All language subtitles for panggung kehidupan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,705 --> 00:00:13,977 TOEI COMPANY, LTD 2 00:00:16,416 --> 00:00:23,256 THEATER OF LIFE: HISHAKAKU Jinsei Gekijo Hishakaku 3 00:00:23,256 --> 00:00:23,323 When I think of the night, when does it end? THEATER OF LIFE: HISHAKAKU Jinsei Gekijo Hishakaku 4 00:00:23,323 --> 00:00:33,665 When I think of the night, when does it end? 5 00:00:33,833 --> 00:00:35,468 But that's what a man's spirit should be 6 00:00:35,468 --> 00:00:37,837 But that's what a man's spirit should be cast 7 00:00:37,837 --> 00:00:41,174 But that's what a man's spirit should be TSURUTA Koji 8 00:00:41,174 --> 00:00:44,244 But that's what a man's spirit should be TAKAKURA Ken 9 00:00:44,244 --> 00:00:44,344 TAKAKURA Ken 10 00:00:44,344 --> 00:00:44,444 UMEMIYA Tatsuo SAKUMA Yoshiko HONMA Chiyoko 11 00:00:44,444 --> 00:00:48,448 When justice and duty are laid to waste UMEMIYA Tatsuo SAKUMA Yoshiko HONMA Chiyoko 12 00:00:48,448 --> 00:00:54,820 When justice and duty are laid to waste 13 00:00:54,954 --> 00:01:05,558 The rain at night feels even colder 14 00:01:06,332 --> 00:01:11,004 MURATA Hideo TSUKIGATA Ryunosuke 15 00:01:11,004 --> 00:01:14,167 Directed by SAWASHIMA Tadashi 16 00:01:18,344 --> 00:01:23,407 MAEHASHI PRISON MID-TAISHO ERA 17 00:01:28,855 --> 00:01:32,692 I didn't do it! 18 00:01:32,692 --> 00:01:34,786 I didn't do anything wrong! 19 00:01:36,162 --> 00:01:39,029 The guy screwed me up by stealing my wife! 20 00:01:44,070 --> 00:01:45,265 Shut up! 21 00:01:46,506 --> 00:01:50,204 Why do I have to get jammed up like this! 22 00:01:50,477 --> 00:01:55,005 Hey! Open the door! 23 00:02:03,356 --> 00:02:04,346 Okimi... 24 00:02:05,925 --> 00:02:07,552 Okimi... 25 00:02:09,262 --> 00:02:12,789 Please forgive me. 26 00:02:14,300 --> 00:02:16,632 I never meant to hurt you. 27 00:02:16,903 --> 00:02:23,036 I just saw red and I couldn't control myself. 28 00:02:24,210 --> 00:02:25,234 Shut up. 29 00:02:25,712 --> 00:02:28,807 Why waste your time making excuses? 30 00:02:29,048 --> 00:02:31,380 I'm not making any excuses. 31 00:02:31,484 --> 00:02:36,888 Now I know I killed the love of my life. 32 00:02:36,956 --> 00:02:41,052 And I just feel sorry for her. 33 00:02:48,268 --> 00:02:50,566 Please, listen to me. 34 00:02:51,004 --> 00:02:54,133 That day, I did a lot of business with a client in Souemeon-cho. 35 00:02:54,274 --> 00:02:56,140 I was in such a good mood 36 00:02:56,309 --> 00:03:00,268 and hurrying home to celebrate with my wife. 37 00:03:01,681 --> 00:03:04,241 It still makes me upset. 38 00:03:05,652 --> 00:03:08,883 I'll stop now. 39 00:03:13,459 --> 00:03:17,293 When I came home, I found her in our bed with another man. 40 00:03:17,564 --> 00:03:21,762 I jumped on the guy. 41 00:03:23,169 --> 00:03:28,471 Then I noticed my wife was lying on the floor. 42 00:03:30,009 --> 00:03:34,469 I found myself standing there with a knife. 43 00:03:36,849 --> 00:03:41,480 I couldn't believe that I'd killed my wife. 44 00:04:51,324 --> 00:04:52,985 Otoyo... 45 00:04:53,293 --> 00:04:56,024 Let's run away from here tonight. 46 00:04:57,163 --> 00:04:58,631 No, we can't. 47 00:04:58,731 --> 00:05:00,893 We can't, Hishakaku. 48 00:05:01,567 --> 00:05:06,239 If we try to run, the boss will kill us both. 49 00:05:06,239 --> 00:05:10,972 Once I've made up my mind, I'll never change. 50 00:05:11,377 --> 00:05:14,074 Just follow me. 51 00:05:16,149 --> 00:05:17,776 Hishakaku! 52 00:06:23,316 --> 00:06:25,580 The rain makes me worry. 53 00:06:28,221 --> 00:06:33,250 What are we going to do if they find us? 54 00:06:33,926 --> 00:06:36,918 How many times do you have to ask me that? 55 00:06:57,817 --> 00:07:01,811 I'm sorry for making you feel irritated. 56 00:07:06,225 --> 00:07:15,725 Mr Kokin's wife asked me if I was pregnant yet. 57 00:07:17,870 --> 00:07:22,608 If I am, can you get a new job? 58 00:07:22,608 --> 00:07:24,576 Stop it. 59 00:07:26,813 --> 00:07:28,614 We have nowhere to go. 60 00:07:28,614 --> 00:07:30,750 Mr. Kokin is nice enough to let us stay here. 61 00:07:30,750 --> 00:07:33,549 I have to repay him. 62 00:07:34,854 --> 00:07:37,482 You know how I am. 63 00:07:44,864 --> 00:07:47,834 Soon, we'll be able to go to the movies. 64 00:07:50,036 --> 00:07:51,060 Who is it? 65 00:07:59,078 --> 00:08:00,978 What do you want? 66 00:08:01,113 --> 00:08:04,811 The boss finally decided to attack Jotoku. 67 00:08:06,185 --> 00:08:08,381 Jotoku and Yokohama talk to each other a lot. 68 00:08:08,554 --> 00:08:09,889 If Jotoku finds out that you're with us, 69 00:08:09,889 --> 00:08:13,291 Yokohama will come and get you two. 70 00:08:13,960 --> 00:08:17,692 Please move to Narahei's place in Shibaura tonight. 71 00:08:17,864 --> 00:08:20,196 Narahei is already aware of the situation. 72 00:08:20,466 --> 00:08:24,630 Don't worry. Narahei is like a brother to our boss. 73 00:08:24,871 --> 00:08:26,439 I have to go now. 74 00:08:26,439 --> 00:08:28,040 I'll do good. 75 00:08:28,040 --> 00:08:29,735 Bye. 76 00:08:36,415 --> 00:08:38,713 Can you get me a new piece of cloth? 77 00:08:40,987 --> 00:08:42,318 Dear... 78 00:08:43,189 --> 00:08:44,418 Are you going to join their fight? 79 00:08:44,524 --> 00:08:46,583 Of course. What else can I do? 80 00:08:47,226 --> 00:08:51,597 Mr. Kokin is kind enough to let us run away tonight. 81 00:08:51,597 --> 00:08:54,692 Stop talking. Hurry up. 82 00:09:06,345 --> 00:09:07,904 My cloth 83 00:09:12,752 --> 00:09:14,015 Hey 84 00:09:29,702 --> 00:09:31,670 Dear... 85 00:09:33,940 --> 00:09:35,203 See you. 86 00:09:38,010 --> 00:09:39,535 Dear... 87 00:09:51,891 --> 00:09:54,553 Watch where you're going! 88 00:10:19,619 --> 00:10:21,951 Boss, please don't treat me like a stranger. 89 00:10:22,221 --> 00:10:25,885 Why didn't you ask me to join the fight? 90 00:10:25,992 --> 00:10:29,951 Thanks for your offer, 91 00:10:30,429 --> 00:10:35,265 But Jotoku and your enemy, Yokohama, are very close. 92 00:10:35,668 --> 00:10:41,971 If you join our fight, you won't be able to hide your girl anymore. 93 00:10:42,074 --> 00:10:43,667 I understand everything. 94 00:10:43,943 --> 00:10:48,073 Boss, let me take care of this fight. 95 00:10:48,247 --> 00:10:50,483 What about Otoyo? 96 00:10:50,483 --> 00:10:52,315 Stop it, Terakane. 97 00:10:52,618 --> 00:10:53,853 Otoyo is my girl. 98 00:10:53,853 --> 00:10:55,981 She feels the same way as I do. 99 00:10:56,155 --> 00:10:58,556 We, in gangs, live day by day. 100 00:10:58,624 --> 00:11:03,186 Your offer means a lot to me. Thanks. 101 00:11:03,963 --> 00:11:05,226 Boss. 102 00:11:05,965 --> 00:11:08,059 I'm sorry for saying this, but... 103 00:11:08,200 --> 00:11:12,103 if five of you go there for a fight, 104 00:11:12,238 --> 00:11:15,606 it would be a suicide mission. 105 00:11:21,781 --> 00:11:22,976 Boss... 106 00:11:23,449 --> 00:11:27,682 Please let me be a man. 107 00:11:30,523 --> 00:11:32,218 Please! 108 00:11:33,492 --> 00:11:34,653 Boss! 109 00:11:36,729 --> 00:11:38,322 Hishakaku... 110 00:11:38,464 --> 00:11:41,695 You won't change your mind so easily, will you? 111 00:11:41,901 --> 00:11:43,869 I can't stop you, can I? 112 00:11:43,969 --> 00:11:45,994 Please fight for us. 113 00:11:47,540 --> 00:11:49,269 I beg of you. 114 00:11:50,142 --> 00:11:51,940 Thanks for your trust. 115 00:11:52,812 --> 00:11:57,079 But this is our group's fight. 