Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,705 --> 00:00:13,977
TOEI COMPANY, LTD
2
00:00:16,416 --> 00:00:23,256
THEATER OF LIFE: HISHAKAKU
Jinsei Gekijo Hishakaku
3
00:00:23,256 --> 00:00:23,323
When I think of the night,
when does it end?
THEATER OF LIFE: HISHAKAKU
Jinsei Gekijo Hishakaku
4
00:00:23,323 --> 00:00:33,665
When I think of the night,
when does it end?
5
00:00:33,833 --> 00:00:35,468
But that's what a man's spirit should be
6
00:00:35,468 --> 00:00:37,837
But that's what a man's spirit should be
cast
7
00:00:37,837 --> 00:00:41,174
But that's what a man's spirit should be
TSURUTA Koji
8
00:00:41,174 --> 00:00:44,244
But that's what a man's spirit should be
TAKAKURA Ken
9
00:00:44,244 --> 00:00:44,344
TAKAKURA Ken
10
00:00:44,344 --> 00:00:44,444
UMEMIYA Tatsuo SAKUMA Yoshiko
HONMA Chiyoko
11
00:00:44,444 --> 00:00:48,448
When justice and duty are laid to waste
UMEMIYA Tatsuo SAKUMA Yoshiko
HONMA Chiyoko
12
00:00:48,448 --> 00:00:54,820
When justice and duty are laid to waste
13
00:00:54,954 --> 00:01:05,558
The rain at night feels even colder
14
00:01:06,332 --> 00:01:11,004
MURATA Hideo TSUKIGATA Ryunosuke
15
00:01:11,004 --> 00:01:14,167
Directed by
SAWASHIMA Tadashi
16
00:01:18,344 --> 00:01:23,407
MAEHASHI PRISON
MID-TAISHO ERA
17
00:01:28,855 --> 00:01:32,692
I didn't do it!
18
00:01:32,692 --> 00:01:34,786
I didn't do anything wrong!
19
00:01:36,162 --> 00:01:39,029
The guy screwed me
up by stealing my wife!
20
00:01:44,070 --> 00:01:45,265
Shut up!
21
00:01:46,506 --> 00:01:50,204
Why do I have to get jammed up like this!
22
00:01:50,477 --> 00:01:55,005
Hey! Open the door!
23
00:02:03,356 --> 00:02:04,346
Okimi...
24
00:02:05,925 --> 00:02:07,552
Okimi...
25
00:02:09,262 --> 00:02:12,789
Please forgive me.
26
00:02:14,300 --> 00:02:16,632
I never meant to hurt you.
27
00:02:16,903 --> 00:02:23,036
I just saw red and I
couldn't control myself.
28
00:02:24,210 --> 00:02:25,234
Shut up.
29
00:02:25,712 --> 00:02:28,807
Why waste your time making excuses?
30
00:02:29,048 --> 00:02:31,380
I'm not making any excuses.
31
00:02:31,484 --> 00:02:36,888
Now I know I killed the love of my life.
32
00:02:36,956 --> 00:02:41,052
And I just feel sorry for her.
33
00:02:48,268 --> 00:02:50,566
Please, listen to me.
34
00:02:51,004 --> 00:02:54,133
That day, I did a lot of business
with a client in Souemeon-cho.
35
00:02:54,274 --> 00:02:56,140
I was in such a good mood
36
00:02:56,309 --> 00:03:00,268
and hurrying home to
celebrate with my wife.
37
00:03:01,681 --> 00:03:04,241
It still makes me upset.
38
00:03:05,652 --> 00:03:08,883
I'll stop now.
39
00:03:13,459 --> 00:03:17,293
When I came home, I found her
in our bed with another man.
40
00:03:17,564 --> 00:03:21,762
I jumped on the guy.
41
00:03:23,169 --> 00:03:28,471
Then I noticed my wife
was lying on the floor.
42
00:03:30,009 --> 00:03:34,469
I found myself standing
there with a knife.
43
00:03:36,849 --> 00:03:41,480
I couldn't believe that I'd killed my wife.
44
00:04:51,324 --> 00:04:52,985
Otoyo...
45
00:04:53,293 --> 00:04:56,024
Let's run away from here tonight.
46
00:04:57,163 --> 00:04:58,631
No, we can't.
47
00:04:58,731 --> 00:05:00,893
We can't, Hishakaku.
48
00:05:01,567 --> 00:05:06,239
If we try to run, the boss will kill us both.
49
00:05:06,239 --> 00:05:10,972
Once I've made up my
mind, I'll never change.
50
00:05:11,377 --> 00:05:14,074
Just follow me.
51
00:05:16,149 --> 00:05:17,776
Hishakaku!
52
00:06:23,316 --> 00:06:25,580
The rain makes me worry.
53
00:06:28,221 --> 00:06:33,250
What are we going to do if they find us?
54
00:06:33,926 --> 00:06:36,918
How many times do you
have to ask me that?
55
00:06:57,817 --> 00:07:01,811
I'm sorry for making you feel irritated.
56
00:07:06,225 --> 00:07:15,725
Mr Kokin's wife asked
me if I was pregnant yet.
57
00:07:17,870 --> 00:07:22,608
If I am, can you get a new job?
58
00:07:22,608 --> 00:07:24,576
Stop it.
59
00:07:26,813 --> 00:07:28,614
We have nowhere to go.
60
00:07:28,614 --> 00:07:30,750
Mr. Kokin is nice enough
to let us stay here.
61
00:07:30,750 --> 00:07:33,549
I have to repay him.
62
00:07:34,854 --> 00:07:37,482
You know how I am.
63
00:07:44,864 --> 00:07:47,834
Soon, we'll be able to go to the movies.
64
00:07:50,036 --> 00:07:51,060
Who is it?
65
00:07:59,078 --> 00:08:00,978
What do you want?
66
00:08:01,113 --> 00:08:04,811
The boss finally decided to attack Jotoku.
67
00:08:06,185 --> 00:08:08,381
Jotoku and Yokohama
talk to each other a lot.
68
00:08:08,554 --> 00:08:09,889
If Jotoku finds out that you're with us,
69
00:08:09,889 --> 00:08:13,291
Yokohama will come and get you two.
70
00:08:13,960 --> 00:08:17,692
Please move to Narahei's
place in Shibaura tonight.
71
00:08:17,864 --> 00:08:20,196
Narahei is already aware of the situation.
72
00:08:20,466 --> 00:08:24,630
Don't worry. Narahei is
like a brother to our boss.
73
00:08:24,871 --> 00:08:26,439
I have to go now.
74
00:08:26,439 --> 00:08:28,040
I'll do good.
75
00:08:28,040 --> 00:08:29,735
Bye.
76
00:08:36,415 --> 00:08:38,713
Can you get me a new piece of cloth?
77
00:08:40,987 --> 00:08:42,318
Dear...
78
00:08:43,189 --> 00:08:44,418
Are you going to join their fight?
79
00:08:44,524 --> 00:08:46,583
Of course. What else can I do?
80
00:08:47,226 --> 00:08:51,597
Mr. Kokin is kind enough
to let us run away tonight.
81
00:08:51,597 --> 00:08:54,692
Stop talking. Hurry up.
82
00:09:06,345 --> 00:09:07,904
My cloth
83
00:09:12,752 --> 00:09:14,015
Hey
84
00:09:29,702 --> 00:09:31,670
Dear...
85
00:09:33,940 --> 00:09:35,203
See you.
86
00:09:38,010 --> 00:09:39,535
Dear...
87
00:09:51,891 --> 00:09:54,553
Watch where you're going!
88
00:10:19,619 --> 00:10:21,951
Boss, please don't treat
me like a stranger.
89
00:10:22,221 --> 00:10:25,885
Why didn't you ask me to join the fight?
90
00:10:25,992 --> 00:10:29,951
Thanks for your offer,
91
00:10:30,429 --> 00:10:35,265
But Jotoku and your enemy,
Yokohama, are very close.
92
00:10:35,668 --> 00:10:41,971
If you join our fight, you won't be
able to hide your girl anymore.
93
00:10:42,074 --> 00:10:43,667
I understand everything.
94
00:10:43,943 --> 00:10:48,073
Boss, let me take care of this fight.
95
00:10:48,247 --> 00:10:50,483
What about Otoyo?
96
00:10:50,483 --> 00:10:52,315
Stop it, Terakane.
97
00:10:52,618 --> 00:10:53,853
Otoyo is my girl.
98
00:10:53,853 --> 00:10:55,981
She feels the same way as I do.
99
00:10:56,155 --> 00:10:58,556
We, in gangs, live day by day.
100
00:10:58,624 --> 00:11:03,186
Your offer means a lot to me. Thanks.
101
00:11:03,963 --> 00:11:05,226
Boss.
102
00:11:05,965 --> 00:11:08,059
I'm sorry for saying this, but...
103
00:11:08,200 --> 00:11:12,103
if five of you go there for a fight,
104
00:11:12,238 --> 00:11:15,606
it would be a suicide mission.
105
00:11:21,781 --> 00:11:22,976
Boss...
106
00:11:23,449 --> 00:11:27,682
Please let me be a man.
107
00:11:30,523 --> 00:11:32,218
Please!
108
00:11:33,492 --> 00:11:34,653
Boss!
109
00:11:36,729 --> 00:11:38,322
Hishakaku...
110
00:11:38,464 --> 00:11:41,695
You won't change your
mind so easily, will you?
111
00:11:41,901 --> 00:11:43,869
I can't stop you, can I?
112
00:11:43,969 --> 00:11:45,994
Please fight for us.
113
00:11:47,540 --> 00:11:49,269
I beg of you.
114
00:11:50,142 --> 00:11:51,940
Thanks for your trust.
115
00:11:52,812 --> 00:11:57,079
But this is our group's fight.
