All language subtitles for (2019) Checkered Ninja

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,452 --> 00:00:15,498 Rybolovlev 2 00:01:43,558 --> 00:01:45,600 - Üdvözlöm! 3 00:01:52,362 --> 00:01:55,880 - Azt mondja: "Üdvözli Önt, igazgató úr." 4 00:01:55,904 --> 00:01:59,654 - Köszönet érte. Tartjuk az ütemtervet? 5 00:02:02,946 --> 00:02:08,380 - "Eberfrø úr, higgye el ...” Várjunk csak, ezek gyerekek. 6 00:02:08,404 --> 00:02:12,797 - Igen, Te pedig tolmács vagy, nem? - Igen, de nem sejtettem, hogy ... 7 00:02:12,821 --> 00:02:16,321 - Thaiföldön hétköznapinak számít, hogy gyerekek dolgoznak. 8 00:02:16,529 --> 00:02:18,922 - De Dániában ilyen elő nem fordulhat. 9 00:02:18,946 --> 00:02:21,672 - Ha Én nem foglalkoztatom Őket, megteszi más, 10 00:02:21,696 --> 00:02:25,297 és, ha nem a tolmácsolással foglalkozol, felveszek helyetted valaki mást. 11 00:02:25,321 --> 00:02:30,005 Hogy bírják ezt a hőséget. Kaphatok valamit inni? 12 00:02:53,071 --> 00:02:56,255 - „Mint azt láthatja, mindent ellenőrzés alatt tartok ...” 13 00:02:56,279 --> 00:02:58,612 A francba, ember. 14 00:03:00,321 --> 00:03:04,654 - A ... sálam ... 15 00:03:20,612 --> 00:03:24,487 - Mr. Chang, hagyja abba. - Sajnálom. 16 00:03:48,571 --> 00:03:53,422 - Uram, ilyen körülmények között Én nem tudok tovább dolgozni. 17 00:03:53,446 --> 00:03:57,005 Felmondok! - Akkor a jövő hónapban találkozunk? 18 00:03:57,029 --> 00:04:00,505 - Ja, igen. Rendben. 19 00:04:00,529 --> 00:04:03,404 - Jó fiú. A repülőtérre, kérem. 20 00:06:03,404 --> 00:06:08,505 - Leif, van még valódi sörünk? Ennek a löttynek rókahúgy íze van. 21 00:06:08,529 --> 00:06:12,880 Tudom, mit beszélek, régebben erdész voltam. 22 00:06:12,904 --> 00:06:14,487 Leif? 23 00:06:17,862 --> 00:06:22,529 Lássuk csak, egy potyautas? 24 00:06:25,071 --> 00:06:28,029 Mi akar ez lenni? 25 00:06:32,862 --> 00:06:36,547 Tudom is, hogy kinek szerzek örömet veled. 26 00:06:36,571 --> 00:06:41,672 - Jó reggelt mindenkinek, és üdv ismét a csatornámon. 27 00:06:41,696 --> 00:06:46,862 Többen kérdeztétek: „Aske, megnézhetjük, hogy mosol fogat?” 28 00:06:47,071 --> 00:06:50,505 így hát most megmutatom. Fogom a fogkefém, 29 00:06:50,529 --> 00:06:55,172 és rányomom a szponzoroktól ingyen kapott fogkrémet. 30 00:06:55,196 --> 00:07:00,047 Elkezdem a hátsó fogakat sikálni, jó alaposan ... 31 00:07:00,071 --> 00:07:03,672 - Hé, Laske. - Sune, kimennél? 32 00:07:03,696 --> 00:07:07,672 - Sajnálom, de most kell. - Sune, őszintén ... 33 00:07:07,896 --> 00:07:12,505 - Szombaton lesz a szülinapod, de tőlem már most kapsz valamit, tíz ... 34 00:07:12,529 --> 00:07:14,755 - Ne ... - Nyolc ... 35 00:07:14,779 --> 00:07:17,505 - Sune, de komolyan! 36 00:07:17,529 --> 00:07:20,755 - Hat ... 37 00:07:20,779 --> 00:07:22,880 Hallelujah! 38 00:07:22,904 --> 00:07:27,130 - Jó reggelt, Anya. - Jó reggelt, mucikám. 39 00:07:27,154 --> 00:07:30,838 - Kérsz reggelit? - Igen, köszi. 40 00:07:30,862 --> 00:07:34,422 - Más nincs? - Amint látod. 41 00:07:34,446 --> 00:07:38,797 - Á, Te vagy az. - Jó reggelt, drágám. 42 00:07:38,821 --> 00:07:42,172 - Jó reggelt, Aske. - Jó reggelt, Jorn. 43 00:07:42,196 --> 00:07:46,088 - Sirene, kölcsönvettem a hitelkártyád, mert nem találtam a pénztárcámat. 44 00:07:46,112 --> 00:07:49,172 - Unjuk már, hogy minden reggel csak zabkása van. 45 00:07:49,196 --> 00:07:55,612 - Megértem, de Sunenak nehéz kezelnie a sok változás. Új otthon, új család, új étkezési szokások. 46 00:08:01,154 --> 00:08:04,922 - Akkor hát Te is vehetsz belőle, Aske. 47 00:08:04,946 --> 00:08:07,946 - Hát ezt nem négy főnek vettem, de csak vegyél. 48 00:08:12,112 --> 00:08:17,047 - Mostál kezet, ugye? - Nem. Nem találtam a szappant. 49 00:08:17,071 --> 00:08:20,922 - A csillag alakú szappantartóban van. - Az a szürkés, fura színű? 50 00:08:20,946 --> 00:08:24,196 - Igen, parabén és állati zsírmentes. 51 00:08:24,404 --> 00:08:28,362 - Nem mész kezet mosni, Jorn? 52 00:08:40,446 --> 00:08:44,088 - Sosem tudhatod, mikor lesz szükséged egy vascsőre. 53 00:08:44,112 --> 00:08:46,654 - Egy! Két! - Várj egy percet, Charles. 54 00:08:58,362 --> 00:09:00,255 - Helló. 55 00:09:00,279 --> 00:09:02,672 - Szia, Jessica. - Helló, Mie és Fie. 56 00:09:02,696 --> 00:09:06,737 - Én vagyok Fie. - Jóságos ég, meseszép a pulcsid. 57 00:09:06,946 --> 00:09:10,005 - Aske, haverom! - Hé, Odüsszeusz. 58 00:09:10,029 --> 00:09:11,755 - Pacsi. 59 00:09:11,779 --> 00:09:13,463 Dab! 60 00:09:13,487 --> 00:09:16,672 - Fáradt vagy? - Igen, totálisan. 61 00:09:16,696 --> 00:09:20,380 Nem tudok aludni. Sune eszméletlen sokat horkol. 62 00:09:20,404 --> 00:09:25,380 - Basszátok! Valami van a kukkerodon. 63 00:09:25,404 --> 00:09:28,130 - Nesze! - Nagyon bolond vagy, tesó. 64 00:09:28,154 --> 00:09:31,196 - Mekkora kretén! - Gyerünk. 65 00:09:34,696 --> 00:09:38,713 - Thaiföld a túristák paradicsoma, ahol mindenki felüdül. 66 00:09:38,737 --> 00:09:42,672 Írjátok: túristák paradicsoma. 67 00:09:42,696 --> 00:09:46,588 A Thai emberek gyermekszeretők, és jó modorúak. 68 00:09:46,612 --> 00:09:50,088 Írjátok: gyermekszeretők. 69 00:09:50,112 --> 00:09:55,213 Az árak kedvezőek, érdemes Thaiföldön vásárolni. 70 00:10:50,362 --> 00:10:53,755 - Írd: koncentráció. 71 00:10:53,779 --> 00:10:57,755 A Thai-ok nagyszerű termékeket készítenek. 72 00:10:57,779 --> 00:10:59,779 Írjátok le: készítenek. 73 00:11:01,396 --> 00:11:05,138 - Jössz a Black Diamond-ba szombaton a gyermek klímakonferenciára? 74 00:11:05,562 --> 00:11:09,863 - Nem, Pelle. Nem jössz inkább hozzánk szombaton benzint inni? 75 00:11:09,987 --> 00:11:13,088 - Szombaton tartom a szülinapom. - Nélkülünk? 76 00:11:13,112 --> 00:11:17,505 - Családi körben tartjuk, nektek nem jönne be, bár Anyám tortát is süt. 77 00:11:17,529 --> 00:11:22,713 - A francba, akkor marad a benzin ivás! - Stewart bácsikám is eljön. 78 00:11:22,737 --> 00:11:24,797 - Stewart? A muris hajós? 79 00:11:24,821 --> 00:11:28,922 - Úgy biza'! Végre a kibaszott szárazföldön. 80 00:11:28,946 --> 00:11:30,672 Askeföldön. 81 00:11:30,696 --> 00:11:35,422 - Isten hozott itthon, bácsikám. - Köszönöm, Te szépséges ribanc. 82 00:11:35,446 --> 00:11:38,446 - Nos, hol van az a faszi? - Most illedelmesnek kell lenned. 83 00:11:39,946 --> 00:11:44,630 - Fogd csak a kicsit, Terkel. Anyunak rá kell gyújtania. 84 00:11:44,654 --> 00:11:47,547 - Terkel, hogy ityeg? - Szia, Stewart bácsi. 85 00:11:47,571 --> 00:11:50,047 - Beatriz, égett husi. 86 00:11:50,071 --> 00:11:52,672 - El a kezekkel. - Hashtag MeToo. 87 00:11:52,696 --> 00:11:55,505 - Hé, Leon. - Apa, nem játszhatok az iPad-dal? 88 00:11:55,529 --> 00:11:59,172 - Helló, Søren. - Ez is itt van ... Látom, még növésben vagy. 89 00:11:59,196 --> 00:12:02,630 - Tessék, Nagyi. Hátha megtudod rágni. 90 00:12:02,654 --> 00:12:05,904 - Mit esztek? - Nagyi piritóst eszik. 91 00:12:06,112 --> 00:12:09,196 - Meleg van ma, mi? Teljesen kiszáradt a torkom. 92 00:12:09,404 --> 00:12:12,838 - Itt egy kis organikus jeges tea csipkebogyóval és homoktövissel. 93 00:12:12,862 --> 00:12:15,422 - Többet ne is beszéljünk róla. 94 00:12:15,446 --> 00:12:19,130 - Tulajdonképpen Én is készültem egy kis ajándékkal ... 95 00:12:19,154 --> 00:12:24,172 Sunenak is hoztam, mert nem szabad különbséget tenni a fiúk között. 96 00:12:24,196 --> 00:12:28,505 - Igaz, de testileg már így is van elég különbség köztük. 97 00:12:28,529 --> 00:12:31,922 - Egy rocker virág? - Igen, emlékszel még? 98 00:12:31,946 --> 00:12:33,338 - Nem. 99 00:12:34,654 --> 00:12:37,922 - Nagymama, gyerünk, szambázzunk! 100 00:12:37,946 --> 00:12:41,047 - Nem is rossz. 101 00:12:41,071 --> 00:12:46,255 - Hű, Super Dario 3! Kösz, Apa! - Jó étvágyat, Fnuggi. 102 00:12:46,279 --> 00:12:50,987 - Felmehetnék most kipróbálni? - Nem, játssz itt kicsit az iPad-on. 103 00:12:52,071 --> 00:12:55,696 - Én is hoztam ajándékot. Askenek, akinek a szülinapja van. 104 00:12:57,446 --> 00:13:00,571 - Köszönöm. - Isten éltessen, Fiam. 105 00:13:08,404 --> 00:13:12,896 - Azta, egy ... Ez egy ... Mi ez? 106 00:13:13,404 --> 00:13:16,213 - Igen, hát ez egy ... - Egy nindzsa? 107 00:13:16,237 --> 00:13:20,138 - Pontosan. - A ninják általában nem ílyen cuccban vannak. 108 00:13:20,162 --> 00:13:23,355 - És a fiúk a Te korodban általában nem nyomnak 80 kilót, 109 00:13:23,379 --> 00:13:26,113 de hé, Én láttam ilyet, létezik. 110 00:13:26,237 --> 00:13:29,588 - Nézd, Anyu. - Látom, jól van. 111 00:13:29,612 --> 00:13:34,672 - Hadd vegyem át a kicsit. - Nagyon mókás. Ez egy Harlequin? 112 00:13:34,696 --> 00:13:38,213 - Ez jó volt, Terkel. Harlequin, az is valami? 