116 00:11:58,084 --> 00:12:00,712 I'll ask you to take some of my guys. 117 00:12:01,487 --> 00:12:05,549 I see. Let me pick some. 118 00:12:09,762 --> 00:12:11,252 What's your name? 119 00:12:11,430 --> 00:12:13,956 My name is Kumakichi. Call me Kuma. 120 00:12:14,066 --> 00:12:15,761 I'm not asking you. 121 00:12:18,270 --> 00:12:19,396 My name is Miyagawa. 122 00:12:19,905 --> 00:12:21,066 Miyagawa... 123 00:12:21,774 --> 00:12:26,644 We will get to know each other before dying together. 124 00:12:37,289 --> 00:12:42,489 JOTOKU 125 00:13:02,014 --> 00:13:03,914 Go, guys! 126 00:13:04,083 --> 00:13:05,312 Go! 127 00:13:12,691 --> 00:13:14,921 Jotoku! 128 00:13:15,060 --> 00:13:16,789 We're from the Kokin Group! 129 00:13:16,962 --> 00:13:17,861 Come out! 130 00:13:19,698 --> 00:13:21,826 Jotoku! 131 00:13:22,935 --> 00:13:24,664 Come out now! 132 00:13:38,584 --> 00:13:42,021 Boss! What you doing? Hurry... 133 00:13:42,021 --> 00:13:43,284 What's going on? 134 00:13:43,522 --> 00:13:44,853 The Kokin group is... 135 00:13:52,598 --> 00:13:53,827 Who are you? 136 00:13:54,033 --> 00:13:57,162 I'm Hishakaku of the Kokin group. 137 00:14:14,653 --> 00:14:16,178 Boss! 138 00:14:20,359 --> 00:14:22,293 You killed our boss! 139 00:14:30,769 --> 00:14:33,204 Shut up. This isn't a carnival. 140 00:14:46,352 --> 00:14:48,150 The police are here! 141 00:14:51,757 --> 00:14:54,351 Excuse me. 142 00:15:52,685 --> 00:15:55,655 Can I have a glass of water? 143 00:15:55,921 --> 00:15:57,790 Don't scare me like that. 144 00:15:57,790 --> 00:15:59,625 Who are you? 145 00:15:59,625 --> 00:16:02,253 It's urgent. Please give me some water. 146 00:16:02,328 --> 00:16:06,390 Urgent? What's urgent? 147 00:16:07,066 --> 00:16:09,398 I just killed some people. 148 00:16:20,279 --> 00:16:21,838 Were you in a fight? 149 00:16:21,947 --> 00:16:23,346 Yes, sir. 150 00:16:24,817 --> 00:16:26,118 Come in. 151 00:16:26,118 --> 00:16:28,921 I'd rather stay outside. 152 00:16:28,921 --> 00:16:31,185 Just come in. 153 00:16:31,256 --> 00:16:32,746 Yes, sir. 154 00:16:49,842 --> 00:16:51,276 Have some water. 155 00:17:00,452 --> 00:17:02,420 Thank you very much. 156 00:17:03,055 --> 00:17:06,491 You don't act as though you just killled anyone. 157 00:17:06,692 --> 00:17:08,260 Who are you working for? 158 00:17:08,260 --> 00:17:11,330 I'm working for the Kokin group in Fukagawa. 159 00:17:11,330 --> 00:17:13,594 My name is Koyama Kakutaro. 160 00:17:13,699 --> 00:17:17,329 Sorry for not introducing myself. 161 00:17:17,636 --> 00:17:20,333 May I know your name, sir? 162 00:17:20,606 --> 00:17:23,268 Don't call me "sir". 163 00:17:24,043 --> 00:17:27,980 Do you know Kira in Sanshu? 164 00:17:28,313 --> 00:17:31,517 The boss' name is Nikichi, right? 165 00:17:31,517 --> 00:17:32,985 That's right. 166 00:17:33,285 --> 00:17:37,523 I used to be a gang member 10 years ago. 167 00:17:37,523 --> 00:17:40,891 My nickname used to be "Kiratsune". 168 00:17:41,126 --> 00:17:43,424 I was known by that name. 169 00:17:43,762 --> 00:17:45,696 Kiratsune... 170 00:17:45,964 --> 00:17:49,264 Open up! We're the police. 171 00:18:05,150 --> 00:18:07,286 Didn't a stranger come onto your property? 172 00:18:07,286 --> 00:18:08,420 I have no idea. 173 00:18:08,420 --> 00:18:11,014 I thought we lost him around here. 174 00:18:11,290 --> 00:18:12,553 Is it a robbery? 175 00:18:12,724 --> 00:18:14,556 It's a Communist student. 176 00:18:14,860 --> 00:18:17,022 Are you the man of this house? 177 00:18:17,196 --> 00:18:20,899 The owner is out right now. 178 00:18:20,899 --> 00:18:22,668 What are you then? 179 00:18:22,668 --> 00:18:27,139 Me? Just a visitor. 180 00:18:27,139 --> 00:18:29,107 What's your name? 181 00:18:29,241 --> 00:18:31,176 Ota Tsunekichi. 182 00:18:31,176 --> 00:18:32,411 What do you do? 183 00:18:32,411 --> 00:18:33,970 I don't do much. 184 00:18:34,179 --> 00:18:36,944 What? Tell me what you do for a living? 185 00:18:37,082 --> 00:18:41,383 I can't tell you. 186 00:18:41,887 --> 00:18:46,188 I used to be a gang member once. 187 00:18:46,525 --> 00:18:51,122 A gang member? What do you mean? 188 00:18:51,763 --> 00:18:55,222 You guys know about Kunisada Chuji, right? 189 00:18:55,300 --> 00:18:56,392 Stop acting ridiculous! 190 00:18:56,468 --> 00:18:58,436 I'm only answering your question. 191 00:18:58,604 --> 00:19:02,905 You're the one who asked what I do for a living. 192 00:19:04,943 --> 00:19:07,571 Kunisada Chuji must have had a hard time telling people 193 00:19:07,713 --> 00:19:09,448 What he really did, too. 194 00:19:09,448 --> 00:19:11,216 In short, you're a gambler. 195 00:19:11,216 --> 00:19:14,413 No, I'm not. I'm a gang member. 196 00:19:14,586 --> 00:19:20,125 I'm not a practicing member, but I'm still Kiratsune from Kira. 197 00:19:20,125 --> 00:19:23,254 I'd rather die if I have to cheat. 198 00:19:23,362 --> 00:19:26,195 You guys are good at arresting thieves. 199 00:19:26,398 --> 00:19:28,834 But you're not very sharp, are you? 200 00:19:28,834 --> 00:19:31,462 We're here to question you because we need some help. 201 00:19:31,637 --> 00:19:32,938 Do you have a problem with that? 202 00:19:32,938 --> 00:19:34,306 Of course, I do. I have a lot of problems. 203 00:19:34,306 --> 00:19:36,375 Why don't you come with us to the station? 204 00:19:36,375 --> 00:19:38,275 Stop it. That's nonsense. 205 00:19:38,410 --> 00:19:40,504 I'm not a punk. 206 00:19:40,846 --> 00:19:44,510 You shouldn't use your power card so easily. 207 00:19:44,616 --> 00:19:48,951 Let's be nice to each other from now on, okay? 208 00:19:50,822 --> 00:19:54,383 If you see something, let us know. 209 00:20:06,405 --> 00:20:08,601 Why don't you have a cup of Sake with me? 210 00:20:08,840 --> 00:20:11,410 Thank you for your kindness, 211 00:20:11,410 --> 00:20:13,378 but I don't know what will happen to me next. 212 00:20:13,378 --> 00:20:17,542 You'll be okay. Don't be so modest. 213 00:20:19,918 --> 00:20:21,886 Sure, thank you. 214 00:20:22,588 --> 00:20:26,925 Well, I'm not the owner of this house or anything, but... 215 00:20:26,925 --> 00:20:29,189 Hyokichi wouldn't mind at all. 216 00:20:29,361 --> 00:20:31,261 Who is Hyokichi? 217 00:20:32,130 --> 00:20:34,030 He owns this house. 218 00:20:34,266 --> 00:20:38,669 He's the son of my late boss in Kira. 219 00:20:39,104 --> 00:20:42,241 He's still a student at Waseda University 220 00:20:42,241 --> 00:20:44,801 and he's trying to write a novel. 221 00:20:45,077 --> 00:20:47,273 A novel? 222 00:20:49,014 --> 00:20:54,953 Anyway, why don't you spend the night and rest here? 223 00:20:55,254 --> 00:20:59,452 I know exactly how you feel right now. 224 00:21:08,734 --> 00:21:11,032 You'll feel better if you rest tonight 225 00:21:11,203 --> 00:21:16,505 and start over again tomorrow in the sun. 226 00:21:16,842 --> 00:21:22,042 We should help each other when we have a problem. 227 00:21:24,149 --> 00:21:27,312 As I get older, I get tired so easily. 228 00:21:27,452 --> 00:21:29,853 I'll lay down now. 229 00:21:36,194 --> 00:21:39,129 I'm envious of you. 230 00:21:39,598 --> 00:21:46,868 When I was younger, my boss repeatedly told me 231 00:21:47,372 --> 00:21:50,433 ...to do whatever I wanted. 232 00:21:51,109 --> 00:21:55,012 I got old before doing anything. 233 00:21:55,314 --> 00:21:59,683 I don't even have a place to die. 234 00:22:01,586 --> 00:22:06,717 I don't know if we can see each other again, 235 00:22:07,859 --> 00:22:12,353 but let's not forget about tonight. 236 00:22:36,154 --> 00:22:39,419 Oh, Kiratsune. You're here. 237 00:22:39,925 --> 00:22:42,758 You'll catch a cold. 238 00:22:43,962 --> 00:22:45,555 Master... 239 00:22:45,664 --> 00:22:47,598 Welcome home. 240 00:23:00,345 --> 00:23:02,143 Where did he go? 241 00:23:02,280 --> 00:23:03,648 Did you have a guest? 