Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,452 --> 00:00:15,498
Rybolovlev
2
00:01:43,558 --> 00:01:45,600
- Üdvözlöm!
3
00:01:52,362 --> 00:01:55,880
- Azt mondja: "Üdvözli Önt, igazgató úr."
4
00:01:55,904 --> 00:01:59,654
- Köszönet érte.
Tartjuk az ütemtervet?
5
00:02:02,946 --> 00:02:08,380
- "Eberfrø úr, higgye el ...”
Várjunk csak, ezek gyerekek.
6
00:02:08,404 --> 00:02:12,797
- Igen, Te pedig tolmács vagy, nem?
- Igen, de nem sejtettem, hogy ...
7
00:02:12,821 --> 00:02:16,321
- Thaiföldön hétköznapinak számít,
hogy gyerekek dolgoznak.
8
00:02:16,529 --> 00:02:18,922
- De Dániában ilyen elő nem fordulhat.
9
00:02:18,946 --> 00:02:21,672
- Ha Én nem foglalkoztatom Őket,
megteszi más,
10
00:02:21,696 --> 00:02:25,297
és, ha nem a tolmácsolással foglalkozol,
felveszek helyetted valaki mást.
11
00:02:25,321 --> 00:02:30,005
Hogy bírják ezt a hőséget.
Kaphatok valamit inni?
12
00:02:53,071 --> 00:02:56,255
- „Mint azt láthatja,
mindent ellenőrzés alatt tartok ...”
13
00:02:56,279 --> 00:02:58,612
A francba, ember.
14
00:03:00,321 --> 00:03:04,654
- A ... sálam ...
15
00:03:20,612 --> 00:03:24,487
- Mr. Chang, hagyja abba.
- Sajnálom.
16
00:03:48,571 --> 00:03:53,422
- Uram, ilyen körülmények között
Én nem tudok tovább dolgozni.
17
00:03:53,446 --> 00:03:57,005
Felmondok!
- Akkor a jövő hónapban találkozunk?
18
00:03:57,029 --> 00:04:00,505
- Ja, igen. Rendben.
19
00:04:00,529 --> 00:04:03,404
- Jó fiú.
A repülőtérre, kérem.
20
00:06:03,404 --> 00:06:08,505
- Leif, van még valódi sörünk?
Ennek a löttynek rókahúgy íze van.
21
00:06:08,529 --> 00:06:12,880
Tudom, mit beszélek,
régebben erdész voltam.
22
00:06:12,904 --> 00:06:14,487
Leif?
23
00:06:17,862 --> 00:06:22,529
Lássuk csak, egy potyautas?
24
00:06:25,071 --> 00:06:28,029
Mi akar ez lenni?
25
00:06:32,862 --> 00:06:36,547
Tudom is, hogy kinek szerzek
örömet veled.
26
00:06:36,571 --> 00:06:41,672
- Jó reggelt mindenkinek,
és üdv ismét a csatornámon.
27
00:06:41,696 --> 00:06:46,862
Többen kérdeztétek:
„Aske, megnézhetjük, hogy mosol fogat?”
28
00:06:47,071 --> 00:06:50,505
így hát most megmutatom.
Fogom a fogkefém,
29
00:06:50,529 --> 00:06:55,172
és rányomom a szponzoroktól
ingyen kapott fogkrémet.
30
00:06:55,196 --> 00:07:00,047
Elkezdem a hátsó fogakat sikálni,
jó alaposan ...
31
00:07:00,071 --> 00:07:03,672
- Hé, Laske.
- Sune, kimennél?
32
00:07:03,696 --> 00:07:07,672
- Sajnálom, de most kell.
- Sune, őszintén ...
33
00:07:07,896 --> 00:07:12,505
- Szombaton lesz a szülinapod,
de tőlem már most kapsz valamit, tíz ...
34
00:07:12,529 --> 00:07:14,755
- Ne ...
- Nyolc ...
35
00:07:14,779 --> 00:07:17,505
- Sune, de komolyan!
36
00:07:17,529 --> 00:07:20,755
- Hat ...
37
00:07:20,779 --> 00:07:22,880
Hallelujah!
38
00:07:22,904 --> 00:07:27,130
- Jó reggelt, Anya.
- Jó reggelt, mucikám.
39
00:07:27,154 --> 00:07:30,838
- Kérsz reggelit?
- Igen, köszi.
40
00:07:30,862 --> 00:07:34,422
- Más nincs?
- Amint látod.
41
00:07:34,446 --> 00:07:38,797
- Á, Te vagy az.
- Jó reggelt, drágám.
42
00:07:38,821 --> 00:07:42,172
- Jó reggelt, Aske.
- Jó reggelt, Jorn.
43
00:07:42,196 --> 00:07:46,088
- Sirene, kölcsönvettem a hitelkártyád,
mert nem találtam a pénztárcámat.
44
00:07:46,112 --> 00:07:49,172
- Unjuk már, hogy minden reggel
csak zabkása van.
45
00:07:49,196 --> 00:07:55,612
- Megértem, de Sunenak nehéz kezelnie a sok változás.
Új otthon, új család, új étkezési szokások.
46
00:08:01,154 --> 00:08:04,922
- Akkor hát Te is vehetsz
belőle, Aske.
47
00:08:04,946 --> 00:08:07,946
- Hát ezt nem négy főnek
vettem, de csak vegyél.
48
00:08:12,112 --> 00:08:17,047
- Mostál kezet, ugye?
- Nem. Nem találtam a szappant.
49
00:08:17,071 --> 00:08:20,922
- A csillag alakú szappantartóban van.
- Az a szürkés, fura színű?
50
00:08:20,946 --> 00:08:24,196
- Igen, parabén és
állati zsírmentes.
51
00:08:24,404 --> 00:08:28,362
- Nem mész kezet mosni, Jorn?
52
00:08:40,446 --> 00:08:44,088
- Sosem tudhatod,
mikor lesz szükséged egy vascsőre.
53
00:08:44,112 --> 00:08:46,654
- Egy! Két!
- Várj egy percet, Charles.
54
00:08:58,362 --> 00:09:00,255
- Helló.
55
00:09:00,279 --> 00:09:02,672
- Szia, Jessica.
- Helló, Mie és Fie.
56
00:09:02,696 --> 00:09:06,737
- Én vagyok Fie.
- Jóságos ég, meseszép a pulcsid.
57
00:09:06,946 --> 00:09:10,005
- Aske, haverom!
- Hé, Odüsszeusz.
58
00:09:10,029 --> 00:09:11,755
- Pacsi.
59
00:09:11,779 --> 00:09:13,463
Dab!
60
00:09:13,487 --> 00:09:16,672
- Fáradt vagy?
- Igen, totálisan.
61
00:09:16,696 --> 00:09:20,380
Nem tudok aludni.
Sune eszméletlen sokat horkol.
62
00:09:20,404 --> 00:09:25,380
- Basszátok!
Valami van a kukkerodon.
63
00:09:25,404 --> 00:09:28,130
- Nesze!
- Nagyon bolond vagy, tesó.
64
00:09:28,154 --> 00:09:31,196
- Mekkora kretén!
- Gyerünk.
65
00:09:34,696 --> 00:09:38,713
- Thaiföld a túristák paradicsoma,
ahol mindenki felüdül.
66
00:09:38,737 --> 00:09:42,672
Írjátok: túristák paradicsoma.
67
00:09:42,696 --> 00:09:46,588
A Thai emberek gyermekszeretők,
és jó modorúak.
68
00:09:46,612 --> 00:09:50,088
Írjátok: gyermekszeretők.
69
00:09:50,112 --> 00:09:55,213
Az árak kedvezőek,
érdemes Thaiföldön vásárolni.
70
00:10:50,362 --> 00:10:53,755
- Írd: koncentráció.
71
00:10:53,779 --> 00:10:57,755
A Thai-ok nagyszerű termékeket
készítenek.
72
00:10:57,779 --> 00:10:59,779
Írjátok le: készítenek.
73
00:11:01,396 --> 00:11:05,138
- Jössz a Black Diamond-ba szombaton
a gyermek klímakonferenciára?
74
00:11:05,562 --> 00:11:09,863
- Nem, Pelle.
Nem jössz inkább hozzánk szombaton benzint inni?
75
00:11:09,987 --> 00:11:13,088
- Szombaton tartom a szülinapom.
- Nélkülünk?
76
00:11:13,112 --> 00:11:17,505
- Családi körben tartjuk, nektek nem jönne be,
bár Anyám tortát is süt.
77
00:11:17,529 --> 00:11:22,713
- A francba, akkor marad a benzin ivás!
- Stewart bácsikám is eljön.
78
00:11:22,737 --> 00:11:24,797
- Stewart?
A muris hajós?
79
00:11:24,821 --> 00:11:28,922
- Úgy biza'!
Végre a kibaszott szárazföldön.
80
00:11:28,946 --> 00:11:30,672
Askeföldön.
81
00:11:30,696 --> 00:11:35,422
- Isten hozott itthon, bácsikám.
- Köszönöm, Te szépséges ribanc.
82
00:11:35,446 --> 00:11:38,446
- Nos, hol van az a faszi?
- Most illedelmesnek kell lenned.
83
00:11:39,946 --> 00:11:44,630
- Fogd csak a kicsit, Terkel.
Anyunak rá kell gyújtania.
84
00:11:44,654 --> 00:11:47,547
- Terkel, hogy ityeg?
- Szia, Stewart bácsi.
85
00:11:47,571 --> 00:11:50,047
- Beatriz, égett husi.
86
00:11:50,071 --> 00:11:52,672
- El a kezekkel.
- Hashtag MeToo.
87
00:11:52,696 --> 00:11:55,505
- Hé, Leon.
- Apa, nem játszhatok az iPad-dal?
88
00:11:55,529 --> 00:11:59,172
- Helló, Søren. - Ez is itt van ...
Látom, még növésben vagy.
89
00:11:59,196 --> 00:12:02,630
- Tessék, Nagyi.
Hátha megtudod rágni.
90
00:12:02,654 --> 00:12:05,904
- Mit esztek?
- Nagyi piritóst eszik.
91
00:12:06,112 --> 00:12:09,196
- Meleg van ma, mi?
Teljesen kiszáradt a torkom.
92
00:12:09,404 --> 00:12:12,838
- Itt egy kis organikus jeges tea
csipkebogyóval és homoktövissel.
93
00:12:12,862 --> 00:12:15,422
- Többet ne is beszéljünk róla.
94
00:12:15,446 --> 00:12:19,130
- Tulajdonképpen Én is
készültem egy kis ajándékkal ...
95
00:12:19,154 --> 00:12:24,172
Sunenak is hoztam,
mert nem szabad különbséget tenni a fiúk között.
96
00:12:24,196 --> 00:12:28,505
- Igaz, de testileg már így
is van elég különbség köztük.
97
00:12:28,529 --> 00:12:31,922
- Egy rocker virág?
- Igen, emlékszel még?
98
00:12:31,946 --> 00:12:33,338
- Nem.
99
00:12:34,654 --> 00:12:37,922
- Nagymama,
gyerünk, szambázzunk!
100
00:12:37,946 --> 00:12:41,047
- Nem is rossz.
101
00:12:41,071 --> 00:12:46,255
- Hű, Super Dario 3! Kösz, Apa!
- Jó étvágyat, Fnuggi.
102
00:12:46,279 --> 00:12:50,987
- Felmehetnék most kipróbálni?
- Nem, játssz itt kicsit az iPad-on.
103
00:12:52,071 --> 00:12:55,696
- Én is hoztam ajándékot.
Askenek, akinek a szülinapja van.
104
00:12:57,446 --> 00:13:00,571
- Köszönöm.
- Isten éltessen, Fiam.
105
00:13:08,404 --> 00:13:12,896
- Azta, egy ... Ez egy ... Mi ez?
106
00:13:13,404 --> 00:13:16,213
- Igen, hát ez egy ...
- Egy nindzsa?
107
00:13:16,237 --> 00:13:20,138
- Pontosan.
- A ninják általában nem ílyen cuccban vannak.
108
00:13:20,162 --> 00:13:23,355
- És a fiúk a Te korodban általában
nem nyomnak 80 kilót,
109
00:13:23,379 --> 00:13:26,113
de hé, Én láttam ilyet, létezik.
110
00:13:26,237 --> 00:13:29,588
- Nézd, Anyu.
- Látom, jól van.
111
00:13:29,612 --> 00:13:34,672
- Hadd vegyem át a kicsit.
- Nagyon mókás. Ez egy Harlequin?