113 00:13:38,237 --> 00:13:42,922 - Ez egy átkozott kockás ninja. - Még sosem láttam ilyen kockás ninját. 114 00:13:42,946 --> 00:13:48,172 - Ez pont ettől ilyen ritka. És költséges. Ha tudnád, mennyibe került. 115 00:13:48,196 --> 00:13:53,571 Kijuttatni Thaiföldről borzalmasan nehéz volt a kardja miatt. 116 00:13:54,946 --> 00:14:00,213 Danny, az egyik ismerősöm, öt évet ült egy Thai börtönben tíz gramm kokainért. 117 00:14:00,237 --> 00:14:03,088 - Tíz grammért? - Csak saját fogyasztásra. 118 00:14:03,112 --> 00:14:06,005 Aske, vésd az eszedbe. 119 00:14:06,029 --> 00:14:10,338 A Thai börtönben egy valamit szeretnél igazán, halottnak lenni. 120 00:14:10,362 --> 00:14:12,630 - Oké. - Apropó halott ... 121 00:14:12,654 --> 00:14:16,505 mi a fene van ebben? - Búzamentesen készítettem. 122 00:14:16,529 --> 00:14:19,047 - Mondtál valamit? 123 00:14:19,071 --> 00:14:23,338 - John, hogy megy az üzlet? Valami diókkal kapcsolatos volt. 124 00:14:23,362 --> 00:14:26,547 - "GesztenyeMosoda.dk" De erről nem beszélünk. 125 00:14:26,571 --> 00:14:29,547 - Gesztenyemosoda? - Pont dk. 126 00:14:29,571 --> 00:14:34,047 - De nem úgy sikerült. - Ahogy az nálatok lenni szokott, igaz? 127 00:14:34,071 --> 00:14:38,047 Megyek is a gesztenyéimmel hozzátok, Jonas. 128 00:14:38,071 --> 00:14:41,963 - Az csak jó, ha Jørn megpróbál érvényesülni. 129 00:14:41,987 --> 00:14:46,130 - És Te közben vígan vásárolod neki ezeket az ehetetlen nyavalyákat. 130 00:14:46,154 --> 00:14:48,404 - Stewart! 131 00:14:53,029 --> 00:14:55,922 - Igen, jól van, úgyis mennem kell. 132 00:14:55,946 --> 00:14:59,588 Aske, fiam, vond le a tanulságot az ilyen napokból. 133 00:14:59,612 --> 00:15:03,755 Boldog születésnapot. - Köszi. És ahogy Thaiföldön mondják: 134 00:15:03,779 --> 00:15:06,672 Fao bang gaa dai lai laa. 135 00:15:06,696 --> 00:15:11,088 Ez azt jelenti: A Super Dario 3 egy csajos játék. Tudsz követni? 136 00:15:11,112 --> 00:15:13,404 Szezámmag! 137 00:15:15,696 --> 00:15:20,088 - Egy kockás Ninja? - Igen, ez mega ritka. 138 00:15:20,112 --> 00:15:22,838 - A nindzsák, feketék. - Tulajdonképpen indigókékek. 139 00:15:22,862 --> 00:15:25,963 De csak a küldetéseken. Igazából ... 140 00:15:25,987 --> 00:15:27,922 - Jézus ... 141 00:15:27,946 --> 00:15:30,672 - Jössz a buliba? Tessék. 142 00:15:30,696 --> 00:15:34,172 Itt van, Bjarke. Szombaton lesz és hozhatsz valakit magaddal. 143 00:15:34,196 --> 00:15:37,172 - Mondjuk egy barátot? - Olyan barátot, aki szerinted menő. 144 00:15:37,196 --> 00:15:41,154 - Miért, mit gondoltál? - Igen, mit hittél? 145 00:15:43,571 --> 00:15:47,838 - Megnézhetem? - Igen, de ... 146 00:15:47,862 --> 00:15:52,422 - Az ott Jessica? Miért nem mész és beszélsz vele? 147 00:15:52,446 --> 00:15:55,005 Ide hívjam? Jessica! 148 00:15:55,029 --> 00:15:59,505 Jessica, gyere lécci. Aske akar kérdezni valamit. 149 00:15:59,529 --> 00:16:04,380 - Aske kérdezni akar valamit. - Mi az? 150 00:16:04,404 --> 00:16:07,821 - Hát, izé ... 151 00:16:10,862 --> 00:16:15,380 - Mi az, Mullet? Figyelj már, nem látsz a szemedtől? 152 00:16:15,404 --> 00:16:17,838 - Idióta! - Mit mondtál? 153 00:16:17,862 --> 00:16:21,130 - Uh, azt mondtam ... - Add azt ide. 154 00:16:21,154 --> 00:16:23,755 - Glenn, ne már. Add vissza. 155 00:16:23,779 --> 00:16:27,446 - Nicsak, egy vakond. Pitiznél, ha kérhetem? 156 00:16:28,529 --> 00:16:33,237 - Hagyd abba, te suta idióta, különben szétbaszlak. 157 00:16:34,612 --> 00:16:37,654 - Azt hiszem, nem jól hallottam. 158 00:16:45,737 --> 00:16:49,338 - Mi a probléma, Glenn? - Ő csak ... 159 00:16:49,362 --> 00:16:53,463 Nincs semmi probléma. - Akkor mehetsz. Ti ketten is. 160 00:16:53,487 --> 00:16:55,571 Kis húgyosok. 161 00:16:59,946 --> 00:17:02,922 - Köszönöm, Aske. - Dehát nem Én voltam. 162 00:17:02,946 --> 00:17:06,088 - „Vagy szétbaszlak.” Nem semmi volt. 163 00:17:06,112 --> 00:17:09,779 - Hát ez nem az, ami ... - Nagyon menő voltál, Aske. 164 00:17:10,904 --> 00:17:13,130 - Hát, igen, nem? 165 00:17:13,154 --> 00:17:17,737 Nem kötekedhet senki a barátaimmal. Nem hagyom. 166 00:17:23,862 --> 00:17:26,654 - Viszlát, Aske. - Jól van, szia. 167 00:17:32,846 --> 00:17:34,613 - Helló? 168 00:17:34,737 --> 00:17:37,463 Mondj valamit. Mondj valamit. 169 00:17:37,487 --> 00:17:41,213 - Mit mondjak? - Szia, Glenn. 170 00:17:41,237 --> 00:17:46,297 - Szóval, szét akarsz verni? És suta idióta vagyok? 171 00:17:46,321 --> 00:17:49,005 - Ja, vagyis nem. Azt nem Én mondtam. 172 00:17:49,029 --> 00:17:53,297 - Ha még egy szót szólsz, beverem az orrod. 173 00:17:54,021 --> 00:17:56,763 - Megértetted? - Száz százalékosan. 174 00:17:56,787 --> 00:17:59,987 - Baszódj meg, Te nyominger. 175 00:18:06,904 --> 00:18:10,380 - Tiplizz, mielőtt letépem azt a szétcseszett béna fejed, 176 00:18:10,404 --> 00:18:12,922 azt az értéktelen kurva anyádat. 177 00:18:13,346 --> 00:18:14,471 - Mi van? 178 00:18:16,529 --> 00:18:18,654 - Azt hiszem, most menekülnöd kéne. 179 00:18:24,446 --> 00:18:27,463 Mögötted van, taposs bele! 180 00:18:27,487 --> 00:18:30,963 - Meg ne szólalj! - Azt Én döntöm el. 181 00:18:30,987 --> 00:18:34,713 Gyerünk, pattanás fejű! Gyorsabban! 182 00:18:34,737 --> 00:18:37,555 - Hagyd abba. Elnézést! - Halott ember vagy. 183 00:18:37,579 --> 00:18:40,996 - És ragyás is vagy. - Nem, nem igaz! 184 00:18:43,487 --> 00:18:48,213 - Mi a fenét csinálsz? - Rövidesen ki fog nyiffantani. 185 00:18:48,237 --> 00:18:51,922 Hacsak nem segítünk egymásnak. 186 00:18:51,946 --> 00:18:55,922 - Segítek, de akkor neked is segítened kell nekem. - De hisz, Te nem is élsz. 187 00:18:55,946 --> 00:18:57,904 - Most már Te sem fogsz sokáig. 188 00:19:02,654 --> 00:19:06,737 - Nem akarod, hogy segítsek? - De, de. Segíts! 189 00:19:06,946 --> 00:19:10,005 - Akkor Te is segítesz nekem? - Igen, igen! 190 00:19:10,029 --> 00:19:13,422 - Mondd, hogy akarsz nekem segíteni. - Segíteni akarok neked! 191 00:19:13,446 --> 00:19:16,279 - Mit csinálsz? - Csak hajts. 192 00:19:26,487 --> 00:19:29,630 - Üdv neked, Te kis szaros! 193 00:19:29,654 --> 00:19:33,162 - Véged, neked befellegzett! 194 00:19:50,446 --> 00:19:53,672 - Fincsi kaját találtam. Kérsz? 195 00:19:53,696 --> 00:19:55,862 - Mi? Miről beszélsz? 196 00:19:56,071 --> 00:20:00,255 - Jaj, már megint. Ha Harlequinnek fogsz hívni, szétszabdallak. 197 00:20:02,237 --> 00:20:07,047 - Hé, Laske kis haver. - Sune, most sok dolgom van. 198 00:20:07,071 --> 00:20:10,838 - Miért van szendvics a bábud kezében? 199 00:20:10,862 --> 00:20:14,713 - Éhes volt. - Ismerős érzés. 200 00:20:14,737 --> 00:20:19,130 - Tudod, mit csinálok szombaton? - Háát, nem. 201 00:20:19,154 --> 00:20:23,713 - Jessica bulijába megyek. 202 00:20:23,737 --> 00:20:27,213 Jessica, tudod, akit annyira imádsz. 203 00:20:27,537 --> 00:20:29,797 - Ezt meg hol hallottad? 204 00:20:29,821 --> 00:20:33,463 - Ezt Te írtad, nem? „Te egy hercegnő vagy.” 205 00:20:33,487 --> 00:20:35,672 Milyen kedves. - Add ide. 206 00:20:35,696 --> 00:20:39,588 - Természetesen. Amint megcsinálod a leckém. 207 00:20:39,612 --> 00:20:43,172 Holnapra, A gyűrük ura 1-3 elemzése kell. 208 00:20:43,196 --> 00:20:48,297 Menni fog, nem, Aske? Hozd ki a legjobbat, rendben? 209 00:20:48,421 --> 00:20:52,079 Különben ezt felnyomom a netre. Kösz, testvér. 210 00:20:53,687 --> 00:20:56,155 - Bárcsak kinyiffanna. 211 00:20:56,279 --> 00:21:00,672 - Hű, kemény szavak, pedig csak egy gyáva szaros vagy. 212 00:21:00,696 --> 00:21:05,047 Azt vágom, hogy csak egy gyerek vagy, de ez a Sune is az és csak pattanás a seggeden. 213 00:21:05,071 --> 00:21:07,297 - Glenn! Tudod, hogy mit tettél? 214 00:21:07,321 --> 00:21:11,172 - Igen, megállítottam. Nagyon szívesen. 215 00:21:11,196 --> 00:21:13,088 - Engem ki fog nyírni. 216 00:21:13,112 --> 00:21:16,547 - Ne nyafogj már. Mintha valami komoly gondod lenne. 217 00:21:16,571 --> 00:21:20,172 Szerinted semmi gondom? A micimackómmal beszélgetek. 218 00:21:20,196 --> 00:21:23,880 - Nem vagyok micimackó, Te seggfej! Harcos vagyok! 219 00:21:23,904 --> 00:21:27,755 És nehezen viselem, hogy drámázol ilyen kis apróságon. 220 00:21:27,779 --> 00:21:31,422 Elmenekülhetsz, vagy felveheted a harcot. 221 00:21:31,446 --> 00:21:35,755 - De Én nem tudok harcolni. - Mert még sosem próbáltad. 222 00:21:35,779 --> 00:21:39,588 Megtanítalak. - De ki vagy Te egyáltalán? 223 00:21:39,612 --> 00:21:44,672 - Én vagyok az új legjobb barátod. Megígértem, hogy segítek. 224 00:21:44,696 --> 00:21:48,505 És ugyanezt ígérted meg nekem. - Miben tudnék Én segíteni? 225 00:21:48,529 --> 00:21:52,779 - Tudsz olvasni, ugye? - Ja, Te tudsz? 