All language subtitles for animevost_183-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-chast-2-480p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,720 --> 00:00:55,680 Субтитры сделал DimaTorzok 2 00:02:38,359 --> 00:02:41,860 Субтитры создавал DimaTorzok 3 00:03:14,280 --> 00:03:15,280 Аамон. 4 00:03:16,240 --> 00:03:17,860 Лонг Тин Юй. 5 00:03:19,960 --> 00:03:22,720 Седьмой столб. Демон воевой ярости Аамон. 6 00:03:22,980 --> 00:03:28,660 Даже среди таких же демонов он считается настоящим 7 00:03:28,660 --> 00:03:30,360 безумцем. 8 00:03:31,920 --> 00:03:38,020 У него никого нет. Он выступает одиночкой. Ему плевать на всех, кроме 9 00:03:38,020 --> 00:03:41,040 и его приказов. Он жаждет власти и хорошей битвы. 10 00:03:42,730 --> 00:03:47,010 то он выбирает противников, которых даже другие толпы боятся. 11 00:03:47,470 --> 00:03:54,050 Есть даже случай, что по силе он уступает только 12 00:03:54,050 --> 00:03:57,570 первым трем демонам. 13 00:03:58,190 --> 00:04:03,390 Лонг Синь Юй, ты меня сильно разочаровал. 14 00:04:10,460 --> 00:04:14,600 Противостояние между этими двумя длится очень долго. Они охотятся друг на друга 15 00:04:14,600 --> 00:04:15,600 уже десятки лет. 16 00:04:16,660 --> 00:04:22,900 Но между ними всегда паритет. Никто из них не способен убить другого. 17 00:04:24,360 --> 00:04:31,200 Но в этот раз... Разрез! 18 00:04:43,180 --> 00:04:47,620 Будь это четыре года назад, твой удар бы ранил меня куда сильнее. 19 00:04:55,600 --> 00:04:56,600 Как? 20 00:04:57,200 --> 00:04:59,460 Твой меч стал таким слабым. 21 00:05:12,240 --> 00:05:16,980 Лучше не трать время, а то так ты оскорбишь наше противостояние. 22 00:05:18,380 --> 00:05:20,180 Ты же был на вершине. 23 00:05:20,560 --> 00:05:26,400 Ты врезал толпы врагов. А сейчас стал лишь последствием. 24 00:05:31,580 --> 00:05:34,060 Ты лишь пародия. 25 00:05:37,540 --> 00:05:39,780 На рыцаря справедливости. 26 00:05:42,730 --> 00:05:46,210 Эта ужасающая сила уступает лишь демонам Солнца, Луны и звёзд. 27 00:05:46,410 --> 00:05:52,950 Сможет ли глава храма Син Юй вообще победить? Не забывайте, что по теле 28 00:05:52,950 --> 00:05:56,050 Син Юй буквально в первой вальянте. 29 00:05:56,310 --> 00:05:59,270 Он ведь ещё даже не обнажил свой второй меч. 30 00:05:59,830 --> 00:06:05,830 Я уже не тот рыцарь справедливости. Я просто хочу тебя убить. 31 00:06:35,180 --> 00:06:36,420 Узнаю этот взгляд. 32 00:06:37,460 --> 00:06:38,460 Начнем же тогда. 33 00:06:39,020 --> 00:06:41,160 Наши убитые не нашлись, а насмерть. 34 00:07:12,520 --> 00:07:13,520 Сильный удар в небес. 35 00:07:18,100 --> 00:07:19,100 Огонь! 36 00:07:30,040 --> 00:07:32,340 Глава храма Синь Юй, победил? 37 00:07:34,060 --> 00:07:35,780 Мне это больше нравится. 38 00:07:36,500 --> 00:07:38,180 Это уже настоящий ты. 39 00:07:47,020 --> 00:07:51,680 Причина, по которой он зовется демоном боевой ярости, в том, что чем больше он 40 00:07:51,680 --> 00:07:57,040 сражается, тем больше он впадает в боевой транспорт и взрывается, словно 41 00:07:57,060 --> 00:07:59,520 выжигая каждый сантиметр своего тела. 42 00:08:02,200 --> 00:08:07,580 И он не остановится, пока не победит. 43 00:08:19,400 --> 00:08:20,520 Мгновенный удар. 44 00:08:30,360 --> 00:08:31,360 Разлом. 45 00:08:38,380 --> 00:08:40,900 Ну же, продолжай. 46 00:08:42,140 --> 00:08:43,280 Смертельный удар к земле. 47 00:09:01,070 --> 00:09:02,070 Этого мало. 48 00:09:05,010 --> 00:09:08,750 Если не можешь убить меня, тогда сдохни сам. 49 00:09:23,270 --> 00:09:24,990 Какое разочарование. 50 00:09:25,490 --> 00:09:28,790 Лонгстин Юй. Эти четыре года, проведенные дома. 51 00:09:29,370 --> 00:09:31,190 Сильно зацепили твои мечи. 52 00:09:34,550 --> 00:09:38,690 Что это? Последняя отчаянная попытка? Это атака? 