116
00:11:58,084 --> 00:12:00,712
I'll ask you to take some of my guys.
117
00:12:01,487 --> 00:12:05,549
I see. Let me pick some.
118
00:12:09,762 --> 00:12:11,252
What's your name?
119
00:12:11,430 --> 00:12:13,956
My name is Kumakichi. Call me Kuma.
120
00:12:14,066 --> 00:12:15,761
I'm not asking you.
121
00:12:18,270 --> 00:12:19,396
My name is Miyagawa.
122
00:12:19,905 --> 00:12:21,066
Miyagawa...
123
00:12:21,774 --> 00:12:26,644
We will get to know each
other before dying together.
124
00:12:37,289 --> 00:12:42,489
JOTOKU
125
00:13:02,014 --> 00:13:03,914
Go, guys!
126
00:13:04,083 --> 00:13:05,312
Go!
127
00:13:12,691 --> 00:13:14,921
Jotoku!
128
00:13:15,060 --> 00:13:16,789
We're from the Kokin Group!
129
00:13:16,962 --> 00:13:17,861
Come out!
130
00:13:19,698 --> 00:13:21,826
Jotoku!
131
00:13:22,935 --> 00:13:24,664
Come out now!
132
00:13:38,584 --> 00:13:42,021
Boss! What you doing? Hurry...
133
00:13:42,021 --> 00:13:43,284
What's going on?
134
00:13:43,522 --> 00:13:44,853
The Kokin group is...
135
00:13:52,598 --> 00:13:53,827
Who are you?
136
00:13:54,033 --> 00:13:57,162
I'm Hishakaku of the Kokin group.
137
00:14:14,653 --> 00:14:16,178
Boss!
138
00:14:20,359 --> 00:14:22,293
You killed our boss!
139
00:14:30,769 --> 00:14:33,204
Shut up. This isn't a carnival.
140
00:14:46,352 --> 00:14:48,150
The police are here!
141
00:14:51,757 --> 00:14:54,351
Excuse me.
142
00:15:52,685 --> 00:15:55,655
Can I have a glass of water?
143
00:15:55,921 --> 00:15:57,790
Don't scare me like that.
144
00:15:57,790 --> 00:15:59,625
Who are you?
145
00:15:59,625 --> 00:16:02,253
It's urgent. Please give me some water.
146
00:16:02,328 --> 00:16:06,390
Urgent? What's urgent?
147
00:16:07,066 --> 00:16:09,398
I just killed some people.
148
00:16:20,279 --> 00:16:21,838
Were you in a fight?
149
00:16:21,947 --> 00:16:23,346
Yes, sir.
150
00:16:24,817 --> 00:16:26,118
Come in.
151
00:16:26,118 --> 00:16:28,921
I'd rather stay outside.
152
00:16:28,921 --> 00:16:31,185
Just come in.
153
00:16:31,256 --> 00:16:32,746
Yes, sir.
154
00:16:49,842 --> 00:16:51,276
Have some water.
155
00:17:00,452 --> 00:17:02,420
Thank you very much.
156
00:17:03,055 --> 00:17:06,491
You don't act as though
you just killled anyone.
157
00:17:06,692 --> 00:17:08,260
Who are you working for?
158
00:17:08,260 --> 00:17:11,330
I'm working for the Kokin
group in Fukagawa.
159
00:17:11,330 --> 00:17:13,594
My name is Koyama Kakutaro.
160
00:17:13,699 --> 00:17:17,329
Sorry for not introducing myself.
161
00:17:17,636 --> 00:17:20,333
May I know your name, sir?
162
00:17:20,606 --> 00:17:23,268
Don't call me "sir".
163
00:17:24,043 --> 00:17:27,980
Do you know Kira in Sanshu?
164
00:17:28,313 --> 00:17:31,517
The boss' name is Nikichi, right?
165
00:17:31,517 --> 00:17:32,985
That's right.
166
00:17:33,285 --> 00:17:37,523
I used to be a gang member 10 years ago.
167
00:17:37,523 --> 00:17:40,891
My nickname used to be "Kiratsune".
168
00:17:41,126 --> 00:17:43,424
I was known by that name.
169
00:17:43,762 --> 00:17:45,696
Kiratsune...
170
00:17:45,964 --> 00:17:49,264
Open up! We're the police.
171
00:18:05,150 --> 00:18:07,286
Didn't a stranger come
onto your property?
172
00:18:07,286 --> 00:18:08,420
I have no idea.
173
00:18:08,420 --> 00:18:11,014
I thought we lost him around here.
174
00:18:11,290 --> 00:18:12,553
Is it a robbery?
175
00:18:12,724 --> 00:18:14,556
It's a Communist student.
176
00:18:14,860 --> 00:18:17,022
Are you the man of this house?
177
00:18:17,196 --> 00:18:20,899
The owner is out right now.
178
00:18:20,899 --> 00:18:22,668
What are you then?
179
00:18:22,668 --> 00:18:27,139
Me? Just a visitor.
180
00:18:27,139 --> 00:18:29,107
What's your name?
181
00:18:29,241 --> 00:18:31,176
Ota Tsunekichi.
182
00:18:31,176 --> 00:18:32,411
What do you do?
183
00:18:32,411 --> 00:18:33,970
I don't do much.
184
00:18:34,179 --> 00:18:36,944
What? Tell me what you do for a living?
185
00:18:37,082 --> 00:18:41,383
I can't tell you.
186
00:18:41,887 --> 00:18:46,188
I used to be a gang member once.
187
00:18:46,525 --> 00:18:51,122
A gang member? What do you mean?
188
00:18:51,763 --> 00:18:55,222
You guys know about
Kunisada Chuji, right?
189
00:18:55,300 --> 00:18:56,392
Stop acting ridiculous!
190
00:18:56,468 --> 00:18:58,436
I'm only answering your question.
191
00:18:58,604 --> 00:19:02,905
You're the one who asked
what I do for a living.
192
00:19:04,943 --> 00:19:07,571
Kunisada Chuji must have
had a hard time telling people
193
00:19:07,713 --> 00:19:09,448
What he really did, too.
194
00:19:09,448 --> 00:19:11,216
In short, you're a gambler.
195
00:19:11,216 --> 00:19:14,413
No, I'm not. I'm a gang member.
196
00:19:14,586 --> 00:19:20,125
I'm not a practicing member,
but I'm still Kiratsune from Kira.
197
00:19:20,125 --> 00:19:23,254
I'd rather die if I have to cheat.
198
00:19:23,362 --> 00:19:26,195
You guys are good at arresting thieves.
199
00:19:26,398 --> 00:19:28,834
But you're not very sharp, are you?
200
00:19:28,834 --> 00:19:31,462
We're here to question you
because we need some help.
201
00:19:31,637 --> 00:19:32,938
Do you have a problem with that?
202
00:19:32,938 --> 00:19:34,306
Of course, I do. I have a lot of problems.
203
00:19:34,306 --> 00:19:36,375
Why don't you come
with us to the station?
204
00:19:36,375 --> 00:19:38,275
Stop it. That's nonsense.
205
00:19:38,410 --> 00:19:40,504
I'm not a punk.
206
00:19:40,846 --> 00:19:44,510
You shouldn't use your
power card so easily.
207
00:19:44,616 --> 00:19:48,951
Let's be nice to each
other from now on, okay?
208
00:19:50,822 --> 00:19:54,383
If you see something, let us know.
209
00:20:06,405 --> 00:20:08,601
Why don't you have a
cup of Sake with me?
210
00:20:08,840 --> 00:20:11,410
Thank you for your kindness,
211
00:20:11,410 --> 00:20:13,378
but I don't know what
will happen to me next.
212
00:20:13,378 --> 00:20:17,542
You'll be okay. Don't be so modest.
213
00:20:19,918 --> 00:20:21,886
Sure, thank you.
214
00:20:22,588 --> 00:20:26,925
Well, I'm not the owner of
this house or anything, but...
215
00:20:26,925 --> 00:20:29,189
Hyokichi wouldn't mind at all.
216
00:20:29,361 --> 00:20:31,261
Who is Hyokichi?
217
00:20:32,130 --> 00:20:34,030
He owns this house.
218
00:20:34,266 --> 00:20:38,669
He's the son of my late boss in Kira.
219
00:20:39,104 --> 00:20:42,241
He's still a student at Waseda University
220
00:20:42,241 --> 00:20:44,801
and he's trying to write a novel.
221
00:20:45,077 --> 00:20:47,273
A novel?
222
00:20:49,014 --> 00:20:54,953
Anyway, why don't you spend
the night and rest here?
223
00:20:55,254 --> 00:20:59,452
I know exactly how you feel right now.
224
00:21:08,734 --> 00:21:11,032
You'll feel better if you rest tonight
225
00:21:11,203 --> 00:21:16,505
and start over again tomorrow in the sun.
226
00:21:16,842 --> 00:21:22,042
We should help each other
when we have a problem.
227
00:21:24,149 --> 00:21:27,312
As I get older, I get tired so easily.
228
00:21:27,452 --> 00:21:29,853
I'll lay down now.
229
00:21:36,194 --> 00:21:39,129
I'm envious of you.
230
00:21:39,598 --> 00:21:46,868
When I was younger, my
boss repeatedly told me
231
00:21:47,372 --> 00:21:50,433
...to do whatever I wanted.
232
00:21:51,109 --> 00:21:55,012
I got old before doing anything.
233
00:21:55,314 --> 00:21:59,683
I don't even have a place to die.
234
00:22:01,586 --> 00:22:06,717
I don't know if we can
see each other again,
235
00:22:07,859 --> 00:22:12,353
but let's not forget about tonight.
236
00:22:36,154 --> 00:22:39,419
Oh, Kiratsune. You're here.