112
00:13:34,696 --> 00:13:38,213
- Ez jó volt, Terkel.
Harlequin, az is valami?
113
00:13:38,237 --> 00:13:42,922
- Ez egy átkozott kockás ninja.
- Még sosem láttam ilyen kockás ninját.
114
00:13:42,946 --> 00:13:48,172
- Ez pont ettől ilyen ritka.
És költséges. Ha tudnád, mennyibe került.
115
00:13:48,196 --> 00:13:53,571
Kijuttatni Thaiföldről
borzalmasan nehéz volt a kardja miatt.
116
00:13:54,946 --> 00:14:00,213
Danny, az egyik ismerősöm,
öt évet ült egy Thai börtönben tíz gramm kokainért.
117
00:14:00,237 --> 00:14:03,088
- Tíz grammért?
- Csak saját fogyasztásra.
118
00:14:03,112 --> 00:14:06,005
Aske, vésd az eszedbe.
119
00:14:06,029 --> 00:14:10,338
A Thai börtönben egy valamit szeretnél igazán,
halottnak lenni.
120
00:14:10,362 --> 00:14:12,630
- Oké.
- Apropó halott ...
121
00:14:12,654 --> 00:14:16,505
mi a fene van ebben?
- Búzamentesen készítettem.
122
00:14:16,529 --> 00:14:19,047
- Mondtál valamit?
123
00:14:19,071 --> 00:14:23,338
- John, hogy megy az üzlet?
Valami diókkal kapcsolatos volt.
124
00:14:23,362 --> 00:14:26,547
- "GesztenyeMosoda.dk"
De erről nem beszélünk.
125
00:14:26,571 --> 00:14:29,547
- Gesztenyemosoda?
- Pont dk.
126
00:14:29,571 --> 00:14:34,047
- De nem úgy sikerült.
- Ahogy az nálatok lenni szokott, igaz?
127
00:14:34,071 --> 00:14:38,047
Megyek is a gesztenyéimmel hozzátok, Jonas.
128
00:14:38,071 --> 00:14:41,963
- Az csak jó, ha Jørn megpróbál
érvényesülni.
129
00:14:41,987 --> 00:14:46,130
- És Te közben vígan
vásárolod neki ezeket az ehetetlen nyavalyákat.
130
00:14:46,154 --> 00:14:48,404
- Stewart!
131
00:14:53,029 --> 00:14:55,922
- Igen, jól van,
úgyis mennem kell.
132
00:14:55,946 --> 00:14:59,588
Aske, fiam,
vond le a tanulságot az ilyen napokból.
133
00:14:59,612 --> 00:15:03,755
Boldog születésnapot. - Köszi.
És ahogy Thaiföldön mondják:
134
00:15:03,779 --> 00:15:06,672
Fao bang gaa dai lai laa.
135
00:15:06,696 --> 00:15:11,088
Ez azt jelenti: A Super Dario 3
egy csajos játék. Tudsz követni?
136
00:15:11,112 --> 00:15:13,404
Szezámmag!
137
00:15:15,696 --> 00:15:20,088
- Egy kockás Ninja?
- Igen, ez mega ritka.
138
00:15:20,112 --> 00:15:22,838
- A nindzsák, feketék.
- Tulajdonképpen indigókékek.
139
00:15:22,862 --> 00:15:25,963
De csak a küldetéseken.
Igazából ...
140
00:15:25,987 --> 00:15:27,922
- Jézus ...
141
00:15:27,946 --> 00:15:30,672
- Jössz a buliba?
Tessék.
142
00:15:30,696 --> 00:15:34,172
Itt van, Bjarke. Szombaton lesz
és hozhatsz valakit magaddal.
143
00:15:34,196 --> 00:15:37,172
- Mondjuk egy barátot?
- Olyan barátot, aki szerinted menő.
144
00:15:37,196 --> 00:15:41,154
- Miért, mit gondoltál?
- Igen, mit hittél?
145
00:15:43,571 --> 00:15:47,838
- Megnézhetem?
- Igen, de ...
146
00:15:47,862 --> 00:15:52,422
- Az ott Jessica?
Miért nem mész és beszélsz vele?
147
00:15:52,446 --> 00:15:55,005
Ide hívjam? Jessica!
148
00:15:55,029 --> 00:15:59,505
Jessica, gyere lécci.
Aske akar kérdezni valamit.
149
00:15:59,529 --> 00:16:04,380
- Aske kérdezni akar valamit.
- Mi az?
150
00:16:04,404 --> 00:16:07,821
- Hát, izé ...
151
00:16:10,862 --> 00:16:15,380
- Mi az, Mullet?
Figyelj már, nem látsz a szemedtől?
152
00:16:15,404 --> 00:16:17,838
- Idióta!
- Mit mondtál?
153
00:16:17,862 --> 00:16:21,130
- Uh, azt mondtam ...
- Add azt ide.
154
00:16:21,154 --> 00:16:23,755
- Glenn, ne már.
Add vissza.
155
00:16:23,779 --> 00:16:27,446
- Nicsak, egy vakond.
Pitiznél, ha kérhetem?
156
00:16:28,529 --> 00:16:33,237
- Hagyd abba, te suta idióta,
különben szétbaszlak.
157
00:16:34,612 --> 00:16:37,654
- Azt hiszem,
nem jól hallottam.
158
00:16:45,737 --> 00:16:49,338
- Mi a probléma, Glenn?
- Ő csak ...
159
00:16:49,362 --> 00:16:53,463
Nincs semmi probléma.
- Akkor mehetsz. Ti ketten is.
160
00:16:53,487 --> 00:16:55,571
Kis húgyosok.
161
00:16:59,946 --> 00:17:02,922
- Köszönöm, Aske.
- Dehát nem Én voltam.
162
00:17:02,946 --> 00:17:06,088
- „Vagy szétbaszlak.”
Nem semmi volt.
163
00:17:06,112 --> 00:17:09,779
- Hát ez nem az, ami ...
- Nagyon menő voltál, Aske.
164
00:17:10,904 --> 00:17:13,130
- Hát, igen, nem?
165
00:17:13,154 --> 00:17:17,737
Nem kötekedhet senki a barátaimmal.
Nem hagyom.
166
00:17:23,862 --> 00:17:26,654
- Viszlát, Aske.
- Jól van, szia.
167
00:17:32,846 --> 00:17:34,613
- Helló?
168
00:17:34,737 --> 00:17:37,463
Mondj valamit. Mondj valamit.
169
00:17:37,487 --> 00:17:41,213
- Mit mondjak?
- Szia, Glenn.
170
00:17:41,237 --> 00:17:46,297
- Szóval, szét akarsz verni?
És suta idióta vagyok?
171
00:17:46,321 --> 00:17:49,005
- Ja, vagyis nem.
Azt nem Én mondtam.
172
00:17:49,029 --> 00:17:53,297
- Ha még egy szót szólsz,
beverem az orrod.
173
00:17:54,021 --> 00:17:56,763
- Megértetted?
- Száz százalékosan.
174
00:17:56,787 --> 00:17:59,987
- Baszódj meg, Te nyominger.
175
00:18:06,904 --> 00:18:10,380
- Tiplizz, mielőtt letépem
azt a szétcseszett béna fejed,
176
00:18:10,404 --> 00:18:12,922
azt az értéktelen kurva anyádat.
177
00:18:13,346 --> 00:18:14,471
- Mi van?
178
00:18:16,529 --> 00:18:18,654
- Azt hiszem,
most menekülnöd kéne.
179
00:18:24,446 --> 00:18:27,463
Mögötted van, taposs bele!
180
00:18:27,487 --> 00:18:30,963
- Meg ne szólalj!
- Azt Én döntöm el.
181
00:18:30,987 --> 00:18:34,713
Gyerünk, pattanás fejű! Gyorsabban!
182
00:18:34,737 --> 00:18:37,555
- Hagyd abba. Elnézést!
- Halott ember vagy.
183
00:18:37,579 --> 00:18:40,996
- És ragyás is vagy.
- Nem, nem igaz!
184
00:18:43,487 --> 00:18:48,213
- Mi a fenét csinálsz?
- Rövidesen ki fog nyiffantani.
185
00:18:48,237 --> 00:18:51,922
Hacsak nem segítünk egymásnak.
186
00:18:51,946 --> 00:18:55,922
- Segítek, de akkor neked is segítened kell nekem.
- De hisz, Te nem is élsz.
187
00:18:55,946 --> 00:18:57,904
- Most már Te sem fogsz sokáig.
188
00:19:02,654 --> 00:19:06,737
- Nem akarod, hogy segítsek?
- De, de. Segíts!
189
00:19:06,946 --> 00:19:10,005
- Akkor Te is segítesz nekem?
- Igen, igen!
190
00:19:10,029 --> 00:19:13,422
- Mondd, hogy akarsz nekem segíteni.
- Segíteni akarok neked!
191
00:19:13,446 --> 00:19:16,279
- Mit csinálsz?
- Csak hajts.
192
00:19:26,487 --> 00:19:29,630
- Üdv neked, Te kis szaros!
193
00:19:29,654 --> 00:19:33,162
- Véged, neked befellegzett!
194
00:19:50,446 --> 00:19:53,672
- Fincsi kaját találtam.
Kérsz?
195
00:19:53,696 --> 00:19:55,862
- Mi? Miről beszélsz?
196
00:19:56,071 --> 00:20:00,255
- Jaj, már megint.
Ha Harlequinnek fogsz hívni, szétszabdallak.
197
00:20:02,237 --> 00:20:07,047
- Hé, Laske kis haver.
- Sune, most sok dolgom van.
198
00:20:07,071 --> 00:20:10,838
- Miért van szendvics
a bábud kezében?
199
00:20:10,862 --> 00:20:14,713
- Éhes volt.
- Ismerős érzés.
200
00:20:14,737 --> 00:20:19,130
- Tudod, mit csinálok szombaton?
- Háát, nem.
201
00:20:19,154 --> 00:20:23,713
- Jessica bulijába megyek.
202
00:20:23,737 --> 00:20:27,213
Jessica, tudod, akit annyira imádsz.
203
00:20:27,537 --> 00:20:29,797
- Ezt meg hol hallottad?
204
00:20:29,821 --> 00:20:33,463
- Ezt Te írtad, nem?
„Te egy hercegnő vagy.”
205
00:20:33,487 --> 00:20:35,672
Milyen kedves.
- Add ide.
206
00:20:35,696 --> 00:20:39,588
- Természetesen.
Amint megcsinálod a leckém.
207
00:20:39,612 --> 00:20:43,172
Holnapra,
A gyűrük ura 1-3 elemzése kell.
208
00:20:43,196 --> 00:20:48,297
Menni fog, nem, Aske?
Hozd ki a legjobbat, rendben?
209
00:20:48,421 --> 00:20:52,079
Különben ezt felnyomom a netre.
Kösz, testvér.
210
00:20:53,687 --> 00:20:56,155
- Bárcsak kinyiffanna.
211
00:20:56,279 --> 00:21:00,672
- Hű, kemény szavak,
pedig csak egy gyáva szaros vagy.
212
00:21:00,696 --> 00:21:05,047
Azt vágom, hogy csak egy gyerek vagy,
de ez a Sune is az és csak pattanás a seggeden.
213
00:21:05,071 --> 00:21:07,297
- Glenn! Tudod, hogy mit tettél?
214
00:21:07,321 --> 00:21:11,172
- Igen, megállítottam.
Nagyon szívesen.
215
00:21:11,196 --> 00:21:13,088
- Engem ki fog nyírni.
216
00:21:13,112 --> 00:21:16,547
- Ne nyafogj már.
Mintha valami komoly gondod lenne.
217
00:21:16,571 --> 00:21:20,172
Szerinted semmi gondom?
A micimackómmal beszélgetek.
218
00:21:20,196 --> 00:21:23,880
- Nem vagyok micimackó, Te seggfej!
Harcos vagyok!
219
00:21:23,904 --> 00:21:27,755
És nehezen viselem, hogy
drámázol ilyen kis apróságon.
220
00:21:27,779 --> 00:21:31,422
Elmenekülhetsz, vagy felveheted a harcot.
221
00:21:31,446 --> 00:21:35,755
- De Én nem tudok harcolni.
- Mert még sosem próbáltad.
222
00:21:35,779 --> 00:21:39,588
Megtanítalak.
- De ki vagy Te egyáltalán?
223
00:21:39,612 --> 00:21:44,672
- Én vagyok az új legjobb barátod.
Megígértem, hogy segítek.
224
00:21:44,696 --> 00:21:48,505
És ugyanezt ígérted meg nekem.