242 00:23:03,648 --> 00:23:06,948 Well, a killer was here. 243 00:23:07,886 --> 00:23:08,920 A killer? 244 00:23:08,920 --> 00:23:11,184 He surprised me. 245 00:23:12,824 --> 00:23:16,124 He had some nerves. 246 00:23:16,728 --> 00:23:24,033 He didn't look like he'd just killed some people at all. 247 00:23:24,269 --> 00:23:28,069 I didn't know we still had such a brave gang around here. 248 00:23:28,340 --> 00:23:31,401 He was one in a million. 249 00:23:31,743 --> 00:23:33,643 He sounds like you. 250 00:23:33,945 --> 00:23:36,778 I wish I could meet this guy. 251 00:23:37,549 --> 00:23:40,541 By the way, what brought you here today? 252 00:23:43,021 --> 00:23:44,455 Master... 253 00:23:45,257 --> 00:23:51,128 I've been telling you to get a wife. Did you find one yet? 254 00:23:51,396 --> 00:23:52,531 Thank you for thinking about me. 255 00:23:52,531 --> 00:23:53,965 But I'm still a student. 256 00:23:53,965 --> 00:23:55,763 I'm not ready to settle down yet. 257 00:23:55,834 --> 00:23:57,962 Well, Master... 258 00:23:58,537 --> 00:24:06,103 Men should get married early and settle down. 259 00:24:14,286 --> 00:24:15,981 Is that you? 260 00:24:16,288 --> 00:24:18,450 Welcome home! 261 00:24:23,762 --> 00:24:26,459 Is this Hishakaku's residence? 262 00:24:28,934 --> 00:24:30,959 You must be his wife. 263 00:24:31,670 --> 00:24:34,765 I'm with the Narahei group. 264 00:24:35,407 --> 00:24:37,398 I have a letter for you. 265 00:24:45,984 --> 00:24:51,252 Mr Kokin asked me to shelter you and your wife. 266 00:24:51,590 --> 00:24:55,857 I was shocked to hear that you were in a fight. 267 00:24:56,094 --> 00:24:59,531 I was trying to see my wife before turning myself in. 268 00:24:59,531 --> 00:25:03,434 I remembered that you offered to take us. 269 00:25:03,735 --> 00:25:08,764 The police have no idea that you're with me. 270 00:25:08,940 --> 00:25:10,876 My young guys are guarding the outside of the building. 271 00:25:10,876 --> 00:25:12,366 Please take your time with your wife. 272 00:25:12,477 --> 00:25:14,377 Thank you very much for your kindness. 273 00:25:14,746 --> 00:25:19,377 I'll talk to the Yokohama group. 274 00:25:19,718 --> 00:25:22,050 Don't even worry about Otoyo. 275 00:25:22,454 --> 00:25:23,388 Thank you for everything. 276 00:25:23,388 --> 00:25:25,584 I'm the one who needs to thank you. 277 00:25:25,690 --> 00:25:27,784 You saved the Kokin group. 278 00:25:27,993 --> 00:25:29,327 The boss owes you one. 279 00:25:29,327 --> 00:25:31,193 Please don't mention it. 280 00:25:31,296 --> 00:25:34,129 He saved my face as a man. 281 00:25:34,332 --> 00:25:35,595 Boss. 282 00:25:39,137 --> 00:25:40,405 I brought his wife. 283 00:25:40,405 --> 00:25:42,373 Show her in. 284 00:25:43,942 --> 00:25:45,671 Please come in. 285 00:25:52,484 --> 00:25:53,417 Dear... 286 00:25:53,885 --> 00:25:55,717 Otoyo, please come in. 287 00:25:57,556 --> 00:25:59,291 Thanks to Mr. Narahei, we're able to see each other. 288 00:25:59,291 --> 00:26:00,452 Show some gratitude. 289 00:26:04,329 --> 00:26:05,854 Thank you for everything, sir. 290 00:26:05,931 --> 00:26:08,992 Please take your time. 291 00:26:09,167 --> 00:26:09,901 See you later, Hishakaku. 292 00:26:09,901 --> 00:26:11,130 Thank you again, sir. 293 00:26:27,819 --> 00:26:28,787 Dear! 294 00:26:28,787 --> 00:26:30,255 Otoyo! 295 00:26:31,022 --> 00:26:35,016 You're alive! 296 00:26:37,729 --> 00:26:42,997 I was finally able to repay Mr. Kokin. 297 00:26:43,101 --> 00:26:45,934 I'm so happy for you. 298 00:26:46,404 --> 00:26:48,338 You don't have to go anywhere. 299 00:26:48,473 --> 00:26:51,670 Please don't leave me ever again! 300 00:26:52,177 --> 00:26:56,774 I really don't want to leave you, but... 301 00:26:57,749 --> 00:27:01,242 I have to tell you something. 302 00:27:05,490 --> 00:27:06,924 I... 303 00:27:08,393 --> 00:27:09,690 I... 304 00:27:11,763 --> 00:27:15,722 You don't sound like yourself. 305 00:27:16,301 --> 00:27:19,066 Just say it. 306 00:27:20,271 --> 00:27:25,334 I have to turn myself in. 307 00:27:31,583 --> 00:27:34,352 What did you just say? 308 00:27:34,352 --> 00:27:36,047 They're looking for me. 309 00:27:36,421 --> 00:27:38,822 Tonight will be our last night. 310 00:27:40,125 --> 00:27:41,752 Dear... 311 00:27:42,627 --> 00:27:44,220 Are you serious? 312 00:27:48,199 --> 00:27:49,894 Dear... 313 00:27:54,172 --> 00:27:56,937 Why do you have to turn yourself in? 314 00:27:57,075 --> 00:27:58,576 Why are you the only one going to jail? 315 00:27:58,576 --> 00:28:00,045 I'm not the only one going... 316 00:28:00,045 --> 00:28:01,346 That's ridiculous. 317 00:28:01,346 --> 00:28:04,941 You repaid your debt last night. 318 00:28:05,116 --> 00:28:08,450 No! 319 00:28:08,553 --> 00:28:09,884 Otoyo 320 00:28:10,855 --> 00:28:12,949 Stop acting like a child. 321 00:28:15,360 --> 00:28:18,819 You know how we do things in our world. 322 00:28:19,130 --> 00:28:21,121 It's easy for you to say. 323 00:28:21,533 --> 00:28:24,400 What about me? 324 00:28:24,469 --> 00:28:27,063 Why don't you think about me a little? 325 00:28:27,238 --> 00:28:29,074 Mr. Kokin will take care of you while I'm gone. 326 00:28:29,074 --> 00:28:30,375 Please wait for me. 327 00:28:30,375 --> 00:28:33,037 Never! 328 00:28:33,645 --> 00:28:35,477 If you leave me, I can't... 329 00:28:35,647 --> 00:28:38,639 When we ran away from Yokohama, 330 00:28:39,818 --> 00:28:44,881 I risked my life to get out of Yokohama. 331 00:28:46,057 --> 00:28:50,290 It was all for the sake of our happiness together. 332 00:28:51,563 --> 00:28:55,591 Mr. Narahei will clear things up with Yokohama. 333 00:28:56,868 --> 00:29:01,567 When I come back, we'll be able to live together. 334 00:29:02,640 --> 00:29:04,802 I'll be gone for seven years at most. 335 00:29:07,011 --> 00:29:08,843 Or five years at least. 336 00:29:09,214 --> 00:29:13,151 Please wait for me, okay? 337 00:29:23,461 --> 00:29:25,122 Dear... 338 00:29:28,066 --> 00:29:33,436 It was hard for me, spending one night without you. 339 00:29:36,641 --> 00:29:39,611 I'll never be able to do that for seven years. 340 00:29:40,245 --> 00:29:43,340 I really can't live all by myself. 341 00:29:49,888 --> 00:29:52,123 Please run away now. 342 00:29:52,123 --> 00:29:55,026 I'll follow you wherever you go, even beyond the ocean. 343 00:29:55,026 --> 00:29:59,020 I have to be with you. Please! 344 00:30:01,766 --> 00:30:05,532 Wait for me, Otoyo! 345 00:30:18,283 --> 00:30:20,581 It's been a year now. 346 00:30:21,886 --> 00:30:28,223 I still can't forget her sad smile when she saw me off that day. 347 00:30:31,362 --> 00:30:33,296 I don't deserve her. 348 00:30:33,565 --> 00:30:35,066 You're too naive. 349 00:30:35,066 --> 00:30:38,764 If you trust her, you'll get hurt just like me. 350 00:30:40,038 --> 00:30:43,497 Promises don't last forever. 351 00:30:43,942 --> 00:30:46,001 I'm living proof of that. 352 00:30:46,144 --> 00:30:50,138 You never know what your wife is doing right now. 353 00:30:50,315 --> 00:30:51,805 Shut up. 354 00:30:52,984 --> 00:30:55,248 Otoyo isn't like that. 355 00:31:14,772 --> 00:31:16,137 Good evening. 356 00:31:17,675 --> 00:31:20,042 Boss! It's been too long. 357 00:31:20,311 --> 00:31:21,679 Please come in. 358 00:31:21,679 --> 00:31:24,307 It's been a long time. 359 00:31:25,550 --> 00:31:27,952 I meant to visit you earlier, but I was too busy. 360 00:31:27,952 --> 00:31:29,320 Please don't worry about it. 361 00:31:29,320 --> 00:31:31,155 Thank you for saving me after the fight. 362 00:31:31,155 --> 00:31:33,283 It was nothing. 