All language subtitles for What.Did.You.Do.In.The.War.Daddy.1966.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:34,616 --> 00:01:38,530 -Captain Cash, reporting as ordered, sir! -Oh, rest, Captain. 4 00:01:41,456 --> 00:01:43,781 I don't mean ''parade rest.'' I mean rest! 5 00:01:43,959 --> 00:01:46,580 Actually, I find this rather relaxing, sir. 6 00:01:46,753 --> 00:01:50,169 Damn it to hell, Captain. Sit down there, will you? 7 00:01:50,757 --> 00:01:53,213 Rank has its privlleges, you know. 8 00:01:53,635 --> 00:01:56,921 The general's aide is privlleged to be at ease with his CO, 9 00:01:57,055 --> 00:02:01,384 to find out he puts on his pants just like any other human, one leg at a time. 10 00:02:02,561 --> 00:02:05,313 -Do you want a drink? -No, thank you, sir. 11 00:02:08,734 --> 00:02:10,525 Privilege of command. 12 00:02:13,572 --> 00:02:18,863 Now, Captain Cash, I have over here a rather large problem. 13 00:02:19,036 --> 00:02:21,112 -Come here. -Yes, sir. 14 00:02:21,955 --> 00:02:25,158 Now, there sits the little Sicilian village of Valerno. 15 00:02:25,334 --> 00:02:29,663 We just learned that it's being held by an Italian force, company strength. 16 00:02:29,796 --> 00:02:32,916 I don't have to tell you that everything we've got is in the field. 17 00:02:33,091 --> 00:02:36,626 My only available unit is Company C. 18 00:02:38,639 --> 00:02:44,392 Now, the question is, do we bypass Valerno or do we knock it out? 19 00:02:45,479 --> 00:02:47,056 Well, going strictly by the book, sir, we'd better... 20 00:02:47,231 --> 00:02:49,769 -Wait a minute. Shove the book, Cash. -Yes, sir. 21 00:02:53,445 --> 00:02:56,197 They've got about as many decorations as Goring times 10. 22 00:02:56,365 --> 00:02:59,319 They're dead beat. They're due for evacuation. 23 00:02:59,785 --> 00:03:01,576 Now, what do you say? 24 00:03:01,787 --> 00:03:05,203 -Knock them out, sir. -They've got no leader, you know. 25 00:03:05,332 --> 00:03:07,657 Captain Ellsworth Cody is en route back to the States 26 00:03:07,793 --> 00:03:11,043 and the lieutenant who's now in charge is... 27 00:03:11,338 --> 00:03:12,713 Well, I don't want to say he's unstable, 28 00:03:17,970 --> 00:03:19,678 Now, what do you say? 29 00:03:20,514 --> 00:03:22,091 Knock them out, sir. 30 00:03:24,643 --> 00:03:28,226 Well, thanks for your help, Captain Cash, and good luck. 31 00:03:33,819 --> 00:03:35,527 -Good luck, sir? -That's right. 32 00:03:35,696 --> 00:03:37,938 I want to see what the book can do. 33 00:03:38,115 --> 00:03:40,404 I'm putting you in command of C Company. 34 00:03:42,536 --> 00:03:44,825 Yes, sir! Very good, sir! 35 00:03:44,955 --> 00:03:46,663 Yeah, well, we'll see how good it is. 36 00:03:46,832 --> 00:03:50,118 Those are good men, Cash. Don't waste any of them, 37 00:03:52,921 --> 00:03:55,128 I'll do my best, sir! 38 00:03:56,091 --> 00:03:59,792 -Oh. Wait a minute, Lionel. -Yes, sir. 39 00:03:59,970 --> 00:04:03,339 Would you do something for me? Something very simple. 40 00:04:07,144 --> 00:04:09,302 -Sir? -Max. 41 00:04:09,479 --> 00:04:11,721 Hardly anybody ever calls me that anymore, 42 00:04:11,899 --> 00:04:15,979 except my mother and the president, and I don't see much of them. 43 00:04:17,070 --> 00:04:20,190 Just say to me, ''Good night, Max.'' 44 00:04:24,578 --> 00:04:26,202 Good night... 45 00:04:28,040 --> 00:04:30,827 All right, all right.AII right, Cash. 46 00:04:31,919 --> 00:04:34,706 That's all. You have things to do. 47 00:04:35,797 --> 00:04:38,170 Good luck. 48 00:04:38,509 --> 00:04:41,296 And welcome to the brotherhood of command. 49 00:04:41,428 --> 00:04:43,634 Thank you, sir. 50 00:05:06,161 --> 00:05:07,536 Company C? 51 00:05:12,501 --> 00:05:14,873 Company... Who's in charge here? 52 00:05:16,129 --> 00:05:18,169 Ranking officer? 53 00:05:18,841 --> 00:05:21,378 -Who's your ranking officer? -Got me. 54 00:05:23,303 --> 00:05:24,798 Who's in charge? Your ranking officer. 55 00:05:24,930 --> 00:05:27,053 -We just work here. -Who's your ranking officer? 56 00:05:27,224 --> 00:05:29,632 Hey, back in line, buddy! We all got our problems. 57 00:05:29,768 --> 00:05:31,346 -Yeah, will you move on? -Yeah, come on. 58 00:05:31,520 --> 00:05:34,521 Soldier, yours are just beginning! Now, what's your name? 59 00:05:34,648 --> 00:05:36,605 -Sergeant Rizzo. -Rizzo, huh? 60 00:05:39,111 --> 00:05:41,317 Now, where the hell is your ranking officer? 61 00:05:41,446 --> 00:05:44,198 Hey, sweetheart, he's talking about you! 62 00:05:45,075 --> 00:05:47,115 -You talking about me? -I've just about had it! 63 00:05:48,370 --> 00:05:49,995 Tell him your whole name, stupid. 64 00:05:50,163 --> 00:05:53,449 Lieutenant Christian. Lieutenant Jody Christian, serial number... 65 00:05:53,625 --> 00:05:54,823 Can it! 66 00:05:57,880 --> 00:06:00,667 and my first command to you is to shape these men up. 67 00:06:00,799 --> 00:06:05,378 I want soldiers at my back, not this cruddy collection of ragpickers. 68 00:06:05,512 --> 00:06:07,137 All leaves are canceled, Lieutenant. 69 00:06:10,184 --> 00:06:12,176 I want these men shaped up! 70 00:06:15,022 --> 00:06:16,895 I'm going now. 71 00:06:18,650 --> 00:06:20,394 Didn't you forget something? 72 00:06:20,652 --> 00:06:23,108 -What did we forget? -Think. Think. 73 00:06:24,907 --> 00:06:27,362 I think he wants a salute. 74 00:06:32,664 --> 00:06:33,613 Thank you. 75 00:06:40,130 --> 00:06:43,048 Valerno? What is this stuff about Valerno? 76 00:09:04,399 --> 00:09:07,899 Captain, why don't we give them a chance to surrender? 77 00:09:09,154 --> 00:09:10,269 One man. 78 00:09:11,031 --> 00:09:12,691 We'll send him into the village with a flag of truce. 79 00:09:12,866 --> 00:09:16,200 Lieutenant, I fully appreciate the richness of your experience. 80 00:09:19,706 --> 00:09:23,786 and we are going to take Valerno my way. By the book! Understand? 81 00:09:23,961 --> 00:09:25,586 Yes, your worship. 82 00:09:25,712 --> 00:09:27,835 -What was that? -Nothing. 83 00:12:30,314 --> 00:12:33,564 Captain Fausto Oppo at your service. 84 00:12:34,067 --> 00:12:36,938 -Do you surrender? -What the hell do you mean, surrender? 85 00:12:37,112 --> 00:12:40,315 Do not get excited, Captain. I was merely asking. 86 00:12:40,490 --> 00:12:42,613 -We'd rather die than surrender! -Really? 87 00:12:42,784 --> 00:12:45,951 Oh, ridiculous! Ask me to surrender! 88 00:12:47,247 --> 00:12:51,909 -Well, will you surrender? -But of course! 89 00:12:56,048 --> 00:12:59,132 You... Excuse me. 90 00:13:00,219 --> 00:13:01,594 -You really surrender? -But of course. 