53 00:09:40,290 --> 00:09:41,310 Чего? 54 00:09:43,510 --> 00:09:45,490 Смертельный удар человечества. 55 00:09:51,270 --> 00:09:55,570 Эти четыре года я продолжал искать способ тебя победить. 56 00:09:56,150 --> 00:09:58,710 Твой боевой дух невозможно сломить. 57 00:09:59,070 --> 00:10:04,930 Только лишь разгоряченная дала бы человеческая кровь. Он может стать 58 00:10:04,930 --> 00:10:05,930 сдержать себя. 59 00:10:06,190 --> 00:10:07,670 Тебе не сбежать. 60 00:10:09,170 --> 00:10:10,430 Божественный трон. 61 00:10:38,449 --> 00:10:41,990 Амон, это твой приговор. 62 00:10:52,010 --> 00:10:55,630 Что? Откуда такая сила? 63 00:10:55,950 --> 00:10:57,150 Тут! 64 00:11:20,360 --> 00:11:22,260 Голова хромосенью и победил. 65 00:11:22,800 --> 00:11:24,700 Неужели? Нет. 66 00:11:27,320 --> 00:11:28,960 Тут что -то не так. 67 00:11:31,700 --> 00:11:35,180 Ты когда -нибудь видел настоящую бездну? 68 00:11:36,580 --> 00:11:37,700 Ничего не видно. 69 00:11:41,980 --> 00:11:43,520 Это ещё что? 70 00:12:01,900 --> 00:12:02,940 Сила Бездны. 71 00:12:03,220 --> 00:12:05,500 Откуда у Аамона эта сила? 72 00:12:06,300 --> 00:12:10,500 Бездна — запретное место внутри территории звезд. Сила, которая в ней 73 00:12:10,500 --> 00:12:15,480 содержится, может поглотить и уничтожить что угодно. 74 00:12:17,100 --> 00:12:22,140 И Аамон, будучи вызволенным оттуда лично его величеством, 75 00:12:22,280 --> 00:12:25,640 это Дитя Бездны. 76 00:12:29,100 --> 00:12:35,100 Он и есть воплощение её силы. Если его тело уничтожить, то оно восстановится из 77 00:12:35,100 --> 00:12:37,680 тепла и станет ещё сильней. 78 00:12:39,360 --> 00:12:44,300 Эмоции, любовь и ненависть, желания — это всё оковы для людей. 79 00:12:44,640 --> 00:12:49,060 Только избавившись от них, можно достичь вершины. 80 00:12:49,340 --> 00:12:53,100 Что это за сила? Даже Тронни может её усмирить. 81 00:12:59,080 --> 00:13:00,080 Что? 82 00:13:11,660 --> 00:13:17,620 Пока бесна существует, она будет и дальше так перерождаться и становиться 83 00:13:17,620 --> 00:13:18,620 сильней. 84 00:13:39,050 --> 00:13:42,590 Фонг Синь Юй, ты достоин подняться на вершину. 85 00:13:42,910 --> 00:13:48,730 Так что... Теперь я готов сказать тебе это. 86 00:13:51,410 --> 00:13:55,710 Однажды ты принёс клятву перед троном, что уничтожишь всех демонов. 87 00:13:56,230 --> 00:13:58,110 Но знаешь что внутри? 88 00:13:58,750 --> 00:14:04,710 Твоей возлюбленной... течёт демоническая кровь. 89 00:14:09,200 --> 00:14:11,800 И что ты вовсе несёшь? 90 00:14:16,840 --> 00:14:20,600 Это невозможно. Ты уже понял, что это правда. 91 00:14:21,460 --> 00:14:23,580 Иначе зачем твоя клятва? 92 00:14:23,920 --> 00:14:26,220 Сейчас бы тебя сдерживала. 93 00:14:27,460 --> 00:14:30,000 Она — это оковы твоего сердца. 94 00:14:32,140 --> 00:14:35,120 И бремя на твоём пути к вершине. 95 00:14:37,180 --> 00:14:38,180 Юэр. 96 00:14:41,200 --> 00:14:45,680 Син Юй, я тебя избегала, потому что боялась, что 97 00:14:45,680 --> 00:14:50,460 однажды... 98 00:14:50,460 --> 00:14:58,040 Избавься 99 00:14:58,040 --> 00:14:59,040 от этих чувств. 100 00:14:59,200 --> 00:15:00,900 И стань, как я. 101 00:15:01,580 --> 00:15:04,300 Нет никого в мире, кого бы я не мог убить. 102 00:15:06,240 --> 00:15:07,240 Ну же. 103 00:15:07,840 --> 00:15:12,460 Давай же наступим на кости друг друга и поднимемся к вершине. 104 00:15:13,200 --> 00:15:18,460 Син Юй, это не значит, что я не хочу сама тебе это рассказать. Просто боюсь, 105 00:15:18,460 --> 00:15:24,760 однажды я и Чин Чин станем для тебя обузой и тяжелым выбором, который тебе 106 00:15:24,760 --> 00:15:25,760 придется сделать. 