226 00:21:54,529 --> 00:21:58,588 - Én más dolgokat tudok, nem igaz? - Igen, azt látom. 227 00:21:58,612 --> 00:22:01,547 - Mi van oda írva? 228 00:22:01,571 --> 00:22:05,505 - Ez egy hitelkártya. Phillip Eberfrø tulajdona. 229 00:22:05,529 --> 00:22:08,380 - Ő az, Őt keresem. 230 00:22:08,404 --> 00:22:11,588 - Eberfrø? Úgy hívják, mint Jessicát. 231 00:22:11,612 --> 00:22:14,963 - Ezt hogy érted? - Jessica Eberfrø. 232 00:22:14,987 --> 00:22:19,297 - És szereted a sonkáját? - Jaj, dehogy ... - Mi a helyzet az apjával? 233 00:22:19,321 --> 00:22:22,987 - Nem tudom. - Ki tudja? 234 00:22:27,321 --> 00:22:30,297 - Anyu? - Hé, kis ember. 235 00:22:30,321 --> 00:22:35,463 - Ma csoporttalálkozó lesz, Jørn vigyáz rátok. Most nem tűnsz el, igaz? 236 00:22:35,487 --> 00:22:38,838 - Vettem író desszertet neked. - Remek, de ... 237 00:22:38,862 --> 00:22:42,797 - Sune bulizni megy szombaton. - Igen, Jessicahoz. 238 00:22:42,821 --> 00:22:46,505 - Nem tudod, a szülei otthon lesznek? 239 00:22:46,529 --> 00:22:50,088 - Igen, mert beszéltem Lindával és ... 240 00:22:52,154 --> 00:22:54,672 ... otthon lesznek mindketten. 241 00:22:54,696 --> 00:22:59,196 - Szia, drágám. Hogy ment? - Nem érdekeltek a dologban. 242 00:22:59,404 --> 00:23:02,422 Nem tudták megmondani, mi a különbség a hétköznapi uzsonnás dobozok, 243 00:23:02,446 --> 00:23:05,297 és a Kixi-Box készlet között. 244 00:23:05,321 --> 00:23:09,213 Várj csak, fognak még könyörögni ezekért. 245 00:23:09,237 --> 00:23:13,529 - Szóval beszéltél Lindával és ...? És? 246 00:23:15,862 --> 00:23:19,922 - És? - És Jessica apja is otthon lesz. 247 00:23:19,946 --> 00:23:23,630 - Jessica apja, Phillip? Az a bohóc. 248 00:23:24,054 --> 00:23:28,922 Azt hiszi, mindent tud a játékokról. Meghiúsította a Nixi-Dixi projektem. 249 00:23:29,346 --> 00:23:31,630 - Jessicas apja ... 250 00:23:31,654 --> 00:23:36,672 vagy a mostohaapja, nem, Aske? Imádja Jessicát. 251 00:23:36,696 --> 00:23:39,922 - Huu, higgy benne, Aske. 252 00:23:39,946 --> 00:23:44,154 - A francba! Nem tudnád máshova tenni ezt a szart? 253 00:23:45,196 --> 00:23:49,588 - Nahát, Sune. A szép szavak tartják tisztán a szívet. 254 00:23:49,612 --> 00:23:54,963 - Azt hiszem, Jessica egy cuki lányka. - De Aske csak ... Aske. 255 00:23:54,987 --> 00:23:59,404 Jessica pedig egy csodás kis nasi tasi. 256 00:24:05,154 --> 00:24:08,487 Nasi-tasi? Nem is rossz. 257 00:24:09,987 --> 00:24:12,797 - Várj. - Mekkora segged van. 258 00:24:12,821 --> 00:24:16,255 - Jørn nem szereti, ha elmászkálok éjszaka. 259 00:24:16,279 --> 00:24:20,505 - Mennyire fájni fog ez Jørnnak. - Totál ki fog akadni. Figyelsz? 260 00:24:20,529 --> 00:24:24,922 - Leírtam egy könyvben minden szart, amit csináltam. Ilyen vastagra sikeredett. 261 00:24:25,546 --> 00:24:30,155 - Jessica apjának a közelébe kell jussak. - Nem tudnánk csak bedobni a hitelkártyáját? 262 00:24:30,179 --> 00:24:35,422 - Nem, személyesen kell visszaadnom. Ez becsületbeli ügy. 263 00:24:36,446 --> 00:24:38,038 - Itt vagyunk? - Igen. 264 00:24:38,062 --> 00:24:43,213 Itt van a házikó. Odysseus-szal építettük fel. 265 00:24:43,237 --> 00:24:45,946 - Építésznek kellene lenned. 266 00:24:47,829 --> 00:24:49,947 - Nézd. Didi magazin. 267 00:24:50,071 --> 00:24:54,463 - Add ide. Feltudjuk használni. - Használni? Hogy? 268 00:24:54,487 --> 00:24:59,505 - A ninja felhasznál mindent maga körül. Mindig készen áll, hogy rögtönözzön. 269 00:24:59,529 --> 00:25:03,963 - Szóval nincs tervünk? - De van, elmegyünk Jessica bulijába. 270 00:25:04,287 --> 00:25:08,047 - Csak "menőket" hívott meg. - És Sunét. 271 00:25:08,071 --> 00:25:10,297 - Sune nyolcadikba megy. Az menőségnek számít. 272 00:25:10,621 --> 00:25:13,604 - És akkor mi a helyzet Glennnel?. - Ő ki fog nyírni engem. 273 00:25:13,612 --> 00:25:18,630 - Semlegesíteni kéne, és akkor Jessica azt fogja mondani: 274 00:25:18,654 --> 00:25:21,463 Aske, Te vagy a legmenőbb. 275 00:25:21,787 --> 00:25:25,746 - Hagyd abba, ez mega para. - Igen, de menő is, nincs igazam? 276 00:25:26,654 --> 00:25:30,338 - Most játszuk azt, hogy Én vagyok Glenn. - Akarod, hogy verekedjek meg vele? 277 00:25:30,362 --> 00:25:32,805 - Mi a gond ezzel? - Nem tudom megverni. 278 00:25:32,829 --> 00:25:36,047 - Tudod, miért nem? Mert azt hiszed, hogy nem. 279 00:25:36,071 --> 00:25:40,422 - És mert nagyobb nálam. - Te pedig nálam vagy nagyobb. 280 00:25:40,446 --> 00:25:43,338 Legalábbis most. Most már nem. 281 00:25:43,362 --> 00:25:48,338 - Muszáj volt kiherélj? - Az az ágyékod volt. Te jössz. 282 00:25:48,362 --> 00:25:53,213 - Az öv alatti ütés gyávaság. - Te amúgy is gyáva vagy, használd fel. 283 00:25:53,237 --> 00:25:58,746 Gyerünk, rúgj olyan kemény, amennyire csak tudsz. Mire vársz? Lúzer csirke. 284 00:26:02,829 --> 00:26:04,430 - Átkozott mindenit! 285 00:26:04,454 --> 00:26:07,263 - Túl sokat beszélsz. - Igen, mert nagyon fájt. 286 00:26:07,287 --> 00:26:11,013 - Oké, de muszáj tudnia mindenkinek? Tartsd magadban. 287 00:26:11,037 --> 00:26:12,787 Gyerünk, újból! 288 00:26:16,279 --> 00:26:17,446 Tovább. 289 00:26:26,779 --> 00:26:28,821 Erről van szó. 290 00:26:32,154 --> 00:26:34,213 Szóval, hol van a cumó? 291 00:26:34,237 --> 00:26:38,422 - Éjszaka zárva tartják. - Akkor holnap szerezzük meg. 292 00:26:38,446 --> 00:26:41,005 - Mit kell építenünk? - Egyszerre csak egyel foglakozunk. 293 00:26:41,029 --> 00:26:45,130 Most menj haza, csináld meg a lecót. - De mára nem adtak semmit. 294 00:26:45,154 --> 00:26:49,463 - Ja, de holnapra megkell írj egy elemzést. Már elfelejtetted? 295 00:26:49,487 --> 00:26:53,338 - A Gyűrűk Ura Tolkien angol író három kötetben megjelent regénye, 296 00:26:53,362 --> 00:26:58,213 melyben a jó harcol a gonosz ellen. Baró, Aske! 297 00:26:58,237 --> 00:27:02,396 - Most már visszakaphatnám a füzetem? - Úgy érted ezt? 298 00:27:04,696 --> 00:27:05,830 - Idióta. 299 00:27:05,854 --> 00:27:10,930 - Aske, kiszöktél tegnap éjjel. Engedelmeskedned kell! 300 00:27:10,954 --> 00:27:15,255 - Jørn! Mi a fenét keres ez az éjjeli szekrényedben? 301 00:27:15,479 --> 00:27:16,629 - Háát ... 302 00:27:18,362 --> 00:27:21,279 - "Nagyi tocsogó bukszája"? 303 00:27:35,612 --> 00:27:39,597 - Hozom a szerszámokat, Te addig tereld el a tanárcsóka figyelmét. 304 00:27:40,321 --> 00:27:43,880 - Mit csináljak? - Kérj tőle valamit, 305 00:27:43,904 --> 00:27:48,630 hogy segítsen neked. Nem csinálsz egy rendes kardtartót nekem? 306 00:27:48,654 --> 00:27:51,130 Én nem csalhatom ide. - Milyen kardtartót? 307 00:27:51,154 --> 00:27:56,005 - Egy hosszabbat a kardomnak, amit a hátamra tudok erősíteni, 308 00:27:56,029 --> 00:28:00,047 és legyenek rajta lukak, hogy a víz alatt búvárpipaként is használhassam. 309 00:28:00,071 --> 00:28:03,946 - Gyémántokat nem szeretnél rá? - Úgy nézek ki, mint egy picsa? Gyerünk. 310 00:28:14,571 --> 00:28:17,612 - Siberius, tudna segíteni valamiben? 311 00:28:21,737 --> 00:28:26,130 - Aske, mit tehetek érted? 312 00:28:26,154 --> 00:28:29,672 - Igaz, hogy bármit el tud készíteni? 313 00:28:29,696 --> 00:28:34,005 - A kezem remekül fel lett csavarozva. Állítólag. 314 00:28:34,929 --> 00:28:38,263 - Segítene megcsinálni egy hüvelyt? 315 00:28:38,387 --> 00:28:41,837 - Micsodát? - Egy hüvelyt. Legjobb lenne kockásat. 316 00:28:41,946 --> 00:28:46,088 Még sosem láttam kockás hüvelyt, a fekete az annyira hétköznapi. 317 00:28:46,412 --> 00:28:50,654 - Azt akarod, hogy segítsek készíteni egy ...? 318 00:28:52,412 --> 00:28:56,547 - Egy kardhüvelyt, legyen szíves. Nem kell túl nagy. 319 00:28:56,571 --> 00:29:00,321 Csak, hogy lélegezhessek azon keresztül is és a hátamra tudjam kötni. 320 00:29:08,362 --> 00:29:13,338 - Nem adtál valami sok időt. - Nyilvánvaló, hogy nem volt vevő az ötletre. 321 00:29:13,562 --> 00:29:15,422 - Mindegy, megszereztem mindent. 322 00:29:15,646 --> 00:29:18,797 - Magyarázd el az igazgató úrnak, ezt a Gandalf teletojta a kalapját, 323 00:29:18,821 --> 00:29:22,172 Gollam pedig azt négy ork fejére húzta dolgot. 324 00:29:22,196 --> 00:29:26,505 - Igen, de Ő ... félreértettem ... 325 00:29:26,529 --> 00:29:29,654 - Kis húgyos! - Egyetértek. 326 00:29:30,262 --> 00:29:35,338 - Élvezd ki ezt a kis időt, utána Jessica megkapja a szerelmes versecskéd. 327 00:29:35,662 --> 00:29:40,229 - Erre gondolsz? - Te barom, nem gondolod, hogy csináltam másolatot is? 328 00:29:40,946 --> 00:29:43,071 - Add ide! 329 00:29:45,654 --> 00:29:47,622 Add már vissza! 330 00:29:47,746 --> 00:29:50,338 - Ti ketten. Befejezni! 331 00:29:50,362 --> 00:29:52,779 Sune, Te velem jössz. 