:41:14,120 --> 00:41:18,512 Denn Yongchun wurde von Yen Yongchun, einer Frau, erfunden. 476 00:41:18,880 --> 00:41:21,873 Seit mein Vorfahr von seiner Frau gelernt hat,... 477 00:41:22,160 --> 00:41:24,038 ...wurde die Schule von einem Mann geführt. 478 00:41:24,320 --> 00:41:26,516 Es geht dabei um die sanfte Kraft. 479 00:41:26,760 --> 00:41:28,319 Nicht um pure Muskelkraft. 480 00:41:28,480 --> 00:41:34,590 Wir machen keine großen Aktionen, wir siegen auf kurze Distanz. 481 00:41:34,800 --> 00:41:37,474 Stell Dich auf diesen Pfosten. So lernst Du Gleichgewicht. 482 00:41:38,880 --> 00:41:40,758 Stell Dich darauf! 483 00:41:40,920 --> 00:41:43,480 'Mal sehen, ob Du den kleinen Trick von gerade noch kannst... 484 00:41:43,640 --> 00:41:44,790 Ja! - Stell Dich richtig hin. 485 00:41:45,120 --> 00:41:46,918 Schulterbreit! 486 00:41:49,520 --> 00:41:51,557 Öffne Deine Faust. 487 00:41:57,240 --> 00:41:58,959 Stell' Dich auf den Pfosten. 488 00:42:17,480 --> 00:42:18,600 Denk daran: 489 00:42:18,640 --> 00:42:21,553 Wenn Du nicht stillstehst, oder herunterfällst,... 490 00:42:21,720 --> 00:42:24,440 ...musst Du Gartenarbeit machen! 491 00:43:51,320 --> 00:43:53,630 Meister Zhu, wollt Ihr heute Abend Rührei? 492 00:43:54,920 --> 00:43:56,274 Übe nochmal! 493 00:44:20,840 --> 00:44:22,320 Magst Du kein Rührei? 494 00:44:22,560 --> 00:44:24,711 Das ist mein Essen. 495 00:45:07,880 --> 00:45:09,599 Benutze drei Finger... 496 00:45:23,240 --> 00:45:24,959 ... zwei Finger... 497 00:45:49,240 --> 00:45:51,994 ...einen Finger! - Was? Einen Finger? 498 00:45:52,480 --> 00:45:54,233 Ja! Einen! 499 00:46:02,120 --> 00:46:03,520 Seit zwei Monaten esse ich nur Rührei! 500 00:46:03,960 --> 00:46:05,235 Können wir mal etwas anderes Essen? 501 00:46:05,480 --> 00:46:09,394 Ich kann Dir nur Eier anbieten, da Du so viele zerbrochen hast. 502 00:46:09,720 --> 00:46:10,790 Die musst Du aufessen. 503 00:46:11,040 --> 00:46:13,271 Was macht man sonst mit kaputten Eiern? 504 00:46:46,760 --> 00:46:48,240 Die Herausforderer nutzen kurze Stöcke. 505 00:46:48,400 --> 00:46:50,073 Damit ist man flexibel. 506 00:46:50,320 --> 00:46:52,789 Bringe ihn in die Luft. Er darf nicht zu Boden fallen. 507 00:46:53,160 --> 00:46:54,799 Dann weißt Du, wie es geht. 508 00:47:59,280 --> 00:48:01,511 Heute gibt es kein Rührei! 509 00:48:06,280 --> 00:48:09,432 Nein, nein. Das ist heute meins. 510 00:48:09,720 --> 00:48:11,996 Du hast heute nur zwei Eier zerbrochen. 511 00:48:12,600 --> 00:48:15,434 Gibt es wirklich kein Rührei? - Nein! 512 00:48:21,320 --> 00:48:23,835 Morgen üben wir an der Mo-Pan-Drehachse. 513 00:48:26,200 --> 00:48:27,953 Das ist die Mo-Pan? - Ja! 514 00:48:28,120 --> 00:48:31,318 Für die Beweglichkeit der Hüfte. Wichtig für die Gottesanbeterin. 515 00:48:31,600 --> 00:48:34,593 Im Norden nennt man dies den Widerstands-Drill: 516 00:48:34,800 --> 00:48:36,871 Erst lernen sie, geschlagen zu werden. 517 00:48:37,120 --> 00:48:41,672 Deine Muskeln müssen hart wie Stein werden. 518 00:48:41,960 --> 00:48:44,520 Dann kann Dich der Jing-Gang-Palm nicht verletzen. 519 00:48:45,920 --> 00:48:48,116 Gut! Übe. 520 00:49:21,840 --> 00:49:23,832 Gut, komm' runter. 521 00:49:26,000 --> 00:49:27,798 Folge mir! - Ja! 522 00:49:34,000 --> 00:49:36,037 Das ist das Ping-Zi. 523 00:49:36,400 --> 00:49:39,040 Zeige mir die Technik, die ich Dir beigebracht habe. 524 00:49:39,440 --> 00:49:44,595 Aber tritt nicht auf die Blumen!... - Verstanden! 525 00:50:19,320 --> 00:50:21,391 Seltsam. Es sind Monate vergangen. 526 00:50:21,760 --> 00:50:23,752 Warum gibt es trotzdem keine Aggressionen in Shaolin? 527 00:50:24,720 --> 00:50:27,599 Mai Qi wird so leicht nicht aufgeben. - Stimmt. 528 00:50:28,000 --> 00:50:29,912 Ich muss herausfinden, was los ist. 529 00:50:30,920 --> 00:50:34,231 Hinterlasse keine Spuren! Sei sehr diskret. 530 00:50:36,000 --> 00:50:41,632 Und wegen der Meister im Haus: Achte darauf, was sie tun! - Ja! 531 00:50:43,880 --> 00:50:45,758 Bruder Xu, Du hattest in letzter Zeit viel zu tun. 532 00:50:45,920 --> 00:50:48,151 Du warst ständig unterwegs. 533 00:50:49,320 --> 00:50:53,155 Ich versuche herauszufinden, wie drei Shaolin-Meister sterben konnten. 