363 00:31:33,491 --> 00:31:34,692 I'm glad that you're doing well. 364 00:31:34,692 --> 00:31:39,152 Thank you. Mr. Kokin takes good care of me. 365 00:31:39,564 --> 00:31:40,632 Would you like something cold? 366 00:31:40,632 --> 00:31:42,396 Don't worry about me. 367 00:31:43,935 --> 00:31:46,233 Do you get letters from Hishakaku? 368 00:31:47,238 --> 00:31:51,300 He isn't the type. 369 00:31:53,878 --> 00:31:55,903 I bet you miss him a lot. 370 00:31:57,148 --> 00:31:59,617 I know how you feel, but it might be better not to see him 371 00:31:59,784 --> 00:32:02,219 ...just like he suggested. 372 00:32:02,787 --> 00:32:05,722 It's the best thing to stay healthy until he comes back. 373 00:32:06,591 --> 00:32:10,027 The summer festival is at the Fukagawa Shrine tonight. 374 00:32:10,194 --> 00:32:12,288 Mr. Kokin asked me to join him there. 375 00:32:13,031 --> 00:32:16,023 Why don't we go there together? 376 00:32:51,269 --> 00:32:53,966 Otoyo, why don't we have something to drink? 377 00:33:02,213 --> 00:33:04,045 Mr. Kokin! 378 00:33:12,757 --> 00:33:14,589 Boss! 379 00:33:15,259 --> 00:33:16,590 Boss! 380 00:33:37,815 --> 00:33:40,750 Number 128. You have a visitor. 381 00:33:44,188 --> 00:33:45,451 A visitor? 382 00:34:06,944 --> 00:34:10,437 You look like you've lost some weight. 383 00:34:11,916 --> 00:34:14,085 Thank you for coming all this way. 384 00:34:14,085 --> 00:34:18,386 I've been thinking about visiting you for a long time. 385 00:34:19,057 --> 00:34:23,085 I finally had a chance to come to Tokyo after two years. 386 00:34:24,095 --> 00:34:27,031 I really wanted to see you, too. 387 00:34:27,031 --> 00:34:29,659 I'm glad you're doing well. 388 00:34:30,134 --> 00:34:35,334 Four or five years will pass before you know it. 389 00:34:35,540 --> 00:34:37,075 Just don't think too much. 390 00:34:37,075 --> 00:34:38,839 Thank you. 391 00:34:39,143 --> 00:34:44,104 Last Summer, Mr. Kokin was murdered. 392 00:34:44,382 --> 00:34:45,941 Did you know about that? 393 00:34:47,718 --> 00:34:48,844 He was? 394 00:34:49,053 --> 00:34:50,316 That's right. 395 00:34:50,488 --> 00:34:54,891 I just heard about it when I got to Tokyo. 396 00:34:55,059 --> 00:34:57,255 The killer was arrested right after the murder. 397 00:34:57,528 --> 00:35:00,190 Narahei took over the group. 398 00:35:00,465 --> 00:35:03,833 The Kokin group dissolved themselves. 399 00:35:10,942 --> 00:35:12,933 What's wrong? 400 00:35:15,146 --> 00:35:19,242 I'm worried about the woman I left with Mr. Kokin. 401 00:35:19,717 --> 00:35:21,378 Is she your wife? 402 00:35:23,087 --> 00:35:25,055 Tell me about it. 403 00:35:25,323 --> 00:35:27,291 I'll help you. 404 00:35:29,994 --> 00:35:32,190 Hey, your time is up. 405 00:35:49,747 --> 00:35:51,476 I want to see you... 406 00:35:52,783 --> 00:35:54,410 I want to see you! 407 00:36:10,535 --> 00:36:13,368 Thank you. 408 00:36:20,111 --> 00:36:23,447 Otoyo, please serve three bottles of sake upstairs. 409 00:36:23,447 --> 00:36:24,915 Sure. 410 00:36:30,121 --> 00:36:32,089 Thank you. 411 00:36:35,359 --> 00:36:37,453 Thank you for waiting. 412 00:36:39,597 --> 00:36:41,292 You must be Otoyo. 413 00:36:42,166 --> 00:36:44,294 I didn't know you worked here. 414 00:37:01,419 --> 00:37:04,787 Why are you running away from me? 415 00:37:07,758 --> 00:37:09,852 Serve me some Sake. 416 00:37:12,396 --> 00:37:14,797 You disappeared after Kokin's funeral. 417 00:37:15,199 --> 00:37:16,792 What happened? 418 00:37:18,936 --> 00:37:21,268 I've been looking all over for you. 419 00:37:21,472 --> 00:37:24,339 I just wanted to say thank you. 420 00:37:25,309 --> 00:37:31,180 The police and the Kokin Group think I killed him. 421 00:37:32,450 --> 00:37:37,217 But I was viewing the fireworks with you that night. 422 00:37:38,556 --> 00:37:42,823 You're the only alibi that I have. 423 00:37:45,796 --> 00:37:51,200 Mr. Kokin himself knew his killer very well. 424 00:37:54,572 --> 00:37:56,506 Don't get sassy with me. 425 00:37:58,209 --> 00:38:01,975 Who got you out of the whore house? 426 00:38:03,781 --> 00:38:06,546 I'm the one who negotiated with the Yokohama group. 427 00:38:16,994 --> 00:38:18,621 Stop! 428 00:38:22,533 --> 00:38:24,501 Shut up. You must obey our boss. 429 00:38:24,568 --> 00:38:26,297 Brother, there's a rickshaw here. 430 00:38:28,139 --> 00:38:30,369 Shut up! 431 00:38:31,976 --> 00:38:34,536 Hey, start moving! 432 00:38:35,946 --> 00:38:37,778 What are you waiting for? 433 00:38:37,915 --> 00:38:39,280 Start it now! 434 00:38:39,717 --> 00:38:40,878 What did you just do? 435 00:38:43,921 --> 00:38:45,286 You bastard! 436 00:38:47,258 --> 00:38:48,692 Idiots! 437 00:38:51,662 --> 00:38:53,960 You're okay now. 438 00:38:57,968 --> 00:38:59,094 Thank you. 439 00:39:04,475 --> 00:39:08,105 What's wrong? 440 00:39:11,182 --> 00:39:12,775 You've got a high fever. 441 00:39:12,983 --> 00:39:15,611 Pull yourself together. 442 00:39:16,754 --> 00:39:19,655 Come on. Stay with me. 443 00:39:19,990 --> 00:39:22,891 Otoyo... 444 00:39:23,694 --> 00:39:24,786 Are you okay? 445 00:39:54,759 --> 00:39:59,390 You can't get up yet. Take it easy. 446 00:40:00,097 --> 00:40:01,587 Thank you. 447 00:40:01,732 --> 00:40:03,393 Don't worry about it. 448 00:40:03,868 --> 00:40:06,633 You have to take it easy for a while. 449 00:40:08,472 --> 00:40:10,201 Are you thirsty? 450 00:40:10,408 --> 00:40:15,346 I have some tea. 451 00:40:17,148 --> 00:40:19,207 Please make yourself at home. 452 00:40:19,316 --> 00:40:20,875 There you go. 453 00:40:24,188 --> 00:40:25,349 Sorry... 454 00:40:28,492 --> 00:40:30,153 I'll leave it here. 455 00:40:30,895 --> 00:40:33,887 I have to go to work now. 456 00:40:35,966 --> 00:40:40,233 After a few days, you'll feel much better. 457 00:40:40,304 --> 00:40:42,238 I'll bring back something good to eat. 458 00:40:44,642 --> 00:40:47,111 Bye, see you later! 459 00:41:35,593 --> 00:41:37,857 Oh! It's hot! 460 00:41:39,396 --> 00:41:42,161 I cooked some nice porridge for you. 461 00:41:42,500 --> 00:41:45,526 Well, it looks like regular rice. 462 00:41:46,470 --> 00:41:47,938 Please bear with me. 463 00:41:48,839 --> 00:41:51,069 I wonder if it'll look like porridge with a lot of tea. 464 00:41:51,208 --> 00:41:52,937 I guess not. 465 00:41:53,110 --> 00:41:55,374 You should be able to eat now. 466 00:42:06,190 --> 00:42:09,182 It looks good. There you go. 467 00:42:10,528 --> 00:42:13,122 I have some pickled plums, too. 468 00:42:13,664 --> 00:42:15,655 Please don't be shy. 469 00:42:19,703 --> 00:42:21,398 Please eat. 470 00:42:25,209 --> 00:42:26,677 It's good. 471 00:42:28,679 --> 00:42:30,113 Come on. 472 00:42:55,940 --> 00:42:58,542 Otoyo, you're just getting better. 473 00:42:58,542 --> 00:43:00,177 You'll be sick again if you start working so soon. 474 00:43:00,177 --> 00:43:01,412 I'm okay. 475 00:43:01,412 --> 00:43:03,642 Please let me help you. 476 00:43:14,291 --> 00:43:15,125 Otoyo... 477 00:43:15,125 --> 00:43:16,058 Yes? 478 00:43:16,727 --> 00:43:20,459 Can I talk to you for a minute? 479 00:43:21,398 --> 00:43:23,264 What do you need? 480 00:43:23,767 --> 00:43:27,135 If you like, you can... Well... Will you... 481 00:43:28,205 --> 00:43:31,470 I don't know what to say. 482 00:43:32,042 --> 00:43:36,809 I'll talk to you again when I'm ready. 483 00:43:52,896 --> 00:43:56,526 Thank you for taking care of me. 484 00:43:57,501 --> 00:44:01,165 It's hard for me to leave, but... 485 00:44:03,907 --> 00:44:07,070 Do you really have to go see that guy? 486 00:44:08,712 --> 00:44:10,441 Yes, I do. 487 00:44:15,386 --> 00:44:18,185 Otoyo. Please don't go. 488 00:44:20,290 --> 00:44:21,780 I love you. 489 00:44:22,459 --> 00:44:24,154 I love you very much, Otoyo. 