91 00:13:01,762 --> 00:13:04,335 But please, Captain, let us savor this moment. 92 00:13:07,309 --> 00:13:09,302 and the moment of surrender... 93 00:13:09,978 --> 00:13:11,888 -Listen, we have a song for you. -Yes. 94 00:13:12,022 --> 00:13:13,765 -No, wait... -We have been expecting you for weeks. 95 00:13:14,691 --> 00:13:16,767 -Captain! Captain, please! -My children. 96 00:13:21,323 --> 00:13:24,906 The eyes of Texas are upon you 97 00:13:25,077 --> 00:13:26,026 Captain! 98 00:13:26,161 --> 00:13:29,328 All the live long day 99 00:13:29,915 --> 00:13:33,615 The eyes of Texas are upon you 100 00:13:34,253 --> 00:13:37,835 You cannot get away 101 00:13:39,383 --> 00:13:42,668 Captain! Captain! 102 00:13:45,097 --> 00:13:47,173 -Captain! -You don't like it? 103 00:13:47,349 --> 00:13:50,884 No. No, the song is fine. Captain... Captain... 104 00:13:52,437 --> 00:13:55,641 Well, this is my village and these are my children. 105 00:13:55,816 --> 00:13:58,354 Marvelous, just marvelous. Now, we... 106 00:13:59,403 --> 00:14:01,395 -Yes, excuse me. We... -Excuse me. 107 00:14:01,530 --> 00:14:03,819 We fully, really, really appreciate the song. 108 00:14:04,616 --> 00:14:07,072 But if you'll just round up your men, we'll move out. Avanti, everybody! 109 00:14:07,202 --> 00:14:09,693 -No, no, no, out? Do you mean... -Yes, immediately. 110 00:14:09,872 --> 00:14:12,244 -No, no, no, it's impossible. -What? 111 00:14:12,416 --> 00:14:14,871 -He said it's impossible. -I know what he said, Christian. 112 00:14:16,587 --> 00:14:19,588 -Then we agree. Why are we arguing? -Because you have... 113 00:14:19,756 --> 00:14:22,212 Because you have already surrendered, you know. 114 00:14:22,342 --> 00:14:25,676 -You don't want us to surrender? -Of course. Of course, I do. 115 00:14:25,846 --> 00:14:28,384 -Well, I surrender! -All right, then move them out. Everybody! 116 00:14:30,100 --> 00:14:32,342 -Captain, he's trying to tell us something. -Christian! 117 00:14:32,519 --> 00:14:35,010 Will you keep out of this? 118 00:14:35,147 --> 00:14:37,685 Excuse me. Captain... 119 00:14:37,816 --> 00:14:40,188 Captain Oppo, you... 120 00:14:42,404 --> 00:14:44,729 Yes, very good. Now, we're making definite progress. 121 00:14:44,907 --> 00:14:48,157 Now, if you have surrendered, it means that I... 122 00:14:48,285 --> 00:14:51,571 -I am in command, huh? -But of course, we have agreed, Captain. 123 00:14:51,747 --> 00:14:55,579 Splendid. Now, if I am in charge, I command you, Captain Oppo, 124 00:14:58,962 --> 00:15:02,046 Captain, it's impossible! First, there is the matter of the festival. 125 00:15:02,216 --> 00:15:05,216 -The festival? -Yes, tonight. 126 00:15:05,385 --> 00:15:07,259 There will be drinking, there will be singing, 127 00:15:07,387 --> 00:15:09,427 there will be dancing in the streets. 128 00:15:13,602 --> 00:15:16,223 I cannot with hold from them such bliss. 129 00:15:16,396 --> 00:15:17,890 Therefore, we surrender tomorrow, okay? Tomorrow? 130 00:15:18,065 --> 00:15:19,773 No, no, no, no, no, you have already surrendered now! 131 00:15:20,651 --> 00:15:22,524 -Well, then, move your men out!Avanti! -No, tomorrow, Captain! 132 00:15:22,653 --> 00:15:24,776 -Tomorrow! What’s the matter? -Damn it! Move your men out now! 133 00:15:24,947 --> 00:15:26,322 -You are shouting! -Technically, yes! 134 00:15:28,158 --> 00:15:29,356 -Yes! -Yes! 135 00:15:29,535 --> 00:15:30,993 Very... Very strange. 136 00:15:31,119 --> 00:15:32,282 Look, Captain, we are at war! 137 00:15:32,454 --> 00:15:33,533 -I don't understand him! -We are at war! 138 00:15:36,959 --> 00:15:40,541 -The survival of the loudest? -Move your men out! 139 00:15:43,423 --> 00:15:45,546 You are impossible, Captain! 140 00:15:47,594 --> 00:15:51,129 -You are an impossible man! -Don't turn your back on me! 141 00:15:51,306 --> 00:15:54,473 Captain. Captain, I didn't get your name. 142 00:15:58,981 --> 00:16:01,222 -Captain Cash? -Yes? 143 00:16:02,985 --> 00:16:04,313 Bravo! 144 00:16:06,947 --> 00:16:07,896 Did you see that? 145 00:16:08,073 --> 00:16:10,694 Did you see that little gesture? Did you see that salute? 146 00:16:10,868 --> 00:16:12,777 What are they doing? What are they doing? 147 00:16:12,953 --> 00:16:17,116 -What are you doing? -No festival, no surrender! 148 00:16:17,249 --> 00:16:19,501 We do not move from here! 149 00:16:19,501 --> 00:16:22,621 Mr. Christian! Move that man! 150 00:16:23,172 --> 00:16:25,579 Gentlemen! Gentlemen! 151 00:16:28,177 --> 00:16:29,172 Who are you? 152 00:16:29,344 --> 00:16:30,839 I am Giuseppe Romano. 153 00:16:31,305 --> 00:16:33,428 The mayor of Valerno. 154 00:16:33,640 --> 00:16:36,725 Marvelous! Purely marvelous! And what do you want? 155 00:16:36,852 --> 00:16:38,476 What should I want? 156 00:16:38,645 --> 00:16:42,725 What should I want but your happiness? Your happiness and peace. 157 00:16:42,858 --> 00:16:46,274 You and Captain Oppo, you must not fight. 158 00:16:48,697 --> 00:16:52,825 But now you are fighting and that is bad. Fighting settles nothing. 159 00:16:52,951 --> 00:16:57,031 We must find another way. The way of peace, yes? 160 00:16:58,248 --> 00:16:59,742 -Yes. -Good, good. 161 00:17:00,542 --> 00:17:02,334 -Let us vote. -What? 162 00:17:07,633 --> 00:17:08,091 -No! -Captain Cash! 163 00:17:08,091 --> 00:17:10,214 -No! -Captain Cash! 164 00:17:10,344 --> 00:17:11,672 Yes? 165 00:17:16,225 --> 00:17:18,550 -Bravo! -He did it again! He did it again! 166 00:17:20,145 --> 00:17:21,604 -Mr. Christian. -Yes, sir? 167 00:17:21,730 --> 00:17:24,435 Is he doing anything against the flag? 168 00:17:24,816 --> 00:17:26,975 -No. No, sir. -Then, what does it mean? 169 00:17:27,152 --> 00:17:31,446 Give me the exact, literal translation of that little gesture. 170 00:17:31,949 --> 00:17:34,866 -Want it by the book, sir? -By the book! 171 00:17:37,871 --> 00:17:40,327 You're kidding! He said... Why, you... 172 00:17:40,499 --> 00:17:43,702 Captain! Captain, what is wrong in a festival? 173 00:17:43,877 --> 00:17:45,040 Look... 174 00:17:45,504 --> 00:17:49,336 Mr. Mayor, do you mind? Please. Mr. Mayor, do I look like an ogre? 175 00:17:51,385 --> 00:17:54,256 I am in the Army, and I take orders, like anybody else, 176 00:17:54,429 --> 00:17:58,890 and that means that mine is not to reason why, mine is but to do or die! 177 00:18:01,061 --> 00:18:02,436 -Who said that? Who said that? -But, Captain... 