534 00:50:53,800 --> 00:50:55,473 Wurden sie nicht von uns getötet? 535 00:50:55,760 --> 00:50:57,991 Zweiter Bruder, warte ab! - Gut! 536 00:50:58,440 --> 00:50:59,954 Was hast Du herausgefunden? 537 00:51:00,520 --> 00:51:02,512 Ich weiß nur eines: 538 00:51:02,840 --> 00:51:06,072 Du hast Mai Yuan getötet. Ich tötete Di Li. 539 00:51:06,320 --> 00:51:09,950 Ich denke: Seit wir im Haus des Generals sind, werden wir reingelegt. 540 00:51:12,320 --> 00:51:15,677 Man manipuliert uns und wir tappen immer tiefer in die Falle. 541 00:51:18,480 --> 00:51:20,949 Ich weiß, wie die drei gestorben sind. 542 00:51:21,640 --> 00:51:23,279 Sie hatten innere Verletzungen. 543 00:51:23,920 --> 00:51:25,991 Aber am Tag des Kampfes, führten wir keine tödlichen Schläge. 544 00:51:26,160 --> 00:51:31,280 Du meinst... - Im Haus des Generals muss es einen guten Kämpfer geben. 545 00:51:31,840 --> 00:51:36,596 Er hätte die drei leise töten und alles auf uns schieben können. 546 00:51:39,160 --> 00:51:40,594 Welch perfider Plan! 547 00:51:42,120 --> 00:51:46,034 Ich will Mai Qi finden und ihm berichten, was vorgeht. 548 00:51:46,280 --> 00:51:48,590 Geh' nicht! Du hast seinen Sohn getötet. 549 00:51:48,800 --> 00:51:50,473 Er wird Dir niemals verzeihen. 550 00:51:51,320 --> 00:51:55,439 Wenn es diesen Krieger wirklich gibt, müssen wir achtsam sein. 551 00:51:56,320 --> 00:51:59,119 Ich habe die Wachen und Soldaten beobachtet. 552 00:51:59,560 --> 00:52:01,472 Ihre Kampfkunst ist nicht gut genug. 553 00:52:01,920 --> 00:52:04,879 Oder es ist einer der Beiden... - Welche Zwei...? 554 00:52:06,280 --> 00:52:09,114 Hauptmann Hua oder der General selbst. 555 00:52:09,520 --> 00:52:12,115 Bist Du sicher? - Wir haben nichts Falsches getan! 556 00:52:12,280 --> 00:52:14,511 Wir brauchen uns nicht sorgen. Gehen wir. 557 00:52:15,120 --> 00:52:16,554 Wohin? 558 00:52:16,840 --> 00:52:20,117 Es gibt zwei Menschen, die Dich sehen wollen! 559 00:52:20,440 --> 00:52:22,716 Und wer? - Wirst Du schon sehen. 560 00:52:29,400 --> 00:52:30,914 Du hast Dich verbessert. 561 00:52:31,400 --> 00:52:33,869 Du hast hart Trainiert in letzter Zeit. 562 00:52:34,160 --> 00:52:38,837 Mach für heute Schluss. Mach morgen weiter. - Ja, Meister! 563 00:52:39,720 --> 00:52:42,633 Und Du bist sicher? - Ich weiß nicht... - Verstehe! 564 00:52:53,520 --> 00:52:54,874 Das ist Bruder Xu. 565 00:52:55,120 --> 00:52:57,555 Diese zwei wollten Dich sprechen. 566 00:52:59,200 --> 00:53:01,760 Fräulein Chen und Xiaoling. 567 00:53:03,240 --> 00:53:07,154 Diese zwei Mädchen... - Wollten Dich treffen. 568 00:53:07,400 --> 00:53:09,517 Daher haben sie sich freigenommen. 569 00:53:09,760 --> 00:53:11,672 Setzen wir uns! 570 00:53:14,520 --> 00:53:15,954 Seid Ihr auch ein Meister? 571 00:53:16,200 --> 00:53:19,272 Was für ein Gentleman! Nicht so wie Ihr zwei! 572 00:53:24,160 --> 00:53:28,791 Xiaoling, wir sollten ein hübsches Mädchen für Xu finden. 573 00:53:29,160 --> 00:53:32,312 Bemüht Euch nicht! Meister Xu hat schon jemanden im Kopf. 574 00:53:32,480 --> 00:53:33,755 Wirklich? 575 00:53:39,600 --> 00:53:42,035 Ihr? - Ihr? 576 00:53:43,000 --> 00:53:45,117 Ihr seid kein Obsthändler, oder? 577 00:53:45,640 --> 00:53:48,633 Auch ein Obsthändler braucht mal einen Tag frei. 578 00:53:48,840 --> 00:53:50,911 Ihr seht trotzdem nicht so aus. 579 00:53:51,600 --> 00:53:53,273 Obst verkaufen ist nicht einfach. 580 00:53:53,520 --> 00:53:55,398 Ihr könnt es nicht 'mal vortäuschen! 581 00:53:55,600 --> 00:53:58,559 Ein Meister, der Obst verkauft, das glaubt niemand. 582 00:54:00,240 --> 00:54:02,596 Ein Meister? Woher? 583 00:54:02,840 --> 00:54:04,320 Aus dem Haus des Generals. 584 00:54:04,520 --> 00:54:07,354 Sie haben die Kämpfer aus Süd-Shaolin getötet? 585 00:54:07,600 --> 00:54:09,034 Das stimmt! Das haben wir. 586 00:54:09,320 --> 00:54:12,199 Ich wusste es! Ihr seid kein Obsthändler. 587 00:54:12,720 --> 00:54:14,393 Wer seid Ihr? 588 00:54:14,680 --> 00:54:17,593 Ich folge Meister Mai aus Shaolin. 589 00:54:17,880 --> 00:54:20,395 Am Tag als wir uns trafen, kam ich gerade von ihm. 590 00:54:20,680 --> 00:54:24,117 Wie ist Euer Name! - Ich bin He Yingwu! 