237
00:22:39,925 --> 00:22:42,758
You'll catch a cold.
238
00:22:43,962 --> 00:22:45,555
Master...
239
00:22:45,664 --> 00:22:47,598
Welcome home.
240
00:23:00,345 --> 00:23:02,143
Where did he go?
241
00:23:02,280 --> 00:23:03,648
Did you have a guest?
242
00:23:03,648 --> 00:23:06,948
Well, a killer was here.
243
00:23:07,886 --> 00:23:08,920
A killer?
244
00:23:08,920 --> 00:23:11,184
He surprised me.
245
00:23:12,824 --> 00:23:16,124
He had some nerves.
246
00:23:16,728 --> 00:23:24,033
He didn't look like he'd just
killed some people at all.
247
00:23:24,269 --> 00:23:28,069
I didn't know we still had such
a brave gang around here.
248
00:23:28,340 --> 00:23:31,401
He was one in a million.
249
00:23:31,743 --> 00:23:33,643
He sounds like you.
250
00:23:33,945 --> 00:23:36,778
I wish I could meet this guy.
251
00:23:37,549 --> 00:23:40,541
By the way, what
brought you here today?
252
00:23:43,021 --> 00:23:44,455
Master...
253
00:23:45,257 --> 00:23:51,128
I've been telling you to get
a wife. Did you find one yet?
254
00:23:51,396 --> 00:23:52,531
Thank you for thinking about me.
255
00:23:52,531 --> 00:23:53,965
But I'm still a student.
256
00:23:53,965 --> 00:23:55,763
I'm not ready to settle down yet.
257
00:23:55,834 --> 00:23:57,962
Well, Master...
258
00:23:58,537 --> 00:24:06,103
Men should get married
early and settle down.
259
00:24:14,286 --> 00:24:15,981
Is that you?
260
00:24:16,288 --> 00:24:18,450
Welcome home!
261
00:24:23,762 --> 00:24:26,459
Is this Hishakaku's residence?
262
00:24:28,934 --> 00:24:30,959
You must be his wife.
263
00:24:31,670 --> 00:24:34,765
I'm with the Narahei group.
264
00:24:35,407 --> 00:24:37,398
I have a letter for you.
265
00:24:45,984 --> 00:24:51,252
Mr Kokin asked me to
shelter you and your wife.
266
00:24:51,590 --> 00:24:55,857
I was shocked to hear
that you were in a fight.
267
00:24:56,094 --> 00:24:59,531
I was trying to see my wife
before turning myself in.
268
00:24:59,531 --> 00:25:03,434
I remembered that you offered to take us.
269
00:25:03,735 --> 00:25:08,764
The police have no idea
that you're with me.
270
00:25:08,940 --> 00:25:10,876
My young guys are guarding
the outside of the building.
271
00:25:10,876 --> 00:25:12,366
Please take your time with your wife.
272
00:25:12,477 --> 00:25:14,377
Thank you very much for your kindness.
273
00:25:14,746 --> 00:25:19,377
I'll talk to the Yokohama group.
274
00:25:19,718 --> 00:25:22,050
Don't even worry about Otoyo.
275
00:25:22,454 --> 00:25:23,388
Thank you for everything.
276
00:25:23,388 --> 00:25:25,584
I'm the one who needs to thank you.
277
00:25:25,690 --> 00:25:27,784
You saved the Kokin group.
278
00:25:27,993 --> 00:25:29,327
The boss owes you one.
279
00:25:29,327 --> 00:25:31,193
Please don't mention it.
280
00:25:31,296 --> 00:25:34,129
He saved my face as a man.
281
00:25:34,332 --> 00:25:35,595
Boss.
282
00:25:39,137 --> 00:25:40,405
I brought his wife.
283
00:25:40,405 --> 00:25:42,373
Show her in.
284
00:25:43,942 --> 00:25:45,671
Please come in.
285
00:25:52,484 --> 00:25:53,417
Dear...
286
00:25:53,885 --> 00:25:55,717
Otoyo, please come in.
287
00:25:57,556 --> 00:25:59,291
Thanks to Mr. Narahei, we're
able to see each other.
288
00:25:59,291 --> 00:26:00,452
Show some gratitude.
289
00:26:04,329 --> 00:26:05,854
Thank you for everything, sir.
290
00:26:05,931 --> 00:26:08,992
Please take your time.
291
00:26:09,167 --> 00:26:09,901
See you later, Hishakaku.
292
00:26:09,901 --> 00:26:11,130
Thank you again, sir.
293
00:26:27,819 --> 00:26:28,787
Dear!
294
00:26:28,787 --> 00:26:30,255
Otoyo!
295
00:26:31,022 --> 00:26:35,016
You're alive!
296
00:26:37,729 --> 00:26:42,997
I was finally able to repay Mr. Kokin.
297
00:26:43,101 --> 00:26:45,934
I'm so happy for you.
298
00:26:46,404 --> 00:26:48,338
You don't have to go anywhere.
299
00:26:48,473 --> 00:26:51,670
Please don't leave me ever again!
300
00:26:52,177 --> 00:26:56,774
I really don't want to leave you, but...
301
00:26:57,749 --> 00:27:01,242
I have to tell you something.
302
00:27:05,490 --> 00:27:06,924
I...
303
00:27:08,393 --> 00:27:09,690
I...
304
00:27:11,763 --> 00:27:15,722
You don't sound like yourself.
305
00:27:16,301 --> 00:27:19,066
Just say it.
306
00:27:20,271 --> 00:27:25,334
I have to turn myself in.
307
00:27:31,583 --> 00:27:34,352
What did you just say?
308
00:27:34,352 --> 00:27:36,047
They're looking for me.
309
00:27:36,421 --> 00:27:38,822
Tonight will be our last night.
310
00:27:40,125 --> 00:27:41,752
Dear...
311
00:27:42,627 --> 00:27:44,220
Are you serious?
312
00:27:48,199 --> 00:27:49,894
Dear...
313
00:27:54,172 --> 00:27:56,937
Why do you have to turn yourself in?
314
00:27:57,075 --> 00:27:58,576
Why are you the only one going to jail?
315
00:27:58,576 --> 00:28:00,045
I'm not the only one going...
316
00:28:00,045 --> 00:28:01,346
That's ridiculous.
317
00:28:01,346 --> 00:28:04,941
You repaid your debt last night.
318
00:28:05,116 --> 00:28:08,450
No!
319
00:28:08,553 --> 00:28:09,884
Otoyo
320
00:28:10,855 --> 00:28:12,949
Stop acting like a child.
321
00:28:15,360 --> 00:28:18,819
You know how we do things in our world.
322
00:28:19,130 --> 00:28:21,121
It's easy for you to say.
323
00:28:21,533 --> 00:28:24,400
What about me?
324
00:28:24,469 --> 00:28:27,063
Why don't you think about me a little?
325
00:28:27,238 --> 00:28:29,074
Mr. Kokin will take care
of you while I'm gone.
326
00:28:29,074 --> 00:28:30,375
Please wait for me.
327
00:28:30,375 --> 00:28:33,037
Never!
328
00:28:33,645 --> 00:28:35,477
If you leave me, I can't...
329
00:28:35,647 --> 00:28:38,639
When we ran away from Yokohama,
330
00:28:39,818 --> 00:28:44,881
I risked my life to get out of Yokohama.
331
00:28:46,057 --> 00:28:50,290
It was all for the sake of
our happiness together.
332
00:28:51,563 --> 00:28:55,591
Mr. Narahei will clear
things up with Yokohama.
333
00:28:56,868 --> 00:29:01,567
When I come back, we'll
be able to live together.
334
00:29:02,640 --> 00:29:04,802
I'll be gone for seven years at most.
335
00:29:07,011 --> 00:29:08,843
Or five years at least.
336
00:29:09,214 --> 00:29:13,151
Please wait for me, okay?
337
00:29:23,461 --> 00:29:25,122
Dear...
338
00:29:28,066 --> 00:29:33,436
It was hard for me, spending
one night without you.
339
00:29:36,641 --> 00:29:39,611
I'll never be able to do
that for seven years.
340
00:29:40,245 --> 00:29:43,340
I really can't live all by myself.
341
00:29:49,888 --> 00:29:52,123
Please run away now.
342
00:29:52,123 --> 00:29:55,026
I'll follow you wherever you
go, even beyond the ocean.
343
00:29:55,026 --> 00:29:59,020
I have to be with you. Please!
344
00:30:01,766 --> 00:30:05,532
Wait for me, Otoyo!
345
00:30:18,283 --> 00:30:20,581
It's been a year now.
346
00:30:21,886 --> 00:30:28,223
I still can't forget her sad smile
when she saw me off that day.
347
00:30:31,362 --> 00:30:33,296
I don't deserve her.
348
00:30:33,565 --> 00:30:35,066
You're too naive.
349
00:30:35,066 --> 00:30:38,764
If you trust her, you'll
get hurt just like me.
350
00:30:40,038 --> 00:30:43,497
Promises don't last forever.
351
00:30:43,942 --> 00:30:46,001
I'm living proof of that.
352
00:30:46,144 --> 00:30:50,138
You never know what your
wife is doing right now.
353
00:30:50,315 --> 00:30:51,805
Shut up.
354
00:30:52,984 --> 00:30:55,248
Otoyo isn't like that.
355
00:31:14,772 --> 00:31:16,137
Good evening.
356
00:31:17,675 --> 00:31:20,042
Boss! It's been too long.
357
00:31:20,311 --> 00:31:21,679
Please come in.
358
00:31:21,679 --> 00:31:24,307
It's been a long time.
359
00:31:25,550 --> 00:31:27,952
I meant to visit you
earlier, but I was too busy.
360
00:31:27,952 --> 00:31:29,320
Please don't worry about it.