178 00:18:02,563 --> 00:18:05,647 Captain, what is the harm in a festival? I do not understand. 179 00:18:05,816 --> 00:18:09,600 No! No! Nobody... Nobody understands! 180 00:18:10,070 --> 00:18:12,691 I understand, Captain. Captain. 181 00:18:13,824 --> 00:18:18,819 -I think it’s time we had a little talk. -I think it’s time we had a little talk. 182 00:18:22,499 --> 00:18:26,497 Now, Captain, before I say a word, I want to say that... 183 00:18:26,628 --> 00:18:31,124 Granted this is unmilitary, granted it's ridiculous, granted it's insane. 184 00:18:32,593 --> 00:18:38,049 But now suppose, just suppose that you give them that festival. 185 00:18:38,473 --> 00:18:40,846 Out of the question! Give them the festival? Mr. Christian, that's... 186 00:18:41,018 --> 00:18:44,434 Listen. Listen. It would mean a guaranteed surrender. 187 00:18:44,897 --> 00:18:48,147 Now, which is more important? 188 00:18:48,275 --> 00:18:52,902 A day’s delay in moving them out or fighting the war by the book? 189 00:18:53,071 --> 00:18:55,230 You told me yourself, it could affect the entire outcome of the war. 190 00:18:55,365 --> 00:18:57,192 -It certainly could. -All right, then. 191 00:18:59,870 --> 00:19:02,740 The hang-up is General Bolt. What about Bolt? 192 00:19:02,873 --> 00:19:06,740 What about the delay? What am I to do, send him a wire? 193 00:19:06,919 --> 00:19:09,955 ''Hello, Max, the weather's fine. Having a little party. 194 00:19:11,590 --> 00:19:15,006 -I'll handle General Bolt. -How? 195 00:19:15,719 --> 00:19:17,178 -Minow! -Yo! 196 00:19:18,597 --> 00:19:20,221 Look, as soon as you've established communications, 197 00:19:23,185 --> 00:19:28,226 -''Have encountered minor resistance.'' -I like it! 198 00:19:28,398 --> 00:19:29,941 You like it? You like it? 199 00:19:30,108 --> 00:19:32,646 -You like it? -Oh, Captain. 200 00:19:33,695 --> 00:19:35,984 just who the hell can you trust? 201 00:20:12,276 --> 00:20:17,899 Then lump it, Rizzo. Lump it! This is war! It's not a picnic! 202 00:20:18,740 --> 00:20:22,240 Could even be a trap! That's it! That's it! 203 00:20:22,703 --> 00:20:24,161 One gigantic trap! 204 00:20:24,288 --> 00:20:27,454 Strategy-wise, they figure to weaken us with the wine and the women. 205 00:20:30,043 --> 00:20:32,166 Remember the Trojan horse? Remember the Trojan horse? 206 00:20:32,337 --> 00:20:34,377 Do you realize how long... 207 00:20:38,343 --> 00:20:41,510 Listen, Rizzo, your job is to guard those Italians. 208 00:20:42,389 --> 00:20:44,845 Guard those Italians, and shadow Oppo's men. 209 00:20:44,975 --> 00:20:46,683 -No fraternizing, no boozing. -But, Captain... 210 00:20:46,810 --> 00:20:49,562 Listen, I'm gonna say it once more, and this is it! 211 00:20:49,730 --> 00:20:52,980 -This is war. They are the enemy! -You're wrong! There's wine! 212 00:20:56,486 --> 00:20:58,277 Just remember that! 213 00:20:58,405 --> 00:21:01,240 Lieutenant Christian! Over here! 214 00:21:02,075 --> 00:21:04,115 -Lieutenant Christian? All secure? -Sir? 215 00:21:05,579 --> 00:21:09,078 I'm going to move around the square now. See you anon, Lieutenant. 216 00:21:09,249 --> 00:21:10,743 Anon, Captain. 217 00:21:13,921 --> 00:21:17,124 Who did that? Who did that? 218 00:21:17,841 --> 00:21:20,925 ''I am going to move around the square now!'' 219 00:21:22,221 --> 00:21:24,890 Why don't you get him off our backs? There's a party going on! 220 00:21:25,015 --> 00:21:27,304 -I like parties more than I like parades. -So do I. 221 00:21:27,476 --> 00:21:30,679 Look, we'll see. I'll see what I can do, right? 222 00:21:43,909 --> 00:21:45,902 -What the hell! -Why not? 223 00:21:54,503 --> 00:21:57,172 Wait, wait, wait, wait, wait! 224 00:22:02,427 --> 00:22:04,800 -Vino? -No, thanks. 225 00:22:06,890 --> 00:22:10,259 -Yeah, why not? -All right, damn it! Why not? 226 00:22:12,229 --> 00:22:14,020 Beautiful! Beautiful! 227 00:22:16,859 --> 00:22:19,314 What the hell are you doing? 228 00:22:19,862 --> 00:22:22,898 -Well, Captain, we were just... -I know what you were just! 229 00:22:23,073 --> 00:22:26,074 Fraternizing with the enemy and drinking while on duty! 230 00:22:26,243 --> 00:22:30,704 The penalty for either offense can only be one thing, and that is... 231 00:22:31,665 --> 00:22:34,238 What the hell happened to my hat? Who took my... 232 00:22:34,418 --> 00:22:37,169 Give me that!Are you... 233 00:22:42,009 --> 00:22:44,879 -Rizzo! Rizzo! 234 00:22:48,682 --> 00:22:50,888 Have you taken leave of your senses, man? 235 00:22:51,059 --> 00:22:52,554 -Sir? -What about the Trojan horse? 236 00:22:52,728 --> 00:22:54,305 Did you forget that? Did you forget the Trojan horse? 237 00:22:56,481 --> 00:22:59,482 Well, listen to me, Rizzo. For the last time, this is war! 238 00:22:59,610 --> 00:23:01,401 Not a... Oh, no... 239 00:23:01,570 --> 00:23:04,654 Oh, Lionel. Comrade in arms! 240 00:23:07,326 --> 00:23:08,784 How are you? 241 00:23:08,952 --> 00:23:11,906 -What do you want? -To salute you. 242 00:23:12,080 --> 00:23:17,751 -You're a disgrace to the uniform! -What? You insult a man who salutes you? 243 00:23:17,920 --> 00:23:22,084 A descendant of Pax Romana, the victorious Roman legions? 244 00:23:24,718 --> 00:23:30,174 And you strike me as rather sad. Listen, why are you so serious? 245 00:23:30,349 --> 00:23:32,425 Come on, why don't you have a drink? 246 00:23:32,601 --> 00:23:35,009 Because while your responsibilities have terminated, 247 00:23:45,489 --> 00:23:47,731 Back to your posts! 248 00:23:51,828 --> 00:23:54,070 Back to your posts! 249 00:23:58,710 --> 00:24:00,121 Back to your posts! 250 00:24:00,212 --> 00:24:02,454 Soldiers fraternizing with the enemy in time of war! 251 00:24:02,631 --> 00:24:04,125 Do you know what that means? Back to your post! 252 00:24:04,258 --> 00:24:05,966 Back to your post! Did you hear what I said? 253 00:24:06,134 --> 00:24:07,878 Back to your post! 254 00:24:08,428 --> 00:24:09,757 Listen, fella. 255 00:24:09,930 --> 00:24:11,508 Trying to strike an officer in a time of war! 256 00:24:11,682 --> 00:24:13,010 Do you know what that means? Back to your post! 257 00:24:13,141 --> 00:24:14,256 -Soldier, back to your post! -Yes, sir. 258 00:24:16,812 --> 00:24:20,395 Look at you! You're so young, sweet and gentle. What are you... 259 00:24:26,864 --> 00:24:31,940 -Captain Cash. Captain Cash! -We'll vote later. 260 00:24:32,077 --> 00:24:35,742 -Later we’ll vote. -Sit down. Sit down and rest. 261 00:24:37,124 --> 00:24:38,951 -I can't. I can't... -No, no, no, no, no. 262 00:24:39,126 --> 00:24:42,958 Even a Caesar cannot go on fighting every day and every night. 