- Miben tudnék Én segíteni?
225
00:21:48,529 --> 00:21:52,779
- Tudsz olvasni, ugye?
- Ja, Te tudsz?
226
00:21:54,529 --> 00:21:58,588
- Én más dolgokat tudok, nem igaz?
- Igen, azt látom.
227
00:21:58,612 --> 00:22:01,547
- Mi van oda írva?
228
00:22:01,571 --> 00:22:05,505
- Ez egy hitelkártya.
Phillip Eberfrø tulajdona.
229
00:22:05,529 --> 00:22:08,380
- Ő az, Őt keresem.
230
00:22:08,404 --> 00:22:11,588
- Eberfrø? Úgy hívják, mint Jessicát.
231
00:22:11,612 --> 00:22:14,963
- Ezt hogy érted?
- Jessica Eberfrø.
232
00:22:14,987 --> 00:22:19,297
- És szereted a sonkáját? - Jaj, dehogy ...
- Mi a helyzet az apjával?
233
00:22:19,321 --> 00:22:22,987
- Nem tudom.
- Ki tudja?
234
00:22:27,321 --> 00:22:30,297
- Anyu?
- Hé, kis ember.
235
00:22:30,321 --> 00:22:35,463
- Ma csoporttalálkozó lesz,
Jørn vigyáz rátok. Most nem tűnsz el, igaz?
236
00:22:35,487 --> 00:22:38,838
- Vettem író desszertet neked.
- Remek, de ...
237
00:22:38,862 --> 00:22:42,797
- Sune bulizni megy szombaton.
- Igen, Jessicahoz.
238
00:22:42,821 --> 00:22:46,505
- Nem tudod,
a szülei otthon lesznek?
239
00:22:46,529 --> 00:22:50,088
- Igen, mert beszéltem Lindával és ...
240
00:22:52,154 --> 00:22:54,672
... otthon lesznek mindketten.
241
00:22:54,696 --> 00:22:59,196
- Szia, drágám. Hogy ment?
- Nem érdekeltek a dologban.
242
00:22:59,404 --> 00:23:02,422
Nem tudták megmondani,
mi a különbség a hétköznapi uzsonnás dobozok,
243
00:23:02,446 --> 00:23:05,297
és a Kixi-Box készlet között.
244
00:23:05,321 --> 00:23:09,213
Várj csak, fognak még
könyörögni ezekért.
245
00:23:09,237 --> 00:23:13,529
- Szóval beszéltél Lindával és ...? És?
246
00:23:15,862 --> 00:23:19,922
- És?
- És Jessica apja is otthon lesz.
247
00:23:19,946 --> 00:23:23,630
- Jessica apja, Phillip? Az a bohóc.
248
00:23:24,054 --> 00:23:28,922
Azt hiszi, mindent tud a játékokról.
Meghiúsította a Nixi-Dixi projektem.
249
00:23:29,346 --> 00:23:31,630
- Jessicas apja ...
250
00:23:31,654 --> 00:23:36,672
vagy a mostohaapja, nem, Aske?
Imádja Jessicát.
251
00:23:36,696 --> 00:23:39,922
- Huu, higgy benne, Aske.
252
00:23:39,946 --> 00:23:44,154
- A francba!
Nem tudnád máshova tenni ezt a szart?
253
00:23:45,196 --> 00:23:49,588
- Nahát, Sune.
A szép szavak tartják tisztán a szívet.
254
00:23:49,612 --> 00:23:54,963
- Azt hiszem, Jessica egy cuki lányka.
- De Aske csak ... Aske.
255
00:23:54,987 --> 00:23:59,404
Jessica pedig egy csodás kis
nasi tasi.
256
00:24:05,154 --> 00:24:08,487
Nasi-tasi? Nem is rossz.
257
00:24:09,987 --> 00:24:12,797
- Várj.
- Mekkora segged van.
258
00:24:12,821 --> 00:24:16,255
- Jørn nem szereti,
ha elmászkálok éjszaka.
259
00:24:16,279 --> 00:24:20,505
- Mennyire fájni fog ez Jørnnak.
- Totál ki fog akadni. Figyelsz?
260
00:24:20,529 --> 00:24:24,922
- Leírtam egy könyvben minden szart,
amit csináltam. Ilyen vastagra sikeredett.
261
00:24:25,546 --> 00:24:30,155
- Jessica apjának a közelébe kell jussak.
- Nem tudnánk csak bedobni a hitelkártyáját?
262
00:24:30,179 --> 00:24:35,422
- Nem, személyesen kell visszaadnom.
Ez becsületbeli ügy.
263
00:24:36,446 --> 00:24:38,038
- Itt vagyunk?
- Igen.
264
00:24:38,062 --> 00:24:43,213
Itt van a házikó.
Odysseus-szal építettük fel.
265
00:24:43,237 --> 00:24:45,946
- Építésznek kellene lenned.
266
00:24:47,829 --> 00:24:49,947
- Nézd. Didi magazin.
267
00:24:50,071 --> 00:24:54,463
- Add ide. Feltudjuk használni.
- Használni? Hogy?
268
00:24:54,487 --> 00:24:59,505
- A ninja felhasznál mindent maga körül.
Mindig készen áll, hogy rögtönözzön.
269
00:24:59,529 --> 00:25:03,963
- Szóval nincs tervünk?
- De van, elmegyünk Jessica bulijába.
270
00:25:04,287 --> 00:25:08,047
- Csak "menőket" hívott meg.
- És Sunét.
271
00:25:08,071 --> 00:25:10,297
- Sune nyolcadikba megy.
Az menőségnek számít.
272
00:25:10,621 --> 00:25:13,604
- És akkor mi a helyzet Glennnel?.
- Ő ki fog nyírni engem.
273
00:25:13,612 --> 00:25:18,630
- Semlegesíteni kéne,
és akkor Jessica azt fogja mondani:
274
00:25:18,654 --> 00:25:21,463
Aske, Te vagy a legmenőbb.
275
00:25:21,787 --> 00:25:25,746
- Hagyd abba, ez mega para.
- Igen, de menő is, nincs igazam?
276
00:25:26,654 --> 00:25:30,338
- Most játszuk azt, hogy Én vagyok Glenn.
- Akarod, hogy verekedjek meg vele?
277
00:25:30,362 --> 00:25:32,805
- Mi a gond ezzel?
- Nem tudom megverni.
278
00:25:32,829 --> 00:25:36,047
- Tudod, miért nem?
Mert azt hiszed, hogy nem.
279
00:25:36,071 --> 00:25:40,422
- És mert nagyobb nálam.
- Te pedig nálam vagy nagyobb.
280
00:25:40,446 --> 00:25:43,338
Legalábbis most.
Most már nem.
281
00:25:43,362 --> 00:25:48,338
- Muszáj volt kiherélj?
- Az az ágyékod volt. Te jössz.
282
00:25:48,362 --> 00:25:53,213
- Az öv alatti ütés gyávaság.
- Te amúgy is gyáva vagy, használd fel.
283
00:25:53,237 --> 00:25:58,746
Gyerünk, rúgj olyan kemény, amennyire csak tudsz.
Mire vársz? Lúzer csirke.
284
00:26:02,829 --> 00:26:04,430
- Átkozott mindenit!
285
00:26:04,454 --> 00:26:07,263
- Túl sokat beszélsz.
- Igen, mert nagyon fájt.
286
00:26:07,287 --> 00:26:11,013
- Oké, de muszáj tudnia mindenkinek?
Tartsd magadban.
287
00:26:11,037 --> 00:26:12,787
Gyerünk, újból!
288
00:26:16,279 --> 00:26:17,446
Tovább.
289
00:26:26,779 --> 00:26:28,821
Erről van szó.
290
00:26:32,154 --> 00:26:34,213
Szóval, hol van a cumó?
291
00:26:34,237 --> 00:26:38,422
- Éjszaka zárva tartják.
- Akkor holnap szerezzük meg.
292
00:26:38,446 --> 00:26:41,005
- Mit kell építenünk?
- Egyszerre csak egyel foglakozunk.
293
00:26:41,029 --> 00:26:45,130
Most menj haza, csináld meg a lecót.
- De mára nem adtak semmit.
294
00:26:45,154 --> 00:26:49,463
- Ja, de holnapra megkell írj egy elemzést.
Már elfelejtetted?
295
00:26:49,487 --> 00:26:53,338
- A Gyűrűk Ura Tolkien angol író
három kötetben megjelent regénye,
296
00:26:53,362 --> 00:26:58,213
melyben a jó harcol a gonosz ellen.
Baró, Aske!
297
00:26:58,237 --> 00:27:02,396
- Most már visszakaphatnám a füzetem?
- Úgy érted ezt?
298
00:27:04,696 --> 00:27:05,830
- Idióta.
299
00:27:05,854 --> 00:27:10,930
- Aske, kiszöktél tegnap éjjel.
Engedelmeskedned kell!
300
00:27:10,954 --> 00:27:15,255
- Jørn! Mi a fenét keres ez
az éjjeli szekrényedben?
301
00:27:15,479 --> 00:27:16,629
- Háát ...
302
00:27:18,362 --> 00:27:21,279
- "Nagyi tocsogó bukszája"?
303
00:27:35,612 --> 00:27:39,597
- Hozom a szerszámokat,
Te addig tereld el a tanárcsóka figyelmét.
304
00:27:40,321 --> 00:27:43,880
- Mit csináljak?
- Kérj tőle valamit,
305
00:27:43,904 --> 00:27:48,630
hogy segítsen neked.
Nem csinálsz egy rendes kardtartót nekem?
306
00:27:48,654 --> 00:27:51,130
Én nem csalhatom ide.
- Milyen kardtartót?
307
00:27:51,154 --> 00:27:56,005
- Egy hosszabbat a kardomnak,
amit a hátamra tudok erősíteni,
308
00:27:56,029 --> 00:28:00,047
és legyenek rajta lukak,
hogy a víz alatt búvárpipaként is használhassam.
309
00:28:00,071 --> 00:28:03,946
- Gyémántokat nem szeretnél rá?
- Úgy nézek ki, mint egy picsa? Gyerünk.
310
00:28:14,571 --> 00:28:17,612
- Siberius, tudna segíteni valamiben?
311
00:28:21,737 --> 00:28:26,130
- Aske, mit tehetek érted?
312
00:28:26,154 --> 00:28:29,672
- Igaz, hogy bármit
el tud készíteni?
313
00:28:29,696 --> 00:28:34,005
- A kezem remekül fel lett csavarozva.
Állítólag.
314
00:28:34,929 --> 00:28:38,263
- Segítene megcsinálni egy hüvelyt?
315
00:28:38,387 --> 00:28:41,837
- Micsodát?
- Egy hüvelyt. Legjobb lenne kockásat.
316
00:28:41,946 --> 00:28:46,088
Még sosem láttam kockás hüvelyt,
a fekete az annyira hétköznapi.
317
00:28:46,412 --> 00:28:50,654
- Azt akarod, hogy
segítsek készíteni egy ...?
318
00:28:52,412 --> 00:28:56,547
- Egy kardhüvelyt, legyen szíves.
Nem kell túl nagy.
319
00:28:56,571 --> 00:29:00,321
Csak, hogy lélegezhessek azon keresztül is
és a hátamra tudjam kötni.
320
00:29:08,362 --> 00:29:13,338
- Nem adtál valami sok időt.
- Nyilvánvaló, hogy nem volt vevő az ötletre.
321
00:29:13,562 --> 00:29:15,422
- Mindegy, megszereztem mindent.
322
00:29:15,646 --> 00:29:18,797
- Magyarázd el az igazgató úrnak, ezt a
Gandalf teletojta a kalapját,
323
00:29:18,821 --> 00:29:22,172
Gollam pedig azt
négy ork fejére húzta dolgot.
324
00:29:22,196 --> 00:29:26,505
- Igen, de Ő ...
félreértettem ...
325
00:29:26,529 --> 00:29:29,654
- Kis húgyos!
- Egyetértek.
326
00:29:30,262 --> 00:29:35,338
- Élvezd ki ezt a kis időt,
utána Jessica megkapja a szerelmes versecskéd.
327
00:29:35,662 --> 00:29:40,229
- Erre gondolsz?
- Te barom, nem gondolod, hogy csináltam másolatot is?
328
00:29:40,946 --> 00:29:43,071
- Add ide!
329
00:29:45,654 --> 00:29:47,622
Add már vissza!
330
00:29:47,746 --> 00:29:50,338
- Ti ketten. Befejezni!