591 00:54:24,600 --> 00:54:26,000 Ich bin Xu Fang. 592 00:54:26,240 --> 00:54:28,550 Nord- und Süd-Shaolin waren einmal eins. 593 00:54:29,080 --> 00:54:32,198 Setz Euch, Herr He. Trinken wir Tee. 594 00:54:32,440 --> 00:54:35,990 Mein Meister hat mich nicht zum Teetrinken hergeschickt. 595 00:54:36,920 --> 00:54:42,075 Wer von Euch Dreien ist Meister des Stabes? - Das bin ich. 596 00:54:42,480 --> 00:54:47,600 Ich nutze auch den Stab. Ich möchte Euren Schmetterlingsstil sehen. 597 00:54:47,840 --> 00:54:52,039 Ein Pech, dass ich meinen Stab nicht dabei habe. Und Ihr Euren auch nicht. 598 00:54:58,520 --> 00:55:00,159 Beide haben wir nicht die richtigen Waffen. 599 00:55:00,480 --> 00:55:02,597 So ist es fair! - Ihr wollt kämpfen? 600 00:55:02,920 --> 00:55:07,597 Es ist der tiefe Hass zwischen unseren Meistern, der dies verlangt. 601 00:55:08,400 --> 00:55:10,756 Doch mir ist klar, zu dritt kann ich Euch nicht besiegen. 602 00:55:10,920 --> 00:55:12,070 Das kann niemand! - Macht Ihr Witze? 603 00:55:12,240 --> 00:55:14,277 Es braucht nicht drei von uns, Euch zu besiegen. 604 00:55:14,520 --> 00:55:15,920 Bruder Yang, erteile ihm eine Lektion. 605 00:55:15,960 --> 00:55:18,156 Wir kämpfen nicht gegen Euch! 606 00:55:18,320 --> 00:55:20,789 Ihr und Bruder Yang müsst nicht kämpfen. 607 00:55:21,080 --> 00:55:22,958 Dies ist ein Missverständnis. 608 00:55:23,560 --> 00:55:26,712 Würdet Ihr kämpfen? - Glaubt Ihr, ich habe Angst? 609 00:56:21,720 --> 00:56:23,598 Stop! Das genügt. 610 00:56:27,160 --> 00:56:29,072 Herr He, bitte warten Sie! 611 00:56:29,400 --> 00:56:30,880 Ich muss etwas sagen. 612 00:56:47,240 --> 00:56:49,436 Du bist zurück? - Ja. 613 00:56:50,760 --> 00:56:52,114 Was ist los? 614 00:56:55,840 --> 00:57:01,040 Hattest Du einen Kampf? - Ich habe mit einem Mann gekämpft. 615 00:57:01,680 --> 00:57:04,354 Ich glaube er ist der Kämpfer mit dem Stab gewesen. 616 00:57:04,640 --> 00:57:07,439 Du hattest kein Chance,oder? - Nein! 617 00:57:08,200 --> 00:57:11,477 Unsere Stabkünste schienen beinahe gleich... 618 00:57:11,800 --> 00:57:13,837 ... aber seine Sprungtechnik war besser als meine. 619 00:57:14,080 --> 00:57:18,632 Hätte er sich nicht zurückgehalten, wäre ich jetzt nicht hier. 620 00:57:20,680 --> 00:57:24,356 Sein Schmetterlingsstil und seine Sprünge bilden eine Einheit. 621 00:57:25,160 --> 00:57:29,393 Ab morgen bringe ich Dir Sprünge bei. - Ja! 622 00:57:51,720 --> 00:57:53,473 Kreuze Deine Arme! 623 00:58:20,920 --> 00:58:22,718 Bewege Deinen Körper! 624 00:58:25,920 --> 00:58:27,559 Affen-Stil! 625 00:58:39,920 --> 00:58:41,479 Gut. 626 00:58:45,480 --> 00:58:48,234 Da wir wissen, dass Dein Gegner stark ist,... 627 00:58:48,840 --> 00:58:52,675 ...habe ich dies für Dich zum Üben gebaut! - Ja! 628 00:58:57,880 --> 00:59:00,679 Drehen und ducken! 629 00:59:00,920 --> 00:59:01,910 Öffnen! Schritt nach vorne. 630 00:59:02,160 --> 00:59:04,391 Abrollen! Verborgene Faust. 631 00:59:04,560 --> 00:59:07,359 Faust! Finger... 632 00:59:12,600 --> 00:59:17,152 Ausgezeichnet! Lege nun diese Metallringe um. 633 00:59:37,800 --> 00:59:39,393 Neun-Schritt-Schlag. 634 00:59:58,120 --> 00:59:59,918 Gut! Kennst Du das Sprichwort: 635 01:00:00,280 --> 01:00:02,112 Ein Atemzug passiert drei lebenswichtige Punkte. 636 01:00:02,360 --> 01:00:06,639 Ja, bei der Luftzirkulation im Körper! 637 01:00:07,000 --> 01:00:10,118 Gut! Und nun trainieren wir mit diesen Steinen. 638 01:00:24,360 --> 01:00:25,760 Erste Stufe... 639 01:00:30,600 --> 01:00:32,114 ... zweite Stufe... 640 01:00:35,280 --> 01:00:36,760 ... dritte Stufe. 641 01:00:49,120 --> 01:00:53,160 Stoß mit der Hand! Nun üben wir den Fingerschlag. 642 01:01:05,600 --> 01:01:09,435 Meister! - Du musst Deinen Weg herauskämpfen. 643 01:01:29,680 --> 01:01:31,637 Du hast die Drei-Schritte-Technik erlernt. 644 01:01:32,240 --> 01:01:34,596 Nun ändern wir Dein Training. 645 01:01:37,560 --> 01:01:42,680 Bei der Gottesanbeterin geht es um Kraft. 646 01:01:43,240 --> 01:01:49,635 So wie eine Gottesanbeterin das 100-Fache ihres Gewichtes tragen kann! 647 01:01:50,160 --> 01:01:54,518 Ob Du den Gegner besiegst, hängt von der Kraft ab, die Du erzeugst. 