263 00:24:47,092 --> 00:24:50,591 Look, Mr. Mayor, I am neither a tyrant nor a martinet! 264 00:24:50,721 --> 00:24:52,630 -I am... -Men's lives are in his hands, Romano. 265 00:24:52,764 --> 00:24:54,472 -I understand. -Do you really? 266 00:24:57,477 --> 00:25:00,229 Are you perhaps Sicilian? 267 00:25:01,231 --> 00:25:04,647 -No, why? Do I look Sicilian? -Not at all. 268 00:25:05,277 --> 00:25:07,068 -Have a drink. -Oh, I'm sorry, but I'm on duty. 269 00:25:08,488 --> 00:25:12,402 Captain, relax. I'll take care of it. Sit down. You're in good hands here. 270 00:25:12,534 --> 00:25:15,321 It is rumored that Hannibal crossing the Alps 271 00:25:15,495 --> 00:25:18,331 was in a state of complete and total drunk. 272 00:25:19,416 --> 00:25:22,915 -Hey, baby, wait for me! -Soldier! 273 00:25:23,045 --> 00:25:25,880 Soldier, come back here, soldier! Come back to your post! 274 00:25:26,048 --> 00:25:28,040 -Soldier, you... -Look, Captain, listen. 275 00:25:28,217 --> 00:25:29,497 -Listen, Captain. -What? 276 00:25:33,347 --> 00:25:35,802 Well, these people are touchy that way. 277 00:25:35,933 --> 00:25:38,768 Oh, we don't want to have snipers at our backs. 278 00:25:41,605 --> 00:25:45,104 Gentlemen! Gina, my daughter. 279 00:25:50,739 --> 00:25:52,317 -Good evening, Captain Cash. -Yes? 280 00:25:52,449 --> 00:25:53,943 How are you? 281 00:25:54,117 --> 00:25:58,329 Oh, I am so happy to see you again, and... 282 00:25:58,497 --> 00:25:59,695 -Are you really? 283 00:25:59,831 --> 00:26:01,871 -Yes, of course. -My nerves are a little on edge. 284 00:26:03,669 --> 00:26:07,287 I have dynamite in a bottle. 285 00:26:07,506 --> 00:26:08,537 Get it. 286 00:26:10,217 --> 00:26:11,462 It isn't that, it's just that my men are waiting... 287 00:26:11,593 --> 00:26:12,922 Oh, please. Relax. 288 00:26:13,053 --> 00:26:16,137 -Relax. Relax. Relax. -Your hands are very warm. Yes. 289 00:26:17,432 --> 00:26:18,677 -Oh, look at... -Thank you. 290 00:26:18,851 --> 00:26:19,846 Isn't he a handsome devil? 291 00:26:19,977 --> 00:26:21,008 -Oh, yes. -Here we are. 292 00:26:22,980 --> 00:26:25,767 -You are beautiful. -Well, I don't know about beautiful. 293 00:26:25,941 --> 00:26:30,519 Oh, yes, please believe me. Oh, yes. For you. 294 00:26:30,696 --> 00:26:31,810 -Oh, no, I really... -Oh, yes, you must... 295 00:26:33,657 --> 00:26:36,278 -On me. -Oh, here, here. 296 00:26:36,451 --> 00:26:39,488 Oh, thank you. Thank you. 297 00:26:39,663 --> 00:26:43,530 -I propose a toast. To Gina's beauty! -Oh, thank you. 298 00:26:43,667 --> 00:26:45,825 Not to drink is to call her ugly! 299 00:26:49,423 --> 00:26:52,543 -Oh, yes. Thank you. -Salute. Thank you. 300 00:26:59,683 --> 00:27:02,221 Hey, buddy, how about some wine? 301 00:27:18,744 --> 00:27:23,821 -To the defeat of the Axis Powers. -Defeat of the Axis Powers. 302 00:27:26,043 --> 00:27:30,503 -Isn't that treason? -That's not very diplomatic. 303 00:27:30,631 --> 00:27:34,296 Oh, sorry, to the defeat of the Axis Powers. 304 00:27:45,771 --> 00:27:48,855 -Is it wrong for me to drink? -Oh, no. Why? 305 00:27:49,024 --> 00:27:52,891 Is it wrong for birds to fly? 306 00:27:53,904 --> 00:27:55,019 Drunk? 307 00:27:55,739 --> 00:27:57,482 It is permissible for eagles! 308 00:27:57,658 --> 00:28:02,533 Eagles may fly drunk, and you, my brave captain, you are an eagle! 309 00:28:03,038 --> 00:28:05,363 A winged victory! 310 00:28:07,125 --> 00:28:08,156 -Gina, an Cora. -Ah, yes. 311 00:28:08,335 --> 00:28:09,913 No, no, no, this one. 312 00:28:11,004 --> 00:28:12,084 Well? 313 00:28:13,131 --> 00:28:15,801 I don't like to waste good table wine. 314 00:28:16,552 --> 00:28:21,344 -Oh, God, my troops! -Oh, no! No, no! No, no, no, no! 315 00:28:21,515 --> 00:28:23,507 -My troops... -Relax. 316 00:28:26,144 --> 00:28:27,389 Rest, you eagle. 317 00:28:28,981 --> 00:28:30,938 Gina! 318 00:28:31,984 --> 00:28:33,775 Gina! 319 00:28:35,237 --> 00:28:38,024 Gina! Gina! 320 00:28:38,156 --> 00:28:41,656 Captain Oppo, happy New Year! 321 00:28:41,785 --> 00:28:44,572 Thank you! Thank you! Did you... 322 00:28:44,746 --> 00:28:46,406 -Have you seen Gina? -Gina? 323 00:28:46,540 --> 00:28:52,744 Yes.An angel!Atemptress! A symphony!Avolcano! 324 00:28:52,921 --> 00:28:57,133 -Maybe she is in the hotel! -No, no, no! I just came out of there. 325 00:28:57,301 --> 00:28:59,044 -She's not in there. -Oh, no, no. 326 00:29:03,891 --> 00:29:05,349 There! There! 327 00:29:18,697 --> 00:29:23,489 -Where have I failed me? -You have done all you can, Captain. 328 00:29:23,660 --> 00:29:25,653 Have I really? Have I really? 329 00:29:25,829 --> 00:29:28,581 -You have. Yes, you have. -Oh, no. 330 00:29:30,709 --> 00:29:32,334 -Gina... -Yes? 331 00:29:34,171 --> 00:29:36,413 Am I a fool to care? 332 00:29:37,633 --> 00:29:40,504 To General Dwight D. Eisenhower! 333 00:29:44,264 --> 00:29:48,476 To Senor Fandango Guava! 334 00:29:49,686 --> 00:29:53,186 -Who's he? -Flamenco dancer. 335 00:30:09,748 --> 00:30:12,417 -Come on, Oppo, it's all set up. -She is not my Gina! 336 00:30:12,584 --> 00:30:13,913 Who's Gina? 337 00:30:15,087 --> 00:30:17,625 Exactly my question. Who's Gina? 338 00:30:35,649 --> 00:30:36,645 Wait. 339 00:30:43,407 --> 00:30:45,862 -Nice, huh? -Bravo, very nice. 340 00:30:48,996 --> 00:30:53,788 To Elbert Hubbard of East Lackawanna. 341 00:30:55,002 --> 00:30:57,575 To Elbert Hubbard of East Wannalacka. 342 00:30:59,381 --> 00:31:00,377 No. 343 00:31:01,425 --> 00:31:05,008 No. It's East Lackawanna. 344 00:31:06,096 --> 00:31:08,302 Okay. Wannalacka. 345 00:31:09,016 --> 00:31:10,889 That's right, Wannalacka. 346 00:31:11,059 --> 00:31:13,182 -Wannalacka. -Wannalacka. 347 00:31:16,732 --> 00:31:18,605 Picture. Picture. 348 00:31:29,119 --> 00:31:30,827 Hey. Hold steady. 349 00:31:30,954 --> 00:31:32,365 I'm holding it steady. 350 00:31:36,001 --> 00:31:38,124 -Sorry, I... -It's all right. 351 00:31:38,462 --> 00:31:40,751 -Picture. -Nice. Easy, easy. 352 00:31:45,344 --> 00:31:47,835 All right, now look at your birdie. 353 00:31:53,060 --> 00:31:54,554 I'm sorry. 354 00:32:09,034 --> 00:32:10,232 Gina... 355 00:32:10,827 --> 00:32:12,072 -Thank you. -Gina. 356 00:32:20,462 --> 00:32:22,870 There's a tavern in a town 357 00:32:23,048 --> 00:32:26,002 There are two taverns in a town, even! 358 00:32:26,468 --> 00:32:28,010 And lots of broads! 359 00:32:28,178 --> 00:32:29,589 There's a tavern... 360 00:32:39,481 --> 00:32:41,937 Yeah, well, you gotta beat three old ladies! 