361
00:31:29,320 --> 00:31:31,155
Thank you for saving me after the fight.
362
00:31:31,155 --> 00:31:33,283
It was nothing.
363
00:31:33,491 --> 00:31:34,692
I'm glad that you're doing well.
364
00:31:34,692 --> 00:31:39,152
Thank you. Mr. Kokin
takes good care of me.
365
00:31:39,564 --> 00:31:40,632
Would you like something cold?
366
00:31:40,632 --> 00:31:42,396
Don't worry about me.
367
00:31:43,935 --> 00:31:46,233
Do you get letters from Hishakaku?
368
00:31:47,238 --> 00:31:51,300
He isn't the type.
369
00:31:53,878 --> 00:31:55,903
I bet you miss him a lot.
370
00:31:57,148 --> 00:31:59,617
I know how you feel, but it
might be better not to see him
371
00:31:59,784 --> 00:32:02,219
...just like he suggested.
372
00:32:02,787 --> 00:32:05,722
It's the best thing to stay
healthy until he comes back.
373
00:32:06,591 --> 00:32:10,027
The summer festival is at the
Fukagawa Shrine tonight.
374
00:32:10,194 --> 00:32:12,288
Mr. Kokin asked me to join him there.
375
00:32:13,031 --> 00:32:16,023
Why don't we go there together?
376
00:32:51,269 --> 00:32:53,966
Otoyo, why don't we
have something to drink?
377
00:33:02,213 --> 00:33:04,045
Mr. Kokin!
378
00:33:12,757 --> 00:33:14,589
Boss!
379
00:33:15,259 --> 00:33:16,590
Boss!
380
00:33:37,815 --> 00:33:40,750
Number 128. You have a visitor.
381
00:33:44,188 --> 00:33:45,451
A visitor?
382
00:34:06,944 --> 00:34:10,437
You look like you've lost some weight.
383
00:34:11,916 --> 00:34:14,085
Thank you for coming all this way.
384
00:34:14,085 --> 00:34:18,386
I've been thinking about
visiting you for a long time.
385
00:34:19,057 --> 00:34:23,085
I finally had a chance to come
to Tokyo after two years.
386
00:34:24,095 --> 00:34:27,031
I really wanted to see you, too.
387
00:34:27,031 --> 00:34:29,659
I'm glad you're doing well.
388
00:34:30,134 --> 00:34:35,334
Four or five years will
pass before you know it.
389
00:34:35,540 --> 00:34:37,075
Just don't think too much.
390
00:34:37,075 --> 00:34:38,839
Thank you.
391
00:34:39,143 --> 00:34:44,104
Last Summer, Mr. Kokin was murdered.
392
00:34:44,382 --> 00:34:45,941
Did you know about that?
393
00:34:47,718 --> 00:34:48,844
He was?
394
00:34:49,053 --> 00:34:50,316
That's right.
395
00:34:50,488 --> 00:34:54,891
I just heard about it when I got to Tokyo.
396
00:34:55,059 --> 00:34:57,255
The killer was arrested
right after the murder.
397
00:34:57,528 --> 00:35:00,190
Narahei took over the group.
398
00:35:00,465 --> 00:35:03,833
The Kokin group dissolved themselves.
399
00:35:10,942 --> 00:35:12,933
What's wrong?
400
00:35:15,146 --> 00:35:19,242
I'm worried about the
woman I left with Mr. Kokin.
401
00:35:19,717 --> 00:35:21,378
Is she your wife?
402
00:35:23,087 --> 00:35:25,055
Tell me about it.
403
00:35:25,323 --> 00:35:27,291
I'll help you.
404
00:35:29,994 --> 00:35:32,190
Hey, your time is up.
405
00:35:49,747 --> 00:35:51,476
I want to see you...
406
00:35:52,783 --> 00:35:54,410
I want to see you!
407
00:36:10,535 --> 00:36:13,368
Thank you.
408
00:36:20,111 --> 00:36:23,447
Otoyo, please serve three
bottles of sake upstairs.
409
00:36:23,447 --> 00:36:24,915
Sure.
410
00:36:30,121 --> 00:36:32,089
Thank you.
411
00:36:35,359 --> 00:36:37,453
Thank you for waiting.
412
00:36:39,597 --> 00:36:41,292
You must be Otoyo.
413
00:36:42,166 --> 00:36:44,294
I didn't know you worked here.
414
00:37:01,419 --> 00:37:04,787
Why are you running away from me?
415
00:37:07,758 --> 00:37:09,852
Serve me some Sake.
416
00:37:12,396 --> 00:37:14,797
You disappeared after Kokin's funeral.
417
00:37:15,199 --> 00:37:16,792
What happened?
418
00:37:18,936 --> 00:37:21,268
I've been looking all over for you.
419
00:37:21,472 --> 00:37:24,339
I just wanted to say thank you.
420
00:37:25,309 --> 00:37:31,180
The police and the Kokin
Group think I killed him.
421
00:37:32,450 --> 00:37:37,217
But I was viewing the
fireworks with you that night.
422
00:37:38,556 --> 00:37:42,823
You're the only alibi that I have.
423
00:37:45,796 --> 00:37:51,200
Mr. Kokin himself knew
his killer very well.
424
00:37:54,572 --> 00:37:56,506
Don't get sassy with me.
425
00:37:58,209 --> 00:38:01,975
Who got you out of the whore house?
426
00:38:03,781 --> 00:38:06,546
I'm the one who negotiated
with the Yokohama group.
427
00:38:16,994 --> 00:38:18,621
Stop!
428
00:38:22,533 --> 00:38:24,501
Shut up. You must obey our boss.
429
00:38:24,568 --> 00:38:26,297
Brother, there's a rickshaw here.
430
00:38:28,139 --> 00:38:30,369
Shut up!
431
00:38:31,976 --> 00:38:34,536
Hey, start moving!
432
00:38:35,946 --> 00:38:37,778
What are you waiting for?
433
00:38:37,915 --> 00:38:39,280
Start it now!
434
00:38:39,717 --> 00:38:40,878
What did you just do?
435
00:38:43,921 --> 00:38:45,286
You bastard!
436
00:38:47,258 --> 00:38:48,692
Idiots!
437
00:38:51,662 --> 00:38:53,960
You're okay now.
438
00:38:57,968 --> 00:38:59,094
Thank you.
439
00:39:04,475 --> 00:39:08,105
What's wrong?
440
00:39:11,182 --> 00:39:12,775
You've got a high fever.
441
00:39:12,983 --> 00:39:15,611
Pull yourself together.
442
00:39:16,754 --> 00:39:19,655
Come on. Stay with me.
443
00:39:19,990 --> 00:39:22,891
Otoyo...
444
00:39:23,694 --> 00:39:24,786
Are you okay?
445
00:39:54,759 --> 00:39:59,390
You can't get up yet. Take it easy.
446
00:40:00,097 --> 00:40:01,587
Thank you.
447
00:40:01,732 --> 00:40:03,393
Don't worry about it.
448
00:40:03,868 --> 00:40:06,633
You have to take it easy for a while.
449
00:40:08,472 --> 00:40:10,201
Are you thirsty?
450
00:40:10,408 --> 00:40:15,346
I have some tea.
451
00:40:17,148 --> 00:40:19,207
Please make yourself at home.
452
00:40:19,316 --> 00:40:20,875
There you go.
453
00:40:24,188 --> 00:40:25,349
Sorry...
454
00:40:28,492 --> 00:40:30,153
I'll leave it here.
455
00:40:30,895 --> 00:40:33,887
I have to go to work now.
456
00:40:35,966 --> 00:40:40,233
After a few days, you'll feel much better.
457
00:40:40,304 --> 00:40:42,238
I'll bring back something good to eat.
458
00:40:44,642 --> 00:40:47,111
Bye, see you later!
459
00:41:35,593 --> 00:41:37,857
Oh! It's hot!
460
00:41:39,396 --> 00:41:42,161
I cooked some nice porridge for you.
461
00:41:42,500 --> 00:41:45,526
Well, it looks like regular rice.
462
00:41:46,470 --> 00:41:47,938
Please bear with me.
463
00:41:48,839 --> 00:41:51,069
I wonder if it'll look like
porridge with a lot of tea.
464
00:41:51,208 --> 00:41:52,937
I guess not.
465
00:41:53,110 --> 00:41:55,374
You should be able to eat now.
466
00:42:06,190 --> 00:42:09,182
It looks good. There you go.
467
00:42:10,528 --> 00:42:13,122
I have some pickled plums, too.
468
00:42:13,664 --> 00:42:15,655
Please don't be shy.
469
00:42:19,703 --> 00:42:21,398
Please eat.
470
00:42:25,209 --> 00:42:26,677
It's good.
471
00:42:28,679 --> 00:42:30,113
Come on.
472
00:42:55,940 --> 00:42:58,542
Otoyo, you're just getting better.
473
00:42:58,542 --> 00:43:00,177
You'll be sick again if you
start working so soon.
474
00:43:00,177 --> 00:43:01,412
I'm okay.
475
00:43:01,412 --> 00:43:03,642
Please let me help you.
476
00:43:14,291 --> 00:43:15,125
Otoyo...
477
00:43:15,125 --> 00:43:16,058
Yes?
478
00:43:16,727 --> 00:43:20,459
Can I talk to you for a minute?
479
00:43:21,398 --> 00:43:23,264
What do you need?
480
00:43:23,767 --> 00:43:27,135
If you like, you can... Well... Will you...
481
00:43:28,205 --> 00:43:31,470
I don't know what to say.
482
00:43:32,042 --> 00:43:36,809
I'll talk to you again when I'm ready.
483
00:43:52,896 --> 00:43:56,526
Thank you for taking care of me.
484
00:43:57,501 --> 00:44:01,165
It's hard for me to leave, but...