648 01:01:55,040 --> 01:01:58,556 Du hast schon einige Schlagtechniken gelernt. 649 01:01:59,280 --> 01:02:03,832 Beginne mit der Drei-Schritte-Technik, um Deine Kraft zu steigern. 650 01:02:04,200 --> 01:02:05,953 Leg das um Deine Füße. 651 01:02:18,440 --> 01:02:19,920 Einen Schritt! 652 01:02:21,600 --> 01:02:23,239 Zwei Schritte! 653 01:02:32,440 --> 01:02:34,113 Drei Schritte! 654 01:02:47,640 --> 01:02:48,756 Nochmal. 655 01:03:55,280 --> 01:03:58,512 Fertig? In den Pavillon! - Muss ich? 656 01:03:59,400 --> 01:04:01,312 Mit einem schwachen Angriff gewinnt man nicht. 657 01:04:02,000 --> 01:04:04,117 Yongchun ist gut für Attacken auf kurze Distanz. 658 01:04:04,360 --> 01:04:06,920 Man muss versuchen den Gegner zu verletzen. 659 01:04:07,560 --> 01:04:10,155 Besonders bei einem Gegner, der mit den Beinen arbeitet. 660 01:04:10,480 --> 01:04:11,834 Dem gereichen größere Distanzen zum Vorteil. 661 01:04:12,160 --> 01:04:16,154 Daher musst Du nah ran! So besiegst Du ihn. 662 01:04:16,320 --> 01:04:18,277 Bekommst Du das hin? 663 01:04:41,000 --> 01:04:42,150 Meister! 664 01:04:42,520 --> 01:04:45,672 Meister, wenn Ihr so trainiert, wird Euer Körper... - Lass mich! 665 01:04:46,560 --> 01:04:48,995 Konzentriere Dich auf Dein Training! - Nein! 666 01:04:49,280 --> 01:04:51,556 Geh zurück! Übe weiter. 667 01:06:31,400 --> 01:06:33,119 Meister! 668 01:06:36,200 --> 01:06:37,759 Bruder Xu! 669 01:06:37,960 --> 01:06:40,680 Bruder Xu... - Was ist los? 670 01:06:45,840 --> 01:06:48,639 Was führt diese zwei Damen hier her? 671 01:06:51,480 --> 01:06:53,551 Sagt es ihm! - Sicher, kein Problem. 672 01:06:53,760 --> 01:06:55,479 Ich sage es ihm selbst. 673 01:06:56,960 --> 01:06:58,838 Wir wollten... - Mich kennenlernen? 674 01:06:59,040 --> 01:07:02,511 Wir wollen Eure... - Sie wollen Xiu Yin sehen. 675 01:07:03,480 --> 01:07:04,630 Xiu Yin? 676 01:07:04,800 --> 01:07:09,033 Sie wird die Schwägerin und muss ihre zukünftigen Schwestern kennenlernen. 677 01:07:10,160 --> 01:07:12,755 Wer sagt, dass ich... - Was denn? Was ist los? 678 01:07:12,960 --> 01:07:15,839 Schwägerin! - Bitte sie, ihm zu helfen! 679 01:07:16,440 --> 01:07:19,319 Gut, ich helfe Euch. Setzt Euch. 680 01:07:23,760 --> 01:07:26,992 Wo ist Xiu Yin? - Sie war gerade hier. Ich suche sie. 681 01:07:27,960 --> 01:07:31,078 Xiu Yin... Xiu Yin? 682 01:07:34,240 --> 01:07:38,359 Versteckst Dich in Meister Xus Zimmer! - Unsinn! 683 01:07:38,840 --> 01:07:43,232 Ich bin gerade erst gekommen. - Na los! Komm! 684 01:07:43,440 --> 01:07:44,760 Es möchte Dich jemand sehen! 685 01:07:45,000 --> 01:07:47,595 Also, Xiu Yin ist da! Hier ist sie. 686 01:07:48,000 --> 01:07:49,480 Wer will sie begutachten? Bitte! 687 01:07:49,680 --> 01:07:53,037 Von Kopf bis Fuß! Seht sie Euch an. 688 01:07:54,720 --> 01:07:57,189 Hört auf! Es sind zwei Damen da. 689 01:07:57,360 --> 01:07:59,556 Hätte uns nicht Meister Yang vorstellen sollen? 690 01:08:00,160 --> 01:08:01,753 Das ist Fräulein Cui Ying 691 01:08:02,040 --> 01:08:04,111 Sie wird Deine Schwägerin. 692 01:08:05,200 --> 01:08:08,034 Das ist Xiaoling. Sie wird Deine Schwester. 693 01:08:08,760 --> 01:08:14,552 Du bist ja witzig! - Ich gratuliere Euch Meister Bao, Meister Yang und meine Damen! 694 01:08:14,880 --> 01:08:17,315 Wie auch immer: Xiu Yin ist nicht gut genug für ihn. 695 01:08:17,480 --> 01:08:20,234 Was meint Ihr? Eine Schönheit wie Xiu Yin! 696 01:08:20,480 --> 01:08:23,632 Sie ist ein gute Partie für Xu. 697 01:08:25,120 --> 01:08:29,273 Wann findet denn die Hochzeit statt? 698 01:08:33,880 --> 01:08:35,109 Wer ist da? 699 01:08:36,840 --> 01:08:38,877 Ich bin es, Meister Xu! 700 01:08:39,600 --> 01:08:43,674 Ach Herr Hauptmann Hua. Verzeihen Sie bitte. - Kein Problem. 701 01:08:44,000 --> 01:08:47,596 Vergesst nicht, mich zu Euer Hochzeit einzuladen. 702 01:08:47,880 --> 01:08:49,030 Das ist ein glücklicher Umstand für das Haus! 703 01:08:49,200 --> 01:08:53,433 Ich muss dem General Bescheid sagen. Das wird ihm gefallen. 704 01:09:03,000 --> 01:09:07,279 General. Ich sollte die drei Meister beobachten... 