332 00:29:55,612 --> 00:29:58,422 - Azt a kurva élet. - Megoldjuk ezt is. 333 00:29:58,446 --> 00:30:01,922 - Nem hallottad, mit mondott? Nekem annyi! 334 00:30:01,946 --> 00:30:05,088 - Azt csak hiszed. - Ez mega ciki. 335 00:30:05,112 --> 00:30:07,772 - Légy férfi, csinálj valamit. 336 00:30:17,971 --> 00:30:22,380 - Egy, két, egy, két. Arne jelentkezik. 337 00:30:22,404 --> 00:30:26,588 Azokhoz szólok, akik feliratkoztak az énekkari próbára. 338 00:30:26,612 --> 00:30:29,755 A kórus próba kedden 1 és 3 között, 339 00:30:29,779 --> 00:30:33,263 a szenzációs előadás csütörtökön 2 és 3 között lesz. 340 00:30:33,987 --> 00:30:37,005 Tehát a fedélzetre, barátaim. Mindenkinek joga van a ritmushoz. 341 00:30:37,529 --> 00:30:40,922 Ez minden. Elnézést a zavargásért. 342 00:30:40,946 --> 00:30:42,371 Kis húgyosok. 343 00:30:48,237 --> 00:30:52,797 - Hello, hello, jöjjön egy üzi Asketől a hetedikből, 344 00:30:52,821 --> 00:30:57,713 egy nagyon különleges lánynak, akinek tudnia kell mennyire veszettül jól néz ki. 345 00:30:57,737 --> 00:31:01,838 Szerintem tudnia kell. Ó, igen. 346 00:31:01,862 --> 00:31:07,630 És, ha megkérded, kicsoda Aske, hát Én egy kicsi, kétségbeesett fiú vagyok, 347 00:31:07,654 --> 00:31:13,047 szép nagy szájjal, meg lapos orral rendelkezem. Nos, egyébként ... 348 00:31:13,071 --> 00:31:19,338 a lány, akiről szó van ... Szinte hallom ahogy a szívem dobban érte. 349 00:31:19,362 --> 00:31:22,213 Jessica a nyolcadikból! 350 00:31:22,237 --> 00:31:25,380 - Ez nem történik meg. - Igen, jól hallottad, 351 00:31:25,404 --> 00:31:29,338 szeretlek, és az egész sulinak tudnia kell. 352 00:31:29,362 --> 00:31:34,463 Te egy csúcsminőségű, mindennel ellátott csajszi vagy! 353 00:31:35,287 --> 00:31:38,596 Ez minden. Elnézést a zavargásért. 354 00:31:40,821 --> 00:31:45,071 - Azonnal fejezd be. Ez szigorúan tilos. 355 00:31:45,279 --> 00:31:49,154 De bátor húzás, annyit kibaszottul mondhatok. Elhiheted, Aske. 356 00:31:53,446 --> 00:31:57,571 - Wuhu! Jessica, íme! 357 00:31:57,779 --> 00:32:01,297 - Jessica! - Szerelmem. 358 00:32:01,321 --> 00:32:05,172 - Te áruló. - A probléma elsikálva. 359 00:32:05,196 --> 00:32:08,213 - Elsikálva?! - Mizu, Casanova? 360 00:32:08,237 --> 00:32:11,088 - Ja, megtetted, amitől leginkább paráztál. 361 00:32:11,212 --> 00:32:14,447 - Nem. Az Te voltál. - A koca már tudja, hogy felfedted magad, 362 00:32:14,471 --> 00:32:18,288 Sune megzabálhatja a versed másolatát és pisát ihat rá desszert gyanánt. 363 00:32:18,312 --> 00:32:22,838 - Az egész suli rajtam röhög. - Fordulj vissza, ott a csajod. Irány a kantin. 364 00:32:22,862 --> 00:32:25,987 - De ott Glenn-nel is összefuthatunk. - Pontosan. 365 00:32:33,737 --> 00:32:38,838 - Mássz fel a szemetetesre. Bízz bennem. Mozgás. 366 00:32:38,862 --> 00:32:40,654 - Mi a pálya, menő manó? 367 00:32:47,321 --> 00:32:52,547 - Majd Én beszélek, Te csak tátogj. Tudsz fütyülni? Akkor csináld, most. 368 00:33:01,529 --> 00:33:05,213 Hello mindenki! Figyeljetek! 369 00:33:05,237 --> 00:33:09,255 Köztünk van a suli legnagyobb idiótája, 370 00:33:09,279 --> 00:33:13,047 Glenn-nek hívják a fogyi osztályból. 371 00:33:13,571 --> 00:33:14,755 - Mi? 372 00:33:14,779 --> 00:33:19,529 - Hányótokat zaklatta már ez a senkiházi? 373 00:33:23,237 --> 00:33:24,321 - Engem. 374 00:33:25,404 --> 00:33:27,713 - Engem. - Meg engem! 375 00:33:28,137 --> 00:33:29,354 - Engem is! 376 00:33:32,321 --> 00:33:37,380 - Ezért Én, Aske a 7/B-ből az igazság nevében, 377 00:33:37,404 --> 00:33:41,588 párbajra hívom ragyásképű Glenn-t, 378 00:33:41,612 --> 00:33:47,612 szombat este 7-kor az építkezésen. Csak Te és Én, ha van bátorságod. 379 00:33:49,154 --> 00:33:54,255 - Megőrültél? - Megőrültél? - Ha van bátorságom? Ripityára töröm a képed. 380 00:33:54,279 --> 00:33:57,172 - És a vesztes hétfőn meztelenül kell suliba jöjjön. 381 00:33:57,196 --> 00:34:01,380 - Rendben, de Te hétfőn már menni sem leszel képes. 382 00:34:01,404 --> 00:34:03,505 Lúzer csirke! - Igaza van. 383 00:34:03,529 --> 00:34:06,922 - Aske, gyere le onnan. - Ezer örömmel. 384 00:34:07,446 --> 00:34:12,338 - Nagyon élvezetes lesz, mindenkit várok az építkezéshez. 385 00:34:12,362 --> 00:34:14,987 Szombat hétkor! 386 00:34:17,037 --> 00:34:18,346 - Elég. 387 00:34:19,954 --> 00:34:25,296 - Király volt, Aske. Ott leszek és felveszem, ahogy majd magadhoz térsz. 388 00:34:26,196 --> 00:34:28,463 - Mizu, Tarzan? 389 00:34:28,487 --> 00:34:32,880 Írtál bakancslistát, arra az esetre, ha hamarosan bedobnád a törölközőt? 390 00:34:32,904 --> 00:34:35,588 - Mondjuk ebolát kapnál. - Igen, esetleg ebolát ... 391 00:34:35,612 --> 00:34:39,922 - Ha esetleg még szombat este élnél, gyere át. Bulit tartok. 392 00:34:39,946 --> 00:34:42,088 - Izéé ... 393 00:34:42,112 --> 00:34:46,729 - Száz százalék, hogy ott leszünk. - Viszlát, talán. 394 00:34:52,496 --> 00:34:55,638 - Elmondanád, mi a terv? 395 00:34:55,862 --> 00:35:01,672 - Ahelyett, hogy arra készülnél, hogy földbe döngöl, Mi választunk csatateret. 396 00:35:01,696 --> 00:35:05,172 - Számít ez valamit? - Nem, de érezzük itthon magunkat, 397 00:35:05,196 --> 00:35:08,880 és most béke van, szombat este 7-ig. 398 00:35:08,904 --> 00:35:11,321 - Hacsak Glenn nem fog várni addig. 399 00:35:11,529 --> 00:35:15,922 - Az egész iskola szeme láttára hívtad ki, Ő meg azt ígérte, hogy hülyére ver, 400 00:35:15,946 --> 00:35:21,213 tehát kivárja a szombatot, mert bízik a tisztességes kűzdelemben. 401 00:35:21,237 --> 00:35:23,213 - Miért, nem az lesz? 402 00:35:23,437 --> 00:35:25,529 - Te kettyós vagy? 403 00:35:41,421 --> 00:35:46,546 - Több filmben is játszott, de az "éjféli játszma" volt az egyetlen sikere. 404 00:36:36,012 --> 00:36:39,205 - Tüske állt belém. - Adjak rá gyógypuszit? 405 00:36:39,229 --> 00:36:43,480 - Miről beszélsz, kutya bajom, de ez igazi kasmír. 406 00:36:43,904 --> 00:36:48,797 - Te tényleg valódi ninja vagy? - Mit mindent tudsz a nindzsákról? 407 00:36:48,821 --> 00:36:52,672 - Régen Japánban éltek, nem igaz? 408 00:36:52,696 --> 00:36:57,547 - Főleg az Iga tartományban. A hegyek erdős részén megbújva. 409 00:36:57,571 --> 00:37:00,213 - Kémek és bérgyilkosok voltak, ugye? 410 00:37:00,237 --> 00:37:04,755 - Ennek semmi köze a pénzhez. A titkos társaságukat védték. 411 00:37:04,779 --> 00:37:08,047 - Kiktől? - A szamurájoktól. 412 00:37:08,071 --> 00:37:11,963 Úgy érezték, hogy veszélyt jelentenek a vallásukra és az életmódjukra. 413 00:37:11,987 --> 00:37:18,297 Az akkoriban élt legnagyobb herceg 40.000 harcost küldött, hogy lemészárolják a klánjukat. 414 00:37:18,321 --> 00:37:22,422 - Mi lett a vége? - Néhányuk megmenekült. 415 00:37:22,446 --> 00:37:27,838 A legtöbbjük meghalt. És az egyikükkel valahogy mindkettő történt. 416 00:37:27,862 --> 00:37:30,505 Taiko Nakamura. - Ki? 417 00:38:51,396 --> 00:38:54,437 - A bosszú szelleme? - Azt mondja a történet. 418 00:38:54,746 --> 00:39:00,246 A szellem bárhol felbukkanhat, még egy rongybabában is. 419 00:39:03,321 --> 00:39:06,946 - Gyagyás. - Látnod kellett volna magad! 420 00:39:10,571 --> 00:39:13,797 - Aske, megetted a maradék tojást? - Nem, Jørn. 421 00:39:13,821 --> 00:39:18,172 - Megesküdtem volna, hogy volt itt még egy dobozzal. Hát, akkor kotyvasztok valami mást. 422 00:39:18,196 --> 00:39:21,172 - Mivel fogod tölteni a szombatot, Aske? 423 00:39:21,196 --> 00:39:24,463 - Askenek komoly tervei vannak. Kihívta a ... 424 00:39:24,487 --> 00:39:27,838 A francba! Valami megszúrt. 425 00:39:28,162 --> 00:39:31,897 - Biztos, egy konyhai csótány, amilyenről Beate nénikém beszélt. 426 00:39:31,921 --> 00:39:37,080 - Hogy mi a szösz? - Adok egy alapos immunerősítő masszázst Sune, 427 00:39:37,404 --> 00:39:40,922 és feküdj le szépen időben. - De mennem kell a buliba. 428 00:39:40,946 --> 00:39:43,755 - A kezelést követő nyolc órában nem szabad járkálni. 429 00:39:43,779 --> 00:39:48,963 Jørn, nem láttad a biodinamikus masszázs olajat? - Nem. Biztos elkeveredett. 430 00:39:48,987 --> 00:39:53,487 - Apa! - Ez a saját érdeked, Sune. 431 00:40:00,629 --> 00:40:04,755 - A másik oldalra állj, Te zizi. 432 00:40:04,779 --> 00:40:08,755 - Nem fog jönni. - Bekakált. 433 00:40:08,779 --> 00:40:12,213 - Ragyafej. Akarsz faszt a seggedbe? 434 00:40:12,237 --> 00:40:16,071 - Gyere le, ha mersz! - Rendben. 435 00:40:18,179 --> 00:40:19,579 - Jól elkente a képén. 436 00:40:23,571 --> 00:40:25,946 - Mi a fenét csinálsz? 437 00:40:42,446 --> 00:40:45,962 - Szétverem a pofád! - Hiszem, ha látom. Gyere, ragya. 438 00:40:55,279 --> 00:40:57,904 - Aske! Aske! Aske! 439 00:41:14,129 --> 00:41:15,513 - Kukucs! 