361 00:32:44,903 --> 00:32:49,150 Look who’s taking candy away from the bambinos here! 362 00:32:49,741 --> 00:32:52,861 We might have won this battle, but we're losing the war of nerves. 363 00:32:52,995 --> 00:32:56,494 Move over, baby. Move over. It takes one to beat one. 364 00:32:57,624 --> 00:32:58,787 Ten-hut! 365 00:33:06,341 --> 00:33:07,337 Lionel? 366 00:33:07,509 --> 00:33:10,712 All right, let's pull ourselves... Pull ourselves together. 367 00:33:14,516 --> 00:33:17,090 Thank you, my dear. Let's look smart! 368 00:33:17,227 --> 00:33:21,177 Let's conduct ourselves in a military manner. 369 00:33:21,356 --> 00:33:26,599 After all, cleanliness is next to Schofield Barracks. 370 00:33:27,321 --> 00:33:30,275 As you were. Cleanliness is... 371 00:33:32,993 --> 00:33:34,036 Yes! 372 00:33:34,036 --> 00:33:35,067 Cleanliness is next... 373 00:33:35,245 --> 00:33:39,658 Lionel. No. What are you doing? Come here, dear. 374 00:33:39,791 --> 00:33:41,120 Oh, sorry. 375 00:33:41,919 --> 00:33:44,588 Sorry, my love.As you were, men. 376 00:33:50,552 --> 00:33:51,881 Oh, Lionel. 377 00:33:53,972 --> 00:33:55,965 -One more? -Yes, here. 378 00:33:57,309 --> 00:34:01,888 Lionel! Lionel, you mustn't slip. 379 00:34:02,606 --> 00:34:06,817 So our little cardboard soldier is a mortal, after all! 380 00:34:10,405 --> 00:34:14,699 I heard that, Sergeant Rizzo. You are treading on thin ice. 381 00:34:15,744 --> 00:34:20,240 Treading on thin ice, so watch what you say, friend. 382 00:34:21,792 --> 00:34:23,369 Come on, come on. 383 00:34:27,381 --> 00:34:28,377 Come on, who's next? 384 00:34:28,507 --> 00:34:32,042 I am, but all I got are three balloons left in scrip. 385 00:34:40,269 --> 00:34:41,977 What's he saying? 386 00:34:42,145 --> 00:34:46,973 He says you can bet any part of your uniform or your gear. 387 00:34:47,192 --> 00:34:51,569 He says... He thinks... He likes yours. His is shabby. He likes ours better. 388 00:34:51,822 --> 00:34:53,102 Well, you tell him he's got a deal, man. 389 00:34:55,117 --> 00:34:56,860 Column of files to the left to the right. 390 00:34:57,035 --> 00:35:00,784 Column to the right, march. Hup, two, three, four. 391 00:35:00,956 --> 00:35:03,079 Hup, two, three, four. 392 00:35:05,669 --> 00:35:09,881 -That's no fair tickling now, come on! -You're ticklish? Well... 393 00:35:10,007 --> 00:35:12,046 Oh! Gina, please. 394 00:35:12,217 --> 00:35:16,132 -That's classified information. I can't... -Oh, come here, dear. 395 00:35:16,305 --> 00:35:17,799 I tell no one. 396 00:35:17,973 --> 00:35:19,515 You promise, Gina? You promise you won't tell anyone? 397 00:35:19,683 --> 00:35:20,632 Cross my heart. 398 00:35:22,436 --> 00:35:23,550 Yes. Oh, yes? 399 00:35:23,687 --> 00:35:25,893 Promise you won't tell anybody. 400 00:35:26,023 --> 00:35:28,561 -Because it's a big secret... -Oh, tell me. 401 00:35:28,734 --> 00:35:30,311 Tell me, please. 402 00:35:32,112 --> 00:35:33,939 You are a very warm people. You know that? 403 00:35:34,114 --> 00:35:36,735 -Yes? -Oh, you're so warm! I love this country. 404 00:35:37,034 --> 00:35:42,075 -I bet my belt and my field jacket. -Easy, baby, easy! 405 00:35:43,123 --> 00:35:45,329 Quiet! I know what I'm doing! 406 00:36:36,304 --> 00:36:38,712 -A toast! -A toast to what? 407 00:36:38,848 --> 00:36:41,469 Peace in our time! 408 00:36:46,064 --> 00:36:49,184 Do you think I'm a bad captain? 409 00:36:49,359 --> 00:36:50,984 Don't be foolish. 410 00:36:52,529 --> 00:36:54,486 -I'm not bad. -No. 411 00:36:54,614 --> 00:36:55,563 Firm. 412 00:36:56,199 --> 00:36:57,362 But I'm not bad. 413 00:36:58,117 --> 00:36:59,944 ''Firm but fair Cash.'' 414 00:37:01,287 --> 00:37:04,074 That's what they used to call me at O.C.S. 415 00:37:04,707 --> 00:37:07,376 -Where? -O.C.S. 416 00:37:08,419 --> 00:37:13,081 Otis, Couth and Slade. That's an advertising firm. 417 00:37:14,467 --> 00:37:17,040 You are a long, long way from there. 418 00:37:19,556 --> 00:37:21,299 I was an office boy. 419 00:37:22,100 --> 00:37:25,599 -Is that a very good job? -Oh, yeah. 420 00:37:26,980 --> 00:37:32,354 Tote that barge, block that ad. Clean out that basket. 421 00:37:35,113 --> 00:37:37,900 I was what they call a gofer. 422 00:37:38,867 --> 00:37:43,328 -What is ''gofer''? -Gofer? 423 00:37:45,373 --> 00:37:50,829 I used to go for coffee, go for stamps, but I had discipline. 424 00:37:52,505 --> 00:37:56,669 Man needs discipline. You can die from lack of discipline. 425 00:38:03,933 --> 00:38:05,344 That's good. 426 00:38:07,812 --> 00:38:10,979 -I feel guilty. -About me? 427 00:38:11,149 --> 00:38:13,474 No.About my men. 428 00:38:14,611 --> 00:38:16,354 General Bolt. 429 00:38:17,197 --> 00:38:20,780 I'm like a son to dear old Max. 430 00:38:22,160 --> 00:38:23,820 Who is Max? 431 00:38:26,247 --> 00:38:28,572 I don't know. That's what bothers me. 432 00:40:26,367 --> 00:40:28,158 Lieutenant Christian! 433 00:40:34,375 --> 00:40:36,700 Lieutenant Christian! 434 00:40:41,424 --> 00:40:43,796 Lieutenant Christian! 435 00:40:56,439 --> 00:40:59,974 -Lieutenant Christian! -Silence! 436 00:41:00,902 --> 00:41:04,353 -Lieutenant! -WII Corporal Minow cut out the racket? 437 00:41:05,907 --> 00:41:09,525 I just got the message. He's on his way here, right now! 438 00:41:09,702 --> 00:41:11,695 Judas priest! 439 00:41:15,458 --> 00:41:17,949 -What time is he due? -09:00. 440 00:41:22,340 --> 00:41:23,419 Stay. 441 00:41:26,970 --> 00:41:28,168 Don't move! 442 00:41:29,848 --> 00:41:31,971 I'll be right down. 443 00:41:34,936 --> 00:41:37,557 No, no, no, no! 444 00:41:39,816 --> 00:41:43,232 Oppo! Oppo, wake up. Wake up. 445 00:41:43,403 --> 00:41:46,155 -Who are you? -Never mind who I am. Just... 446 00:41:46,322 --> 00:41:47,947 Are you awake? 447 00:41:50,034 --> 00:41:54,530 Look, now listen. We've got a hell of a lot of trouble here now. 448 00:41:54,956 --> 00:41:57,827 No, no, Oppo. Oppo? 449 00:42:00,670 --> 00:42:02,045 What is the time? 450 00:42:06,551 --> 00:42:08,840 We're in a hell of a lot of trouble. 451 00:42:08,970 --> 00:42:12,802 There's an American intelligence officer named Pott who's going to be here 452 00:42:14,184 --> 00:42:16,342 It's too late. The party's over now. 453 00:42:16,477 --> 00:42:18,517 No, no, no, we didn't invite him to the party. 454 00:42:18,646 --> 00:42:19,595 Why? 455 00:42:21,107 --> 00:42:23,479 that we were having a little battle here at Valerno, see? 456 00:42:23,610 --> 00:42:25,104 But that's a lie. 457 00:42:25,904 --> 00:42:30,116 Yes, I know it's a lie. But we had to lie. We lied for you. 458 00:42:33,953 --> 00:42:36,871 Yes, I remember. We are grateful. Very grateful. 