705 01:09:07,880 --> 01:09:10,520 ... und ich habe etwas erfahren! - Wirklich? 706 01:09:10,800 --> 01:09:14,760 Ihr habt ihnen das Dienstmädchen Xiu Yin geschickt, nicht wahr? 707 01:09:15,200 --> 01:09:17,840 Sie hat sich in Xu verliebt. 708 01:09:18,400 --> 01:09:20,471 Sie wollen heiraten! 709 01:09:21,080 --> 01:09:22,560 Wie können sie es wagen! 710 01:09:22,840 --> 01:09:27,437 Meiner Meinung nach, sollte Euch dies nicht Ärgern. 711 01:09:27,840 --> 01:09:30,230 Freut Euch! - Warum? 712 01:09:30,400 --> 01:09:32,631 Es ist doch so: 713 01:09:32,800 --> 01:09:34,712 Bao Shanxiong ist ein Idiot. 714 01:09:35,040 --> 01:09:37,874 Yang Zhongfei ist ein großes Kind. 715 01:09:38,080 --> 01:09:40,754 Am gefährlichsten ist also Xu Fang. 716 01:09:41,000 --> 01:09:45,995 Heiratet er eine Dienerin des Hauses, wird er loyal werden. 717 01:09:46,320 --> 01:09:48,915 Er würde tun, was immer Ihr verlangt! 718 01:09:49,160 --> 01:09:52,631 Das stimmt! - Und außerdem... 719 01:09:52,880 --> 01:09:57,397 ... selbst, wenn die Leute aus Süd-Shaolin nicht kommen,... 720 01:09:57,600 --> 01:09:59,876 ...schickt Ihr einfach die drei los. Sie werden einen Kampf beginnen. 721 01:10:00,080 --> 01:10:02,231 Die Wirkung wäre identisch, oder? 722 01:10:11,240 --> 01:10:16,634 Ja! So wird der Hass zwischen ihnen noch stärker! 723 01:10:17,200 --> 01:10:21,479 Ich sagte ihnen bereits, Ihr wärt mit der Heirat einverstanden. 724 01:10:21,720 --> 01:10:24,076 Du hast das Richtige getan. 725 01:10:24,400 --> 01:10:29,953 Ich erweise Xu meinen Respekt und werde Xiu Yins Pate. 726 01:10:30,160 --> 01:10:33,153 Und ich richte ihre Hochzeit aus. - Gute Idee, General! 727 01:10:33,480 --> 01:10:35,597 Es gibt keinen besseren Weg! 728 01:11:16,080 --> 01:11:17,480 Versuch es noch einmal! 729 01:11:50,280 --> 01:11:55,309 Du kannst gehen und Deine Vater sehen. 730 01:12:11,440 --> 01:12:16,560 Hauptmann Hua hat mir gesagt, dass sich der General über Eure Hochzeit freut. 731 01:12:16,720 --> 01:12:22,159 Er wird Xiu Yins Pate und er richtet die Hochzeit aus. 732 01:12:22,920 --> 01:12:25,310 Was sollen wir tun? 733 01:12:25,880 --> 01:12:29,396 Bruder Xu, ich weiß, Du hast Hua gesehen. 734 01:12:29,600 --> 01:12:31,432 Und Du wolltest seine Kampfkunst testen. 735 01:12:31,640 --> 01:12:33,393 Habe ich Recht? - Ja, das stimmt! 736 01:12:33,680 --> 01:12:36,559 Und? Hast Du ihn getestet? - Er ist es nicht! 737 01:12:36,840 --> 01:12:38,957 Nein! Seine Kampfkunst ist nur durchschnittlich. 738 01:12:39,160 --> 01:12:43,154 Hätte er sich nicht gewehrt, wäre eine Bewertung schwer gewesen... 739 01:12:43,520 --> 01:12:48,072 Aber er hat sich gewehrt und kann schwer etwas vortäuschen. 740 01:12:48,320 --> 01:12:50,516 Ich schlage vor, wir tun, was der General gesagt hat! 741 01:12:50,680 --> 01:12:53,593 Yang, wir sollten gegen die Qing-Dynastie kämpfen! 742 01:12:53,800 --> 01:13:00,274 Die Manchus nutzen die Meister aus. Darum spielen wir Meister. 743 01:13:00,560 --> 01:13:02,836 Aber so wird Xu zu einem Schwiegersohn der Manchu. 744 01:13:03,000 --> 01:13:04,514 Ich stimme Dir zu! 745 01:13:04,680 --> 01:13:07,639 Wenn Hua nur ein durchschnittlicher Kämpfer ist... 746 01:13:07,880 --> 01:13:11,920 ... ist der Mörder der General selbst! 747 01:13:12,440 --> 01:13:14,875 Aber er führt das Haus an. 748 01:13:15,240 --> 01:13:17,391 Wie sollen wir seine Kampfkunst testen? 749 01:13:17,640 --> 01:13:21,554 Auf der Hochzeit kommen wir nah an ihn ran, um die Wahrheit herauszufinden. 750 01:13:22,000 --> 01:13:24,390 Ich glaube Xu hat genauso gedacht! 751 01:13:24,600 --> 01:13:26,159 Ja, das sehe ich auch so. 752 01:13:26,720 --> 01:13:28,313 Das wird nicht leicht für Xiu Yin. 753 01:13:28,480 --> 01:13:31,200 In diesem Fall, können wir nicht viel machen. 754 01:13:31,480 --> 01:13:33,437 Davon sollten wir uns nicht abhalten lassen. 755 01:13:33,600 --> 01:13:37,560 Wir müssen Xiu Yin leider verletzen. Xu, wir müssen es tun! 756 01:14:08,800 --> 01:14:10,917 Die Zhu-Familie wird Nachkommen haben! 757 01:14:11,640 --> 01:14:13,438 Du hast den Gottesanbeterin-Stil geübt. 758 01:14:13,600 --> 01:14:15,512 Du hast Dich schnell verbessert. 