331
00:29:50,362 --> 00:29:52,779
Sune, Te velem jössz.
332
00:29:55,612 --> 00:29:58,422
- Azt a kurva élet.
- Megoldjuk ezt is.
333
00:29:58,446 --> 00:30:01,922
- Nem hallottad, mit mondott?
Nekem annyi!
334
00:30:01,946 --> 00:30:05,088
- Azt csak hiszed.
- Ez mega ciki.
335
00:30:05,112 --> 00:30:07,772
- Légy férfi, csinálj valamit.
336
00:30:17,971 --> 00:30:22,380
- Egy, két, egy, két.
Arne jelentkezik.
337
00:30:22,404 --> 00:30:26,588
Azokhoz szólok,
akik feliratkoztak az énekkari próbára.
338
00:30:26,612 --> 00:30:29,755
A kórus próba kedden 1 és 3 között,
339
00:30:29,779 --> 00:30:33,263
a szenzációs előadás
csütörtökön 2 és 3 között lesz.
340
00:30:33,987 --> 00:30:37,005
Tehát a fedélzetre, barátaim.
Mindenkinek joga van a ritmushoz.
341
00:30:37,529 --> 00:30:40,922
Ez minden.
Elnézést a zavargásért.
342
00:30:40,946 --> 00:30:42,371
Kis húgyosok.
343
00:30:48,237 --> 00:30:52,797
- Hello, hello, jöjjön egy üzi
Asketől a hetedikből,
344
00:30:52,821 --> 00:30:57,713
egy nagyon különleges lánynak,
akinek tudnia kell mennyire veszettül jól néz ki.
345
00:30:57,737 --> 00:31:01,838
Szerintem tudnia kell.
Ó, igen.
346
00:31:01,862 --> 00:31:07,630
És, ha megkérded, kicsoda Aske, hát
Én egy kicsi, kétségbeesett fiú vagyok,
347
00:31:07,654 --> 00:31:13,047
szép nagy szájjal, meg lapos orral
rendelkezem. Nos, egyébként ...
348
00:31:13,071 --> 00:31:19,338
a lány, akiről szó van ...
Szinte hallom ahogy a szívem dobban érte.
349
00:31:19,362 --> 00:31:22,213
Jessica a nyolcadikból!
350
00:31:22,237 --> 00:31:25,380
- Ez nem történik meg.
- Igen, jól hallottad,
351
00:31:25,404 --> 00:31:29,338
szeretlek, és az egész sulinak tudnia kell.
352
00:31:29,362 --> 00:31:34,463
Te egy csúcsminőségű,
mindennel ellátott csajszi vagy!
353
00:31:35,287 --> 00:31:38,596
Ez minden.
Elnézést a zavargásért.
354
00:31:40,821 --> 00:31:45,071
- Azonnal fejezd be.
Ez szigorúan tilos.
355
00:31:45,279 --> 00:31:49,154
De bátor húzás, annyit kibaszottul mondhatok.
Elhiheted, Aske.
356
00:31:53,446 --> 00:31:57,571
- Wuhu! Jessica, íme!
357
00:31:57,779 --> 00:32:01,297
- Jessica!
- Szerelmem.
358
00:32:01,321 --> 00:32:05,172
- Te áruló.
- A probléma elsikálva.
359
00:32:05,196 --> 00:32:08,213
- Elsikálva?!
- Mizu, Casanova?
360
00:32:08,237 --> 00:32:11,088
- Ja, megtetted,
amitől leginkább paráztál.
361
00:32:11,212 --> 00:32:14,447
- Nem. Az Te voltál.
- A koca már tudja, hogy felfedted magad,
362
00:32:14,471 --> 00:32:18,288
Sune megzabálhatja a versed másolatát
és pisát ihat rá desszert gyanánt.
363
00:32:18,312 --> 00:32:22,838
- Az egész suli rajtam röhög.
- Fordulj vissza, ott a csajod. Irány a kantin.
364
00:32:22,862 --> 00:32:25,987
- De ott Glenn-nel is összefuthatunk.
- Pontosan.
365
00:32:33,737 --> 00:32:38,838
- Mássz fel a szemetetesre.
Bízz bennem. Mozgás.
366
00:32:38,862 --> 00:32:40,654
- Mi a pálya, menő manó?
367
00:32:47,321 --> 00:32:52,547
- Majd Én beszélek, Te csak tátogj.
Tudsz fütyülni? Akkor csináld, most.
368
00:33:01,529 --> 00:33:05,213
Hello mindenki! Figyeljetek!
369
00:33:05,237 --> 00:33:09,255
Köztünk van a suli
legnagyobb idiótája,
370
00:33:09,279 --> 00:33:13,047
Glenn-nek hívják a fogyi osztályból.
371
00:33:13,571 --> 00:33:14,755
- Mi?
372
00:33:14,779 --> 00:33:19,529
- Hányótokat zaklatta már
ez a senkiházi?
373
00:33:23,237 --> 00:33:24,321
- Engem.
374
00:33:25,404 --> 00:33:27,713
- Engem.
- Meg engem!
375
00:33:28,137 --> 00:33:29,354
- Engem is!
376
00:33:32,321 --> 00:33:37,380
- Ezért Én, Aske a 7/B-ből
az igazság nevében,
377
00:33:37,404 --> 00:33:41,588
párbajra hívom ragyásképű
Glenn-t,
378
00:33:41,612 --> 00:33:47,612
szombat este 7-kor az építkezésen.
Csak Te és Én, ha van bátorságod.
379
00:33:49,154 --> 00:33:54,255
- Megőrültél? - Megőrültél?
- Ha van bátorságom? Ripityára töröm a képed.
380
00:33:54,279 --> 00:33:57,172
- És a vesztes hétfőn
meztelenül kell suliba jöjjön.
381
00:33:57,196 --> 00:34:01,380
- Rendben, de Te
hétfőn már menni sem leszel képes.
382
00:34:01,404 --> 00:34:03,505
Lúzer csirke!
- Igaza van.
383
00:34:03,529 --> 00:34:06,922
- Aske, gyere le onnan.
- Ezer örömmel.
384
00:34:07,446 --> 00:34:12,338
- Nagyon élvezetes lesz,
mindenkit várok az építkezéshez.
385
00:34:12,362 --> 00:34:14,987
Szombat hétkor!
386
00:34:17,037 --> 00:34:18,346
- Elég.
387
00:34:19,954 --> 00:34:25,296
- Király volt, Aske.
Ott leszek és felveszem, ahogy majd magadhoz térsz.
388
00:34:26,196 --> 00:34:28,463
- Mizu, Tarzan?
389
00:34:28,487 --> 00:34:32,880
Írtál bakancslistát, arra az esetre,
ha hamarosan bedobnád a törölközőt?
390
00:34:32,904 --> 00:34:35,588
- Mondjuk ebolát kapnál.
- Igen, esetleg ebolát ...
391
00:34:35,612 --> 00:34:39,922
- Ha esetleg még szombat este élnél,
gyere át. Bulit tartok.
392
00:34:39,946 --> 00:34:42,088
- Izéé ...
393
00:34:42,112 --> 00:34:46,729
- Száz százalék, hogy ott leszünk.
- Viszlát, talán.
394
00:34:52,496 --> 00:34:55,638
- Elmondanád, mi a terv?
395
00:34:55,862 --> 00:35:01,672
- Ahelyett, hogy arra készülnél, hogy
földbe döngöl, Mi választunk csatateret.
396
00:35:01,696 --> 00:35:05,172
- Számít ez valamit?
- Nem, de érezzük itthon magunkat,
397
00:35:05,196 --> 00:35:08,880
és most béke van,
szombat este 7-ig.
398
00:35:08,904 --> 00:35:11,321
- Hacsak Glenn nem fog várni addig.
399
00:35:11,529 --> 00:35:15,922
- Az egész iskola szeme láttára hívtad ki,
Ő meg azt ígérte, hogy hülyére ver,
400
00:35:15,946 --> 00:35:21,213
tehát kivárja a szombatot,
mert bízik a tisztességes kűzdelemben.
401
00:35:21,237 --> 00:35:23,213
- Miért, nem az lesz?
402
00:35:23,437 --> 00:35:25,529
- Te kettyós vagy?
403
00:35:41,421 --> 00:35:46,546
- Több filmben is játszott, de az
"éjféli játszma" volt az egyetlen sikere.
404
00:36:36,012 --> 00:36:39,205
- Tüske állt belém.
- Adjak rá gyógypuszit?
405
00:36:39,229 --> 00:36:43,480
- Miről beszélsz, kutya bajom,
de ez igazi kasmír.
406
00:36:43,904 --> 00:36:48,797
- Te tényleg valódi ninja vagy?
- Mit mindent tudsz a nindzsákról?
407
00:36:48,821 --> 00:36:52,672
- Régen Japánban éltek, nem igaz?
408
00:36:52,696 --> 00:36:57,547
- Főleg az Iga tartományban.
A hegyek erdős részén megbújva.
409
00:36:57,571 --> 00:37:00,213
- Kémek és bérgyilkosok voltak, ugye?
410
00:37:00,237 --> 00:37:04,755
- Ennek semmi köze a pénzhez.
A titkos társaságukat védték.
411
00:37:04,779 --> 00:37:08,047
- Kiktől?
- A szamurájoktól.
412
00:37:08,071 --> 00:37:11,963
Úgy érezték, hogy veszélyt jelentenek
a vallásukra és az életmódjukra.
413
00:37:11,987 --> 00:37:18,297
Az akkoriban élt legnagyobb herceg 40.000 harcost küldött,
hogy lemészárolják a klánjukat.
414
00:37:18,321 --> 00:37:22,422
- Mi lett a vége?
- Néhányuk megmenekült.
415
00:37:22,446 --> 00:37:27,838
A legtöbbjük meghalt.
És az egyikükkel valahogy mindkettő történt.
416
00:37:27,862 --> 00:37:30,505
Taiko Nakamura.
- Ki?
417
00:38:51,396 --> 00:38:54,437
- A bosszú szelleme?
- Azt mondja a történet.
418
00:38:54,746 --> 00:39:00,246
A szellem bárhol felbukkanhat,
még egy rongybabában is.
419
00:39:03,321 --> 00:39:06,946
- Gyagyás.
- Látnod kellett volna magad!
420
00:39:10,571 --> 00:39:13,797
- Aske, megetted a maradék tojást?
- Nem, Jørn.
421
00:39:13,821 --> 00:39:18,172
- Megesküdtem volna, hogy volt itt még egy dobozzal.
Hát, akkor kotyvasztok valami mást.
422
00:39:18,196 --> 00:39:21,172
- Mivel fogod tölteni
a szombatot, Aske?
423
00:39:21,196 --> 00:39:24,463
- Askenek komoly tervei vannak.
Kihívta a ...
424
00:39:24,487 --> 00:39:27,838
A francba!
Valami megszúrt.
425
00:39:28,162 --> 00:39:31,897
- Biztos, egy konyhai csótány,
amilyenről Beate nénikém beszélt.
426
00:39:31,921 --> 00:39:37,080
- Hogy mi a szösz?
- Adok egy alapos immunerősítő masszázst Sune,
427
00:39:37,404 --> 00:39:40,922
és feküdj le szépen időben.
- De mennem kell a buliba.
428
00:39:40,946 --> 00:39:43,755
- A kezelést követő nyolc órában
nem szabad járkálni.
429
00:39:43,779 --> 00:39:48,963
Jørn, nem láttad a biodinamikus masszázs olajat? - Nem.
Biztos elkeveredett.
430
00:39:48,987 --> 00:39:53,487
- Apa!
- Ez a saját érdeked, Sune.
431
00:40:00,629 --> 00:40:04,755
- A másik oldalra állj, Te zizi.
432
00:40:04,779 --> 00:40:08,755
- Nem fog jönni.
- Bekakált.
433
00:40:08,779 --> 00:40:12,213
- Ragyafej.
Akarsz faszt a seggedbe?
434
00:40:12,237 --> 00:40:16,071
- Gyere le, ha mersz!
- Rendben.
435
00:40:18,179 --> 00:40:19,579
- Jól elkente a képén.
436
00:40:23,571 --> 00:40:25,946
- Mi a fenét csinálsz?
437
00:40:42,446 --> 00:40:45,962
- Szétverem a pofád!
- Hiszem, ha látom. Gyere, ragya.
438
00:40:55,279 --> 00:40:57,904
- Aske! Aske! Aske!
439
00:41:14,129 --> 00:41:15,513
- Kukucs!
440
00:41:15,737 --> 00:41:17,621
- Na, várj csak!