485
00:44:03,907 --> 00:44:07,070
Do you really have to go see that guy?
486
00:44:08,712 --> 00:44:10,441
Yes, I do.
487
00:44:15,386 --> 00:44:18,185
Otoyo. Please don't go.
488
00:44:20,290 --> 00:44:21,780
I love you.
489
00:44:22,459 --> 00:44:24,154
I love you very much, Otoyo.
490
00:44:24,261 --> 00:44:25,854
I don't want to let anyone take you.
491
00:44:25,996 --> 00:44:28,863
Otoyo...
492
00:44:29,333 --> 00:44:30,528
Stop...
493
00:44:31,268 --> 00:44:33,464
Please let me go.
494
00:44:33,771 --> 00:44:36,297
Let me go!
495
00:44:50,788 --> 00:44:51,619
Good morning.
496
00:44:51,822 --> 00:44:53,312
Good morning.
497
00:45:35,799 --> 00:45:37,733
KOKIN
498
00:45:52,249 --> 00:45:54,980
I'll work hard today.
499
00:45:59,690 --> 00:46:01,021
What's wrong?
500
00:46:01,692 --> 00:46:03,660
You don't look very good.
501
00:46:08,232 --> 00:46:09,666
Where is this jacket from?
502
00:46:09,800 --> 00:46:14,362
That's the crest of the
Kokin group in Fukagawa.
503
00:46:15,372 --> 00:46:18,307
Are you with the Kokin Group?
504
00:46:18,442 --> 00:46:21,412
Do you know the Kokin Group?
505
00:46:22,780 --> 00:46:25,374
I used to belong to the Kokin Group.
506
00:46:26,817 --> 00:46:31,050
While I was in a fight,
our boss got murdered.
507
00:46:31,655 --> 00:46:34,989
I'm not planning to pull the
rickshaw for the rest of my life.
508
00:46:35,392 --> 00:46:39,226
I'm waiting for a chance
to reorganize the group.
509
00:46:44,668 --> 00:46:46,397
Where are you going?
510
00:46:48,138 --> 00:46:50,197
What's wrong?
511
00:46:50,274 --> 00:46:51,969
Please let me go.
512
00:46:52,109 --> 00:46:53,143
What are you saying?
513
00:46:53,143 --> 00:46:54,838
Please let me go.
514
00:46:54,978 --> 00:46:57,606
Tell me what's wrong.
515
00:46:58,182 --> 00:47:00,344
I didn't know...
516
00:47:01,218 --> 00:47:04,085
...that you were in the same
group with Hishakaku.
517
00:47:04,888 --> 00:47:06,617
I didn't know.
518
00:47:08,025 --> 00:47:09,823
You can't be...
519
00:47:11,461 --> 00:47:13,327
You must be Hishakaku's...
520
00:47:18,235 --> 00:47:19,725
Are you Hishakaku's wife?
521
00:47:51,835 --> 00:47:53,735
Hishakaku saved my life.
522
00:47:57,574 --> 00:48:00,236
That's why I can't turn
my feet toward Maebashi.
523
00:48:05,749 --> 00:48:08,218
I'm with his wife...
524
00:48:11,355 --> 00:48:12,652
Brother!
525
00:48:18,362 --> 00:48:20,194
I broke the most important
rule in our world.
526
00:48:20,297 --> 00:48:22,698
It's my fault.
527
00:48:22,866 --> 00:48:26,036
I couldn't wait for him to come back!
528
00:48:26,036 --> 00:48:29,529
Please hit me.
529
00:48:33,343 --> 00:48:35,209
If I could hit you,
530
00:48:37,648 --> 00:48:43,519
I wouldn't have fallen in love with you.
531
00:48:54,197 --> 00:48:57,000
The New Year's holiday is coming up.
532
00:48:57,000 --> 00:48:58,468
I'm so envious of you.
533
00:48:59,569 --> 00:49:01,560
You have only two years to go.
534
00:49:01,972 --> 00:49:05,670
I have seven years. It's a big difference.
535
00:49:13,450 --> 00:49:18,047
Hey you, long time no see...
536
00:49:21,291 --> 00:49:23,589
Come on!
537
00:49:24,094 --> 00:49:26,222
Why don't you visit me, mister?
538
00:49:27,097 --> 00:49:28,587
Don't be stingy.
539
00:49:31,735 --> 00:49:33,737
I hate myself.
540
00:49:33,737 --> 00:49:35,705
I'm getting so old.
541
00:49:38,275 --> 00:49:40,869
It's strange.
542
00:49:41,478 --> 00:49:44,014
But I still have hope that
something good could
543
00:49:44,014 --> 00:49:46,506
...happen during the New Year.
544
00:49:48,785 --> 00:49:52,813
You don't know how I feel, do you?
545
00:49:54,858 --> 00:49:58,295
You're an eccentric person
who came into this world
546
00:49:58,295 --> 00:50:01,230
...to destroy yourself.
547
00:50:05,168 --> 00:50:07,660
That guy is here again.
548
00:50:09,272 --> 00:50:11,104
Take a look.
549
00:50:53,417 --> 00:50:58,583
You ran all the way here, but
he still comes just to see you.
550
00:50:58,989 --> 00:51:01,583
Why don't you talk to him once?
551
00:51:03,427 --> 00:51:08,388
I'll feel even worse after seeing him.
552
00:51:09,266 --> 00:51:12,031
You're not new to this business.
553
00:51:12,669 --> 00:51:16,628
I'd be able to continue the relationship.
554
00:51:20,944 --> 00:51:23,174
Is he still there?
555
00:51:24,815 --> 00:51:27,750
He is staring at us.
556
00:51:38,195 --> 00:51:41,722
I heard they'd let you out early.
557
00:51:41,865 --> 00:51:43,526
I'm here to congratulate you.
558
00:51:43,600 --> 00:51:46,002
Yes, I can get out after
three years instead of five.
559
00:51:46,002 --> 00:51:47,571
You have only three months to go.
560
00:51:47,571 --> 00:51:49,699
Good for you.
561
00:51:49,773 --> 00:51:52,367
It's like a dream to me.
562
00:51:52,709 --> 00:51:56,079
Speaking of a dream, I can't believe
how much you've helped me...
563
00:51:56,079 --> 00:51:57,781
...after getting to know you that night.
564
00:51:57,781 --> 00:51:59,977
Don't mention it.
565
00:52:00,217 --> 00:52:03,585
I'll come pick you up on your release day.
566
00:52:03,653 --> 00:52:06,223
Do you need any help?
567
00:52:06,223 --> 00:52:07,884
Thank you.
568
00:52:08,458 --> 00:52:12,486
I have a big favor to ask of you.
569
00:52:12,696 --> 00:52:13,754
What is it?
570
00:52:16,500 --> 00:52:20,630
I have a woman named "Otoyo"
in Hirai-cho of Fukagawa.
571
00:52:20,737 --> 00:52:22,831
Could you please tell her my release date?
572
00:52:22,973 --> 00:52:28,969
Oh, I didn't know you had a woman.
573
00:52:29,246 --> 00:52:33,581
I'll make sure to bring her with me.
574
00:52:33,683 --> 00:52:35,617
Thanks a lot.
575
00:52:36,720 --> 00:52:39,712
They'll pay you 300 yen for three years...
576
00:52:39,823 --> 00:52:42,190
...and a signing bonus of 100 yen.
577
00:52:42,259 --> 00:52:44,261
Wow, 300 yen?
578
00:52:44,261 --> 00:52:45,562
That's great!
579
00:52:45,562 --> 00:52:47,496
That much money?
580
00:52:48,165 --> 00:52:52,536
But I hear there are many
gangs in Manchukuo.
581
00:52:52,536 --> 00:52:57,872
I don't care. I can handle
any wild animals now.
582
00:52:58,341 --> 00:52:59,976
Think about it.
583
00:52:59,976 --> 00:53:04,514
If we stay here, it'll take
forever to make 300 yen.
584
00:53:04,514 --> 00:53:05,949
I see your point.
585
00:53:05,949 --> 00:53:09,613
This is for our country,
too. Why don't we do it?
586
00:53:09,786 --> 00:53:13,780
We have to show
Japanese women's spirit.
587
00:53:17,460 --> 00:53:20,463
Otoyo. Stop thinking about your past.
588
00:53:20,463 --> 00:53:22,898
Why don't you join us?
589
00:53:24,834 --> 00:53:27,394
I'm saying no!
590
00:53:34,978 --> 00:53:39,176
Otoyo. Just think about it, okay?
591
00:53:50,493 --> 00:53:52,257
Why are you here?
592
00:53:53,029 --> 00:53:56,294
Hishakaku will be released.
593
00:53:59,536 --> 00:54:02,130
They're going to let him out early.
594
00:54:03,206 --> 00:54:05,300
Otoyo, let's run.
595
00:54:05,508 --> 00:54:07,738
Run away from here with me.
596
00:54:08,044 --> 00:54:09,879
I beg of you. Please!
597
00:54:09,879 --> 00:54:11,313
I can't do that.
598
00:54:11,381 --> 00:54:13,315
Why is that?
599
00:54:14,417 --> 00:54:19,184
If we did that, we'd think
about what we did every day.
600
00:54:20,490 --> 00:54:25,724
Hishakaku's image will haunt
us for the rest of our lives.
601
00:54:25,862 --> 00:54:29,355
Then, what are we going to do?
602
00:54:41,645 --> 00:54:43,443
What is this?
603
00:54:43,713 --> 00:54:46,808
This is the money I got from the boss.
604
00:54:47,684 --> 00:54:50,153
Please take it and run away from here.
605
00:54:51,121 --> 00:54:54,352
What about you?
606
00:54:54,991 --> 00:54:58,552
I can take care of myself.