759 01:14:15,920 --> 01:14:19,152 Mit Deinem Talent, wirst Du sehr gut werden. 760 01:14:19,440 --> 01:14:22,512 Die Gottesanbeterin-Faust der Zhus wird weiterleben. 761 01:14:22,720 --> 01:14:26,680 Du warst recht lange hier. Du kannst zurückgehen zu Meister Mai. 762 01:14:34,280 --> 01:14:38,069 Vater! Meister! 763 01:14:43,840 --> 01:14:46,400 Du bist endlich zurück! 764 01:14:47,240 --> 01:14:50,677 Feng, hilf mir hoch. 765 01:14:51,760 --> 01:14:55,310 Vater, Dir geht es nicht gut! Ruhe Dich aus. 766 01:14:55,680 --> 01:14:57,478 Hilf mir hoch. 767 01:15:04,720 --> 01:15:08,794 Zählt! Wie viele Särge sind es? - Wir kennen die Zahl. 768 01:15:10,120 --> 01:15:11,554 Zähle nur... 769 01:15:16,600 --> 01:15:20,674 1, 2, 3, 4, 5, 6 770 01:15:20,960 --> 01:15:22,440 6 Särge. 771 01:15:22,800 --> 01:15:30,674 Feng, Zhangcheng? Habt Ihr auch mitgezählt? - Ja! 772 01:15:31,080 --> 01:15:35,711 Vergesst nie: Sie waren Eure Brüder! 773 01:15:36,200 --> 01:15:38,317 Sie sind für uns gestorben. 774 01:15:38,760 --> 01:15:41,229 Sie waren alle so jung! Yuan war mit 27 der Älteste. 775 01:15:41,520 --> 01:15:46,549 Ich habe sie noch nicht begraben, weil Ihr die drei Feinde töten sollt! 776 01:15:46,760 --> 01:15:54,918 Dann wünsche ich eine Zeremonie und die Särge werden beigesetzt. 777 01:15:56,080 --> 01:15:59,517 Doch leider werde ich nicht dabei sein. 778 01:15:59,680 --> 01:16:03,754 Daher: Schwört einen Eid für die Toten! 779 01:16:04,040 --> 01:16:09,195 Ihr müsst sie rächen! - Vater! Wir werden Rache nehmen. 780 01:16:09,840 --> 01:16:12,196 Kniet Euch hin... 781 01:16:17,360 --> 01:16:18,840 Los, schwört den Eid! 782 01:16:19,040 --> 01:16:23,159 Gebt nicht auf, bis die Feinde tot sind! 783 01:16:27,320 --> 01:16:31,553 Feng! - Ich werde nicht aufgeben, bis unsere Feinde tot sind! 784 01:16:32,680 --> 01:16:36,230 Zhangcheng! - Ich werde nicht aufgeben, bis unsere Feinde tot sind! 785 01:16:37,040 --> 01:16:40,431 Yingwu! - Ich werde nicht aufgeben, bis unsere Feinde tot sind! 786 01:16:41,520 --> 01:16:47,118 Versprecht mir, den Geist der Shaolin hochzuhalten! 787 01:16:50,120 --> 01:16:56,117 Folgt nie den Qing, haltet den Geist der Shaolin hoch! 788 01:16:57,320 --> 01:17:01,234 Vater...! - Meister?! 789 01:17:01,920 --> 01:17:04,674 General, Mai Qi ist tot! - Was? 790 01:17:05,000 --> 01:17:06,832 Er ist heute Nachmittag verstorben. 791 01:17:07,000 --> 01:17:08,719 Wie ich hörte, war er lange Zeit krank. 792 01:17:08,880 --> 01:17:11,076 Doch er trug seinen Schülern auf, Rache zu nehmen. 793 01:17:11,280 --> 01:17:13,192 Darum wurde seine Krankheit schlimmer. 794 01:17:13,560 --> 01:17:15,392 Darum haben sie nichts unternommen. 795 01:17:15,640 --> 01:17:17,472 Nun ist Mai Qi tot. 796 01:17:17,720 --> 01:17:20,792 Seine Schüler werden nach Rache gieren. 797 01:17:21,080 --> 01:17:24,118 Ich werde morgen der Beerdigung beiwohnen. 798 01:17:24,520 --> 01:17:26,955 Vielleicht kann ich Öl ins Feuer gießen. 799 01:17:27,160 --> 01:17:29,675 Bald kommt das große Gemetzel! - Gut! 800 01:17:29,960 --> 01:17:33,590 Ich breche morgen auf! Und berichte auch von Euer Patenschaft. 801 01:17:33,800 --> 01:17:35,393 Und das übermorgen ein Bankett stattfindet! 802 01:17:35,680 --> 01:17:38,798 Und ich sage, dass Ihr die Hochzeit Xus ausrichtet. 803 01:17:39,040 --> 01:17:42,272 Das wird die Leute im Süden verärgern. 804 01:17:42,680 --> 01:17:47,596 Sie werden denken, der Norden steht auf Eurer Seite. 805 01:17:47,960 --> 01:17:50,634 Das wird sie noch mehr verärgern. 806 01:17:50,920 --> 01:17:54,880 Ich bin sicher, übermorgen nehmen sie Rache. 807 01:17:55,120 --> 01:17:56,190 Sehr gut! 808 01:17:57,240 --> 01:18:02,076 Wenn die Süd-Shaolin kommen, werden die Truppen bereit sein! 809 01:18:02,720 --> 01:18:05,599 Erst töten sie sich gegenseitig und dann... 810 01:18:05,800 --> 01:18:08,190 - ... kriegen wir sie alle! 811 01:18:30,480 --> 01:18:33,678 Ich hätte nie gedacht, dass Meister Mai so plötzlich stirbt. 812 01:18:33,880 --> 01:18:36,031 Der General wollte selbst kommen! - Welche Ehre! 813 01:18:36,280 --> 01:18:38,237 Doch es ist viel los im Haus, dieser Tage. 814 01:18:38,480 --> 01:18:40,517 Morgen feiern wir die Hochzeit seiner Patentochter. 