490 00:44:24,261 --> 00:44:25,854 I don't want to let anyone take you. 491 00:44:25,996 --> 00:44:28,863 Otoyo... 492 00:44:29,333 --> 00:44:30,528 Stop... 493 00:44:31,268 --> 00:44:33,464 Please let me go. 494 00:44:33,771 --> 00:44:36,297 Let me go! 495 00:44:50,788 --> 00:44:51,619 Good morning. 496 00:44:51,822 --> 00:44:53,312 Good morning. 497 00:45:35,799 --> 00:45:37,733 KOKIN 498 00:45:52,249 --> 00:45:54,980 I'll work hard today. 499 00:45:59,690 --> 00:46:01,021 What's wrong? 500 00:46:01,692 --> 00:46:03,660 You don't look very good. 501 00:46:08,232 --> 00:46:09,666 Where is this jacket from? 502 00:46:09,800 --> 00:46:14,362 That's the crest of the Kokin group in Fukagawa. 503 00:46:15,372 --> 00:46:18,307 Are you with the Kokin Group? 504 00:46:18,442 --> 00:46:21,412 Do you know the Kokin Group? 505 00:46:22,780 --> 00:46:25,374 I used to belong to the Kokin Group. 506 00:46:26,817 --> 00:46:31,050 While I was in a fight, our boss got murdered. 507 00:46:31,655 --> 00:46:34,989 I'm not planning to pull the rickshaw for the rest of my life. 508 00:46:35,392 --> 00:46:39,226 I'm waiting for a chance to reorganize the group. 509 00:46:44,668 --> 00:46:46,397 Where are you going? 510 00:46:48,138 --> 00:46:50,197 What's wrong? 511 00:46:50,274 --> 00:46:51,969 Please let me go. 512 00:46:52,109 --> 00:46:53,143 What are you saying? 513 00:46:53,143 --> 00:46:54,838 Please let me go. 514 00:46:54,978 --> 00:46:57,606 Tell me what's wrong. 515 00:46:58,182 --> 00:47:00,344 I didn't know... 516 00:47:01,218 --> 00:47:04,085 ...that you were in the same group with Hishakaku. 517 00:47:04,888 --> 00:47:06,617 I didn't know. 518 00:47:08,025 --> 00:47:09,823 You can't be... 519 00:47:11,461 --> 00:47:13,327 You must be Hishakaku's... 520 00:47:18,235 --> 00:47:19,725 Are you Hishakaku's wife? 521 00:47:51,835 --> 00:47:53,735 Hishakaku saved my life. 522 00:47:57,574 --> 00:48:00,236 That's why I can't turn my feet toward Maebashi. 523 00:48:05,749 --> 00:48:08,218 I'm with his wife... 524 00:48:11,355 --> 00:48:12,652 Brother! 525 00:48:18,362 --> 00:48:20,194 I broke the most important rule in our world. 526 00:48:20,297 --> 00:48:22,698 It's my fault. 527 00:48:22,866 --> 00:48:26,036 I couldn't wait for him to come back! 528 00:48:26,036 --> 00:48:29,529 Please hit me. 529 00:48:33,343 --> 00:48:35,209 If I could hit you, 530 00:48:37,648 --> 00:48:43,519 I wouldn't have fallen in love with you. 531 00:48:54,197 --> 00:48:57,000 The New Year's holiday is coming up. 532 00:48:57,000 --> 00:48:58,468 I'm so envious of you. 533 00:48:59,569 --> 00:49:01,560 You have only two years to go. 534 00:49:01,972 --> 00:49:05,670 I have seven years. It's a big difference. 535 00:49:13,450 --> 00:49:18,047 Hey you, long time no see... 536 00:49:21,291 --> 00:49:23,589 Come on! 537 00:49:24,094 --> 00:49:26,222 Why don't you visit me, mister? 538 00:49:27,097 --> 00:49:28,587 Don't be stingy. 539 00:49:31,735 --> 00:49:33,737 I hate myself. 540 00:49:33,737 --> 00:49:35,705 I'm getting so old. 541 00:49:38,275 --> 00:49:40,869 It's strange. 542 00:49:41,478 --> 00:49:44,014 But I still have hope that something good could 543 00:49:44,014 --> 00:49:46,506 ...happen during the New Year. 544 00:49:48,785 --> 00:49:52,813 You don't know how I feel, do you? 545 00:49:54,858 --> 00:49:58,295 You're an eccentric person who came into this world 546 00:49:58,295 --> 00:50:01,230 ...to destroy yourself. 547 00:50:05,168 --> 00:50:07,660 That guy is here again. 548 00:50:09,272 --> 00:50:11,104 Take a look. 549 00:50:53,417 --> 00:50:58,583 You ran all the way here, but he still comes just to see you. 550 00:50:58,989 --> 00:51:01,583 Why don't you talk to him once? 551 00:51:03,427 --> 00:51:08,388 I'll feel even worse after seeing him. 552 00:51:09,266 --> 00:51:12,031 You're not new to this business. 553 00:51:12,669 --> 00:51:16,628 I'd be able to continue the relationship. 554 00:51:20,944 --> 00:51:23,174 Is he still there? 555 00:51:24,815 --> 00:51:27,750 He is staring at us. 556 00:51:38,195 --> 00:51:41,722 I heard they'd let you out early. 557 00:51:41,865 --> 00:51:43,526 I'm here to congratulate you. 558 00:51:43,600 --> 00:51:46,002 Yes, I can get out after three years instead of five. 559 00:51:46,002 --> 00:51:47,571 You have only three months to go. 560 00:51:47,571 --> 00:51:49,699 Good for you. 561 00:51:49,773 --> 00:51:52,367 It's like a dream to me. 562 00:51:52,709 --> 00:51:56,079 Speaking of a dream, I can't believe how much you've helped me... 563 00:51:56,079 --> 00:51:57,781 ...after getting to know you that night. 564 00:51:57,781 --> 00:51:59,977 Don't mention it. 565 00:52:00,217 --> 00:52:03,585 I'll come pick you up on your release day. 566 00:52:03,653 --> 00:52:06,223 Do you need any help? 567 00:52:06,223 --> 00:52:07,884 Thank you. 568 00:52:08,458 --> 00:52:12,486 I have a big favor to ask of you. 569 00:52:12,696 --> 00:52:13,754 What is it? 570 00:52:16,500 --> 00:52:20,630 I have a woman named "Otoyo" in Hirai-cho of Fukagawa. 571 00:52:20,737 --> 00:52:22,831 Could you please tell her my release date? 572 00:52:22,973 --> 00:52:28,969 Oh, I didn't know you had a woman. 573 00:52:29,246 --> 00:52:33,581 I'll make sure to bring her with me. 574 00:52:33,683 --> 00:52:35,617 Thanks a lot. 575 00:52:36,720 --> 00:52:39,712 They'll pay you 300 yen for three years... 576 00:52:39,823 --> 00:52:42,190 ...and a signing bonus of 100 yen. 577 00:52:42,259 --> 00:52:44,261 Wow, 300 yen? 578 00:52:44,261 --> 00:52:45,562 That's great! 579 00:52:45,562 --> 00:52:47,496 That much money? 580 00:52:48,165 --> 00:52:52,536 But I hear there are many gangs in Manchukuo. 581 00:52:52,536 --> 00:52:57,872 I don't care. I can handle any wild animals now. 582 00:52:58,341 --> 00:52:59,976 Think about it. 583 00:52:59,976 --> 00:53:04,514 If we stay here, it'll take forever to make 300 yen. 584 00:53:04,514 --> 00:53:05,949 I see your point. 585 00:53:05,949 --> 00:53:09,613 This is for our country, too. Why don't we do it? 586 00:53:09,786 --> 00:53:13,780 We have to show Japanese women's spirit. 587 00:53:17,460 --> 00:53:20,463 Otoyo. Stop thinking about your past. 588 00:53:20,463 --> 00:53:22,898 Why don't you join us? 589 00:53:24,834 --> 00:53:27,394 I'm saying no! 590 00:53:34,978 --> 00:53:39,176 Otoyo. Just think about it, okay? 591 00:53:50,493 --> 00:53:52,257 Why are you here? 592 00:53:53,029 --> 00:53:56,294 Hishakaku will be released. 593 00:53:59,536 --> 00:54:02,130 They're going to let him out early. 594 00:54:03,206 --> 00:54:05,300 Otoyo, let's run. 595 00:54:05,508 --> 00:54:07,738 Run away from here with me. 596 00:54:08,044 --> 00:54:09,879 I beg of you. Please! 597 00:54:09,879 --> 00:54:11,313 I can't do that. 598 00:54:11,381 --> 00:54:13,315 Why is that? 599 00:54:14,417 --> 00:54:19,184 If we did that, we'd think about what we did every day. 600 00:54:20,490 --> 00:54:25,724 Hishakaku's image will haunt us for the rest of our lives. 601 00:54:25,862 --> 00:54:29,355 Then, what are we going to do? 602 00:54:41,645 --> 00:54:43,443 What is this? 603 00:54:43,713 --> 00:54:46,808 This is the money I got from the boss. 604 00:54:47,684 --> 00:54:50,153 Please take it and run away from here. 605 00:54:51,121 --> 00:54:54,352 What about you? 606 00:54:54,991 --> 00:54:58,552 I can take care of myself. 607 00:55:03,099 --> 00:55:05,727 I didn't come here to take your money. 