607
00:55:03,099 --> 00:55:05,727
I didn't come here to take your money.
608
00:55:08,338 --> 00:55:10,534
If I could live without you,
609
00:55:13,243 --> 00:55:16,770
I wouldn't be suffering like this.
610
00:55:22,285 --> 00:55:28,088
Can you still sleep with
Hishakaku's woman?
611
00:55:29,893 --> 00:55:31,224
Can you?
612
00:55:32,562 --> 00:55:34,155
Can you?
613
00:55:38,101 --> 00:55:40,092
You can't, can you?
614
00:55:43,707 --> 00:55:47,405
Everything has changed
in just two or three years.
615
00:55:47,811 --> 00:55:50,542
The girl was already gone.
616
00:55:51,314 --> 00:55:53,650
It's a good situation for a novel.
617
00:55:53,650 --> 00:55:56,244
You're talking about novels again.
618
00:55:56,686 --> 00:56:02,557
I want you to make it spectacular, okay?
619
00:56:03,960 --> 00:56:07,954
I see. I'll try my best.
620
00:56:08,631 --> 00:56:12,067
I have no idea what "situation" means.
621
00:56:12,168 --> 00:56:14,227
But I'll do whatever I can to find this girl.
622
00:56:14,404 --> 00:56:18,466
For Hishakaku, I'll work
until my legs become numb.
623
00:56:18,708 --> 00:56:22,303
We'll see how you do.
624
00:56:22,746 --> 00:56:25,579
I'll help you as much as I can, too.
625
00:56:28,151 --> 00:56:31,951
Master, I'll introduce you to Hishakaku.
626
00:56:32,088 --> 00:56:33,783
He is such a great man.
627
00:56:34,391 --> 00:56:37,918
No, that's not true, Brother!
628
00:56:38,628 --> 00:56:42,087
I really didn't know that she
was Hishakaku's woman.
629
00:56:42,298 --> 00:56:45,632
I've never seen her in Fukagawa.
630
00:56:45,769 --> 00:56:48,761
What will you do when
Hishakaku comes back?
631
00:56:49,305 --> 00:56:51,103
I'll let him do whatever he wants.
632
00:56:51,441 --> 00:56:53,739
I don't care if he cuts me into pieces.
633
00:56:53,910 --> 00:56:55,469
I hate telling a lie.
634
00:56:55,879 --> 00:57:00,441
I tried to forget about her so
many times, but I couldn't.
635
00:57:00,950 --> 00:57:05,148
I love her from the bottom of my heart.
636
00:57:06,823 --> 00:57:09,224
I can't do anything about it.
637
00:57:11,327 --> 00:57:14,194
You did something terribly wrong.
638
00:57:14,330 --> 00:57:20,167
Why did you have to
steal Hishakaku's girl?
639
00:57:22,005 --> 00:57:23,268
Brother.
640
00:57:23,640 --> 00:57:25,768
I never told you that I stole her.
641
00:57:25,875 --> 00:57:28,572
I told you that I didn't
know anything about her.
642
00:57:28,878 --> 00:57:38,185
I didn't ask every single girl in
town if she was Hishakaku's.
643
00:57:50,166 --> 00:57:52,134
I understand now.
644
00:57:52,602 --> 00:57:56,869
Sorry for ignoring your feelings.
645
00:57:57,474 --> 00:58:00,341
We've been friends for a long time.
646
00:58:00,610 --> 00:58:05,673
I know how you feel just
by looking at your face.
647
00:58:06,749 --> 00:58:08,683
But I have to tell you this.
648
00:58:08,852 --> 00:58:14,154
Don't forget you are still
part of the Kokin Group.
649
00:58:20,830 --> 00:58:22,127
Kuma!
650
00:58:24,968 --> 00:58:30,600
Brother, I don't know what this love is.
651
00:58:31,341 --> 00:58:36,177
But your story made me feel so sad.
652
00:58:36,813 --> 00:58:38,508
Brother...
653
00:58:40,149 --> 00:58:42,846
Please have a cup of Sake.
654
00:58:50,693 --> 00:58:57,099
Excuse me. Were you talking
about Koyama Kakutaro?
655
00:59:02,572 --> 00:59:05,371
I've heard it's cold over there.
656
00:59:05,675 --> 00:59:09,168
Please take care of yourselves.
657
00:59:09,879 --> 00:59:12,940
For the tons of money, you're
treating us nicely all of sudden.
658
00:59:13,016 --> 00:59:15,713
What happened to your mean
face you had till yesterday?
659
00:59:15,919 --> 00:59:17,020
Say that again.
660
00:59:17,020 --> 00:59:18,454
I can say that over and over again.
661
00:59:18,454 --> 00:59:20,422
Please cut it out.
662
00:59:21,624 --> 00:59:23,649
It's time to leave.
663
00:59:24,794 --> 00:59:26,319
Everyone, let's move..
664
00:59:26,696 --> 00:59:28,289
Excuse me.
665
00:59:35,772 --> 00:59:38,673
I've heard about a girl named Otoyo.
666
00:59:38,975 --> 00:59:40,875
Can I see her?
667
00:59:41,077 --> 00:59:42,602
What do you want?
668
00:59:42,712 --> 00:59:46,444
I'd like to keep her.
669
00:59:47,216 --> 00:59:50,516
I have enough money to pay you.
670
00:59:51,487 --> 00:59:56,891
If you have enough money, I
don't mind selling her at all.
671
00:59:57,026 --> 00:59:59,586
Hey, what about our contract?
672
00:59:59,762 --> 01:00:01,787
Stop acting bossy.
673
01:00:01,998 --> 01:00:04,023
You haven't paid me a penny yet.
674
01:00:04,133 --> 01:00:07,797
You forced me to sign this contract.
675
01:00:08,104 --> 01:00:11,267
I didn't want to sell them
from the beginning.
676
01:00:11,674 --> 01:00:13,743
You've only paid the
bonuses to the girls, too.
677
01:00:13,743 --> 01:00:15,177
Shut up!
678
01:00:16,579 --> 01:00:18,047
Hey, old man.
679
01:00:18,047 --> 01:00:21,073
Otoyo is going to Manchukuo with us.
680
01:00:21,351 --> 01:00:24,787
You'd better back off right now.
681
01:00:25,121 --> 01:00:27,954
Which group are you with?
682
01:00:28,524 --> 01:00:30,788
You see our group's name on his jacket.
683
01:00:31,194 --> 01:00:35,290
I see. I can see how your
boss does very well.
684
01:00:35,565 --> 01:00:37,700
Narahei isn't such a prize, is he?
685
01:00:37,700 --> 01:00:39,395
What the hell?
686
01:00:41,437 --> 01:00:47,274
Tell your boss that this is the
worst thing a man can do.
687
01:00:47,543 --> 01:00:50,979
He's trying to trick these poor girls.
688
01:00:56,319 --> 01:00:59,220
Which one is Otoyo?
689
01:00:59,956 --> 01:01:01,014
Yes.
690
01:01:05,061 --> 01:01:06,688
Calm down.
691
01:01:29,152 --> 01:01:32,554
Dear, please run away.
692
01:01:33,289 --> 01:01:40,491
I'll follow you wherever you
go, even beyond the ocean.
693
01:01:45,101 --> 01:01:48,071
Hello, neighbor.
694
01:01:49,338 --> 01:01:51,705
Tomorrow is the day.
695
01:01:51,941 --> 01:01:53,841
You must be so excited.
696
01:01:54,143 --> 01:01:57,841
You'll be seeing Otoyo
after all these years.
697
01:01:58,581 --> 01:02:04,281
You must be dreaming about
what you could do with her.
698
01:02:06,689 --> 01:02:12,219
For the last two years,
you've told me about Otoyo.
699
01:02:13,863 --> 01:02:20,030
I think she is a wonderful person.
700
01:02:22,338 --> 01:02:28,539
I always thought I shouldn't
trust women ever again.
701
01:02:29,645 --> 01:02:32,410
But I've changed my
mind a little bit lately.
702
01:02:33,950 --> 01:02:37,944
We have to trust them, right?
703
01:02:39,422 --> 01:02:43,256
I'll get out of here and
find a nice girl like Otoyo.
704
01:02:43,392 --> 01:02:46,054
That'll be my new start.
705
01:02:46,496 --> 01:02:49,557
I'm so envious of you.
706
01:02:50,933 --> 01:02:53,061
You're a happy man.
707
01:02:53,970 --> 01:02:56,837
Please say hello to Otoyo for me.
708
01:02:57,273 --> 01:02:59,002
Thanks.
709
01:03:47,023 --> 01:03:48,991
Hishakaku.
710
01:03:49,859 --> 01:03:54,092
I don't want to start our
conversation like this.
711
01:03:55,398 --> 01:03:57,526
But please don't be too shocked.
712
01:03:57,934 --> 01:03:59,902
What happened to Otoyo?
713
01:03:59,902 --> 01:04:02,963
Yes, it's about Otoyo.
714
01:04:04,740 --> 01:04:09,576
Can you forget about her?
715
01:04:50,086 --> 01:04:55,252
Both Otoyo and Miyagawa
want to meet with you.
716
01:04:55,524 --> 01:04:59,358
They don't care if you decide to kill them.
717
01:05:00,162 --> 01:05:02,426
They wanted to come here.
718
01:05:02,865 --> 01:05:08,133
But I thought it'd be too much for you.
719
01:05:08,504 --> 01:05:11,474
I left Otoyo with my friend.
720
01:05:12,508 --> 01:05:16,843
Hishakaku, it's all in the past.
721
01:05:17,546 --> 01:05:21,540
Can't you forgive them?
722
01:05:26,555 --> 01:05:34,189
I hear Otoyo has been through a lot.
723
01:05:35,698 --> 01:05:42,035
The three years might have
been too long for a girl.