815 01:18:40,760 --> 01:18:44,200 Sie wird Meister Xu heiraten. - Meister Xu? 816 01:18:44,240 --> 01:18:46,755 Ja, von den drei Meistern aus dem Norden. 817 01:18:46,960 --> 01:18:50,158 Er heiratet die Patentochter des Generals. 818 01:18:51,160 --> 01:18:55,552 Entschuldigt mich, ich habe zu tun! - Auf wiedersehen. 819 01:19:01,800 --> 01:19:04,634 Dieser Bastard! - Bruder He! 820 01:19:04,920 --> 01:19:07,674 Du sagtest doch, diese drei Männer wären nicht die Bösen. 821 01:19:08,000 --> 01:19:10,356 Sie sind Shaolin-Schüler. 822 01:19:10,560 --> 01:19:15,351 Selbst wenn sie gegen ihren Willen hier sind, warum ein Manchu-Mädchen heiraten? 823 01:19:15,680 --> 01:19:17,592 Beugen Sie sich etwa den Qing? 824 01:19:17,800 --> 01:19:19,553 Brüder, abgesehen davon: Ich glaube, hier stimmt etwas nicht. 825 01:19:19,720 --> 01:19:26,194 Aber wir haben es geschworen und enttäuschen den Meister nicht. 826 01:19:26,760 --> 01:19:31,198 Wir müssen die drei töten! - Wir brechen morgen auf. 827 01:19:32,240 --> 01:19:38,271 Bevor der General seine Patentochter bekommt, begleichen wir die Rechnung. 828 01:19:47,640 --> 01:19:50,439 Grüße, mein Pate! - Steh' auf! 829 01:19:53,880 --> 01:19:57,476 Ein kleines Geschenk von Deinem Paten! 830 01:19:59,040 --> 01:20:00,952 Danke, mein Pate. 831 01:20:04,200 --> 01:20:06,669 Bitte, setzt Euch. 832 01:20:09,600 --> 01:20:12,069 Los, setzt Dich! 833 01:20:21,200 --> 01:20:25,592 Nur ein kleine Familienfeier, um die neue Tochter willkommen zu heißen. 834 01:20:26,240 --> 01:20:31,599 Doch die Hochzeitsfeier wird groß werden! 835 01:20:41,920 --> 01:20:43,832 Zum Wohl, General! 836 01:20:45,040 --> 01:20:46,156 Danke! 837 01:20:56,280 --> 01:20:59,318 Ein Hoch auf Meister Xu und seine Frau! 838 01:21:16,400 --> 01:21:17,959 Zum Wohl, mein Pate! 839 01:21:18,200 --> 01:21:21,113 Auch Meister Xu sollte trinken! - Ja! 840 01:21:23,320 --> 01:21:24,959 Zum Wohl, General! 841 01:21:25,160 --> 01:21:27,231 Lieber Schwiegersohn, nenne mich nicht weiter General... 842 01:21:27,400 --> 01:21:29,232 Wer ist da? 843 01:21:29,400 --> 01:21:30,440 He Yingwu aus Süd-Shaolin. 844 01:21:30,480 --> 01:21:33,791 Und Zhu Zhangcheng! Und Mai Feng, wir nehmen Rache. 845 01:21:34,040 --> 01:21:36,157 Wie könnt Ihr es wagen? 846 01:21:40,960 --> 01:21:45,318 Welch fröhliches Beisammensein 847 01:21:46,320 --> 01:21:49,313 Wir kommen uneingeladen und verderben Euch nun den Spaß! 848 01:21:53,080 --> 01:21:54,753 Sie sind das? - Ihr? 849 01:21:55,000 --> 01:21:58,516 Für Eure Taten, dürft Ihr Euch nicht länger Shaolin-Schüler nennen! 850 01:21:59,160 --> 01:22:01,152 Wir wollen uns nicht nur rächen... 851 01:22:01,400 --> 01:22:03,437 Wir wollen Shaolin von Schurken befreien. 852 01:22:03,600 --> 01:22:05,671 Ihr müsst Meister Feng Mai sein. 853 01:22:06,160 --> 01:22:08,834 Das ist alles ein Missverständnis. 854 01:22:09,240 --> 01:22:10,993 Wir wurden reingelegt. 855 01:22:11,320 --> 01:22:14,996 Beruhigen wir uns nicht und finden nicht die Wahrheit heraus... 856 01:22:15,600 --> 01:22:18,195 ... wird dies nur uns allein Schaden. 857 01:22:18,480 --> 01:22:20,233 Und die Feinde werden triumphieren! - Meister Xu! 858 01:22:20,520 --> 01:22:25,197 Wir trafen uns nur einmal und auch ich habe viele Fragen. 859 01:22:26,000 --> 01:22:30,870 Doch wir drei leisteten einen Eid auf das Grab unseres Meisters. 860 01:22:31,320 --> 01:22:35,792 Wir dürfen unseren Meister nicht enttäuschen. Der Kampf ist unausweichlich! 861 01:22:36,240 --> 01:22:40,553 Sagt nichts weiter! Hoffentlich kommt irgendwann die Wahrheit ans Licht! 862 01:22:40,840 --> 01:22:43,674 Alles wird sich aufklären! - Ich glaube, er hat Recht. 863 01:22:44,160 --> 01:22:46,436 Bruder Xu, reden bringt nichts mehr. 864 01:22:46,720 --> 01:22:49,315 Wir müssen kämpfen. 865 01:22:49,680 --> 01:22:54,630 Bei unserem letzten Treffen wollte ich noch was mit Euch trinken. 866 01:22:54,880 --> 01:23:01,195 Heute haben wir Wein hier. Wie ich es wünschte. - Nun gut! 867 01:23:17,080 --> 01:23:19,993 Ich bin Bao Shanxiong, studierte in Xiongshan Shaolin. 