440 00:41:15,737 --> 00:41:17,621 - Na, várj csak! 441 00:41:27,221 --> 00:41:28,304 - Ez az! 442 00:41:31,462 --> 00:41:32,746 A francba. 443 00:41:37,279 --> 00:41:40,779 - Akkor folytatjuk? - Kinyírlak! 444 00:41:45,254 --> 00:41:46,260 - Csumi. 445 00:42:07,479 --> 00:42:09,547 - Ebből most tanul! 446 00:42:10,071 --> 00:42:12,172 - Totál kattos, tesó. 447 00:42:18,029 --> 00:42:22,654 - Aske! Aske! Aske! 448 00:42:42,479 --> 00:42:45,062 - Na gyere, Te lúzer csirke! 449 00:42:53,321 --> 00:42:56,862 - Egyenest a golyókba. - Technikailag ez az ágyék volt. 450 00:43:05,387 --> 00:43:07,154 - Az ördögbe. 451 00:43:12,279 --> 00:43:13,904 - Gyerünk. 452 00:43:17,512 --> 00:43:19,362 - A mindenségit! 453 00:43:21,137 --> 00:43:23,546 Engedj el! 454 00:43:32,154 --> 00:43:35,463 - Bocsánatot kérsz? - Igen, igen. 455 00:43:35,887 --> 00:43:38,047 - Mit kell mondani? - Bocsánat. 456 00:43:38,071 --> 00:43:39,555 - Tessék? 457 00:43:39,779 --> 00:43:43,380 - Bocsáánaaat !! 458 00:43:48,487 --> 00:43:52,130 - Mekkora meccs volt! Mi van, Bajnok? 459 00:43:52,854 --> 00:43:57,262 Milyen érzés, hogy győztél? Itt állok Askevel ... 460 00:44:00,154 --> 00:44:02,505 - Engstien 19. 461 00:44:02,529 --> 00:44:06,463 - Ott leszünk! - Téged ki hívott, Potter? 462 00:44:06,487 --> 00:44:09,797 - Senki. Gyere, Fie. - Igen, Mie, jövök. 463 00:44:09,821 --> 00:44:13,380 - Szép volt, Aske. - Azt hiszem, rajok voltunk. 464 00:44:24,662 --> 00:44:27,380 - Elképesztő, bemehetünk Jessicáékhoz. 465 00:44:27,604 --> 00:44:33,396 - Igen, ez szuper, de első a kötelesség. Találjuk meg a faterját. 466 00:44:48,596 --> 00:44:49,963 - Itt van! 467 00:44:49,987 --> 00:44:52,463 - Hé, Aske. - Helló. - Jó voltál ma. 468 00:44:52,487 --> 00:44:56,630 - Tényleg? - Igen, mega király. 469 00:44:56,654 --> 00:44:58,672 - Kemény voltál. - Adj egy ötöst. 470 00:44:58,696 --> 00:45:02,338 - Köszönöm. Megtettem, amit tudtam. 471 00:45:02,362 --> 00:45:05,163 - Karate kölyök. - Igen, az vagyok. 472 00:45:05,287 --> 00:45:09,638 - Vegyél már vissza, jó? - Nem, ez a veszélyesebbik kezem. 473 00:45:10,362 --> 00:45:13,154 Megyek, beköszönök a vendéglátóknak. 474 00:45:17,654 --> 00:45:21,838 - Hé, Bajnok, komoly harc volt. Happy Enddel a végén. 475 00:45:21,862 --> 00:45:25,547 Jessica nemrég még itt volt. - Nem tudod, hova ment? 476 00:45:25,571 --> 00:45:31,230 - Oh! Mi a helyzet a szüleivel? - A konyhában ülnek. Dögös az Anyuci. 477 00:45:31,254 --> 00:45:34,213 - És a faterja? - Passz, Én az Anyucit stíröltem. 478 00:45:34,237 --> 00:45:37,630 - Ő is ott van? - Igen, felügyelik a bulit. 479 00:45:37,654 --> 00:45:41,404 - Megyek csurgatni. - Az a másik irányban van. 480 00:45:42,196 --> 00:45:46,047 - Hé, Ti hárman, nem ismerkedünk ...? - Ismerkedj a tenyerünkkel, vöröske. 481 00:45:46,071 --> 00:45:48,946 - Legyen sztereóban. - És surround-ban is lehet. 482 00:45:52,654 --> 00:45:56,654 - Ne feledd, az Anyját csald ki onnét. - Hogyan? Csak csináld. 483 00:46:01,862 --> 00:46:04,654 - A WC a folyosón. 484 00:46:06,571 --> 00:46:09,797 - Valaki összehányta a szőnyeget. 485 00:46:09,821 --> 00:46:12,946 - Jaj ne, már megint? 486 00:46:14,321 --> 00:46:18,713 És akkor még nem is tud mindent ... Elnézést? 487 00:46:18,737 --> 00:46:20,213 Ön, uh ... 488 00:46:20,237 --> 00:46:23,362 - Phillip Eberfrø! 489 00:46:26,146 --> 00:46:31,322 - Parancsolj ... tisztára sokkot kaptam. Csak falatozok egy keveset. 490 00:46:31,546 --> 00:46:34,630 Az meg micsoda? - A maga hitelkártyája. 491 00:46:34,854 --> 00:46:38,838 - Lássuk csak, platina kártya. Igen, ez valóban az enyém volt, 492 00:46:38,862 --> 00:46:43,088 de annak már több, mint egy hónapja, azt hiszem. 493 00:46:43,112 --> 00:46:45,338 - Magát nem Phillip Eberfrønak hívják? 494 00:46:45,362 --> 00:46:49,547 - Igen, de Svéd "o"-val, egyébként is nevet változtatok. 495 00:46:49,571 --> 00:46:53,963 A numerológusom a Sysmund Pejderhagl nevet javasolja. 496 00:46:53,987 --> 00:46:59,297 Akit Te keresel, arról itt azt írják, hogy játék mágnás. A kártya valószínűleg az övé. 497 00:46:59,321 --> 00:47:02,922 Őt a Hamburgerrygs utcában találod. 498 00:47:03,346 --> 00:47:06,797 Te nem Sune féltestvére vagy? - De, igen. 499 00:47:07,121 --> 00:47:10,838 - Üdvözlöm a mostohaapád. Valószínűleg még mindig pipa, 500 00:47:10,862 --> 00:47:15,922 mert nem nyújtottam segítséget a Nixi Dixi babái forgalmazásához. 501 00:47:15,946 --> 00:47:19,238 - Kérsz enni? - Igen. - Ülj csak le. - Miért is ne? 502 00:47:19,862 --> 00:47:23,529 Bocsánat, most inkább mégsem ... viszlát. Örülök, hogy megismerhettem. 503 00:47:25,279 --> 00:47:27,255 - Lemaradt róla a pesto. 504 00:47:27,479 --> 00:47:31,505 - Mi bajod van? - Dolgunk van! Miért kiabáltál vele? 505 00:47:31,529 --> 00:47:34,505 - Ideges voltam, le kellett vezetnem. 506 00:47:34,529 --> 00:47:36,362 - Jól van, lazíts. 507 00:47:36,571 --> 00:47:38,838 - Aske. - Hé, Jessica. 508 00:47:39,162 --> 00:47:43,238 - Vad srác is tudsz lenni. - Hogy Én? 509 00:47:43,362 --> 00:47:48,130 - Folyton azon gondolkozom, hogy miért játszol még mindig ninja babával. 510 00:47:48,154 --> 00:47:52,838 - Nem, nem játszom, ez csak ajándék az unokatestvéremnek. 511 00:47:53,062 --> 00:47:57,562 - Olyan kis édes vagy. - Az Te vagy. 512 00:47:58,362 --> 00:48:02,562 - Táncolunk? - Uh, igen, feltétlen. 513 00:48:03,362 --> 00:48:05,380 - Pisilnem kell. 514 00:48:05,404 --> 00:48:08,255 Megvársz? - Jaja. 515 00:48:08,279 --> 00:48:10,838 Igen! 516 00:48:10,862 --> 00:48:14,697 - Most nem állsz neki táncolni, igaz? - De, az a tervem. 517 00:48:14,721 --> 00:48:17,880 - Haver, Én segítettem, és megígérted, hogy viszonzod. 518 00:48:17,904 --> 00:48:21,630 - Csak nem a parti kellős közepén. - Baszd meg a partit, ez fontosabb. 519 00:48:21,654 --> 00:48:25,472 - Fontosabb? Jessicánál ... - Ne rinyálj, kapd fel a zsákot. 520 00:48:25,496 --> 00:48:29,704 - Fogok segíteni, de nem most. 521 00:48:31,362 --> 00:48:34,505 - Te rohadt kamugép. - Nyugi már. 522 00:48:34,529 --> 00:48:37,847 - Mindent nekem köszönhetsz. - Ne próbálj meg szabályozni. 523 00:48:37,871 --> 00:48:41,505 - Én szabályozlak? Azért lettél népszerű, mert itt vagyok. 524 00:48:41,529 --> 00:48:43,228 - Segítek, oké? - Ja. 525 00:48:43,229 --> 00:48:46,488 - De ne meséld be nekem, hogy nélküled levegőt sem tudnék venni. 526 00:48:46,512 --> 00:48:49,880 - Ez nagyon zsír volt. - Főleg, mikor eltaknyolt. 527 00:48:49,904 --> 00:48:54,130 - Itt is van. Nagy bunyó volt, Aske. - Ja, ha nem jöttök, nem látjátok. 528 00:48:54,154 --> 00:48:59,463 - Különösen a Kung-Fu a végén. - Igen, ezeket Én találtam ki. 529 00:48:59,487 --> 00:49:04,297 - Király vagy, haver. Viszlát később, Aske. - Igen, viszlát később. 530 00:49:04,321 --> 00:49:07,904 - Nos, akkor megoldasz mindent egyedül is? Tiszta sor! 531 00:49:09,362 --> 00:49:11,904 - Ne! Várj! 532 00:49:21,862 --> 00:49:22,904 - Bocsesz. 533 00:49:24,571 --> 00:49:29,713 - Segítség, a gatyámba pisáltam. 534 00:49:29,737 --> 00:49:32,422 Nem, ez nem az, aminek ... 535 00:49:32,446 --> 00:49:34,797 - Kibaszott béna vagyok ... 536 00:49:34,821 --> 00:49:37,779 - Nem, nem! Csak azt akarom mondani, ... 537 00:49:43,029 --> 00:49:46,713 - Jessica, Én vagyok az, Aske. 538 00:49:46,737 --> 00:49:50,880 Egyébként nem is akarok táncolni veled. Te nem ütöd meg azt a szintet. 539 00:49:50,904 --> 00:49:52,255 - Tessék? 540 00:49:52,279 --> 00:49:56,838 Túlértékeltelek, be kell érned Odüsszeusz-szal. 541 00:49:56,862 --> 00:49:59,987 - Micsoda? 542 00:50:03,571 --> 00:50:07,422 - Túlértékeltél engem? - Nem, nem, szó sincs róla ... 543 00:50:07,446 --> 00:50:09,963 - És nem ütöm meg a mércét? 544 00:50:09,987 --> 00:50:14,380 - Mit is mondtál bent? Összehúgyoztad a gatyád? 545 00:50:14,404 --> 00:50:18,963 - Nem, az a ninja volt. Az egészről a ninja babám tehet. 546 00:50:18,987 --> 00:50:21,297 Amit az uncsitesómnak viszek. Jessica ... 547 00:50:21,321 --> 00:50:23,713 - Viszlát, Te túlértékelős. 548 00:50:23,737 --> 00:50:27,672 - Odüsszeusz, jössz huncutkodni? - Most épp erre gondoltam. 549 00:50:27,696 --> 00:50:29,388 Benne vagyok! 550 00:50:30,112 --> 00:50:32,630 - Gyere a mamához. - Odüsszeusz? 551 00:50:32,654 --> 00:50:37,271 - A kisasszony huncutkodni akar. Ha nem megyek, megy valaki más. 552 00:50:47,737 --> 00:50:50,047 - Na, kitáncoltad magad? 553 00:50:50,071 --> 00:50:53,797 - Mit műveltél? - Azt mondtad, segítesz. - Segítek is. 554 00:50:53,821 --> 00:50:58,154 - Nekem most van szükségem a segítségedre. - És akkor szét kell cseszd az életem? 