459 00:42:37,040 --> 00:42:41,369 Oh, good, now I would like you to do a little something for me now. 460 00:42:41,544 --> 00:42:42,493 -Would you, please? -Yes. 461 00:42:43,588 --> 00:42:47,206 At exactly 09:15, 462 00:42:47,509 --> 00:42:50,000 I would like you to take your men, 463 00:42:51,012 --> 00:42:56,351 and march them right down to our field headquarters under a white flag of truce. 464 00:42:56,684 --> 00:42:59,175 -Flag of truce. -And forget about the festival. 465 00:42:59,395 --> 00:43:01,388 -This never happened. Understand that? -Yeah. Yeah. 466 00:43:01,564 --> 00:43:06,191 Now, look, we've been fighting. You've been resisting. 467 00:43:06,319 --> 00:43:08,525 -Yes. Yes. -You can understand that? 468 00:43:08,655 --> 00:43:13,068 Yes. Don't be a child. I'm a descendant of Machiavelli. 469 00:43:19,541 --> 00:43:22,910 No, no, it's my hat. I gotta have my hat. 470 00:43:50,864 --> 00:43:52,323 Lieutenant Christian. 471 00:44:29,569 --> 00:44:31,977 Stay here and watch for Pott. 472 00:44:50,924 --> 00:44:53,166 Quiet! Quiet! 473 00:44:57,138 --> 00:45:00,637 Quiet! Listen, what the hell is going on here? 474 00:45:00,808 --> 00:45:04,142 These dum-dums won our uniforms in a card game last night. 475 00:45:04,270 --> 00:45:07,354 -We were all smashed and... -Where's the captain? 476 00:45:07,482 --> 00:45:10,055 -Digging latrines! Flying kites! -Rizzo! 477 00:45:10,235 --> 00:45:13,604 How the hell am I supposed to know? Leave me alone! I'm only a kid! 478 00:45:13,738 --> 00:45:16,146 Well, I have news from the front for you, my child! 479 00:45:18,785 --> 00:45:22,403 -What? -Now! Oppo surrenders at 10:00. 480 00:45:22,580 --> 00:45:25,367 We keep Pott company until he arrives, right? 481 00:45:25,542 --> 00:45:27,285 -Right. -And in the meantime, 482 00:45:27,460 --> 00:45:29,666 the costume ball is over! 483 00:45:30,880 --> 00:45:33,336 Then go into town and shape up the troops. Capisce? 484 00:45:33,508 --> 00:45:35,168 Si, Si, I capisce. 485 00:45:49,816 --> 00:45:51,061 Lieutenant! 486 00:45:52,443 --> 00:45:54,270 Lieutenant Christian! 487 00:45:58,449 --> 00:46:00,027 -Pott! He's here! -What? 488 00:46:10,712 --> 00:46:14,247 All right, listen! Pott is here. A half a mile down the road. 489 00:46:14,424 --> 00:46:16,381 So hide, everybody, hide anywhere! 490 00:46:16,551 --> 00:46:18,591 -Hide! Hide! -Hide! Hide! 491 00:46:18,761 --> 00:46:21,252 -Where's Cash? -Upstairs with a broad! 492 00:46:21,806 --> 00:46:23,715 Hide! Hide! 493 00:46:26,060 --> 00:46:30,687 No, no, no, no!AII right now. 494 00:46:30,857 --> 00:46:35,519 Put your hands down! Hide! Hide! 495 00:46:37,363 --> 00:46:38,312 Ten-hut! 496 00:46:40,033 --> 00:46:43,616 -Major! -Lieutenant Christian.At ease. 497 00:46:48,124 --> 00:46:51,742 Good Lord, these men look like they've been through hell! 498 00:46:51,920 --> 00:46:55,455 Yes, sir, that about sums it up. Hell, sir. Pure hell. 499 00:46:55,840 --> 00:46:58,129 -What’s the situation? -Fluid. 500 00:46:58,426 --> 00:47:01,462 Sir, I don't like the composition. Could I have you over there with... 501 00:47:02,972 --> 00:47:06,341 -Casualties? -Frightful, sir. 502 00:47:07,852 --> 00:47:09,679 -Damn shame. -Yes, sir. 503 00:47:10,563 --> 00:47:13,730 What about... Give your men at ease, Lieutenant. 504 00:47:16,027 --> 00:47:19,526 At ease, men!At ease, please! 505 00:47:21,658 --> 00:47:25,027 Look, he said, ''At ease.'' Can't you men fathom a simple order? 506 00:47:25,828 --> 00:47:28,995 Well, sir, they hate to let up even for an instant. 507 00:47:29,541 --> 00:47:31,830 Dulls their keen fighting edge. 508 00:47:33,294 --> 00:47:34,919 -No pictures, please! -No pictures? 509 00:47:35,088 --> 00:47:36,582 -No. -What's your name? 510 00:47:37,590 --> 00:47:40,211 Let's have that again, soldier! You're mumbling! 511 00:47:41,928 --> 00:47:43,303 What is he... 512 00:47:43,721 --> 00:47:47,220 It’s the incessant gunfire. I'm afraid they don't hear too well. 513 00:47:47,392 --> 00:47:49,266 All right. Fall in! 514 00:48:00,697 --> 00:48:03,366 -My God, it's Cash! -You may be right! 515 00:48:04,492 --> 00:48:06,650 Should you be moving him like that? I mean, what if he’s broken a... 516 00:48:06,828 --> 00:48:08,322 Crazy stubborn fool! 517 00:48:08,496 --> 00:48:12,790 -Out of a death bed to lead another attack! -Yes, they're like that. They're like that! 518 00:48:12,959 --> 00:48:16,293 These academy boys are like that. Stuck up. Know what I mean? 519 00:48:16,421 --> 00:48:17,915 Yeah. Come on. 520 00:48:22,302 --> 00:48:23,927 Right in here, sir. 521 00:48:27,265 --> 00:48:30,764 You guys are marvelous. You went through a lot of hell. 522 00:48:30,935 --> 00:48:33,224 Here, move in closer, move in closer. 523 00:48:33,396 --> 00:48:37,608 You, pull in. I want to get a picture of this. ''The heroes of Valerno.'' 524 00:48:45,491 --> 00:48:49,619 -Gina! Gina! -He's gone, sir. He's far gone! 525 00:48:49,787 --> 00:48:52,492 Smells like a distillery in here! 526 00:48:53,124 --> 00:48:57,585 Yes, sir. We had to improvise last night. We ran out of morphine. 527 00:49:01,299 --> 00:49:02,924 Oh, good morning! 528 00:49:05,678 --> 00:49:08,596 -Oh, Gina! -Who the hell is that? 529 00:49:08,765 --> 00:49:12,227 -Well, I am the daughter... -Of the local surgeon, sir. 530 00:49:12,227 --> 00:49:15,678 A partisan. Lost four brothers fighting the Nazis. 531 00:49:16,147 --> 00:49:18,021 -The nurse! -Nurse? 532 00:49:18,650 --> 00:49:21,686 -Oh, Lionel! Oh, help me! -Yes, sir. 533 00:49:22,862 --> 00:49:25,780 -Oh, my little choo-choo. -Choo-choo! 534 00:49:28,243 --> 00:49:29,868 Choo-choo, yes. Her little choo-choo. 535 00:49:30,036 --> 00:49:35,410 That's an idiomatic Italian colloquialism, meaning her ''poor wounded war hero.'' 536 00:49:35,625 --> 00:49:38,330 -Well, this has gone far enough! -It has, sir? 537 00:49:38,503 --> 00:49:41,041 -Right. Order an air strike! -An airstrike? 538 00:49:43,258 --> 00:49:45,831 but we can certainly give you air support, Lieutenant! 539 00:49:46,010 --> 00:49:47,884 We'll level this bloody town! 540 00:49:56,145 --> 00:49:59,644 -Looks like they've got you, Major. -Me? What do you mean, me? 541 00:49:59,816 --> 00:50:01,809 Well, you're obviously the ranking officer. 542 00:50:03,862 --> 00:50:05,819 and decided to take you prisoner. 