107 00:15:27,200 --> 00:15:31,040 Ну что, решил уже, мой рыцарь справедливости? 108 00:15:36,360 --> 00:15:42,040 Клянусь собственной жизнью, что, получив этот трон, уничтожу всех демонов до 109 00:15:42,040 --> 00:15:43,040 единого. 110 00:15:43,440 --> 00:15:45,760 Приосожгу каждую каплю их крови. 111 00:15:48,100 --> 00:15:52,300 Вы не будете для меня обузой. Или тяжелым выбором. 112 00:15:52,760 --> 00:15:55,360 И Хаочень для меня это единственный ответ. 113 00:15:56,000 --> 00:15:57,820 В моем сердце. 114 00:16:05,260 --> 00:16:10,400 Я Лонг Синдюй. Нарушу собственную клятву. Я готов понести наказание. 115 00:16:11,080 --> 00:16:13,520 Ты дашь быть проклятым. 116 00:16:15,020 --> 00:16:17,460 Ты что творишь? 117 00:16:18,280 --> 00:16:23,280 Вот моя сила. Вот мой трон. Все исчезло. 118 00:16:23,760 --> 00:16:30,240 С этого момента я больше не божественный рыцарь. 119 00:16:35,440 --> 00:16:42,300 Юэр – моя жена. А Хао Чэнь – мой сын. Для меня нет 120 00:16:42,300 --> 00:16:43,580 ничего важнее них. 121 00:16:48,580 --> 00:16:50,300 Трон вернулся. 122 00:16:50,660 --> 00:16:54,200 Глава Храма Син Юй расторг с ним контракт? 123 00:16:57,560 --> 00:17:02,520 Глупец! Ты выбрал лишиться своей главной силы? 124 00:17:10,380 --> 00:17:16,960 Отлично. Пусть люди посмотрят. На самую глупую смерть божественного рыцаря. 125 00:17:19,400 --> 00:17:26,240 Он отказался от крона. Как 126 00:17:26,240 --> 00:17:29,940 он собрался драться против ОМОНа? Это прямой путь к смерти. 127 00:17:36,140 --> 00:17:38,940 Я стал рыцарем, чтобы защитить. 128 00:17:39,440 --> 00:17:41,040 Дорогих тебе людей. 129 00:17:41,380 --> 00:17:47,480 И если однажды для их защиты придется оставить свой трон 130 00:17:47,480 --> 00:17:53,080 или свою жизнь, то я к этому готов. 131 00:17:53,560 --> 00:17:54,600 2999! 132 00:17:55,300 --> 00:17:56,300 3000! 133 00:17:59,280 --> 00:18:04,780 Смотри внимательно, Хоучинь. Имя этой техники — чистейший клинок. 134 00:18:05,260 --> 00:18:07,760 Я готов отказаться от славы. 135 00:18:08,460 --> 00:18:10,040 И собственной жизни. 136 00:18:10,880 --> 00:18:16,540 Пусть и неуязвимой. Пусть я и проиграю, и умру. 137 00:18:17,700 --> 00:18:24,600 Для их защиты я делаю 138 00:18:24,600 --> 00:18:27,560 всё, что угодно. 139 00:18:43,540 --> 00:18:49,560 Наконец ты понял, что главная сила рыцаря — это не его божественный трон, а 140 00:18:49,560 --> 00:18:51,700 сердце, что готово защищать остальных. 141 00:18:52,680 --> 00:18:54,100 Человечество победило! 142 00:18:54,580 --> 00:18:57,920 Победа! Да здравствует человечество! Как так? 143 00:18:59,080 --> 00:19:01,600 Как дитя бездны мог проиграть? 144 00:19:02,340 --> 00:19:05,660 Проклятие! Что вообще произошло? Такое возможно. 145 00:19:06,780 --> 00:19:09,260 Только если с бездной что -то не так. 146 00:19:13,900 --> 00:19:16,460 Кто -то вошел в бездну. 147 00:19:18,340 --> 00:19:19,640 Лонг Сао Чень. 148 00:19:20,340 --> 00:19:21,720 Это точно ты. 149 00:19:26,760 --> 00:19:31,120 Внутри этой самой бездны меня ждет второй герой вечности, Еу Шан. 150 00:19:33,240 --> 00:19:37,480 Даже в таком, казалось бы, опасном месте, есть еще что -то более страшное и 151 00:19:37,480 --> 00:19:38,480 запрещенное. 152 00:19:41,770 --> 00:19:46,390 Но я всегда чувствовал, что внутри Бесны есть какая -то необычная сила. 153 00:19:52,090 --> 00:19:54,970 Отзвучено специально для сайта Nemovost .org 154 00:20:31,469 --> 00:20:32,870 Субтитры сделал 155 00:20:32,870 --> 00:20:41,830 DimaTorzok 156 00:23:02,070 --> 00:23:08,590 Девушки, Субтитры создавал DimaTorzok 15343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.