608 00:55:08,338 --> 00:55:10,534 If I could live without you, 609 00:55:13,243 --> 00:55:16,770 I wouldn't be suffering like this. 610 00:55:22,285 --> 00:55:28,088 Can you still sleep with Hishakaku's woman? 611 00:55:29,893 --> 00:55:31,224 Can you? 612 00:55:32,562 --> 00:55:34,155 Can you? 613 00:55:38,101 --> 00:55:40,092 You can't, can you? 614 00:55:43,707 --> 00:55:47,405 Everything has changed in just two or three years. 615 00:55:47,811 --> 00:55:50,542 The girl was already gone. 616 00:55:51,314 --> 00:55:53,650 It's a good situation for a novel. 617 00:55:53,650 --> 00:55:56,244 You're talking about novels again. 618 00:55:56,686 --> 00:56:02,557 I want you to make it spectacular, okay? 619 00:56:03,960 --> 00:56:07,954 I see. I'll try my best. 620 00:56:08,631 --> 00:56:12,067 I have no idea what "situation" means. 621 00:56:12,168 --> 00:56:14,227 But I'll do whatever I can to find this girl. 622 00:56:14,404 --> 00:56:18,466 For Hishakaku, I'll work until my legs become numb. 623 00:56:18,708 --> 00:56:22,303 We'll see how you do. 624 00:56:22,746 --> 00:56:25,579 I'll help you as much as I can, too. 625 00:56:28,151 --> 00:56:31,951 Master, I'll introduce you to Hishakaku. 626 00:56:32,088 --> 00:56:33,783 He is such a great man. 627 00:56:34,391 --> 00:56:37,918 No, that's not true, Brother! 628 00:56:38,628 --> 00:56:42,087 I really didn't know that she was Hishakaku's woman. 629 00:56:42,298 --> 00:56:45,632 I've never seen her in Fukagawa. 630 00:56:45,769 --> 00:56:48,761 What will you do when Hishakaku comes back? 631 00:56:49,305 --> 00:56:51,103 I'll let him do whatever he wants. 632 00:56:51,441 --> 00:56:53,739 I don't care if he cuts me into pieces. 633 00:56:53,910 --> 00:56:55,469 I hate telling a lie. 634 00:56:55,879 --> 00:57:00,441 I tried to forget about her so many times, but I couldn't. 635 00:57:00,950 --> 00:57:05,148 I love her from the bottom of my heart. 636 00:57:06,823 --> 00:57:09,224 I can't do anything about it. 637 00:57:11,327 --> 00:57:14,194 You did something terribly wrong. 638 00:57:14,330 --> 00:57:20,167 Why did you have to steal Hishakaku's girl? 639 00:57:22,005 --> 00:57:23,268 Brother. 640 00:57:23,640 --> 00:57:25,768 I never told you that I stole her. 641 00:57:25,875 --> 00:57:28,572 I told you that I didn't know anything about her. 642 00:57:28,878 --> 00:57:38,185 I didn't ask every single girl in town if she was Hishakaku's. 643 00:57:50,166 --> 00:57:52,134 I understand now. 644 00:57:52,602 --> 00:57:56,869 Sorry for ignoring your feelings. 645 00:57:57,474 --> 00:58:00,341 We've been friends for a long time. 646 00:58:00,610 --> 00:58:05,673 I know how you feel just by looking at your face. 647 00:58:06,749 --> 00:58:08,683 But I have to tell you this. 648 00:58:08,852 --> 00:58:14,154 Don't forget you are still part of the Kokin Group. 649 00:58:20,830 --> 00:58:22,127 Kuma! 650 00:58:24,968 --> 00:58:30,600 Brother, I don't know what this love is. 651 00:58:31,341 --> 00:58:36,177 But your story made me feel so sad. 652 00:58:36,813 --> 00:58:38,508 Brother... 653 00:58:40,149 --> 00:58:42,846 Please have a cup of Sake. 654 00:58:50,693 --> 00:58:57,099 Excuse me. Were you talking about Koyama Kakutaro? 655 00:59:02,572 --> 00:59:05,371 I've heard it's cold over there. 656 00:59:05,675 --> 00:59:09,168 Please take care of yourselves. 657 00:59:09,879 --> 00:59:12,940 For the tons of money, you're treating us nicely all of sudden. 658 00:59:13,016 --> 00:59:15,713 What happened to your mean face you had till yesterday? 659 00:59:15,919 --> 00:59:17,020 Say that again. 660 00:59:17,020 --> 00:59:18,454 I can say that over and over again. 661 00:59:18,454 --> 00:59:20,422 Please cut it out. 662 00:59:21,624 --> 00:59:23,649 It's time to leave. 663 00:59:24,794 --> 00:59:26,319 Everyone, let's move.. 664 00:59:26,696 --> 00:59:28,289 Excuse me. 665 00:59:35,772 --> 00:59:38,673 I've heard about a girl named Otoyo. 666 00:59:38,975 --> 00:59:40,875 Can I see her? 667 00:59:41,077 --> 00:59:42,602 What do you want? 668 00:59:42,712 --> 00:59:46,444 I'd like to keep her. 669 00:59:47,216 --> 00:59:50,516 I have enough money to pay you. 670 00:59:51,487 --> 00:59:56,891 If you have enough money, I don't mind selling her at all. 671 00:59:57,026 --> 00:59:59,586 Hey, what about our contract? 672 00:59:59,762 --> 01:00:01,787 Stop acting bossy. 673 01:00:01,998 --> 01:00:04,023 You haven't paid me a penny yet. 674 01:00:04,133 --> 01:00:07,797 You forced me to sign this contract. 675 01:00:08,104 --> 01:00:11,267 I didn't want to sell them from the beginning. 676 01:00:11,674 --> 01:00:13,743 You've only paid the bonuses to the girls, too. 677 01:00:13,743 --> 01:00:15,177 Shut up! 678 01:00:16,579 --> 01:00:18,047 Hey, old man. 679 01:00:18,047 --> 01:00:21,073 Otoyo is going to Manchukuo with us. 680 01:00:21,351 --> 01:00:24,787 You'd better back off right now. 681 01:00:25,121 --> 01:00:27,954 Which group are you with? 682 01:00:28,524 --> 01:00:30,788 You see our group's name on his jacket. 683 01:00:31,194 --> 01:00:35,290 I see. I can see how your boss does very well. 684 01:00:35,565 --> 01:00:37,700 Narahei isn't such a prize, is he? 685 01:00:37,700 --> 01:00:39,395 What the hell? 686 01:00:41,437 --> 01:00:47,274 Tell your boss that this is the worst thing a man can do. 687 01:00:47,543 --> 01:00:50,979 He's trying to trick these poor girls. 688 01:00:56,319 --> 01:00:59,220 Which one is Otoyo? 689 01:00:59,956 --> 01:01:01,014 Yes. 690 01:01:05,061 --> 01:01:06,688 Calm down. 691 01:01:29,152 --> 01:01:32,554 Dear, please run away. 692 01:01:33,289 --> 01:01:40,491 I'll follow you wherever you go, even beyond the ocean. 693 01:01:45,101 --> 01:01:48,071 Hello, neighbor. 694 01:01:49,338 --> 01:01:51,705 Tomorrow is the day. 695 01:01:51,941 --> 01:01:53,841 You must be so excited. 696 01:01:54,143 --> 01:01:57,841 You'll be seeing Otoyo after all these years. 697 01:01:58,581 --> 01:02:04,281 You must be dreaming about what you could do with her. 698 01:02:06,689 --> 01:02:12,219 For the last two years, you've told me about Otoyo. 699 01:02:13,863 --> 01:02:20,030 I think she is a wonderful person. 700 01:02:22,338 --> 01:02:28,539 I always thought I shouldn't trust women ever again. 701 01:02:29,645 --> 01:02:32,410 But I've changed my mind a little bit lately. 702 01:02:33,950 --> 01:02:37,944 We have to trust them, right? 703 01:02:39,422 --> 01:02:43,256 I'll get out of here and find a nice girl like Otoyo. 704 01:02:43,392 --> 01:02:46,054 That'll be my new start. 705 01:02:46,496 --> 01:02:49,557 I'm so envious of you. 706 01:02:50,933 --> 01:02:53,061 You're a happy man. 707 01:02:53,970 --> 01:02:56,837 Please say hello to Otoyo for me. 708 01:02:57,273 --> 01:02:59,002 Thanks. 709 01:03:47,023 --> 01:03:48,991 Hishakaku. 710 01:03:49,859 --> 01:03:54,092 I don't want to start our conversation like this. 711 01:03:55,398 --> 01:03:57,526 But please don't be too shocked. 712 01:03:57,934 --> 01:03:59,902 What happened to Otoyo? 713 01:03:59,902 --> 01:04:02,963 Yes, it's about Otoyo. 714 01:04:04,740 --> 01:04:09,576 Can you forget about her? 715 01:04:50,086 --> 01:04:55,252 Both Otoyo and Miyagawa want to meet with you. 716 01:04:55,524 --> 01:04:59,358 They don't care if you decide to kill them. 717 01:05:00,162 --> 01:05:02,426 They wanted to come here. 718 01:05:02,865 --> 01:05:08,133 But I thought it'd be too much for you. 719 01:05:08,504 --> 01:05:11,474 I left Otoyo with my friend. 