543 00:50:06,781 --> 00:50:09,106 -Listen, isn't there something... 544 00:50:09,576 --> 00:50:12,447 You'd better watch it, Major. He looks like a mean one to me. 545 00:50:12,704 --> 00:50:13,413 Down! Down! 546 00:50:13,413 --> 00:50:14,160 Down! Down! 547 00:50:18,459 --> 00:50:21,994 Just take it easy now, Major. They'll probably hold you prisoner in town. 548 00:50:22,130 --> 00:50:23,957 In town. Let's go, you! 549 00:50:24,132 --> 00:50:27,168 Don't worry about a thing, Major. We'll try to take care of it. 550 00:50:27,302 --> 00:50:29,627 Hey, you, shut up your mouth! 551 00:50:29,804 --> 00:50:33,054 Outside! Let's go! 552 00:50:39,314 --> 00:50:41,852 -Sergeant, don't do anything foolish. -Oh? For instance? 553 00:50:41,983 --> 00:50:43,892 Hey, you, get into the jeep. 554 00:50:49,240 --> 00:50:52,276 No, Lumpe, for heaven's sake, not now! 555 00:51:16,684 --> 00:51:17,847 Come on! 556 00:52:14,909 --> 00:52:18,823 Benedetto! Benedetto! Benedetto! 557 00:52:19,706 --> 00:52:23,040 I've reached the bank! 558 00:52:44,856 --> 00:52:46,683 Are you sure? 559 00:52:47,358 --> 00:52:51,308 I've checked the map a hundred times. 560 00:52:51,529 --> 00:52:55,942 We are directly beneath the vault. 561 00:53:30,318 --> 00:53:33,652 All the live long day 562 00:53:37,534 --> 00:53:40,820 You cannot get away 563 00:53:54,801 --> 00:54:00,140 In compliance with the codes of war, having exhausted all available resources, 564 00:54:00,723 --> 00:54:03,048 and in the face of overwhelming... 565 00:54:07,897 --> 00:54:08,846 Excuse me. 566 00:54:09,649 --> 00:54:12,816 ...odds, we are compelled to surrender. 567 00:54:13,152 --> 00:54:14,101 Lieutenant. 568 00:54:15,738 --> 00:54:19,237 Hey, Lieutenant, hold it! Let me get a good picture. Nice smile, that's it! 569 00:54:19,409 --> 00:54:21,117 All right, fall in! 570 00:54:25,206 --> 00:54:26,486 Lionel! 571 00:54:27,000 --> 00:54:29,573 Gina! Gina! 572 00:54:50,023 --> 00:54:51,517 The surrender is off! 573 00:54:51,649 --> 00:54:53,938 -Oh, come on, Oppo... -And you shut up, snake! 574 00:54:54,110 --> 00:54:57,561 Now I know why you stay with me in the bathtub! 575 00:55:01,159 --> 00:55:03,448 What’s the matter with you? No! 576 00:55:03,578 --> 00:55:08,074 The eyes of Texas are upon you 577 00:55:14,047 --> 00:55:20,216 All right, all right, gentlemen, let's go rescue our glorious leader from the ducks! 578 00:55:22,472 --> 00:55:24,678 -Hello. -Hello, Captain Cash. 579 00:55:24,849 --> 00:55:27,803 Come on. Come on. Up, up! Here we go! Get a hold of him. Take it easy. 580 00:55:30,522 --> 00:55:35,729 Are you all right? Are you all right? Oh, easy now. Right, yes. 581 00:55:37,028 --> 00:55:41,655 -What are you doing? Get out... -Come on. 582 00:55:52,502 --> 00:55:54,910 -Where is Potty? -Who? 583 00:55:55,088 --> 00:55:59,382 Potty! The major from Intelligence, that I wish to speak with immediately! 584 00:56:07,851 --> 00:56:09,179 The catacombs! 585 00:56:10,061 --> 00:56:12,350 A man gets in there and he is lost... 586 00:56:13,064 --> 00:56:20,063 ...Iost forever.An endless, hopeless maze! 587 00:56:44,554 --> 00:56:46,712 -But there didn't used to be a hole there. 588 00:56:48,099 --> 00:56:49,048 No. 589 00:57:02,030 --> 00:57:05,529 Remember, keep your mouth shut! What I told you was cosmic secret, right? 590 00:57:05,658 --> 00:57:08,825 Lieutenant, relax. I wouldn't give Pott the time of day! 591 00:57:12,999 --> 00:57:16,617 What have you done with the salami? 592 00:57:19,714 --> 00:57:20,663 What? 593 00:57:20,840 --> 00:57:22,120 I ate it. 594 00:57:27,514 --> 00:57:31,464 Oppo! Now, look, be reasonable. Now, we're in a hell of a lot of trouble. 595 00:57:31,601 --> 00:57:33,926 You steal my Gina, I steal you Potty! 596 00:57:34,103 --> 00:57:35,348 -Steal my what? -His Potty. 597 00:57:35,522 --> 00:57:37,016 Yes, Potty. Major Potty. 598 00:57:37,190 --> 00:57:39,646 And if I tell him the truth about what happened last night... 599 00:57:39,776 --> 00:57:43,441 -Oppo, that's blackmail! -It is blackmail! 600 00:57:43,571 --> 00:57:44,769 Then you go! 601 00:57:47,742 --> 00:57:50,743 Take a squad of men and go find Major Pott! 602 00:58:53,683 --> 00:58:55,925 Watch out, now! Glasses! 603 00:59:06,279 --> 00:59:08,852 Sergeant Rizzo, please, don't do that! 604 00:59:42,857 --> 00:59:44,648 Here are those recon photos from Valerno, sir! 605 00:59:44,776 --> 00:59:46,354 Let's have them. 606 00:59:49,322 --> 00:59:51,813 Holy cow! ''Minor resistance,'' hell, 607 00:59:51,991 --> 00:59:54,612 they're fighting hand-to-hand in the streets! 608 00:59:55,662 --> 00:59:56,741 What? 609 00:59:57,664 --> 01:00:00,950 Wait a minute! Major what? Major who? 610 01:00:01,125 --> 01:00:02,405 Major Pott of G-2. 611 01:00:03,711 --> 01:00:05,454 Pott came here during the festival? 612 01:00:05,588 --> 01:00:07,581 -No. No, no,just relax. Relax. -During the festival? Oh, no! 613 01:00:07,715 --> 01:00:10,384 -Come here, now. Lie down. -Come here. Relax. 614 01:00:10,552 --> 01:00:12,758 -Come on. There we go. -Yes, I have to lie down. 615 01:00:12,887 --> 01:00:14,927 Oh, Christian, what about Pott? 616 01:00:16,683 --> 01:00:17,928 Don't pause like that. Now just keep talking. 617 01:00:18,101 --> 01:00:19,476 I get very nervous when you pause. Keep talking. 618 01:00:19,644 --> 01:00:21,055 Well, first of all, you fell down the stairs. 619 01:00:21,187 --> 01:00:22,183 Check. I fell down the stairs. 620 01:00:22,355 --> 01:00:25,391 -Dead drunk. -I fell down the stairs dead drunk? 621 01:00:26,317 --> 01:00:27,597 Harriet! My cousin Harriet! 622 01:00:27,735 --> 01:00:30,308 -Major Pott, you idiot! -No, no, no,just... 623 01:00:31,865 --> 01:00:33,324 Oh, good! Good boy! 624 01:00:33,491 --> 01:00:36,112 See, if you can't trust your own lieutenant, who can you trust? 625 01:00:36,286 --> 01:00:38,409 But then, when he told me to order the air strike... 626 01:00:40,707 --> 01:00:43,993 -Strike where? Strike where? Strike here? -No, no, it's all right. I took care of it. 627 01:00:44,169 --> 01:00:45,580 -You took care of it? -I took care of it my way. 628 01:00:45,753 --> 01:00:47,710 -Your way? -I gave him to the Italians. 629 01:00:47,839 --> 01:00:51,208 -Gave him to the... Who? -Major Pott. 630 01:00:51,384 --> 01:00:53,258 You gave Pott to the Italians? 631 01:00:53,428 --> 01:00:55,586 Well, no, no, not really. Actually, it was Needleman and Rizzo. 632 01:00:55,763 --> 01:00:56,878 Rizzo and Needleman gave Pott away? 633 01:00:57,056 --> 01:00:58,515 Well, they were dressed in Italian uniforms, see? 634 01:00:58,683 --> 01:00:59,928 -When we went down... -In Italian uniforms? 