555 00:50:59,987 --> 00:51:04,005 - Ne haragudj, hogy nem vártam ki a sorom, de fontos dolog miatt vagyok itt. 556 00:51:04,029 --> 00:51:07,130 - Úgy érted, hogy élet-halál kérdése? 557 00:51:07,154 --> 00:51:11,155 - Amolyan ninja dolog. Egy becsületbeli ügy. 558 00:51:12,279 --> 00:51:17,422 - Haver, ha most segítesz, mindent helyre hozok újra. 559 00:51:17,446 --> 00:51:20,838 - Megígéred? - Bízhatsz bennem. 560 00:51:21,162 --> 00:51:26,047 - Oké, csak nem tudom, mit mondjak Jessica-nak, hogy ezek után kibéküljön velem. 561 00:51:26,071 --> 00:51:31,112 - Valami újabb ökörséget, ahogy eddig ... - El ne kezdd megint! - Tiplizzünk! 562 00:51:35,612 --> 00:51:40,379 - Szerinted már alszik? - Reménykedjünk benne. Nyomás, kövess. 563 00:51:47,237 --> 00:51:51,696 - Mi a fenét csinálsz? - Rejtőzködök, na gyerünk. 564 00:51:57,362 --> 00:52:02,312 - Nehogy megnyomd! - Miért? - Mert szerintem lusta rá, hogy beengedjen. 565 00:52:04,737 --> 00:52:08,597 - Szerencse, hogy van macskája. - Jó nagy macskája. 566 00:52:08,621 --> 00:52:10,829 - Félsz a nagy macskáktól? 567 00:52:20,196 --> 00:52:22,880 - Szerinted, ez így rendben van? 568 00:52:22,904 --> 00:52:25,422 - Extázisban lesz, hogy visszakapja a kártyáját. 569 00:52:25,846 --> 00:52:31,012 - Nem jó, hogy csak letesszük valahova? - Biztos akarok lenni benne, hogy itthon van. 570 00:52:35,946 --> 00:52:40,422 - Basszus, szerintem nincs itt. - Ott egy bőrönd. Talán elutazott. 571 00:52:40,446 --> 00:52:45,505 - Mert itt egy bőrönd? Te nem vagy véletlen Glenn rokona? 572 00:52:45,529 --> 00:52:50,529 - Jól van, de ennyi erővel el is utazhatott. - Csak kikéne derítenünk. 573 00:52:54,237 --> 00:52:56,047 - Bingó! 574 00:52:57,821 --> 00:53:00,130 - Mit mondtál? - Erre mondtam, hogy bingó. 575 00:53:02,279 --> 00:53:06,880 Repülőjegy Thaiföldre. - A kis rabszolgáit megy meglátogatni. 576 00:53:06,904 --> 00:53:10,946 - Rajta van, hogy mikor utazik? - Igen, de mi ez az egész? 577 00:53:24,821 --> 00:53:28,505 - ... nem fizetek egy koronát sem, ha nincs rendben. 578 00:53:28,529 --> 00:53:33,505 Igen, kint majd visszatérünk rá. Ez így jó lesz. Viszhall. 579 00:53:33,529 --> 00:53:37,047 Volt valami érdekes, drágám? Helló? 580 00:53:37,071 --> 00:53:40,713 Van itt valaki? Helló? 581 00:53:41,137 --> 00:53:43,846 - Most meg vagy! - Mi a fene? 582 00:53:48,112 --> 00:53:50,404 - Állj meg. - Engedj el! 583 00:53:55,779 --> 00:53:58,088 - A francba! - Segítség! 584 00:53:58,112 --> 00:54:01,880 - Mit csinálsz? - Elrohan, Te faszfej. 585 00:54:03,696 --> 00:54:07,547 - Helló, itt vagyok! Mentsenek meg! 586 00:54:07,571 --> 00:54:11,547 Jó, hogy ilyen gyorsan ideértek. - Mi folyik itt, Eberfrø úr? 587 00:54:11,571 --> 00:54:15,213 - Kést dobáltak hozzám. - Megyünk, és leellenőrízzük. 588 00:54:15,237 --> 00:54:17,112 - Gyorsan torlaszoljuk el az ajtót. 589 00:54:18,946 --> 00:54:23,255 - Megmagyaráznád legalább? - Nem kellene megússzuk először? 590 00:54:23,279 --> 00:54:27,505 - Mi ez az egész? Ez nem a rohadt kártya visszadásról szól. 591 00:54:27,529 --> 00:54:31,380 - Phillip Eberfrø gonosz. Halálra vert egy kisifút. 592 00:54:31,404 --> 00:54:34,963 Gyerekeket dolgoztat, Ők készítik a játékait. 593 00:54:34,987 --> 00:54:39,172 - És megakarod ölni, vagy mi? - Valami ilyesmi. 594 00:54:39,196 --> 00:54:43,446 - Akarsz igazi ninja lenni? - Aha. Akkor jól figyelj és kapd le a nyakörvet. 595 00:54:43,654 --> 00:54:47,821 - Azt, onnan? - Igen, különben itt maradsz. 596 00:54:50,904 --> 00:54:52,737 - Bingónak hívják? 597 00:54:55,612 --> 00:54:59,237 - Gyere, segíts! - Ennyi, csak a fül mögé kell ütni. 598 00:55:01,237 --> 00:55:05,571 - Azonnal nyissák ki! - Fel kell kapjak valamit. 599 00:55:08,237 --> 00:55:10,422 - Most mit csinálsz? 600 00:55:10,446 --> 00:55:12,187 - Betörjük az ajtót! 601 00:55:13,737 --> 00:55:18,005 - Add a pórázt. Kapaszkodj bele. Na, mi lesz? 602 00:55:18,029 --> 00:55:20,362 - Mi van? Ez nem fog menni. 603 00:55:21,904 --> 00:55:23,654 - Bingó! 604 00:55:30,862 --> 00:55:31,930 - Egyben vagy? 605 00:55:33,154 --> 00:55:35,297 - Sima ügy, bingó! 606 00:55:43,029 --> 00:55:46,922 - Te vagy, ugye? Taiko Kamakura. - Nakamura. 607 00:55:46,946 --> 00:55:50,005 - Kihasználtál. - Megígérted, hogy segítesz. 608 00:55:50,029 --> 00:55:53,713 - Na ja, visszaadni a hitelkártyát, nem embereket ölni. 609 00:55:53,737 --> 00:55:57,588 - Halálra vert egy kissrácot. - És most ezért megakarod ölni? 610 00:55:57,612 --> 00:55:59,679 - Ezt hívják igazságnak! 611 00:56:01,912 --> 00:56:05,488 - És mi lesz a többi gyerekrabszolgával? Ez ott mindennapos. 612 00:56:05,612 --> 00:56:07,111 - Dehát, Mi nem tehetünk semmit. 613 00:56:07,112 --> 00:56:11,938 - Nos, akkor minden a legnagyobb rendben van. Csak azt mondd meg, mikor repül. 614 00:56:12,362 --> 00:56:15,679 - Nem. Nem akarok jobban belebonyolódni. 615 00:56:25,737 --> 00:56:27,547 - Mondd meg! 616 00:56:27,871 --> 00:56:31,829 - Nem. Tégy, amit akarsz, Én befejeztem. 617 00:56:41,496 --> 00:56:46,829 - Ember, nem tudlak kinyírni, túl sok mindenen mentünk keresztül. 618 00:56:48,612 --> 00:56:51,754 De talán könnyebb lenne kicsinálnom ... 619 00:56:54,671 --> 00:56:55,905 Sune-t. 620 00:56:55,929 --> 00:56:59,130 - Ne csináld. - Azt kívántad, bárcsak halott lenne. 621 00:56:59,154 --> 00:57:03,612 - Azt csak úgy mondtam. - Szerintem meg tényleg ezt akarod. 622 00:57:08,737 --> 00:57:10,880 - Ne, állj meg! 623 00:57:10,904 --> 00:57:12,571 Várj! 624 00:57:17,487 --> 00:57:19,729 - A francba, kölyök! - Bocsánat! 625 00:57:36,446 --> 00:57:38,071 - Sune! 626 00:57:43,571 --> 00:57:45,279 Sune! 627 00:57:49,487 --> 00:57:52,696 - Mi történt. Kaját hoztál? 628 00:57:57,071 --> 00:57:59,071 - Hagyd abba! Ne! 629 00:58:01,196 --> 00:58:04,029 - Aske, állj! Aske! 630 00:58:06,654 --> 00:58:10,472 - Mit csinálsz, Aske? Apu ... 631 00:58:10,596 --> 00:58:13,630 - Jól vagy, Fnuggi? Aske, tedd le a párnát. 632 00:58:13,654 --> 00:58:17,779 - Rakd le szépen, Aske. - Nem Én voltam. Elhiszitek? 633 00:58:18,904 --> 00:58:22,904 A ninja volt. Itt van valahol! 634 00:58:24,154 --> 00:58:27,422 Azt akarja, hogy segítsek neki, de nem leszek gyilkos. 635 00:58:27,446 --> 00:58:31,797 - Mi bajod, fiam? - Anya, hinned kell nekem. 636 00:58:31,821 --> 00:58:36,196 A kockás ninja él, és halálra fogja verni Sune-t! 637 00:58:37,737 --> 00:58:39,330 Dehát ... 638 00:58:40,154 --> 00:58:43,505 - Stressz. Egyszerű stressz. Csak nyugalomra van szüksége. 639 00:58:43,529 --> 00:58:46,922 - De meddig? - Néhány hétig talán. 640 00:58:46,946 --> 00:58:49,547 - Nem hagyhatjuk csak úgy itt. 641 00:58:49,571 --> 00:58:53,047 - Nem engedhetjük, hogy ez megismétlódjön. 642 00:58:53,071 --> 00:58:56,654 - Hát tényleg nem. - Nem értitek, hogy a ninja volt? 643 00:58:58,821 --> 00:58:59,963 Hello! 644 00:59:00,387 --> 00:59:05,280 - Adja oda neki, ezt az álomfogót, ez majd elűzi a feszültségét. 645 00:59:05,904 --> 00:59:11,154 - Most menjenek szépen haza és aludjanak. Aske nálunk jó kezekben van. 646 00:59:27,321 --> 00:59:30,680 - Óh, szegény, kis Aske. 647 00:59:31,404 --> 00:59:35,446 Még sütit sem kaptál, szegénykém. 648 00:59:38,154 --> 00:59:40,946 Elég stresszes lehet. 649 00:59:44,112 --> 00:59:46,463 - Hol vagy?! 650 00:59:46,487 --> 00:59:47,612 - Mi? 651 00:59:50,821 --> 00:59:52,463 - Kukucs! 652 00:59:52,487 --> 00:59:56,071 Pöpec szoba. Milyen otthonos ... 653 00:59:58,779 --> 01:00:01,696 - Mondd meg, mikor utazik. - Soha! 654 01:00:08,779 --> 01:00:11,630 - Nem engedem, hogy megöld a féltesómat. - Ezt kapd ki! 655 01:00:11,654 --> 01:00:15,130 - Elfogadtad a segítségem, de Te nem akarsz segíteni nekem. 656 01:00:15,154 --> 01:00:17,404 - Nem vagyok megőrülve! 657 01:00:19,154 --> 01:00:22,422 - Túl büszke vagy hozzá, hogy vér tapadjon a kezedhez? 658 01:00:22,446 --> 01:00:25,713 Megpróbálod mindenért a micimackódat okolni. 659 01:00:25,737 --> 01:00:30,713 - Doktor úr, jöjjön, kérem. - Két perc és megyek, Aske. 660 01:00:30,737 --> 01:00:34,255 - Most meg egy ártatlan embert akarsz halálra verni? 661 01:00:34,279 --> 01:00:36,380 - A doki, vagy Eberfrø. 662 01:00:36,404 --> 01:00:41,088 Jöjjön, doktor úr! Meggyulladt az ágyam! - Egy pillanat, Aske. 663 01:00:41,112 --> 01:00:45,713 - Eberfrø-t meg kell büntetni, de nem kell, hogy megöld. 664 01:00:45,737 --> 01:00:48,355 - Gondolod, megelégszem azzal, hogy fejbe dobom tojással a faszit? 665 01:00:48,379 --> 01:00:49,678 - Nem, vagyis ... 666 01:00:49,779 --> 01:00:53,980 - Látni akarom, hogy kinyúvad. A legkeményebb büntetést érdemli. 667 01:00:54,904 --> 01:00:58,213 - Büntetést? Háát ... 