441
00:41:27,221 --> 00:41:28,304
- Ez az!
442
00:41:31,462 --> 00:41:32,746
A francba.
443
00:41:37,279 --> 00:41:40,779
- Akkor folytatjuk?
- Kinyírlak!
444
00:41:45,254 --> 00:41:46,260
- Csumi.
445
00:42:07,479 --> 00:42:09,547
- Ebből most tanul!
446
00:42:10,071 --> 00:42:12,172
- Totál kattos, tesó.
447
00:42:18,029 --> 00:42:22,654
- Aske! Aske! Aske!
448
00:42:42,479 --> 00:42:45,062
- Na gyere, Te lúzer csirke!
449
00:42:53,321 --> 00:42:56,862
- Egyenest a golyókba.
- Technikailag ez az ágyék volt.
450
00:43:05,387 --> 00:43:07,154
- Az ördögbe.
451
00:43:12,279 --> 00:43:13,904
- Gyerünk.
452
00:43:17,512 --> 00:43:19,362
- A mindenségit!
453
00:43:21,137 --> 00:43:23,546
Engedj el!
454
00:43:32,154 --> 00:43:35,463
- Bocsánatot kérsz?
- Igen, igen.
455
00:43:35,887 --> 00:43:38,047
- Mit kell mondani?
- Bocsánat.
456
00:43:38,071 --> 00:43:39,555
- Tessék?
457
00:43:39,779 --> 00:43:43,380
- Bocsáánaaat !!
458
00:43:48,487 --> 00:43:52,130
- Mekkora meccs volt!
Mi van, Bajnok?
459
00:43:52,854 --> 00:43:57,262
Milyen érzés, hogy győztél?
Itt állok Askevel ...
460
00:44:00,154 --> 00:44:02,505
- Engstien 19.
461
00:44:02,529 --> 00:44:06,463
- Ott leszünk!
- Téged ki hívott, Potter?
462
00:44:06,487 --> 00:44:09,797
- Senki. Gyere, Fie.
- Igen, Mie, jövök.
463
00:44:09,821 --> 00:44:13,380
- Szép volt, Aske.
- Azt hiszem, rajok voltunk.
464
00:44:24,662 --> 00:44:27,380
- Elképesztő,
bemehetünk Jessicáékhoz.
465
00:44:27,604 --> 00:44:33,396
- Igen, ez szuper, de első a kötelesség.
Találjuk meg a faterját.
466
00:44:48,596 --> 00:44:49,963
- Itt van!
467
00:44:49,987 --> 00:44:52,463
- Hé, Aske. - Helló.
- Jó voltál ma.
468
00:44:52,487 --> 00:44:56,630
- Tényleg?
- Igen, mega király.
469
00:44:56,654 --> 00:44:58,672
- Kemény voltál.
- Adj egy ötöst.
470
00:44:58,696 --> 00:45:02,338
- Köszönöm.
Megtettem, amit tudtam.
471
00:45:02,362 --> 00:45:05,163
- Karate kölyök.
- Igen, az vagyok.
472
00:45:05,287 --> 00:45:09,638
- Vegyél már vissza, jó?
- Nem, ez a veszélyesebbik kezem.
473
00:45:10,362 --> 00:45:13,154
Megyek, beköszönök a vendéglátóknak.
474
00:45:17,654 --> 00:45:21,838
- Hé, Bajnok, komoly harc volt.
Happy Enddel a végén.
475
00:45:21,862 --> 00:45:25,547
Jessica nemrég még itt volt.
- Nem tudod, hova ment?
476
00:45:25,571 --> 00:45:31,230
- Oh! Mi a helyzet a szüleivel?
- A konyhában ülnek. Dögös az Anyuci.
477
00:45:31,254 --> 00:45:34,213
- És a faterja?
- Passz, Én az Anyucit stíröltem.
478
00:45:34,237 --> 00:45:37,630
- Ő is ott van?
- Igen, felügyelik a bulit.
479
00:45:37,654 --> 00:45:41,404
- Megyek csurgatni.
- Az a másik irányban van.
480
00:45:42,196 --> 00:45:46,047
- Hé, Ti hárman, nem ismerkedünk ...?
- Ismerkedj a tenyerünkkel, vöröske.
481
00:45:46,071 --> 00:45:48,946
- Legyen sztereóban.
- És surround-ban is lehet.
482
00:45:52,654 --> 00:45:56,654
- Ne feledd, az Anyját csald ki onnét. - Hogyan?
Csak csináld.
483
00:46:01,862 --> 00:46:04,654
- A WC a folyosón.
484
00:46:06,571 --> 00:46:09,797
- Valaki összehányta a szőnyeget.
485
00:46:09,821 --> 00:46:12,946
- Jaj ne, már megint?
486
00:46:14,321 --> 00:46:18,713
És akkor még nem is tud mindent ...
Elnézést?
487
00:46:18,737 --> 00:46:20,213
Ön, uh ...
488
00:46:20,237 --> 00:46:23,362
- Phillip Eberfrø!
489
00:46:26,146 --> 00:46:31,322
- Parancsolj ... tisztára sokkot kaptam.
Csak falatozok egy keveset.
490
00:46:31,546 --> 00:46:34,630
Az meg micsoda?
- A maga hitelkártyája.
491
00:46:34,854 --> 00:46:38,838
- Lássuk csak, platina kártya.
Igen, ez valóban az enyém volt,
492
00:46:38,862 --> 00:46:43,088
de annak már több, mint egy hónapja,
azt hiszem.
493
00:46:43,112 --> 00:46:45,338
- Magát nem Phillip Eberfrønak hívják?
494
00:46:45,362 --> 00:46:49,547
- Igen, de Svéd "o"-val,
egyébként is nevet változtatok.
495
00:46:49,571 --> 00:46:53,963
A numerológusom a
Sysmund Pejderhagl nevet javasolja.
496
00:46:53,987 --> 00:46:59,297
Akit Te keresel, arról itt azt írják, hogy játék mágnás.
A kártya valószínűleg az övé.
497
00:46:59,321 --> 00:47:02,922
Őt a Hamburgerrygs utcában találod.
498
00:47:03,346 --> 00:47:06,797
Te nem Sune féltestvére vagy?
- De, igen.
499
00:47:07,121 --> 00:47:10,838
- Üdvözlöm a mostohaapád.
Valószínűleg még mindig pipa,
500
00:47:10,862 --> 00:47:15,922
mert nem nyújtottam segítséget
a Nixi Dixi babái forgalmazásához.
501
00:47:15,946 --> 00:47:19,238
- Kérsz enni? - Igen.
- Ülj csak le. - Miért is ne?
502
00:47:19,862 --> 00:47:23,529
Bocsánat, most inkább mégsem ... viszlát.
Örülök, hogy megismerhettem.
503
00:47:25,279 --> 00:47:27,255
- Lemaradt róla a pesto.
504
00:47:27,479 --> 00:47:31,505
- Mi bajod van? - Dolgunk van!
Miért kiabáltál vele?
505
00:47:31,529 --> 00:47:34,505
- Ideges voltam,
le kellett vezetnem.
506
00:47:34,529 --> 00:47:36,362
- Jól van, lazíts.
507
00:47:36,571 --> 00:47:38,838
- Aske.
- Hé, Jessica.
508
00:47:39,162 --> 00:47:43,238
- Vad srác is tudsz lenni.
- Hogy Én?
509
00:47:43,362 --> 00:47:48,130
- Folyton azon gondolkozom,
hogy miért játszol még mindig ninja babával.
510
00:47:48,154 --> 00:47:52,838
- Nem, nem játszom,
ez csak ajándék az unokatestvéremnek.
511
00:47:53,062 --> 00:47:57,562
- Olyan kis édes vagy.
- Az Te vagy.
512
00:47:58,362 --> 00:48:02,562
- Táncolunk?
- Uh, igen, feltétlen.
513
00:48:03,362 --> 00:48:05,380
- Pisilnem kell.
514
00:48:05,404 --> 00:48:08,255
Megvársz?
- Jaja.
515
00:48:08,279 --> 00:48:10,838
Igen!
516
00:48:10,862 --> 00:48:14,697
- Most nem állsz neki táncolni, igaz?
- De, az a tervem.
517
00:48:14,721 --> 00:48:17,880
- Haver, Én segítettem,
és megígérted, hogy viszonzod.
518
00:48:17,904 --> 00:48:21,630
- Csak nem a parti kellős közepén.
- Baszd meg a partit, ez fontosabb.
519
00:48:21,654 --> 00:48:25,472
- Fontosabb? Jessicánál ...
- Ne rinyálj, kapd fel a zsákot.
520
00:48:25,496 --> 00:48:29,704
- Fogok segíteni, de nem most.
521
00:48:31,362 --> 00:48:34,505
- Te rohadt kamugép.
- Nyugi már.
522
00:48:34,529 --> 00:48:37,847
- Mindent nekem köszönhetsz.
- Ne próbálj meg szabályozni.
523
00:48:37,871 --> 00:48:41,505
- Én szabályozlak?
Azért lettél népszerű, mert itt vagyok.
524
00:48:41,529 --> 00:48:43,228
- Segítek, oké?
- Ja.
525
00:48:43,229 --> 00:48:46,488
- De ne meséld be nekem, hogy
nélküled levegőt sem tudnék venni.
526
00:48:46,512 --> 00:48:49,880
- Ez nagyon zsír volt.
- Főleg, mikor eltaknyolt.
527
00:48:49,904 --> 00:48:54,130
- Itt is van. Nagy bunyó volt, Aske.
- Ja, ha nem jöttök, nem látjátok.
528
00:48:54,154 --> 00:48:59,463
- Különösen a Kung-Fu a végén.
- Igen, ezeket Én találtam ki.
529
00:48:59,487 --> 00:49:04,297
- Király vagy, haver. Viszlát később, Aske.
- Igen, viszlát később.
530
00:49:04,321 --> 00:49:07,904
- Nos, akkor megoldasz mindent egyedül is?
Tiszta sor!
531
00:49:09,362 --> 00:49:11,904
- Ne! Várj!
532
00:49:21,862 --> 00:49:22,904
- Bocsesz.
533
00:49:24,571 --> 00:49:29,713
- Segítség, a gatyámba pisáltam.
534
00:49:29,737 --> 00:49:32,422
Nem, ez nem az, aminek ...
535
00:49:32,446 --> 00:49:34,797
- Kibaszott béna vagyok ...
536
00:49:34,821 --> 00:49:37,779
- Nem, nem!
Csak azt akarom mondani, ...
537
00:49:43,029 --> 00:49:46,713
- Jessica, Én vagyok az, Aske.
538
00:49:46,737 --> 00:49:50,880
Egyébként nem is akarok táncolni veled.
Te nem ütöd meg azt a szintet.
539
00:49:50,904 --> 00:49:52,255
- Tessék?
540
00:49:52,279 --> 00:49:56,838
Túlértékeltelek,
be kell érned Odüsszeusz-szal.
541
00:49:56,862 --> 00:49:59,987
- Micsoda?
542
00:50:03,571 --> 00:50:07,422
- Túlértékeltél engem?
- Nem, nem, szó sincs róla ...
543
00:50:07,446 --> 00:50:09,963
- És nem ütöm meg a mércét?
544
00:50:09,987 --> 00:50:14,380
- Mit is mondtál bent?
Összehúgyoztad a gatyád?
545
00:50:14,404 --> 00:50:18,963
- Nem, az a ninja volt.
Az egészről a ninja babám tehet.
546
00:50:18,987 --> 00:50:21,297
Amit az uncsitesómnak viszek. Jessica ...
547
00:50:21,321 --> 00:50:23,713
- Viszlát, Te túlértékelős.
548
00:50:23,737 --> 00:50:27,672
- Odüsszeusz, jössz huncutkodni?
- Most épp erre gondoltam.
549
00:50:27,696 --> 00:50:29,388
Benne vagyok!
550
00:50:30,112 --> 00:50:32,630
- Gyere a mamához.
- Odüsszeusz?
551
00:50:32,654 --> 00:50:37,271
- A kisasszony huncutkodni akar.
Ha nem megyek, megy valaki más.
552
00:50:47,737 --> 00:50:50,047
- Na, kitáncoltad magad?
553
00:50:50,071 --> 00:50:53,797
- Mit műveltél? - Azt mondtad, segítesz.
- Segítek is.
554
00:50:53,821 --> 00:50:58,154
- Nekem most van szükségem a segítségedre.
- És akkor szét kell cseszd az életem?