868 01:23:20,240 --> 01:23:21,833 Die Jing Gong Palm ist meine Spezialität. 869 01:23:23,080 --> 01:23:26,118 Mein Name ist Zhu aus der Ming-Dynastie. Mein Stil ist die Gottesanbeterin! 870 01:23:29,720 --> 01:23:34,351 Es freut mich den Nachfahren von Zhu Ming zu treffen! - Gleichfalls! 871 01:23:56,240 --> 01:23:57,754 Bitte! 872 01:24:03,040 --> 01:24:05,794 Ihr seid Meister Xu, Meister der Tritte! 873 01:24:06,320 --> 01:24:10,951 Ich will Rache für meinen Bruder nehmen. Beginnen wir! 874 01:24:14,920 --> 01:24:19,870 Mein Pate, sie werden... - Männersache! Geht Dich nichts an, Weib! 875 01:24:33,760 --> 01:24:35,353 Sie sind so unvernünftig! 876 01:24:35,560 --> 01:24:36,789 Wir sind dran. 877 01:24:37,160 --> 01:24:38,719 Hole mir meinen Stab! - Ja! 878 01:24:39,120 --> 01:24:41,271 Heute habt Ihr Euren Stab dabei? - Ja, stimmt. 879 01:24:41,560 --> 01:24:43,153 Heute haben wir beide die passenden Waffen. 880 01:24:43,360 --> 01:24:46,876 Der Zeitpunkt ist günstig, um von Euch zu lernen. 881 01:24:47,080 --> 01:24:51,279 Doch die Sache ist mir ernst. Ich werde alles geben! 882 01:24:51,960 --> 01:24:53,917 Haltet Euch nicht zurück. 883 01:26:21,440 --> 01:26:23,750 Seht Sie nicht an. Helfen könnt Ihr eh nicht. 884 01:26:23,920 --> 01:26:28,233 Ihr würdet sie nur nervös machen und alles verschlimmern. 885 01:27:20,040 --> 01:27:22,350 Körper, Drehung, Faust! 886 01:28:19,360 --> 01:28:21,591 Ihr habt Euch mit dem Stab verbessert. 887 01:28:21,880 --> 01:28:24,475 Mit Händen die nur Obst verkaufen könnte ich nicht siegen. 888 01:28:24,680 --> 01:28:28,435 Wie gesagt: Haltet Euch nicht zurück. Hier geht es nicht um Obst. 889 01:31:54,720 --> 01:32:00,398 Ihr habt ihn für Euren Bruder getötet. - Ich gab ein Versprechen. 890 01:32:00,920 --> 01:32:07,190 So muss es heute sein. Ich bin verwundet und sterbe bald! 891 01:32:07,600 --> 01:32:10,274 Ich muss Euch die Wahrheit sagen! 892 01:32:10,480 --> 01:32:15,953 Nach dem Kampf mit Eurem Bruder hob ich meine Kleidung auf... 893 01:32:16,360 --> 01:32:18,317 ... und er griff von hinten an. 894 01:32:19,560 --> 01:32:23,634 Ich drehte mich um und tötete ihm mit einem Tritt. 895 01:32:35,160 --> 01:32:39,677 Vielleicht haben mein Vater und ich alles falsch gesehen. 896 01:32:39,920 --> 01:32:43,516 Ich gehe und halte sie auf! 897 01:33:08,680 --> 01:33:11,559 Ich bin Zhu, Nachfahre der Ming! 898 01:33:44,800 --> 01:33:46,757 Warum habt Ihr mich damals nicht getötet? 899 01:33:46,920 --> 01:33:49,355 Wir hassen uns nicht. Warum sollte ich Euch töten? 900 01:33:49,600 --> 01:33:52,160 Ich dachte, Ihr wolltet mich töten, also habe ich... 901 01:33:53,920 --> 01:33:58,153 Ich weiß. Darum schlug ich nur Euren Stab, nicht Euren Körper... 902 01:33:58,520 --> 01:34:03,311 Wir haben uns alle geirrt! 903 01:34:06,600 --> 01:34:08,159 Vorsicht! 904 01:34:13,600 --> 01:34:15,432 Das ist er! Das ist der Kampfstil! 905 01:34:17,320 --> 01:34:20,870 Der General hat die drei Shaolin-Brüder ermordet! 906 01:34:21,200 --> 01:34:23,874 Richtig! Und diesen Stil hat er benutzt! 907 01:34:47,880 --> 01:34:52,636 Brüder Zhu und Mai, hört zu, ich bin schwer verwundet. 908 01:34:53,000 --> 01:34:54,400 Ihr müsst gehen! 909 01:34:54,560 --> 01:34:57,837 Erzählt allen von den dreckigen Tricks der Qing! 910 01:34:58,320 --> 01:35:01,358 Gebt die Kunst der Shaolin gemeinsam weiter. 911 01:35:01,800 --> 01:35:02,836 Geht jetzt! 912 01:35:09,440 --> 01:35:11,432 Lasst mich das Schwein erledigen! 913 01:35:19,440 --> 01:35:21,796 Geht! Später gibt es keine Chance mehr zur Flucht! 914 01:35:58,280 --> 01:36:00,476 Ihr müsst... 915 01:36:44,440 --> 01:36:47,000 Warum seid Ihr noch hier? Meine Brüder sind für Euch gestorben! 916 01:36:47,160 --> 01:36:50,312 Wenn Ihr nicht geht, haben die Manchu gewonnen! 917 01:37:12,400 --> 01:37:13,470 Schnell weg! 918 01:37:48,480 --> 01:37:52,440 Ihr macht immer Scherze, seid aber ein wahrer Held! 919 01:37:52,800 --> 01:37:55,031 Ein Held? 920 01:37:55,360 --> 01:38:00,389 Fragt lieber unsere Obsthändlerin hier, was ein Held wert ist... 72945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.