668 01:00:58,237 --> 01:01:02,505 de miért ne kaphatna nagyobb bűntetést? 669 01:01:02,529 --> 01:01:06,088 Mi lenne, ha olyan büntetést kapna, ami helyett inkább a halált kívánná? 670 01:01:06,112 --> 01:01:11,013 Elég, ha végleg elvesszük a kedvét Eberfrø-nak, különben is hamarosan elutazik. 671 01:01:11,137 --> 01:01:14,872 - Hahó, nem tudok vér nélkül megbosszulni egy gyerekgyilkosságot. 672 01:01:14,896 --> 01:01:19,338 - Hogyhogy nem? Nem úgy tűnik, hogy Te vagy a nagy Kamakura. - Nakamura! 673 01:01:19,362 --> 01:01:23,255 - Csak azt hiszed, hogy másképp nem menne, nekem is sikerült megváltoznom, emlékezz, 674 01:01:23,279 --> 01:01:28,338 igazad volt. Képes voltam rá, mert felbátorítottál. 675 01:01:28,362 --> 01:01:31,463 És most Te vagy, aki fél? - Mitől félnék? 676 01:01:31,687 --> 01:01:34,030 - Már megyek is, Aske. Ez majd megnyugtat. 677 01:01:34,154 --> 01:01:39,005 - Félsz változtatni a véleményeden. Kíváncsi lennék, mennyit kamuztál a 400 éves mesédben, 678 01:01:39,029 --> 01:01:42,922 hisz attól is félsz, hogy bízz bennem. - Ne mondd, hogy félek! 679 01:01:42,946 --> 01:01:48,154 - Akkor bizonyítsd be. Bízz bennem. Kapjuk el Eberfrø tökét. 680 01:01:54,679 --> 01:01:59,721 - Nos, Aske, várod az esti mesét? 681 01:02:07,321 --> 01:02:11,255 - Asszem, kész vagy rá, hogy kiengedj bennünket, igaz? 682 01:02:11,279 --> 01:02:13,547 - Igen, igen ... 683 01:02:14,071 --> 01:02:17,529 - Igen, kicsit szűkösen vagyunk. 684 01:02:20,321 --> 01:02:25,463 - Megmondom a szüleidnek, hogy egyszerűen csak több szabadságra van szükséged ... 685 01:02:25,987 --> 01:02:28,172 - És sok író desszertre. 686 01:02:28,196 --> 01:02:32,447 - Író desszert, hát persze, az biztosan segít. Rögvest hívom is Őket. 687 01:02:32,471 --> 01:02:35,804 Hiper szuper ... - Viszlát, köszönöm. - Sziasztok, Chucky baba ... 688 01:02:38,112 --> 01:02:41,088 - Mi a terv? - Ma este utazik el. 689 01:02:41,112 --> 01:02:44,838 - Meg kell állítanunk. - Nem, szereznünk kell egy búcsúajándékot. 690 01:02:44,862 --> 01:02:48,505 Valamit, amit kivisz Thaiföldre. - Tudok egy sapkát. 691 01:02:48,529 --> 01:02:51,213 - Menjünk a bácsikámhoz. - A muris hajóshoz? 692 01:02:51,237 --> 01:02:53,154 - Úgy biza'! 693 01:03:37,946 --> 01:03:40,946 - Szia! - Igen, igen, jövök. 694 01:03:41,946 --> 01:03:43,130 - Szia! 695 01:03:43,154 --> 01:03:47,713 - Aske, micsoda kellemes meglepetés. Épp főzőcskéztem. 696 01:03:47,737 --> 01:03:50,422 - Bejöhetek? - Igen, gyere csak. 697 01:03:50,446 --> 01:03:52,913 Jó minden? - Igen, persze. 698 01:03:53,737 --> 01:03:57,612 - Azt a hétvitorlás tengerjáró hajóját! Kérsz tükörtojást? 699 01:03:57,821 --> 01:04:00,855 - Nem, köszönöm. - Érezd otthon magad. 700 01:04:01,279 --> 01:04:05,338 - Csak azért jöttem, hogy megkérdezzem, tudnál-e segíteni valamiben. - Mire gondolsz? 701 01:04:05,362 --> 01:04:09,588 - Van egy feladat az iskolában a narkóról. 702 01:04:09,612 --> 01:04:16,422 - Én nem az a fajta vagyok. - Nem az, de Te annyi mindent tudsz az életről. 703 01:04:16,446 --> 01:04:21,463 - Igen, ez igaz. Sokat megéltem már, ahogy mondani szoktál. 704 01:04:21,487 --> 01:04:26,047 Mozgok bizonyos körökben, tudom, mitől döglik a légy. 705 01:04:26,071 --> 01:04:29,030 - Azt szeretném ... - Azt is tudom, honnan szerzi David ezt az ütős sört. 706 01:04:29,054 --> 01:04:34,088 - Értem, szóval azon agyalok, hogy juthatnék hozzá ilyesmikhez. 707 01:04:34,112 --> 01:04:39,130 - Csak felcsörgetsz egy dillert, és odaviszi az ajtódhoz. 708 01:04:39,154 --> 01:04:41,963 - Tényleg? - Ez így megy. 709 01:04:41,987 --> 01:04:46,213 Legalábbis, azt hiszem. Honnan tudhatnám. - És kit kell felhívni? 710 01:04:46,237 --> 01:04:50,297 - Lövésem sincs, Aske, és mégha tudnám is ... 711 01:04:50,321 --> 01:04:55,255 nem mondhatnám meg, hogy Scooter Schrødder-nek hívják. A franc. 712 01:04:55,279 --> 01:04:58,088 - És mit kell mondani ennek a Scooter Schrødder-nek. 713 01:04:58,112 --> 01:05:01,755 - Azt mondod: Mizu van a köbön? - A köbön? 714 01:05:01,779 --> 01:05:05,213 - Nem kellett volna elárulnom, ez a kód. 715 01:05:05,237 --> 01:05:08,672 - És már intézve is van? - Igen, csak furmányosan kell. 716 01:05:08,696 --> 01:05:14,505 - „Megtudna látogatni? Sütök és elfogyott a lisztem." 717 01:05:14,529 --> 01:05:18,297 - Aztán már hozza is a cuccot? - Ja, de persze akárkinek nem. 718 01:05:18,321 --> 01:05:23,255 Te nem hívhatod csak úgy fel. Vagyis de, ha mondod neki, hogy Stewart üdvözli. 719 01:05:23,279 --> 01:05:29,213 Igen, akkor talán egyetlen különleges alkalommal ... Ja, vagy kétszer esetleg. 720 01:05:29,237 --> 01:05:33,505 Max háromszor, de rendszert nem lehet belőle csinálni. Hacsak nem nyár van. 721 01:05:33,529 --> 01:05:37,005 - Megadod a számot, amit felhívhatok? 722 01:05:37,029 --> 01:05:40,630 - Nem, arról egy kurva szó sem lehet. 723 01:05:40,654 --> 01:05:44,588 Az biztos helyen van az Én kis fekete noteszemben, 724 01:05:44,612 --> 01:05:48,987 és ehhez csak Én férhetek. Azért elég kemény feladatot adtak a suliban. 725 01:05:51,237 --> 01:05:55,246 Kérsz egy konzerv makrélát, vagy valamit? Aske? 726 01:05:56,654 --> 01:05:59,838 Hm, pedig megesküdtem volna, hogy az előbb még itt volt. 727 01:05:59,862 --> 01:06:02,321 Mindegy, szarom le. 728 01:06:05,237 --> 01:06:07,172 Úgy biza' 729 01:06:23,821 --> 01:06:25,297 - Na? 730 01:06:25,321 --> 01:06:29,696 - Mizu van a köbön? Vagyis ... Glenn vagyok. 731 01:06:29,904 --> 01:06:33,862 Stewart üdvözletét küldi. - A muris hajós? Oké. 732 01:06:34,946 --> 01:06:41,088 - Igen és sütni szeretnék, tudja csigát vagy ilyesmit. 733 01:06:41,112 --> 01:06:44,672 De lisztre van szükségem. - Merre vagy? 734 01:06:44,696 --> 01:06:49,321 - A szobámban, vagyis a fürdőben. 735 01:06:49,529 --> 01:06:52,530 Igen, ott ... - Mi az? Betéptél, vagy mi? 736 01:06:52,554 --> 01:06:54,047 - Ja. 737 01:06:54,071 --> 01:06:59,213 - Rendben. Még van néhány címem, de találkozzunk az EFKA parkolóházban. 738 01:06:59,637 --> 01:07:02,422 - Szia, mucikám, szeretnél egy kis író desszertet? 739 01:07:02,446 --> 01:07:05,713 - Kösz, most nem. Vagyis, most tökéletes lesz. 740 01:07:05,737 --> 01:07:08,005 - Mennyire lenne szükséged? 741 01:07:08,029 --> 01:07:10,922 - Útközben is megtudod enni. - Nem kérek semmit. 742 01:07:10,946 --> 01:07:14,213 - Eldöntöd végre? - Azért később jól fog jönni, 743 01:07:14,237 --> 01:07:16,047 nem igaz, Aske? 744 01:07:16,271 --> 01:07:18,672 - Halló? - Bocs, egy kiló. 745 01:07:18,696 --> 01:07:22,172 - Nem jól hallottam. - Egy kilogramm. 746 01:07:22,196 --> 01:07:26,422 - Egy kiló? Úgy, mint ezer gramm? - Pontosan. 747 01:07:26,446 --> 01:07:28,904 - Mit művelsz? - Ez a terv része. 748 01:07:29,112 --> 01:07:32,255 - Nemet mondani az író desszertre? Bátor terv. 749 01:07:32,279 --> 01:07:35,154 - Megengedhetsz magadnak egy kiló lisztet? - Igen, igen. 750 01:07:35,362 --> 01:07:38,505 - Ellenkező esetben füstszag lesz a konyhában, vágod? 751 01:07:38,829 --> 01:07:41,912 - Igen, igen, persze. - Viszlát nemsoká'. 752 01:08:03,237 --> 01:08:07,047 - Szia a köbön. - Szeva. Én volnék az, akit Glenn-nek hívnak. 753 01:08:07,071 --> 01:08:09,279 - Te? - Igen. 754 01:08:10,237 --> 01:08:14,380 - Oké, valószínűleg nem egyszerre tolod be. 755 01:08:14,804 --> 01:08:18,255 - Nem gond, hogy gyerek vagyok? 756 01:08:18,279 --> 01:08:22,422 - Ha eladom neked, arról egyedül Te tudsz. 757 01:08:22,446 --> 01:08:26,422 Adod a zsét? - Hogy a fenébe ne, tessék. 758 01:08:26,446 --> 01:08:29,922 - Az van a homlokomra írva, hogy idióta vagyok? - Igen. 759 01:08:29,946 --> 01:08:33,713 - Add ide a pénzt, töki! - Csak hülyültem. 760 01:08:33,737 --> 01:08:36,404 - Csak hülyültünk. 761 01:08:42,237 --> 01:08:46,880 - Nem hagyhattok itt! - Ne aggódj, a rendőrség már úton van. 762 01:08:46,904 --> 01:08:50,047 - Segítség! Engedjenek ki! 763 01:08:50,071 --> 01:08:52,654 Valaki! 764 01:09:23,871 --> 01:09:28,505 - Lennél kedves belém tenni. Biztos, hogy ennyi elég lesz? 765 01:09:28,529 --> 01:09:33,088 - Igen. Ha ezt megtalálják nála, dutyiba vágják és eldobják a kulcsot. 766 01:09:33,112 --> 01:09:37,130 - Légy óvatos a tűvel. Ez igaz kasmír. 767 01:09:37,154 --> 01:09:43,172 - Kurvára nem tudok varrni. - Remek, akkor lehetne belőled építész. 768 01:09:43,196 --> 01:09:47,130 - Van számodra egy meglepim. - Nekem? Valami ajándék? 769 01:09:47,154 --> 01:09:51,088 - Ne, ez egy ... Mi ez? Egy Steiner távcső? 770 01:09:51,112 --> 01:09:55,696 - Fordulj meg. Asszem, most már készen állsz a nagy küldetésre. 771 01:09:57,654 --> 01:10:00,463 Ne feledd, ott nem csapkodhatsz azzal. 