724
01:06:07,096 --> 01:06:21,671
I don't have any feelings
left for that woman...
725
01:06:22,411 --> 01:06:35,655
But tears just somehow
flow from my eyes
726
01:06:36,859 --> 01:06:49,329
I must now give up on that...
727
01:06:49,939 --> 01:07:04,184
A man's mind can only
be understood by men
728
01:07:05,654 --> 01:07:08,988
This is the grave of my boss, Nikichi.
729
01:07:10,359 --> 01:07:19,165
He wasn't like a handsome movie star.
730
01:07:19,535 --> 01:07:25,406
He was battered and he looked
like an ordinary gangster.
731
01:07:26,809 --> 01:07:29,403
Look there.
732
01:07:30,146 --> 01:07:32,513
You see the harbor.
733
01:07:32,882 --> 01:07:38,048
From there, he left for Mt. Kojin.
734
01:07:40,056 --> 01:07:42,787
He was so full of life.
735
01:07:43,059 --> 01:07:47,792
The fire lit the dark ocean at dawn.
736
01:07:48,064 --> 01:07:52,058
When he was getting on a boat,
737
01:07:52,635 --> 01:07:57,368
...he tapped my head and said,
738
01:07:58,074 --> 01:08:01,601
"Be a man."
739
01:08:02,611 --> 01:08:06,605
I remember it as if it was yesterday.
740
01:08:22,198 --> 01:08:24,599
Let me take some from you.
741
01:08:32,575 --> 01:08:34,566
They disappoint me so much.
742
01:08:34,743 --> 01:08:37,178
They act like punks.
743
01:08:38,147 --> 01:08:43,051
They don't know the traditional ways.
744
01:08:44,520 --> 01:08:46,648
Hey, cook these fish
for our boss right now.
745
01:08:50,593 --> 01:08:54,120
Boss!
746
01:08:56,398 --> 01:08:57,600
We unloaded everything from the ship.
747
01:08:57,600 --> 01:08:58,634
Thanks.
748
01:08:58,634 --> 01:09:00,736
We beat up the guys who
complained about their pay.
749
01:09:00,736 --> 01:09:02,329
Good.
750
01:09:06,542 --> 01:09:09,204
Have some drinks.
751
01:09:11,180 --> 01:09:12,909
Welcome.
752
01:09:19,355 --> 01:09:21,016
Boss!
753
01:09:22,625 --> 01:09:26,562
Please don't fight, okay?
754
01:09:47,950 --> 01:09:49,679
Who is it?
755
01:09:57,693 --> 01:09:58,861
Don't worry.
756
01:09:58,861 --> 01:10:00,955
There are no bullets in it.
757
01:10:01,397 --> 01:10:03,058
Who are you?
758
01:10:04,767 --> 01:10:06,997
You must be Hishakaku.
759
01:10:07,403 --> 01:10:09,038
You must be Hyokichi.
760
01:10:09,038 --> 01:10:10,904
You're right.
761
01:10:12,074 --> 01:10:14,043
You scared me.
762
01:10:14,043 --> 01:10:17,308
Sorry, I was just playing with you.
763
01:10:17,580 --> 01:10:22,450
My father killed himself with this gun.
764
01:10:22,851 --> 01:10:26,014
This gun reminds Kiratsune
of my father a lot.
765
01:10:26,388 --> 01:10:29,050
It's like his lucky charm.
766
01:10:30,593 --> 01:10:33,927
Why don't we have a drink?
767
01:10:34,263 --> 01:10:37,255
I feel like I already know you.
768
01:10:37,499 --> 01:10:40,069
Kiratsune always talks about you.
769
01:10:40,069 --> 01:10:41,730
Same here.
770
01:10:41,837 --> 01:10:46,206
He always talks about you
and your father, Nikichi.
771
01:10:49,578 --> 01:10:53,549
He'll be so excited to see you here.
772
01:10:53,549 --> 01:10:56,143
He's at the community meeting.
773
01:11:00,356 --> 01:11:02,290
I have to say no.
774
01:11:03,993 --> 01:11:06,328
Is there any way?
775
01:11:06,328 --> 01:11:07,853
Hamakatsu.
776
01:11:07,997 --> 01:11:11,033
Nikichi's blood relatives
have been running...
777
01:11:11,033 --> 01:11:13,627
...the Nikichi Festival ever since he died.
778
01:11:13,769 --> 01:11:16,568
I won't let you have it until I die.
779
01:11:16,839 --> 01:11:18,807
His blood relatives?
780
01:11:19,508 --> 01:11:22,102
You must still live in fairy tales.
781
01:11:22,244 --> 01:11:24,680
You'll get hurt if you keep acting that way.
782
01:11:24,680 --> 01:11:27,547
What do you mean?
783
01:11:28,517 --> 01:11:30,281
Wait.
784
01:11:31,020 --> 01:11:34,581
The times have changed, old man.
785
01:11:35,190 --> 01:11:38,990
Hamakatsu is in charge of this turf now.
786
01:11:40,029 --> 01:11:43,761
I hear you now have a guy
from Tokyo to watch your back,
787
01:11:43,999 --> 01:11:47,196
..but we'll take over
the festival in no time.
788
01:11:47,436 --> 01:11:50,030
You'd better watch out when you're alone.
789
01:12:12,895 --> 01:12:17,059
Boss, why do you try
to fight against them?
790
01:12:17,566 --> 01:12:18,931
You're getting old.
791
01:12:19,034 --> 01:12:20,934
Why don't you retire?
792
01:12:22,471 --> 01:12:25,174
Ochiyo, can I have a cup of Sake?
793
01:12:25,174 --> 01:12:26,608
Sure.
794
01:12:29,211 --> 01:12:32,909
Please don't put yourself in any danger.
795
01:12:34,283 --> 01:12:40,245
I don't want those young punks
to take over my boss' festival.
796
01:12:40,689 --> 01:12:42,658
I understand how you feel.
797
01:12:42,658 --> 01:12:46,595
But they could hurt you.
798
01:12:48,897 --> 01:12:51,433
Don't worry about me.
799
01:12:51,433 --> 01:12:56,428
By the way, you're starting
to look like a fine lady.
800
01:12:56,939 --> 01:12:58,566
Thank you, Boss.
801
01:12:58,674 --> 01:13:00,574
Would you like to have
another bottle of sake?
802
01:13:01,944 --> 01:13:04,675
No thanks. You have to
come visit me some time.
803
01:13:05,114 --> 01:13:06,639
Sure, I will.
804
01:13:18,861 --> 01:13:23,389
Master, I didn't know you were here.
805
01:13:28,070 --> 01:13:29,538
Master.
806
01:14:02,271 --> 01:14:04,137
Otoyo.
807
01:14:26,495 --> 01:14:28,827
What are you looking at?
808
01:14:31,733 --> 01:14:37,729
Miyagawa is here to see you.
809
01:14:41,477 --> 01:14:45,778
I know it's none of my business, but...
810
01:14:46,548 --> 01:14:50,849
I let him bring Otoyo, too.
811
01:14:54,790 --> 01:14:58,385
All of you must have
something to tell each other.
812
01:14:58,494 --> 01:15:02,260
Why don't you meet
them and talk it over?
813
01:15:07,402 --> 01:15:13,705
Hishakaku, you'll have to
see them at some point.
814
01:15:14,343 --> 01:15:18,847
Well..
815
01:15:18,847 --> 01:15:21,680
So, you still can't bear to meet with them?
816
01:15:23,285 --> 01:15:25,049
Boss...
817
01:15:28,323 --> 01:15:31,623
Please laugh at me.
818
01:15:33,095 --> 01:15:37,366
I'm embarrassed to tell you this, but...
819
01:15:37,366 --> 01:15:44,432
I really can't forget about Otoyo.
820
01:15:47,943 --> 01:15:49,968
I want to see her.
821
01:15:50,779 --> 01:15:52,838
I need to see her.
822
01:15:55,551 --> 01:15:57,679
I love her.
823
01:16:03,258 --> 01:16:05,920
That's why I can't see her.
824
01:16:14,703 --> 01:16:20,073
Boss, you went out of your
way and brought them here.
825
01:16:20,709 --> 01:16:23,872
Sorry for embarrassing you.
826
01:16:49,471 --> 01:16:50,870
Brother.
827
01:16:54,242 --> 01:16:55,607
Brother.
828
01:16:57,179 --> 01:17:01,116
I'm so sorry. Do whatever you want.
829
01:17:02,050 --> 01:17:04,678
I don't care if you kill me
and cut me into pieces.
830
01:17:12,628 --> 01:17:14,562
What's wrong?
831
01:17:14,796 --> 01:17:18,733
Please beat me up as badly as you like.
832
01:17:20,836 --> 01:17:23,464
Are you sure?
833
01:17:24,172 --> 01:17:26,971
I used to be a gang member just like you.
834
01:17:28,510 --> 01:17:30,979
I see. Put your hand on the ground.
835
01:17:47,329 --> 01:17:49,297
Idiot!
836
01:17:55,570 --> 01:17:59,803
I really want to chop all your fingers off.
837
01:18:01,510 --> 01:18:08,007
But your woman will suffer after that.
838
01:18:09,017 --> 01:18:10,576
Brother!
839
01:18:11,119 --> 01:18:13,178
Listen, Miyagawa!
840
01:18:14,823 --> 01:18:17,918
If you want to repay me,
841
01:18:19,094 --> 01:18:22,553
...please make Otoyo happy.
842
01:18:30,305 --> 01:18:31,932
Brother!
843
01:18:39,981 --> 01:18:41,683
Miyagawa
844
01:18:41,683 --> 01:18:44,380
Who killed Mr. Kokin?
845
01:18:45,287 --> 01:18:47,415
Who did it?