720 01:05:12,508 --> 01:05:16,843 Hishakaku, it's all in the past. 721 01:05:17,546 --> 01:05:21,540 Can't you forgive them? 722 01:05:26,555 --> 01:05:34,189 I hear Otoyo has been through a lot. 723 01:05:35,698 --> 01:05:42,035 The three years might have been too long for a girl. 724 01:06:07,096 --> 01:06:21,671 I don't have any feelings left for that woman... 725 01:06:22,411 --> 01:06:35,655 But tears just somehow flow from my eyes 726 01:06:36,859 --> 01:06:49,329 I must now give up on that... 727 01:06:49,939 --> 01:07:04,184 A man's mind can only be understood by men 728 01:07:05,654 --> 01:07:08,988 This is the grave of my boss, Nikichi. 729 01:07:10,359 --> 01:07:19,165 He wasn't like a handsome movie star. 730 01:07:19,535 --> 01:07:25,406 He was battered and he looked like an ordinary gangster. 731 01:07:26,809 --> 01:07:29,403 Look there. 732 01:07:30,146 --> 01:07:32,513 You see the harbor. 733 01:07:32,882 --> 01:07:38,048 From there, he left for Mt. Kojin. 734 01:07:40,056 --> 01:07:42,787 He was so full of life. 735 01:07:43,059 --> 01:07:47,792 The fire lit the dark ocean at dawn. 736 01:07:48,064 --> 01:07:52,058 When he was getting on a boat, 737 01:07:52,635 --> 01:07:57,368 ...he tapped my head and said, 738 01:07:58,074 --> 01:08:01,601 "Be a man." 739 01:08:02,611 --> 01:08:06,605 I remember it as if it was yesterday. 740 01:08:22,198 --> 01:08:24,599 Let me take some from you. 741 01:08:32,575 --> 01:08:34,566 They disappoint me so much. 742 01:08:34,743 --> 01:08:37,178 They act like punks. 743 01:08:38,147 --> 01:08:43,051 They don't know the traditional ways. 744 01:08:44,520 --> 01:08:46,648 Hey, cook these fish for our boss right now. 745 01:08:50,593 --> 01:08:54,120 Boss! 746 01:08:56,398 --> 01:08:57,600 We unloaded everything from the ship. 747 01:08:57,600 --> 01:08:58,634 Thanks. 748 01:08:58,634 --> 01:09:00,736 We beat up the guys who complained about their pay. 749 01:09:00,736 --> 01:09:02,329 Good. 750 01:09:06,542 --> 01:09:09,204 Have some drinks. 751 01:09:11,180 --> 01:09:12,909 Welcome. 752 01:09:19,355 --> 01:09:21,016 Boss! 753 01:09:22,625 --> 01:09:26,562 Please don't fight, okay? 754 01:09:47,950 --> 01:09:49,679 Who is it? 755 01:09:57,693 --> 01:09:58,861 Don't worry. 756 01:09:58,861 --> 01:10:00,955 There are no bullets in it. 757 01:10:01,397 --> 01:10:03,058 Who are you? 758 01:10:04,767 --> 01:10:06,997 You must be Hishakaku. 759 01:10:07,403 --> 01:10:09,038 You must be Hyokichi. 760 01:10:09,038 --> 01:10:10,904 You're right. 761 01:10:12,074 --> 01:10:14,043 You scared me. 762 01:10:14,043 --> 01:10:17,308 Sorry, I was just playing with you. 763 01:10:17,580 --> 01:10:22,450 My father killed himself with this gun. 764 01:10:22,851 --> 01:10:26,014 This gun reminds Kiratsune of my father a lot. 765 01:10:26,388 --> 01:10:29,050 It's like his lucky charm. 766 01:10:30,593 --> 01:10:33,927 Why don't we have a drink? 767 01:10:34,263 --> 01:10:37,255 I feel like I already know you. 768 01:10:37,499 --> 01:10:40,069 Kiratsune always talks about you. 769 01:10:40,069 --> 01:10:41,730 Same here. 770 01:10:41,837 --> 01:10:46,206 He always talks about you and your father, Nikichi. 771 01:10:49,578 --> 01:10:53,549 He'll be so excited to see you here. 772 01:10:53,549 --> 01:10:56,143 He's at the community meeting. 773 01:11:00,356 --> 01:11:02,290 I have to say no. 774 01:11:03,993 --> 01:11:06,328 Is there any way? 775 01:11:06,328 --> 01:11:07,853 Hamakatsu. 776 01:11:07,997 --> 01:11:11,033 Nikichi's blood relatives have been running... 777 01:11:11,033 --> 01:11:13,627 ...the Nikichi Festival ever since he died. 778 01:11:13,769 --> 01:11:16,568 I won't let you have it until I die. 779 01:11:16,839 --> 01:11:18,807 His blood relatives? 780 01:11:19,508 --> 01:11:22,102 You must still live in fairy tales. 781 01:11:22,244 --> 01:11:24,680 You'll get hurt if you keep acting that way. 782 01:11:24,680 --> 01:11:27,547 What do you mean? 783 01:11:28,517 --> 01:11:30,281 Wait. 784 01:11:31,020 --> 01:11:34,581 The times have changed, old man. 785 01:11:35,190 --> 01:11:38,990 Hamakatsu is in charge of this turf now. 786 01:11:40,029 --> 01:11:43,761 I hear you now have a guy from Tokyo to watch your back, 787 01:11:43,999 --> 01:11:47,196 ..but we'll take over the festival in no time. 788 01:11:47,436 --> 01:11:50,030 You'd better watch out when you're alone. 789 01:12:12,895 --> 01:12:17,059 Boss, why do you try to fight against them? 790 01:12:17,566 --> 01:12:18,931 You're getting old. 791 01:12:19,034 --> 01:12:20,934 Why don't you retire? 792 01:12:22,471 --> 01:12:25,174 Ochiyo, can I have a cup of Sake? 793 01:12:25,174 --> 01:12:26,608 Sure. 794 01:12:29,211 --> 01:12:32,909 Please don't put yourself in any danger. 795 01:12:34,283 --> 01:12:40,245 I don't want those young punks to take over my boss' festival. 796 01:12:40,689 --> 01:12:42,658 I understand how you feel. 797 01:12:42,658 --> 01:12:46,595 But they could hurt you. 798 01:12:48,897 --> 01:12:51,433 Don't worry about me. 799 01:12:51,433 --> 01:12:56,428 By the way, you're starting to look like a fine lady. 800 01:12:56,939 --> 01:12:58,566 Thank you, Boss. 801 01:12:58,674 --> 01:13:00,574 Would you like to have another bottle of sake? 802 01:13:01,944 --> 01:13:04,675 No thanks. You have to come visit me some time. 803 01:13:05,114 --> 01:13:06,639 Sure, I will. 804 01:13:18,861 --> 01:13:23,389 Master, I didn't know you were here. 805 01:13:28,070 --> 01:13:29,538 Master. 806 01:14:02,271 --> 01:14:04,137 Otoyo. 807 01:14:26,495 --> 01:14:28,827 What are you looking at? 808 01:14:31,733 --> 01:14:37,729 Miyagawa is here to see you. 809 01:14:41,477 --> 01:14:45,778 I know it's none of my business, but... 810 01:14:46,548 --> 01:14:50,849 I let him bring Otoyo, too. 811 01:14:54,790 --> 01:14:58,385 All of you must have something to tell each other. 812 01:14:58,494 --> 01:15:02,260 Why don't you meet them and talk it over? 813 01:15:07,402 --> 01:15:13,705 Hishakaku, you'll have to see them at some point. 814 01:15:14,343 --> 01:15:18,847 Well.. 815 01:15:18,847 --> 01:15:21,680 So, you still can't bear to meet with them? 816 01:15:23,285 --> 01:15:25,049 Boss... 817 01:15:28,323 --> 01:15:31,623 Please laugh at me. 818 01:15:33,095 --> 01:15:37,366 I'm embarrassed to tell you this, but... 819 01:15:37,366 --> 01:15:44,432 I really can't forget about Otoyo. 820 01:15:47,943 --> 01:15:49,968 I want to see her. 821 01:15:50,779 --> 01:15:52,838 I need to see her. 822 01:15:55,551 --> 01:15:57,679 I love her. 823 01:16:03,258 --> 01:16:05,920 That's why I can't see her. 824 01:16:14,703 --> 01:16:20,073 Boss, you went out of your way and brought them here. 825 01:16:20,709 --> 01:16:23,872 Sorry for embarrassing you. 826 01:16:49,471 --> 01:16:50,870 Brother. 827 01:16:54,242 --> 01:16:55,607 Brother. 828 01:16:57,179 --> 01:17:01,116 I'm so sorry. Do whatever you want. 829 01:17:02,050 --> 01:17:04,678 I don't care if you kill me and cut me into pieces. 830 01:17:12,628 --> 01:17:14,562 What's wrong? 831 01:17:14,796 --> 01:17:18,733 Please beat me up as badly as you like. 832 01:17:20,836 --> 01:17:23,464 Are you sure? 833 01:17:24,172 --> 01:17:26,971 I used to be a gang member just like you. 834 01:17:28,510 --> 01:17:30,979 I see. Put your hand on the ground. 835 01:17:47,329 --> 01:17:49,297 Idiot! 836 01:17:55,570 --> 01:17:59,803 I really want to chop all your fingers off. 837 01:18:01,510 --> 01:18:08,007 But your woman will suffer after that. 838 01:18:09,017 --> 01:18:10,576 Brother! 839 01:18:11,119 --> 01:18:13,178 Listen, Miyagawa! 840 01:18:14,823 --> 01:18:17,918 If you want to repay me, 841 01:18:19,094 --> 01:18:22,553 ...please make Otoyo happy. 