772 01:10:00,487 --> 01:10:05,237 - Ez a távcső ... - Kartonból van, nem nagyon bírja a vízet. 773 01:10:07,904 --> 01:10:12,754 - Én nem tudok semmit sem adni neked. - Nem számít, meg van mindenem. 774 01:10:16,279 --> 01:10:18,338 - Szórakoztató volt együtt. 775 01:10:18,362 --> 01:10:21,321 - Igen, tényleg. 776 01:10:33,196 --> 01:10:36,279 - Engedj már el, ribanc. Háborúba megyünk. 777 01:10:46,404 --> 01:10:49,088 "Biztonsági okokból, megkérjük utasainkat, hogy 778 01:10:49,112 --> 01:10:53,571 poggyászaikat ne hagyják őrizetlenül." 779 01:10:56,271 --> 01:10:59,797 - Mikor Eberfrø megérkezik, ellenőrízni fogják a csomagjait ott. 780 01:10:59,821 --> 01:11:05,130 Amint elfordul, Te beugrassz a táskáját. 781 01:11:05,154 --> 01:11:09,213 Hahó, mit csinálsz a telómmal? 782 01:11:09,237 --> 01:11:13,904 - Csak a kardomat csekkoltam. Ott van már? 783 01:11:15,904 --> 01:11:18,196 - Igen, épp most jön. 784 01:11:27,404 --> 01:11:29,987 Oké, mehetsz. 785 01:11:31,321 --> 01:11:34,130 Micsoda? Jaj, ne! 786 01:11:34,154 --> 01:11:38,237 Egyenesen a biztonsági ellenőrzésre megy. A fedélzetre viszi a böröndjét. 787 01:11:41,987 --> 01:11:44,487 - Bocsánat, nagyon sietek. 788 01:11:46,696 --> 01:11:49,987 - Nem! - Bassza meg. Mit csináljunk? 789 01:11:51,404 --> 01:11:54,946 Másik táskába kell bújnod és Bangkokban átmászol az övébe. 790 01:12:00,946 --> 01:12:03,321 Jól van, most. 791 01:12:05,987 --> 01:12:09,088 Sok szerencsét. - Rendben, most menj. 792 01:12:09,112 --> 01:12:12,463 - Segíthetek? - Én jövök ... 793 01:12:12,487 --> 01:12:17,071 Golfozni megyek, Jót fog tenni egy kis mozgás. 794 01:14:23,896 --> 01:14:26,304 - Nagyot szippants, Te dög! 795 01:14:50,112 --> 01:14:51,154 - Taxi! 796 01:15:00,821 --> 01:15:02,654 - Készpénzzel fizetek. 797 01:15:05,529 --> 01:15:08,904 - Megvagy, Te gyerekgyilkos! - Mit jelentsen ez? 798 01:15:19,946 --> 01:15:22,422 - Az nem az enyém ... 799 01:15:22,446 --> 01:15:25,005 Az nem ... 800 01:15:27,571 --> 01:15:29,672 Nem az enyém. 801 01:15:34,362 --> 01:15:38,255 Segítség! Fel akarom hívni az ügyvédemet! 802 01:15:38,279 --> 01:15:40,696 Jaj, ez fáj! 803 01:15:49,987 --> 01:15:53,463 - Ezt elhiszed? Tiszta égő. 804 01:15:53,487 --> 01:15:57,422 - Mutasd meg Aske-nek. - Aske, nézd meg Glenn-t. 805 01:15:57,446 --> 01:16:01,672 - Egyébként jó segge van. - Szebb, mint a feje. 806 01:16:01,696 --> 01:16:04,797 - Szia Aske. - Szia. 807 01:16:04,821 --> 01:16:09,172 Köszönöm, nagyon édi üzit küldtél. Meghatott, amit írtál. 808 01:16:09,196 --> 01:16:13,380 - Milyen üzit? - Csak hallgassátok meg. 809 01:16:13,404 --> 01:16:16,422 Szia, Én vagyok. 810 01:16:16,446 --> 01:16:20,422 Csak szeretnék bocsánatot kérni tőled, hogy annyi mindenbe belerángattalak. 811 01:16:20,446 --> 01:16:24,505 Te vagy a legjobb ember, akivel valaha találkoztam. 812 01:16:24,529 --> 01:16:30,255 Megtanítottál rá, hogy újra bízzak az emberekben. Viszlát. 813 01:16:30,279 --> 01:16:34,672 - Hát nem édi? - Nagyon édes. Annyira cuki! 814 01:16:34,696 --> 01:16:39,713 - Szinte elaléltam. Ez tényleg szívből szólt. 815 01:16:39,737 --> 01:16:44,029 - Pszt, ott áll mögötted. - Igen, pont mögötted. 816 01:16:50,446 --> 01:16:54,047 - Ezt nem hiszem el. - Mennyire romantikus! 817 01:16:54,071 --> 01:16:56,463 - Mesélj, mi volt köztetek? 818 01:16:56,487 --> 01:17:00,196 - Hashtag bájosherceg. - Hashtag nyáriesküvő. 819 01:17:01,862 --> 01:17:05,505 - Tessék, Aske. Író desszert. 820 01:17:05,529 --> 01:17:10,154 - Finom mártogatnivalóval (kammerjunker). - Egyél csak, Aske. 821 01:17:10,362 --> 01:17:13,797 - Jørn még hozzá sem nyúltál a quinoa-jához. 822 01:17:13,821 --> 01:17:16,588 - Sune, vegyél belőle Te elsőnek. 823 01:17:16,612 --> 01:17:20,088 - Hmm, guszta. Köszi szépen, Sirene. 824 01:17:20,112 --> 01:17:24,422 - Szeretnék köszöntőt mondani neked, Sirene. És neked is, Aske. 825 01:17:24,446 --> 01:17:26,755 Köszönöm, hogy elviseltek bennünket. 826 01:17:26,779 --> 01:17:30,755 - Nagyon kedves vagy, Jørn. És gratulálok a szabadalmadhoz. 827 01:17:30,779 --> 01:17:34,588 - Igen, Nasi-Tasi. Az EFKA 6000 darabot vásárolt, 828 01:17:34,612 --> 01:17:37,388 így betudok segíteni a számlákba. 829 01:17:37,612 --> 01:17:42,938 Bangkokban ma letartóztatták Phillip Eberfrø-t, a játékgyártó mogult, 830 01:17:43,362 --> 01:17:48,380 Eberfrø-t kábítószer-csempészettel vádolják, és egy plüss babán talált véres ujjnyom 831 01:17:48,404 --> 01:17:52,130 további indokot szolgáltatott letartóztatására. 832 01:17:52,154 --> 01:17:54,338 - Az áldóját. - Micsoda világ. 833 01:17:54,362 --> 01:17:58,630 - Arról a drogdillerről hallottatok, akit a rendőrség a kocsija csomagtartójában talált? 834 01:17:58,654 --> 01:18:02,630 - Lehet, hogy egy szuperhős csapott le rá. - Az sem kizárt. 835 01:18:02,654 --> 01:18:06,255 - Ez önbíráskodás. - Igen, de jól sült el. 836 01:18:06,279 --> 01:18:11,130 - Mi hajtja az ilyen embert? - Igen, vajon mi járhat a fejében? 837 01:18:11,154 --> 01:18:17,088 A kamera egy külvárosi táskatolvajt örökített meg, 838 01:18:17,112 --> 01:18:20,088 a glostrupi rendőrség tehetetlen. 839 01:18:20,112 --> 01:18:22,255 - Azt hiszem, ez járhat a fejében: 840 01:18:22,279 --> 01:18:27,487 „Ha Én nem csinálok semmit, más sem fog.” 841 01:18:28,821 --> 01:18:31,446 - Aske bogaram, hová mész? 842 01:18:37,529 --> 01:18:40,279 - Csak járok egyet. 843 01:18:41,803 --> 01:18:42,654 Rybo 844 01:18:42,654 --> 01:18:43,054 Rybolov 845 01:18:43,054 --> 01:18:46,154 Rybolovlev 846 01:18:46,775 --> 01:18:50,712 A stáblista után folytatódik. 847 01:19:45,821 --> 01:19:48,213 Gyermeksegély vonal, itt Stewart. 848 01:19:48,237 --> 01:19:52,713 - Helló, a nevem Rasmus, és van egy nagy problémám. 849 01:19:52,737 --> 01:19:55,505 Az, hogy süket vagyok. 850 01:19:55,529 --> 01:19:59,654 - A macska vigye el. Úgy érted, nem hallassz semmit? 851 01:20:00,946 --> 01:20:03,630 Szóval semmit sem hallasz? 852 01:20:03,654 --> 01:20:05,547 - Halló? 853 01:20:06,821 --> 01:20:11,404 - Gyermeksegély vonal, itt Stewart. - Helló, Solralf-nak hívnak. 854 01:20:11,612 --> 01:20:16,505 Azért telefonáltam, mert a mostohaapukám megvert. 855 01:20:16,529 --> 01:20:18,862 - Ez borzasztó. 856 01:20:19,071 --> 01:20:22,047 Egy érett, felnőtt ember, 857 01:20:22,071 --> 01:20:25,338 hogy adhat ilyen nevet neked, hogy Solralf? 858 01:20:25,362 --> 01:20:29,797 Üzenem mostohaapádnak, hogy a következő gyerekének Anyád találjon nevet. 859 01:20:29,821 --> 01:20:34,029 Őt hogy hívják, Gurkemina? Érezd jól magad, kölyök. 860 01:20:36,904 --> 01:20:41,713 - Gyermeksegély vonal, itt Stewart. - Itt Kirsten. Azért hívtam, 861 01:20:41,737 --> 01:20:45,213 tudja, hogy miért? Mert a nyuszim elpusztult. 862 01:20:45,237 --> 01:20:49,505 - Jóságos ég. Folytasd, érdekel a sztori. 863 01:20:49,529 --> 01:20:52,630 - Tényleg? - Nem, ez csak áprilisi tréfa. 864 01:20:52,954 --> 01:20:55,505 - Dehát nincs is április 1. 865 01:20:55,529 --> 01:20:58,213 - Azt mondod? Lássuk csak. December van. 866 01:20:58,237 --> 01:21:02,755 De igazán érdekel a halott nyúlas történeted. 867 01:21:02,779 --> 01:21:05,297 - Tényleg? - Nem, csak ugratlak. 868 01:21:05,321 --> 01:21:10,130 Ez egy sima hétköznapi tréfa volt. Élvezd! 869 01:21:11,321 --> 01:21:14,755 - Gyermeksegély vonal, itt Stewart. - Hé, Mikkel a nevem. 870 01:21:14,779 --> 01:21:19,005 - Hogy ityeg, Mikkel. Mi a helyzet? 871 01:21:19,029 --> 01:21:25,130 Egy partin voltam nem olyan régen és megkértek, hogy 872 01:21:25,154 --> 01:21:28,547 szippantsak bele egy fehér izébe, 873 01:21:28,571 --> 01:21:33,922 és azóta egyre jobban belemelegedtem. Most kezdtem el kokózni és heroint szívni. 874 01:21:33,946 --> 01:21:36,088 - Nos, nekem ezt mondanod se kell ... 875 01:21:36,112 --> 01:21:40,255 - Már kirúgtak az iskolából, és Anya nem akarja, hogy vele lakjak, 876 01:21:40,279 --> 01:21:45,338 mert mindent ellopok. - Világos. - És mennem kell kihallgatásra. 877 01:21:45,362 --> 01:21:50,463 - Jól benne vagy a szarban, mi? - Igen, az életem egy rémálom. 878 01:21:50,487 --> 01:21:55,255 - Valamit tennünk kell az ügyben. - Gondolja, hogy tud nekem segíteni? 879 01:21:55,279 --> 01:21:59,630 - Tudom, hogy tudok. Egy igazán jó cselekvési tervet készítünk. 880 01:21:59,654 --> 01:22:03,547 Az önkormányzatot is be kell vonni ... 881 01:22:03,571 --> 01:22:08,463 Ez a tojásfőző órám volt. Munkaidőben vagyok. - Szóval, a cselekvési terv ... 882 01:22:08,487 --> 01:22:12,446 - A tervem az, hogy rögvest kitálalom a gulyást. Na, csá, csumi! 883 01:22:24,779 --> 01:22:26,763 - Baaaah! 76360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.