555
00:50:59,987 --> 00:51:04,005
- Ne haragudj, hogy nem vártam ki a sorom,
de fontos dolog miatt vagyok itt.
556
00:51:04,029 --> 00:51:07,130
- Úgy érted, hogy
élet-halál kérdése?
557
00:51:07,154 --> 00:51:11,155
- Amolyan ninja dolog.
Egy becsületbeli ügy.
558
00:51:12,279 --> 00:51:17,422
- Haver, ha most segítesz,
mindent helyre hozok újra.
559
00:51:17,446 --> 00:51:20,838
- Megígéred?
- Bízhatsz bennem.
560
00:51:21,162 --> 00:51:26,047
- Oké, csak nem tudom, mit mondjak Jessica-nak,
hogy ezek után kibéküljön velem.
561
00:51:26,071 --> 00:51:31,112
- Valami újabb ökörséget, ahogy eddig ... - El ne kezdd megint!
- Tiplizzünk!
562
00:51:35,612 --> 00:51:40,379
- Szerinted már alszik?
- Reménykedjünk benne. Nyomás, kövess.
563
00:51:47,237 --> 00:51:51,696
- Mi a fenét csinálsz?
- Rejtőzködök, na gyerünk.
564
00:51:57,362 --> 00:52:02,312
- Nehogy megnyomd! - Miért?
- Mert szerintem lusta rá, hogy beengedjen.
565
00:52:04,737 --> 00:52:08,597
- Szerencse, hogy van macskája.
- Jó nagy macskája.
566
00:52:08,621 --> 00:52:10,829
- Félsz a nagy macskáktól?
567
00:52:20,196 --> 00:52:22,880
- Szerinted, ez így rendben van?
568
00:52:22,904 --> 00:52:25,422
- Extázisban lesz, hogy visszakapja a kártyáját.
569
00:52:25,846 --> 00:52:31,012
- Nem jó, hogy csak letesszük valahova?
- Biztos akarok lenni benne, hogy itthon van.
570
00:52:35,946 --> 00:52:40,422
- Basszus, szerintem nincs itt.
- Ott egy bőrönd. Talán elutazott.
571
00:52:40,446 --> 00:52:45,505
- Mert itt egy bőrönd?
Te nem vagy véletlen Glenn rokona?
572
00:52:45,529 --> 00:52:50,529
- Jól van, de ennyi erővel el is utazhatott.
- Csak kikéne derítenünk.
573
00:52:54,237 --> 00:52:56,047
- Bingó!
574
00:52:57,821 --> 00:53:00,130
- Mit mondtál?
- Erre mondtam, hogy bingó.
575
00:53:02,279 --> 00:53:06,880
Repülőjegy Thaiföldre.
- A kis rabszolgáit megy meglátogatni.
576
00:53:06,904 --> 00:53:10,946
- Rajta van, hogy mikor utazik?
- Igen, de mi ez az egész?
577
00:53:24,821 --> 00:53:28,505
- ... nem fizetek egy koronát sem,
ha nincs rendben.
578
00:53:28,529 --> 00:53:33,505
Igen, kint majd visszatérünk rá.
Ez így jó lesz. Viszhall.
579
00:53:33,529 --> 00:53:37,047
Volt valami érdekes, drágám? Helló?
580
00:53:37,071 --> 00:53:40,713
Van itt valaki? Helló?
581
00:53:41,137 --> 00:53:43,846
- Most meg vagy!
- Mi a fene?
582
00:53:48,112 --> 00:53:50,404
- Állj meg.
- Engedj el!
583
00:53:55,779 --> 00:53:58,088
- A francba!
- Segítség!
584
00:53:58,112 --> 00:54:01,880
- Mit csinálsz?
- Elrohan, Te faszfej.
585
00:54:03,696 --> 00:54:07,547
- Helló, itt vagyok!
Mentsenek meg!
586
00:54:07,571 --> 00:54:11,547
Jó, hogy ilyen gyorsan ideértek.
- Mi folyik itt, Eberfrø úr?
587
00:54:11,571 --> 00:54:15,213
- Kést dobáltak hozzám.
- Megyünk, és leellenőrízzük.
588
00:54:15,237 --> 00:54:17,112
- Gyorsan torlaszoljuk el az ajtót.
589
00:54:18,946 --> 00:54:23,255
- Megmagyaráznád legalább?
- Nem kellene megússzuk először?
590
00:54:23,279 --> 00:54:27,505
- Mi ez az egész?
Ez nem a rohadt kártya visszadásról szól.
591
00:54:27,529 --> 00:54:31,380
- Phillip Eberfrø gonosz.
Halálra vert egy kisifút.
592
00:54:31,404 --> 00:54:34,963
Gyerekeket dolgoztat,
Ők készítik a játékait.
593
00:54:34,987 --> 00:54:39,172
- És megakarod ölni, vagy mi?
- Valami ilyesmi.
594
00:54:39,196 --> 00:54:43,446
- Akarsz igazi ninja lenni? - Aha.
Akkor jól figyelj és kapd le a nyakörvet.
595
00:54:43,654 --> 00:54:47,821
- Azt, onnan?
- Igen, különben itt maradsz.
596
00:54:50,904 --> 00:54:52,737
- Bingónak hívják?
597
00:54:55,612 --> 00:54:59,237
- Gyere, segíts!
- Ennyi, csak a fül mögé kell ütni.
598
00:55:01,237 --> 00:55:05,571
- Azonnal nyissák ki!
- Fel kell kapjak valamit.
599
00:55:08,237 --> 00:55:10,422
- Most mit csinálsz?
600
00:55:10,446 --> 00:55:12,187
- Betörjük az ajtót!
601
00:55:13,737 --> 00:55:18,005
- Add a pórázt.
Kapaszkodj bele. Na, mi lesz?
602
00:55:18,029 --> 00:55:20,362
- Mi van?
Ez nem fog menni.
603
00:55:21,904 --> 00:55:23,654
- Bingó!
604
00:55:30,862 --> 00:55:31,930
- Egyben vagy?
605
00:55:33,154 --> 00:55:35,297
- Sima ügy, bingó!
606
00:55:43,029 --> 00:55:46,922
- Te vagy, ugye? Taiko Kamakura.
- Nakamura.
607
00:55:46,946 --> 00:55:50,005
- Kihasználtál.
- Megígérted, hogy segítesz.
608
00:55:50,029 --> 00:55:53,713
- Na ja, visszaadni a hitelkártyát,
nem embereket ölni.
609
00:55:53,737 --> 00:55:57,588
- Halálra vert egy kissrácot.
- És most ezért megakarod ölni?
610
00:55:57,612 --> 00:55:59,679
- Ezt hívják igazságnak!
611
00:56:01,912 --> 00:56:05,488
- És mi lesz a többi gyerekrabszolgával?
Ez ott mindennapos.
612
00:56:05,612 --> 00:56:07,111
- Dehát, Mi nem tehetünk semmit.
613
00:56:07,112 --> 00:56:11,938
- Nos, akkor minden a legnagyobb rendben van.
Csak azt mondd meg, mikor repül.
614
00:56:12,362 --> 00:56:15,679
- Nem.
Nem akarok jobban belebonyolódni.
615
00:56:25,737 --> 00:56:27,547
- Mondd meg!
616
00:56:27,871 --> 00:56:31,829
- Nem. Tégy, amit akarsz,
Én befejeztem.
617
00:56:41,496 --> 00:56:46,829
- Ember, nem tudlak kinyírni,
túl sok mindenen mentünk keresztül.
618
00:56:48,612 --> 00:56:51,754
De talán könnyebb lenne
kicsinálnom ...
619
00:56:54,671 --> 00:56:55,905
Sune-t.
620
00:56:55,929 --> 00:56:59,130
- Ne csináld.
- Azt kívántad, bárcsak halott lenne.
621
00:56:59,154 --> 00:57:03,612
- Azt csak úgy mondtam.
- Szerintem meg tényleg ezt akarod.
622
00:57:08,737 --> 00:57:10,880
- Ne, állj meg!
623
00:57:10,904 --> 00:57:12,571
Várj!
624
00:57:17,487 --> 00:57:19,729
- A francba, kölyök!
- Bocsánat!
625
00:57:36,446 --> 00:57:38,071
- Sune!
626
00:57:43,571 --> 00:57:45,279
Sune!
627
00:57:49,487 --> 00:57:52,696
- Mi történt.
Kaját hoztál?
628
00:57:57,071 --> 00:57:59,071
- Hagyd abba! Ne!
629
00:58:01,196 --> 00:58:04,029
- Aske, állj!
Aske!
630
00:58:06,654 --> 00:58:10,472
- Mit csinálsz, Aske?
Apu ...
631
00:58:10,596 --> 00:58:13,630
- Jól vagy, Fnuggi?
Aske, tedd le a párnát.
632
00:58:13,654 --> 00:58:17,779
- Rakd le szépen, Aske.
- Nem Én voltam. Elhiszitek?
633
00:58:18,904 --> 00:58:22,904
A ninja volt.
Itt van valahol!
634
00:58:24,154 --> 00:58:27,422
Azt akarja, hogy segítsek neki,
de nem leszek gyilkos.
635
00:58:27,446 --> 00:58:31,797
- Mi bajod, fiam?
- Anya, hinned kell nekem.
636
00:58:31,821 --> 00:58:36,196
A kockás ninja él,
és halálra fogja verni Sune-t!
637
00:58:37,737 --> 00:58:39,330
Dehát ...
638
00:58:40,154 --> 00:58:43,505
- Stressz. Egyszerű stressz.
Csak nyugalomra van szüksége.
639
00:58:43,529 --> 00:58:46,922
- De meddig?
- Néhány hétig talán.
640
00:58:46,946 --> 00:58:49,547
- Nem hagyhatjuk csak úgy itt.
641
00:58:49,571 --> 00:58:53,047
- Nem engedhetjük,
hogy ez megismétlódjön.
642
00:58:53,071 --> 00:58:56,654
- Hát tényleg nem.
- Nem értitek, hogy a ninja volt?
643
00:58:58,821 --> 00:58:59,963
Hello!
644
00:59:00,387 --> 00:59:05,280
- Adja oda neki, ezt az álomfogót,
ez majd elűzi a feszültségét.
645
00:59:05,904 --> 00:59:11,154
- Most menjenek szépen haza és aludjanak.
Aske nálunk jó kezekben van.
646
00:59:27,321 --> 00:59:30,680
- Óh, szegény, kis Aske.
647
00:59:31,404 --> 00:59:35,446
Még sütit sem kaptál,
szegénykém.
648
00:59:38,154 --> 00:59:40,946
Elég stresszes lehet.
649
00:59:44,112 --> 00:59:46,463
- Hol vagy?!
650
00:59:46,487 --> 00:59:47,612
- Mi?
651
00:59:50,821 --> 00:59:52,463
- Kukucs!
652
00:59:52,487 --> 00:59:56,071
Pöpec szoba.
Milyen otthonos ...
653
00:59:58,779 --> 01:00:01,696
- Mondd meg, mikor utazik.
- Soha!
654
01:00:08,779 --> 01:00:11,630
- Nem engedem, hogy megöld a féltesómat.
- Ezt kapd ki!
655
01:00:11,654 --> 01:00:15,130
- Elfogadtad a segítségem,
de Te nem akarsz segíteni nekem.
656
01:00:15,154 --> 01:00:17,404
- Nem vagyok megőrülve!
657
01:00:19,154 --> 01:00:22,422
- Túl büszke vagy hozzá,
hogy vér tapadjon a kezedhez?
658
01:00:22,446 --> 01:00:25,713
Megpróbálod mindenért
a micimackódat okolni.
659
01:00:25,737 --> 01:00:30,713
- Doktor úr, jöjjön, kérem.
- Két perc és megyek, Aske.
660
01:00:30,737 --> 01:00:34,255
- Most meg egy
ártatlan embert akarsz halálra verni?
661
01:00:34,279 --> 01:00:36,380
- A doki, vagy Eberfrø.
662
01:00:36,404 --> 01:00:41,088
Jöjjön, doktor úr! Meggyulladt az ágyam!
- Egy pillanat, Aske.
663
01:00:41,112 --> 01:00:45,713
- Eberfrø-t meg kell büntetni,
de nem kell, hogy megöld.
664
01:00:45,737 --> 01:00:48,355
- Gondolod, megelégszem azzal,
hogy fejbe dobom tojással a faszit?
665
01:00:48,379 --> 01:00:49,678
- Nem, vagyis ...
666
01:00:49,779 --> 01:00:53,980
- Látni akarom, hogy kinyúvad.
A legkeményebb büntetést érdemli.