846
01:18:47,856 --> 01:18:49,688
I don't know.
847
01:18:50,025 --> 01:18:52,153
I really don't know.
848
01:18:52,327 --> 01:18:54,159
I see.
849
01:19:03,939 --> 01:19:06,931
Narahei's men killed Mr. Kokin.
850
01:19:08,643 --> 01:19:10,839
I was with him.
851
01:19:12,380 --> 01:19:15,008
Why didn't you tell me this before?
852
01:19:19,488 --> 01:19:22,890
Because I knew what
you'd do if I told you.
853
01:19:25,494 --> 01:19:30,398
I don't want to lose my
man in a fight ever again.
854
01:19:44,579 --> 01:19:46,308
Really?
855
01:19:46,848 --> 01:19:49,909
You're going to stay in Kira for good.
856
01:19:51,953 --> 01:19:55,548
Yes, I've decided to stay here.
857
01:19:55,824 --> 01:19:59,124
Boss will be so happy to hear that.
858
01:19:59,861 --> 01:20:05,027
Kaku, please protect him, okay?
859
01:20:05,500 --> 01:20:06,797
Yes.
860
01:20:13,175 --> 01:20:14,973
Hey, man!
861
01:20:25,787 --> 01:20:26,721
Stop it.
862
01:20:26,721 --> 01:20:29,952
Boss will be in trouble if you start a fight.
863
01:20:57,352 --> 01:21:02,847
Is it okay for us to use
Hishakaku's help every day?
864
01:21:03,024 --> 01:21:07,086
He's been through a lot.
865
01:21:07,362 --> 01:21:10,627
He finally decided to stay
here. I'm so happy about it.
866
01:21:11,066 --> 01:21:13,501
Now you have someone
to take over your place.
867
01:21:13,501 --> 01:21:19,235
Thanks to him, our group
will continue after me.
868
01:21:19,741 --> 01:21:24,235
Even if I died now,
Nikichi would be happy.
869
01:21:36,291 --> 01:21:38,020
Brother!
870
01:21:44,266 --> 01:21:45,256
Brother.
871
01:21:48,169 --> 01:21:52,299
Hey, you're Kuma, right?
872
01:21:58,914 --> 01:22:00,848
What's wrong?
873
01:22:03,652 --> 01:22:05,416
Come with me.
874
01:22:06,721 --> 01:22:09,520
Miyagawa was?
875
01:22:13,561 --> 01:22:16,326
It was three nights ago.
876
01:22:17,198 --> 01:22:18,495
Stop it, Brother.
877
01:22:18,800 --> 01:22:20,635
Hishakaku has forgiven you.
878
01:22:20,635 --> 01:22:21,469
Leave me alone.
879
01:22:21,469 --> 01:22:23,528
Don't be so upset.
880
01:22:25,807 --> 01:22:28,076
There is no way. I can't let you go.
881
01:22:28,076 --> 01:22:30,044
It's like a suicide mission.
882
01:22:30,111 --> 01:22:31,101
Shut up!
883
01:22:33,114 --> 01:22:34,707
Brother!
884
01:22:38,987 --> 01:22:40,512
Good evening.
885
01:22:41,489 --> 01:22:44,618
I'm here to pick you up.
886
01:23:16,891 --> 01:23:20,555
You must be a loser from the Kokin group.
887
01:23:56,398 --> 01:23:58,662
Look at him! Jerk!
888
01:23:59,868 --> 01:24:01,097
Brother!
889
01:24:02,537 --> 01:24:05,063
Brother!
890
01:24:06,708 --> 01:24:08,972
Kuma...
891
01:24:12,514 --> 01:24:17,475
I am a man now.
892
01:24:23,491 --> 01:24:33,833
I don't have to suffer any more...
893
01:24:36,271 --> 01:24:41,334
I couldn't stop him!
894
01:24:45,580 --> 01:24:46,945
Kuma
895
01:24:48,149 --> 01:24:50,447
What happened to Otoyo?
896
01:24:51,553 --> 01:24:56,184
Otoyo has been missing
ever since she visited you.
897
01:25:02,297 --> 01:25:03,765
Brother.
898
01:25:05,033 --> 01:25:06,558
Brother!
899
01:25:38,500 --> 01:25:41,834
I don't care if you kill me
and cut me into pieces.
900
01:25:42,036 --> 01:25:43,671
Please beat me up as badly as you like.
901
01:25:43,671 --> 01:25:47,073
I used to be a gang member just like you.
902
01:26:18,506 --> 01:26:21,703
I'm so sorry, Boss.
903
01:26:24,078 --> 01:26:26,479
Are you ready?
904
01:26:29,284 --> 01:26:33,454
Come on, bet!
905
01:26:33,454 --> 01:26:35,786
Come on! Bet!
906
01:26:36,124 --> 01:26:38,559
Are you ready?
907
01:26:39,060 --> 01:26:41,461
Open it!
908
01:26:43,064 --> 01:26:46,334
Mr. Hakamatsu, sorry to disturb you.
909
01:26:46,334 --> 01:26:47,635
May I have a minute with you?
910
01:26:47,635 --> 01:26:49,160
Who is it?
911
01:26:56,377 --> 01:26:58,539
I'm Hishakaku. I'm working for Kiratsune.
912
01:26:58,646 --> 01:26:59,579
What do you want this late at night?
913
01:26:59,681 --> 01:27:01,516
I have to go back to Tokyo.
914
01:27:01,516 --> 01:27:02,745
I don't care what you do.
915
01:27:03,785 --> 01:27:06,083
Is it because you're scared of me?
916
01:27:06,521 --> 01:27:09,424
I stopped by because I don't
want you to think that way.
917
01:27:09,424 --> 01:27:10,391
What?
918
01:27:10,391 --> 01:27:13,088
I need you to sign a contract.
919
01:27:13,461 --> 01:27:14,622
A contract?
920
01:27:15,463 --> 01:27:18,797
You'll let Kiratsune handle the
Nikichi Festival, understood?
921
01:27:20,134 --> 01:27:21,067
Idiot!
922
01:27:23,371 --> 01:27:24,532
Stay where you are!
923
01:27:38,653 --> 01:27:39,643
Who's there?
924
01:27:40,121 --> 01:27:40,952
It's me.
925
01:27:41,122 --> 01:27:42,453
Hishakaku?
926
01:27:44,425 --> 01:27:45,950
I'm coming. Please wait.
927
01:27:51,833 --> 01:27:53,392
What happened?
928
01:27:54,235 --> 01:27:55,669
I came here to say good-bye.
929
01:27:56,838 --> 01:28:01,139
Ochiyo. Sorry, but I have
to go back to Tokyo.
930
01:28:05,680 --> 01:28:07,478
I hate you!
931
01:28:07,882 --> 01:28:10,647
You said you were going
to stay here with us.
932
01:28:11,352 --> 01:28:12,911
You're a liar.
933
01:28:17,525 --> 01:28:18,993
You may not understand it.
934
01:28:20,228 --> 01:28:21,957
But it's my pride as a man.
935
01:28:23,965 --> 01:28:25,126
Please let me go.
936
01:28:31,506 --> 01:28:32,803
Please give this to Kiratsune.
937
01:28:37,879 --> 01:28:40,481
Hamakatsu agreed not to
bother him about the festival.
938
01:28:40,481 --> 01:28:42,347
This is the contract paper.
939
01:28:47,155 --> 01:28:51,490
Please tell him not to hate me for leaving.
940
01:28:55,296 --> 01:28:56,764
Take care of yourself, okay?
941
01:29:00,435 --> 01:29:03,370
Hishakaku, please come back.
942
01:29:06,374 --> 01:29:10,902
Please, please come back.
943
01:29:30,998 --> 01:29:32,261
That's Hishakaku!
944
01:29:33,267 --> 01:29:33,927
Hishakaku is back!
945
01:29:34,235 --> 01:29:37,967
Hishakaku!
946
01:29:50,318 --> 01:29:51,285
Shut up!
947
01:29:53,087 --> 01:29:54,953
Enough about Hishakaku.
948
01:29:55,289 --> 01:29:58,520
You can't go on as a gang
if you're afraid of him.
949
01:30:00,361 --> 01:30:01,260
Listen.
950
01:30:02,764 --> 01:30:05,699
Kill him before he comes in.
951
01:30:43,938 --> 01:30:45,872
I knew you were coming.
952
01:30:57,385 --> 01:30:59,251
Please don't go.
953
01:30:59,487 --> 01:31:03,446
Who cares about a man's pride any more?
954
01:31:04,659 --> 01:31:05,751
Stop it!
955
01:31:07,195 --> 01:31:09,061
You'll be killed.
956
01:31:10,498 --> 01:31:11,431
Stop it!
957
01:31:12,900 --> 01:31:13,924
Please don't!
958
01:31:14,502 --> 01:31:16,671
I'm the one who killed Miyagawa.
959
01:31:16,671 --> 01:31:17,763
Stop acting ridiculous.
960
01:31:18,306 --> 01:31:20,035
He became a man.
961
01:31:20,575 --> 01:31:21,804
Dear!
962
01:31:22,844 --> 01:31:23,743
Dear!
963
01:31:26,080 --> 01:31:30,608
If you have to go, let me die with you.
964
01:31:34,789 --> 01:31:35,722
I love you.
965
01:31:36,557 --> 01:31:38,924
I love you the most.
966
01:31:39,293 --> 01:31:42,991
Please let me die with you.
967
01:31:48,503 --> 01:31:49,732
Please!
968
01:32:02,817 --> 01:32:04,182
I love you, too.
969
01:32:15,963 --> 01:32:16,987
Darling!
970
01:34:24,992 --> 01:34:31,728
Special Thanks to BigJohn and Yoko
Subtitled and Mastered by Cannibal King
www.KuroTokagi.com
65727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.