842 01:18:30,305 --> 01:18:31,932 Brother! 843 01:18:39,981 --> 01:18:41,683 Miyagawa 844 01:18:41,683 --> 01:18:44,380 Who killed Mr. Kokin? 845 01:18:45,287 --> 01:18:47,415 Who did it? 846 01:18:47,856 --> 01:18:49,688 I don't know. 847 01:18:50,025 --> 01:18:52,153 I really don't know. 848 01:18:52,327 --> 01:18:54,159 I see. 849 01:19:03,939 --> 01:19:06,931 Narahei's men killed Mr. Kokin. 850 01:19:08,643 --> 01:19:10,839 I was with him. 851 01:19:12,380 --> 01:19:15,008 Why didn't you tell me this before? 852 01:19:19,488 --> 01:19:22,890 Because I knew what you'd do if I told you. 853 01:19:25,494 --> 01:19:30,398 I don't want to lose my man in a fight ever again. 854 01:19:44,579 --> 01:19:46,308 Really? 855 01:19:46,848 --> 01:19:49,909 You're going to stay in Kira for good. 856 01:19:51,953 --> 01:19:55,548 Yes, I've decided to stay here. 857 01:19:55,824 --> 01:19:59,124 Boss will be so happy to hear that. 858 01:19:59,861 --> 01:20:05,027 Kaku, please protect him, okay? 859 01:20:05,500 --> 01:20:06,797 Yes. 860 01:20:13,175 --> 01:20:14,973 Hey, man! 861 01:20:25,787 --> 01:20:26,721 Stop it. 862 01:20:26,721 --> 01:20:29,952 Boss will be in trouble if you start a fight. 863 01:20:57,352 --> 01:21:02,847 Is it okay for us to use Hishakaku's help every day? 864 01:21:03,024 --> 01:21:07,086 He's been through a lot. 865 01:21:07,362 --> 01:21:10,627 He finally decided to stay here. I'm so happy about it. 866 01:21:11,066 --> 01:21:13,501 Now you have someone to take over your place. 867 01:21:13,501 --> 01:21:19,235 Thanks to him, our group will continue after me. 868 01:21:19,741 --> 01:21:24,235 Even if I died now, Nikichi would be happy. 869 01:21:36,291 --> 01:21:38,020 Brother! 870 01:21:44,266 --> 01:21:45,256 Brother. 871 01:21:48,169 --> 01:21:52,299 Hey, you're Kuma, right? 872 01:21:58,914 --> 01:22:00,848 What's wrong? 873 01:22:03,652 --> 01:22:05,416 Come with me. 874 01:22:06,721 --> 01:22:09,520 Miyagawa was? 875 01:22:13,561 --> 01:22:16,326 It was three nights ago. 876 01:22:17,198 --> 01:22:18,495 Stop it, Brother. 877 01:22:18,800 --> 01:22:20,635 Hishakaku has forgiven you. 878 01:22:20,635 --> 01:22:21,469 Leave me alone. 879 01:22:21,469 --> 01:22:23,528 Don't be so upset. 880 01:22:25,807 --> 01:22:28,076 There is no way. I can't let you go. 881 01:22:28,076 --> 01:22:30,044 It's like a suicide mission. 882 01:22:30,111 --> 01:22:31,101 Shut up! 883 01:22:33,114 --> 01:22:34,707 Brother! 884 01:22:38,987 --> 01:22:40,512 Good evening. 885 01:22:41,489 --> 01:22:44,618 I'm here to pick you up. 886 01:23:16,891 --> 01:23:20,555 You must be a loser from the Kokin group. 887 01:23:56,398 --> 01:23:58,662 Look at him! Jerk! 888 01:23:59,868 --> 01:24:01,097 Brother! 889 01:24:02,537 --> 01:24:05,063 Brother! 890 01:24:06,708 --> 01:24:08,972 Kuma... 891 01:24:12,514 --> 01:24:17,475 I am a man now. 892 01:24:23,491 --> 01:24:33,833 I don't have to suffer any more... 893 01:24:36,271 --> 01:24:41,334 I couldn't stop him! 894 01:24:45,580 --> 01:24:46,945 Kuma 895 01:24:48,149 --> 01:24:50,447 What happened to Otoyo? 896 01:24:51,553 --> 01:24:56,184 Otoyo has been missing ever since she visited you. 897 01:25:02,297 --> 01:25:03,765 Brother. 898 01:25:05,033 --> 01:25:06,558 Brother! 899 01:25:38,500 --> 01:25:41,834 I don't care if you kill me and cut me into pieces. 900 01:25:42,036 --> 01:25:43,671 Please beat me up as badly as you like. 901 01:25:43,671 --> 01:25:47,073 I used to be a gang member just like you. 902 01:26:18,506 --> 01:26:21,703 I'm so sorry, Boss. 903 01:26:24,078 --> 01:26:26,479 Are you ready? 904 01:26:29,284 --> 01:26:33,454 Come on, bet! 905 01:26:33,454 --> 01:26:35,786 Come on! Bet! 906 01:26:36,124 --> 01:26:38,559 Are you ready? 907 01:26:39,060 --> 01:26:41,461 Open it! 908 01:26:43,064 --> 01:26:46,334 Mr. Hakamatsu, sorry to disturb you. 909 01:26:46,334 --> 01:26:47,635 May I have a minute with you? 910 01:26:47,635 --> 01:26:49,160 Who is it? 911 01:26:56,377 --> 01:26:58,539 I'm Hishakaku. I'm working for Kiratsune. 912 01:26:58,646 --> 01:26:59,579 What do you want this late at night? 913 01:26:59,681 --> 01:27:01,516 I have to go back to Tokyo. 914 01:27:01,516 --> 01:27:02,745 I don't care what you do. 915 01:27:03,785 --> 01:27:06,083 Is it because you're scared of me? 916 01:27:06,521 --> 01:27:09,424 I stopped by because I don't want you to think that way. 917 01:27:09,424 --> 01:27:10,391 What? 918 01:27:10,391 --> 01:27:13,088 I need you to sign a contract. 919 01:27:13,461 --> 01:27:14,622 A contract? 920 01:27:15,463 --> 01:27:18,797 You'll let Kiratsune handle the Nikichi Festival, understood? 921 01:27:20,134 --> 01:27:21,067 Idiot! 922 01:27:23,371 --> 01:27:24,532 Stay where you are! 923 01:27:38,653 --> 01:27:39,643 Who's there? 924 01:27:40,121 --> 01:27:40,952 It's me. 925 01:27:41,122 --> 01:27:42,453 Hishakaku? 926 01:27:44,425 --> 01:27:45,950 I'm coming. Please wait. 927 01:27:51,833 --> 01:27:53,392 What happened? 928 01:27:54,235 --> 01:27:55,669 I came here to say good-bye. 929 01:27:56,838 --> 01:28:01,139 Ochiyo. Sorry, but I have to go back to Tokyo. 930 01:28:05,680 --> 01:28:07,478 I hate you! 931 01:28:07,882 --> 01:28:10,647 You said you were going to stay here with us. 932 01:28:11,352 --> 01:28:12,911 You're a liar. 933 01:28:17,525 --> 01:28:18,993 You may not understand it. 934 01:28:20,228 --> 01:28:21,957 But it's my pride as a man. 935 01:28:23,965 --> 01:28:25,126 Please let me go. 936 01:28:31,506 --> 01:28:32,803 Please give this to Kiratsune. 937 01:28:37,879 --> 01:28:40,481 Hamakatsu agreed not to bother him about the festival. 938 01:28:40,481 --> 01:28:42,347 This is the contract paper. 939 01:28:47,155 --> 01:28:51,490 Please tell him not to hate me for leaving. 940 01:28:55,296 --> 01:28:56,764 Take care of yourself, okay? 941 01:29:00,435 --> 01:29:03,370 Hishakaku, please come back. 942 01:29:06,374 --> 01:29:10,902 Please, please come back. 943 01:29:30,998 --> 01:29:32,261 That's Hishakaku! 944 01:29:33,267 --> 01:29:33,927 Hishakaku is back! 945 01:29:34,235 --> 01:29:37,967 Hishakaku! 946 01:29:50,318 --> 01:29:51,285 Shut up! 947 01:29:53,087 --> 01:29:54,953 Enough about Hishakaku. 948 01:29:55,289 --> 01:29:58,520 You can't go on as a gang if you're afraid of him. 949 01:30:00,361 --> 01:30:01,260 Listen. 950 01:30:02,764 --> 01:30:05,699 Kill him before he comes in. 951 01:30:43,938 --> 01:30:45,872 I knew you were coming. 952 01:30:57,385 --> 01:30:59,251 Please don't go. 953 01:30:59,487 --> 01:31:03,446 Who cares about a man's pride any more? 954 01:31:04,659 --> 01:31:05,751 Stop it! 955 01:31:07,195 --> 01:31:09,061 You'll be killed. 956 01:31:10,498 --> 01:31:11,431 Stop it! 957 01:31:12,900 --> 01:31:13,924 Please don't! 958 01:31:14,502 --> 01:31:16,671 I'm the one who killed Miyagawa. 959 01:31:16,671 --> 01:31:17,763 Stop acting ridiculous. 960 01:31:18,306 --> 01:31:20,035 He became a man. 961 01:31:20,575 --> 01:31:21,804 Dear! 962 01:31:22,844 --> 01:31:23,743 Dear! 963 01:31:26,080 --> 01:31:30,608 If you have to go, let me die with you. 964 01:31:34,789 --> 01:31:35,722 I love you. 965 01:31:36,557 --> 01:31:38,924 I love you the most. 966 01:31:39,293 --> 01:31:42,991 Please let me die with you. 967 01:31:48,503 --> 01:31:49,732 Please! 968 01:32:02,817 --> 01:32:04,182 I love you, too. 969 01:32:15,963 --> 01:32:16,987 Darling! 970 01:34:24,992 --> 01:34:31,728 Special Thanks to BigJohn and Yoko Subtitled and Mastered by Cannibal King www.KuroTokagi.com 65727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.