667
01:00:54,904 --> 01:00:58,213
- Büntetést? Háát ...
668
01:00:58,237 --> 01:01:02,505
de miért ne kaphatna
nagyobb bűntetést?
669
01:01:02,529 --> 01:01:06,088
Mi lenne, ha olyan büntetést kapna,
ami helyett inkább a halált kívánná?
670
01:01:06,112 --> 01:01:11,013
Elég, ha végleg elvesszük a kedvét Eberfrø-nak,
különben is hamarosan elutazik.
671
01:01:11,137 --> 01:01:14,872
- Hahó, nem tudok vér nélkül megbosszulni
egy gyerekgyilkosságot.
672
01:01:14,896 --> 01:01:19,338
- Hogyhogy nem? Nem úgy tűnik,
hogy Te vagy a nagy Kamakura. - Nakamura!
673
01:01:19,362 --> 01:01:23,255
- Csak azt hiszed, hogy másképp nem menne,
nekem is sikerült megváltoznom, emlékezz,
674
01:01:23,279 --> 01:01:28,338
igazad volt.
Képes voltam rá, mert felbátorítottál.
675
01:01:28,362 --> 01:01:31,463
És most Te vagy, aki fél?
- Mitől félnék?
676
01:01:31,687 --> 01:01:34,030
- Már megyek is, Aske.
Ez majd megnyugtat.
677
01:01:34,154 --> 01:01:39,005
- Félsz változtatni a véleményeden.
Kíváncsi lennék, mennyit kamuztál a 400 éves mesédben,
678
01:01:39,029 --> 01:01:42,922
hisz attól is félsz, hogy bízz bennem.
- Ne mondd, hogy félek!
679
01:01:42,946 --> 01:01:48,154
- Akkor bizonyítsd be.
Bízz bennem. Kapjuk el Eberfrø tökét.
680
01:01:54,679 --> 01:01:59,721
- Nos, Aske, várod az esti mesét?
681
01:02:07,321 --> 01:02:11,255
- Asszem, kész vagy rá,
hogy kiengedj bennünket, igaz?
682
01:02:11,279 --> 01:02:13,547
- Igen, igen ...
683
01:02:14,071 --> 01:02:17,529
- Igen, kicsit szűkösen vagyunk.
684
01:02:20,321 --> 01:02:25,463
- Megmondom a szüleidnek,
hogy egyszerűen csak több szabadságra van szükséged ...
685
01:02:25,987 --> 01:02:28,172
- És sok író desszertre.
686
01:02:28,196 --> 01:02:32,447
- Író desszert, hát persze, az biztosan segít.
Rögvest hívom is Őket.
687
01:02:32,471 --> 01:02:35,804
Hiper szuper ... - Viszlát, köszönöm.
- Sziasztok, Chucky baba ...
688
01:02:38,112 --> 01:02:41,088
- Mi a terv?
- Ma este utazik el.
689
01:02:41,112 --> 01:02:44,838
- Meg kell állítanunk.
- Nem, szereznünk kell egy búcsúajándékot.
690
01:02:44,862 --> 01:02:48,505
Valamit, amit kivisz Thaiföldre.
- Tudok egy sapkát.
691
01:02:48,529 --> 01:02:51,213
- Menjünk a bácsikámhoz.
- A muris hajóshoz?
692
01:02:51,237 --> 01:02:53,154
- Úgy biza'!
693
01:03:37,946 --> 01:03:40,946
- Szia!
- Igen, igen, jövök.
694
01:03:41,946 --> 01:03:43,130
- Szia!
695
01:03:43,154 --> 01:03:47,713
- Aske, micsoda kellemes meglepetés.
Épp főzőcskéztem.
696
01:03:47,737 --> 01:03:50,422
- Bejöhetek?
- Igen, gyere csak.
697
01:03:50,446 --> 01:03:52,913
Jó minden?
- Igen, persze.
698
01:03:53,737 --> 01:03:57,612
- Azt a hétvitorlás tengerjáró hajóját!
Kérsz tükörtojást?
699
01:03:57,821 --> 01:04:00,855
- Nem, köszönöm.
- Érezd otthon magad.
700
01:04:01,279 --> 01:04:05,338
- Csak azért jöttem, hogy megkérdezzem,
tudnál-e segíteni valamiben. - Mire gondolsz?
701
01:04:05,362 --> 01:04:09,588
- Van egy feladat az iskolában a narkóról.
702
01:04:09,612 --> 01:04:16,422
- Én nem az a fajta vagyok.
- Nem az, de Te annyi mindent tudsz az életről.
703
01:04:16,446 --> 01:04:21,463
- Igen, ez igaz.
Sokat megéltem már, ahogy mondani szoktál.
704
01:04:21,487 --> 01:04:26,047
Mozgok bizonyos körökben, tudom,
mitől döglik a légy.
705
01:04:26,071 --> 01:04:29,030
- Azt szeretném ...
- Azt is tudom, honnan szerzi David ezt az ütős sört.
706
01:04:29,054 --> 01:04:34,088
- Értem, szóval azon agyalok,
hogy juthatnék hozzá ilyesmikhez.
707
01:04:34,112 --> 01:04:39,130
- Csak felcsörgetsz egy dillert,
és odaviszi az ajtódhoz.
708
01:04:39,154 --> 01:04:41,963
- Tényleg?
- Ez így megy.
709
01:04:41,987 --> 01:04:46,213
Legalábbis, azt hiszem. Honnan tudhatnám.
- És kit kell felhívni?
710
01:04:46,237 --> 01:04:50,297
- Lövésem sincs, Aske, és
mégha tudnám is ...
711
01:04:50,321 --> 01:04:55,255
nem mondhatnám meg,
hogy Scooter Schrødder-nek hívják. A franc.
712
01:04:55,279 --> 01:04:58,088
- És mit kell mondani ennek a
Scooter Schrødder-nek.
713
01:04:58,112 --> 01:05:01,755
- Azt mondod: Mizu van a köbön?
- A köbön?
714
01:05:01,779 --> 01:05:05,213
- Nem kellett volna elárulnom,
ez a kód.
715
01:05:05,237 --> 01:05:08,672
- És már intézve is van?
- Igen, csak furmányosan kell.
716
01:05:08,696 --> 01:05:14,505
- „Megtudna látogatni?
Sütök és elfogyott a lisztem."
717
01:05:14,529 --> 01:05:18,297
- Aztán már hozza is a cuccot?
- Ja, de persze akárkinek nem.
718
01:05:18,321 --> 01:05:23,255
Te nem hívhatod csak úgy fel.
Vagyis de, ha mondod neki, hogy Stewart üdvözli.
719
01:05:23,279 --> 01:05:29,213
Igen, akkor talán egyetlen különleges alkalommal ...
Ja, vagy kétszer esetleg.
720
01:05:29,237 --> 01:05:33,505
Max háromszor,
de rendszert nem lehet belőle csinálni. Hacsak nem nyár van.
721
01:05:33,529 --> 01:05:37,005
- Megadod a számot,
amit felhívhatok?
722
01:05:37,029 --> 01:05:40,630
- Nem, arról egy kurva szó sem lehet.
723
01:05:40,654 --> 01:05:44,588
Az biztos helyen van az
Én kis fekete noteszemben,
724
01:05:44,612 --> 01:05:48,987
és ehhez csak Én férhetek.
Azért elég kemény feladatot adtak a suliban.
725
01:05:51,237 --> 01:05:55,246
Kérsz egy konzerv makrélát,
vagy valamit? Aske?
726
01:05:56,654 --> 01:05:59,838
Hm, pedig megesküdtem volna,
hogy az előbb még itt volt.
727
01:05:59,862 --> 01:06:02,321
Mindegy, szarom le.
728
01:06:05,237 --> 01:06:07,172
Úgy biza'
729
01:06:23,821 --> 01:06:25,297
- Na?
730
01:06:25,321 --> 01:06:29,696
- Mizu van a köbön?
Vagyis ... Glenn vagyok.
731
01:06:29,904 --> 01:06:33,862
Stewart üdvözletét küldi.
- A muris hajós? Oké.
732
01:06:34,946 --> 01:06:41,088
- Igen és sütni szeretnék,
tudja csigát vagy ilyesmit.
733
01:06:41,112 --> 01:06:44,672
De lisztre van szükségem.
- Merre vagy?
734
01:06:44,696 --> 01:06:49,321
- A szobámban,
vagyis a fürdőben.
735
01:06:49,529 --> 01:06:52,530
Igen, ott ...
- Mi az? Betéptél, vagy mi?
736
01:06:52,554 --> 01:06:54,047
- Ja.
737
01:06:54,071 --> 01:06:59,213
- Rendben. Még van néhány címem,
de találkozzunk az EFKA parkolóházban.
738
01:06:59,637 --> 01:07:02,422
- Szia, mucikám,
szeretnél egy kis író desszertet?
739
01:07:02,446 --> 01:07:05,713
- Kösz, most nem.
Vagyis, most tökéletes lesz.
740
01:07:05,737 --> 01:07:08,005
- Mennyire lenne szükséged?
741
01:07:08,029 --> 01:07:10,922
- Útközben is megtudod enni.
- Nem kérek semmit.
742
01:07:10,946 --> 01:07:14,213
- Eldöntöd végre?
- Azért később jól fog jönni,
743
01:07:14,237 --> 01:07:16,047
nem igaz, Aske?
744
01:07:16,271 --> 01:07:18,672
- Halló?
- Bocs, egy kiló.
745
01:07:18,696 --> 01:07:22,172
- Nem jól hallottam.
- Egy kilogramm.
746
01:07:22,196 --> 01:07:26,422
- Egy kiló? Úgy, mint ezer gramm?
- Pontosan.
747
01:07:26,446 --> 01:07:28,904
- Mit művelsz?
- Ez a terv része.
748
01:07:29,112 --> 01:07:32,255
- Nemet mondani az író desszertre?
Bátor terv.
749
01:07:32,279 --> 01:07:35,154
- Megengedhetsz magadnak egy kiló lisztet?
- Igen, igen.
750
01:07:35,362 --> 01:07:38,505
- Ellenkező esetben füstszag lesz
a konyhában, vágod?
751
01:07:38,829 --> 01:07:41,912
- Igen, igen, persze.
- Viszlát nemsoká'.
752
01:08:03,237 --> 01:08:07,047
- Szia a köbön. - Szeva.
Én volnék az, akit Glenn-nek hívnak.
753
01:08:07,071 --> 01:08:09,279
- Te?
- Igen.
754
01:08:10,237 --> 01:08:14,380
- Oké, valószínűleg nem egyszerre
tolod be.
755
01:08:14,804 --> 01:08:18,255
- Nem gond, hogy gyerek vagyok?
756
01:08:18,279 --> 01:08:22,422
- Ha eladom neked,
arról egyedül Te tudsz.
757
01:08:22,446 --> 01:08:26,422
Adod a zsét?
- Hogy a fenébe ne, tessék.
758
01:08:26,446 --> 01:08:29,922
- Az van a homlokomra írva, hogy idióta vagyok?
- Igen.
759
01:08:29,946 --> 01:08:33,713
- Add ide a pénzt, töki!
- Csak hülyültem.
760
01:08:33,737 --> 01:08:36,404
- Csak hülyültünk.
761
01:08:42,237 --> 01:08:46,880
- Nem hagyhattok itt!
- Ne aggódj, a rendőrség már úton van.
762
01:08:46,904 --> 01:08:50,047
- Segítség!
Engedjenek ki!
763
01:08:50,071 --> 01:08:52,654
Valaki!
764
01:09:23,871 --> 01:09:28,505
- Lennél kedves belém tenni.
Biztos, hogy ennyi elég lesz?
765
01:09:28,529 --> 01:09:33,088
- Igen. Ha ezt megtalálják nála,
dutyiba vágják és eldobják a kulcsot.
766
01:09:33,112 --> 01:09:37,130
- Légy óvatos a tűvel.
Ez igaz kasmír.
767
01:09:37,154 --> 01:09:43,172
- Kurvára nem tudok varrni.
- Remek, akkor lehetne belőled építész.
768
01:09:43,196 --> 01:09:47,130
- Van számodra egy meglepim.
- Nekem? Valami ajándék?
769
01:09:47,154 --> 01:09:51,088
- Ne, ez egy ...
Mi ez? Egy Steiner távcső?
770
01:09:51,112 --> 01:09:55,696
- Fordulj meg.
Asszem, most már készen állsz a nagy küldetésre.
771
01:09:57,654 --> 01:10:00,463
Ne feledd, ott
nem csapkodhatsz azzal.
772
01:10:00,487 --> 01:10:05,237
- Ez a távcső ...
- Kartonból van, nem nagyon bírja a vízet.
773
01:10:07,904 --> 01:10:12,754
- Én nem tudok semmit sem adni neked.
- Nem számít, meg van mindenem.
774
01:10:16,279 --> 01:10:18,338
- Szórakoztató volt együtt.
775
01:10:18,362 --> 01:10:21,321
- Igen, tényleg.
776
01:10:33,196 --> 01:10:36,279
- Engedj már el, ribanc.
Háborúba megyünk.
777
01:10:46,404 --> 01:10:49,088
"Biztonsági okokból, megkérjük utasainkat, hogy
778
01:10:49,112 --> 01:10:53,571
poggyászaikat
ne hagyják őrizetlenül."
779
01:10:56,271 --> 01:10:59,797
- Mikor Eberfrø megérkezik,
ellenőrízni fogják a csomagjait ott.
780
01:10:59,821 --> 01:11:05,130
Amint elfordul,
Te beugrassz a táskáját.
781
01:11:05,154 --> 01:11:09,213
Hahó,
mit csinálsz a telómmal?
782
01:11:09,237 --> 01:11:13,904
- Csak a kardomat csekkoltam.
Ott van már?
783
01:11:15,904 --> 01:11:18,196
- Igen, épp most jön.
784
01:11:27,404 --> 01:11:29,987
Oké, mehetsz.
785
01:11:31,321 --> 01:11:34,130
Micsoda? Jaj, ne!
786
01:11:34,154 --> 01:11:38,237
Egyenesen a biztonsági ellenőrzésre megy.
A fedélzetre viszi a böröndjét.
787
01:11:41,987 --> 01:11:44,487
- Bocsánat, nagyon sietek.
788
01:11:46,696 --> 01:11:49,987
- Nem!
- Bassza meg. Mit csináljunk?
789
01:11:51,404 --> 01:11:54,946
Másik táskába kell bújnod
és Bangkokban átmászol az övébe.
790
01:12:00,946 --> 01:12:03,321
Jól van, most.
791
01:12:05,987 --> 01:12:09,088
Sok szerencsét.
- Rendben, most menj.
792
01:12:09,112 --> 01:12:12,463
- Segíthetek?
- Én jövök ...
793
01:12:12,487 --> 01:12:17,071
Golfozni megyek,
Jót fog tenni egy kis mozgás.
794
01:14:23,896 --> 01:14:26,304
- Nagyot szippants, Te dög!
795
01:14:50,112 --> 01:14:51,154
- Taxi!
796
01:15:00,821 --> 01:15:02,654
- Készpénzzel fizetek.
797
01:15:05,529 --> 01:15:08,904
- Megvagy, Te gyerekgyilkos!
- Mit jelentsen ez?
798
01:15:19,946 --> 01:15:22,422
- Az nem az enyém ...
799
01:15:22,446 --> 01:15:25,005
Az nem ...
800
01:15:27,571 --> 01:15:29,672
Nem az enyém.
801
01:15:34,362 --> 01:15:38,255
Segítség!
Fel akarom hívni az ügyvédemet!
802
01:15:38,279 --> 01:15:40,696
Jaj, ez fáj!
803
01:15:49,987 --> 01:15:53,463
- Ezt elhiszed?
Tiszta égő.
804
01:15:53,487 --> 01:15:57,422
- Mutasd meg Aske-nek.
- Aske, nézd meg Glenn-t.
805
01:15:57,446 --> 01:16:01,672
- Egyébként jó segge van.
- Szebb, mint a feje.
806
01:16:01,696 --> 01:16:04,797
- Szia Aske.
- Szia.
807
01:16:04,821 --> 01:16:09,172
Köszönöm, nagyon édi üzit küldtél.
Meghatott, amit írtál.
808
01:16:09,196 --> 01:16:13,380
- Milyen üzit?
- Csak hallgassátok meg.
809
01:16:13,404 --> 01:16:16,422
Szia, Én vagyok.
810
01:16:16,446 --> 01:16:20,422
Csak szeretnék bocsánatot kérni tőled,
hogy annyi mindenbe belerángattalak.
811
01:16:20,446 --> 01:16:24,505
Te vagy a legjobb ember, akivel valaha találkoztam.
812
01:16:24,529 --> 01:16:30,255
Megtanítottál rá,
hogy újra bízzak az emberekben. Viszlát.
813
01:16:30,279 --> 01:16:34,672
- Hát nem édi?
- Nagyon édes. Annyira cuki!
814
01:16:34,696 --> 01:16:39,713
- Szinte elaléltam.
Ez tényleg szívből szólt.
815
01:16:39,737 --> 01:16:44,029
- Pszt, ott áll mögötted.
- Igen, pont mögötted.
816
01:16:50,446 --> 01:16:54,047
- Ezt nem hiszem el.
- Mennyire romantikus!
817
01:16:54,071 --> 01:16:56,463
- Mesélj, mi volt köztetek?
818
01:16:56,487 --> 01:17:00,196
- Hashtag bájosherceg.
- Hashtag nyáriesküvő.
819
01:17:01,862 --> 01:17:05,505
- Tessék, Aske.
Író desszert.
820
01:17:05,529 --> 01:17:10,154
- Finom mártogatnivalóval (kammerjunker).
- Egyél csak, Aske.
821
01:17:10,362 --> 01:17:13,797
- Jørn még hozzá sem
nyúltál a quinoa-jához.
822
01:17:13,821 --> 01:17:16,588
- Sune,
vegyél belőle Te elsőnek.
823
01:17:16,612 --> 01:17:20,088
- Hmm, guszta.
Köszi szépen, Sirene.
824
01:17:20,112 --> 01:17:24,422
- Szeretnék köszöntőt mondani neked, Sirene.
És neked is, Aske.
825
01:17:24,446 --> 01:17:26,755
Köszönöm, hogy
elviseltek bennünket.
826
01:17:26,779 --> 01:17:30,755
- Nagyon kedves vagy, Jørn.
És gratulálok a szabadalmadhoz.
827
01:17:30,779 --> 01:17:34,588
- Igen, Nasi-Tasi.
Az EFKA 6000 darabot vásárolt,
828
01:17:34,612 --> 01:17:37,388
így betudok segíteni a számlákba.
829
01:17:37,612 --> 01:17:42,938
Bangkokban ma letartóztatták Phillip Eberfrø-t,
a játékgyártó mogult,
830
01:17:43,362 --> 01:17:48,380
Eberfrø-t kábítószer-csempészettel vádolják,
és egy plüss babán talált véres ujjnyom
831
01:17:48,404 --> 01:17:52,130
további indokot szolgáltatott
letartóztatására.
832
01:17:52,154 --> 01:17:54,338
- Az áldóját.
- Micsoda világ.
833
01:17:54,362 --> 01:17:58,630
- Arról a drogdillerről hallottatok,
akit a rendőrség a kocsija csomagtartójában talált?
834
01:17:58,654 --> 01:18:02,630
- Lehet, hogy egy szuperhős csapott le rá.
- Az sem kizárt.
835
01:18:02,654 --> 01:18:06,255
- Ez önbíráskodás.
- Igen, de jól sült el.
836
01:18:06,279 --> 01:18:11,130
- Mi hajtja az ilyen embert?
- Igen, vajon mi járhat a fejében?
837
01:18:11,154 --> 01:18:17,088
A kamera egy külvárosi
táskatolvajt örökített meg,
838
01:18:17,112 --> 01:18:20,088
a glostrupi rendőrség tehetetlen.
839
01:18:20,112 --> 01:18:22,255
- Azt hiszem, ez járhat a fejében:
840
01:18:22,279 --> 01:18:27,487
„Ha Én nem csinálok semmit,
más sem fog.”
841
01:18:28,821 --> 01:18:31,446
- Aske bogaram,
hová mész?
842
01:18:37,529 --> 01:18:40,279
- Csak járok egyet.
843
01:18:41,803 --> 01:18:42,654
Rybo
844
01:18:42,654 --> 01:18:43,054
Rybolov
845
01:18:43,054 --> 01:18:46,154
Rybolovlev
846
01:18:46,775 --> 01:18:50,712
A stáblista után folytatódik.
847
01:19:45,821 --> 01:19:48,213
Gyermeksegély vonal, itt Stewart.
848
01:19:48,237 --> 01:19:52,713
- Helló, a nevem Rasmus,
és van egy nagy problémám.
849
01:19:52,737 --> 01:19:55,505
Az, hogy süket vagyok.
850
01:19:55,529 --> 01:19:59,654
- A macska vigye el.
Úgy érted, nem hallassz semmit?
851
01:20:00,946 --> 01:20:03,630
Szóval semmit
sem hallasz?
852
01:20:03,654 --> 01:20:05,547
- Halló?
853
01:20:06,821 --> 01:20:11,404
- Gyermeksegély vonal, itt Stewart.
- Helló, Solralf-nak hívnak.
854
01:20:11,612 --> 01:20:16,505
Azért telefonáltam,
mert a mostohaapukám megvert.
855
01:20:16,529 --> 01:20:18,862
- Ez borzasztó.
856
01:20:19,071 --> 01:20:22,047
Egy érett, felnőtt ember,
857
01:20:22,071 --> 01:20:25,338
hogy adhat ilyen nevet
neked, hogy Solralf?
858
01:20:25,362 --> 01:20:29,797
Üzenem mostohaapádnak,
hogy a következő gyerekének Anyád találjon nevet.
859
01:20:29,821 --> 01:20:34,029
Őt hogy hívják, Gurkemina?
Érezd jól magad, kölyök.
860
01:20:36,904 --> 01:20:41,713
- Gyermeksegély vonal, itt Stewart.
- Itt Kirsten. Azért hívtam,
861
01:20:41,737 --> 01:20:45,213
tudja, hogy miért? Mert a nyuszim
elpusztult.
862
01:20:45,237 --> 01:20:49,505
- Jóságos ég.
Folytasd, érdekel a sztori.
863
01:20:49,529 --> 01:20:52,630
- Tényleg?
- Nem, ez csak áprilisi tréfa.
864
01:20:52,954 --> 01:20:55,505
- Dehát nincs is április 1.
865
01:20:55,529 --> 01:20:58,213
- Azt mondod?
Lássuk csak. December van.
866
01:20:58,237 --> 01:21:02,755
De igazán érdekel
a halott nyúlas történeted.
867
01:21:02,779 --> 01:21:05,297
- Tényleg?
- Nem, csak ugratlak.
868
01:21:05,321 --> 01:21:10,130
Ez egy sima hétköznapi tréfa volt.
Élvezd!
869
01:21:11,321 --> 01:21:14,755
- Gyermeksegély vonal, itt Stewart.
- Hé, Mikkel a nevem.
870
01:21:14,779 --> 01:21:19,005
- Hogy ityeg, Mikkel.
Mi a helyzet?
871
01:21:19,029 --> 01:21:25,130
Egy partin voltam
nem olyan régen és megkértek, hogy
872
01:21:25,154 --> 01:21:28,547
szippantsak bele egy fehér izébe,
873
01:21:28,571 --> 01:21:33,922
és azóta egyre jobban belemelegedtem.
Most kezdtem el kokózni és heroint szívni.
874
01:21:33,946 --> 01:21:36,088
- Nos, nekem ezt mondanod se kell ...
875
01:21:36,112 --> 01:21:40,255
- Már kirúgtak az iskolából,
és Anya nem akarja, hogy vele lakjak,
876
01:21:40,279 --> 01:21:45,338
mert mindent ellopok. - Világos.
- És mennem kell kihallgatásra.
877
01:21:45,362 --> 01:21:50,463
- Jól benne vagy a szarban, mi?
- Igen, az életem egy rémálom.
878
01:21:50,487 --> 01:21:55,255
- Valamit tennünk kell az ügyben.
- Gondolja, hogy tud nekem segíteni?
879
01:21:55,279 --> 01:21:59,630
- Tudom, hogy tudok.
Egy igazán jó cselekvési tervet készítünk.
880
01:21:59,654 --> 01:22:03,547
Az önkormányzatot is be kell vonni ...
881
01:22:03,571 --> 01:22:08,463
Ez a tojásfőző órám volt. Munkaidőben vagyok.
- Szóval, a cselekvési terv ...
882
01:22:08,487 --> 01:22:12,446
- A tervem az, hogy
rögvest kitálalom a gulyást. Na, csá, csumi!
883
01:22:24,779 --> 01:22:26,763
- Baaaah!
76360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.