635 01:01:00,101 --> 01:01:01,726 -Yes. -How could you... What's he saying? 636 01:01:02,854 --> 01:01:06,140 Look, what I'm trying to say is that the Italians won their uniforms 637 01:01:06,316 --> 01:01:08,807 -in a poker game the night before. -They won their uniforms in poker? 638 01:01:08,943 --> 01:01:10,686 They won their uniforms in poker? What are you... 639 01:01:10,820 --> 01:01:12,314 -Relax. Relax. -I am relaxed! 640 01:01:13,156 --> 01:01:16,655 You see, Pott thinks that Needleman and Rizzo are Oppo's men. 641 01:01:16,826 --> 01:01:18,534 Christian, what did you do with Pott? 642 01:01:18,703 --> 01:01:20,779 -Well, we put him in jail, and then... -You put... 643 01:01:24,375 --> 01:01:28,420 I'm going... I'm going crazy! I'm going crazy! What... 644 01:01:30,465 --> 01:01:33,170 Get out of town, filthy imperialist! 645 01:01:35,887 --> 01:01:37,796 John Wayne! 646 01:01:42,685 --> 01:01:44,642 What's going on? What's wrong? What have I done? 647 01:01:44,812 --> 01:01:48,146 -Oh, who the hell knows, Captain? 648 01:01:48,316 --> 01:01:51,068 It's them! It's them! Look at them! It’s them! 649 01:01:51,236 --> 01:01:53,905 -What's with him? -What's not with me? Major Pott! 650 01:01:55,865 --> 01:01:59,234 -Who said he's in jail? -Oh, you mean, he isn't? 651 01:01:59,410 --> 01:02:02,826 -He escaped. -My whole life just passed in front of me. 652 01:02:02,997 --> 01:02:04,622 I can't find him for beans. 653 01:02:06,459 --> 01:02:09,793 Yeah, down in some tunnels under the town. 654 01:02:09,963 --> 01:02:12,834 Catacombs or something. Oppo said that's a maze. 655 01:02:12,966 --> 01:02:16,964 -Guys get lost in there for weeks. -Oh, don't be an idiot. They die. 656 01:02:20,473 --> 01:02:23,308 -Hold his head.Are you all right, Captain? 657 01:02:26,062 --> 01:02:27,556 I'm all right. 658 01:02:29,399 --> 01:02:31,522 I'm all right. Yes. 659 01:02:34,946 --> 01:02:37,567 I could hardly let Pott just go ahead and order an air strike, 660 01:02:37,740 --> 01:02:41,026 and I wasn't about to tell him that we captured the Italians yesterday, 661 01:02:41,160 --> 01:02:43,200 and we gave them a little night off... 662 01:02:43,371 --> 01:02:45,827 Captain, would you stop that? 663 01:02:45,999 --> 01:02:47,956 -What? -That humming! 664 01:02:48,084 --> 01:02:51,833 So! This is how you keep order in my village, Captain Cash? 665 01:02:52,005 --> 01:02:55,374 Riot and disorder! Leave town! Get out! 666 01:02:55,550 --> 01:02:56,546 -Papa! -Get out! 667 01:02:57,927 --> 01:03:02,506 My daughter! My daughter! You drunken swine! 668 01:03:03,057 --> 01:03:06,508 How can you dare to debauch my innocent daughter? 669 01:03:27,123 --> 01:03:29,614 Lieutenant Christian, you're sitting on my bed. 670 01:03:30,919 --> 01:03:32,461 I just want to finish my explanation. 671 01:03:32,629 --> 01:03:34,752 Oh, good. I was hoping there might be more. 672 01:03:34,923 --> 01:03:37,129 Well, you see, the reason we had to get rid of Major Pott 673 01:03:37,300 --> 01:03:40,586 was because pretty soon Oppo was going to surrender. 674 01:03:41,221 --> 01:03:42,252 It was all set up. 675 01:03:43,932 --> 01:03:46,933 Oppo promised to keep his mouth shut, about the festival, I mean. 676 01:03:47,060 --> 01:03:48,969 Then you fell off the balcony in your underwear. 677 01:03:49,103 --> 01:03:50,301 On purpose? 678 01:03:50,480 --> 01:03:52,105 Oh, come on, Captain, get with it, will you? 679 01:03:52,273 --> 01:03:53,933 I'm sorry. I didn't mean to interrupt you. 680 01:03:54,108 --> 01:03:56,017 -Did Oppo surrender? -No, no, he didn't surrender. 681 01:03:56,194 --> 01:03:59,065 -Then he saw Gina practically nude. -Nude! 682 01:04:00,823 --> 01:04:03,528 Oh, Lionel, I am so sorry, my little choo-choo, 683 01:04:03,701 --> 01:04:05,326 but I must go now. 684 01:04:06,371 --> 01:04:07,450 Bye. 685 01:04:14,796 --> 01:04:18,379 So, that's when we found out that Pott was missing. 686 01:04:19,425 --> 01:04:21,382 -Then we had the fight. -Who? 687 01:04:21,511 --> 01:04:23,171 -Everyone. -Oh, that's only fair. 688 01:04:23,346 --> 01:04:27,807 -Then the recon plane flew over. -And they were taking our pictures? 689 01:04:27,976 --> 01:04:29,933 Will we be in the papers? 690 01:04:31,354 --> 01:04:32,729 Lieutenant! 691 01:04:33,273 --> 01:04:35,811 Captain, message from General Bolt. 692 01:04:40,071 --> 01:04:43,191 ''Your gallantry has inspired us all. 693 01:04:43,366 --> 01:04:47,743 ''Impossible to send reinforcements. Keep fighting. 694 01:04:47,871 --> 01:04:50,825 ''Our hopes and prayers are with you.'' 695 01:05:11,394 --> 01:05:13,802 Boy, I gotta get out of here! 696 01:05:13,938 --> 01:05:16,607 I can't spend the whole night in this place. 697 01:05:16,774 --> 01:05:20,024 Now, listen, you got in here, you can get out. 698 01:05:20,195 --> 01:05:23,315 There's got to be a way out. Just don't lose your head. 699 01:05:28,786 --> 01:05:32,036 Are you crazy? Let's surrender! 700 01:05:32,874 --> 01:05:36,457 You'll get us trapped because your girl threw you over. 701 01:05:36,628 --> 01:05:38,537 Silence! I am in command! 702 01:05:40,965 --> 01:05:42,543 Okay. Christian. 703 01:05:43,468 --> 01:05:44,713 Captain, I want to... 704 01:05:44,886 --> 01:05:45,882 Hold it. He's hung up back here. 705 01:05:46,054 --> 01:05:47,003 -Wait a minute. -Let him hang. 706 01:05:47,180 --> 01:05:48,378 -All right. -Are you okay? 707 01:05:48,515 --> 01:05:50,389 I'm all right, just relax. 708 01:05:50,558 --> 01:05:53,642 -I can stand on my own two... -Look out, there he goes again! 709 01:05:53,811 --> 01:05:55,851 I'll take you up. Come on. 710 01:05:56,397 --> 01:05:58,437 -Captain Oppo. -What do you want? 711 01:05:58,566 --> 01:06:00,393 I think you and I should have a little talk. 712 01:06:00,568 --> 01:06:03,355 -You don't have any Potty, eh? -Any what? 713 01:06:04,239 --> 01:06:05,947 -Potty! Potty! -Major Pott. 714 01:06:07,325 --> 01:06:11,619 We will find your Potty! And then you will surrender to me! 715 01:06:11,746 --> 01:06:15,329 No, Captain, we will find the major, and you will surrender to me! 716 01:06:15,500 --> 01:06:16,663 Oh, we shall see. 717 01:06:18,962 --> 01:06:21,204 I've had just about enough... 718 01:06:26,427 --> 01:06:28,965 -What is going on? -A message from his general! 719 01:06:31,933 --> 01:06:34,258 What is he saying? What is it? What is it? What is he saying? 720 01:06:34,394 --> 01:06:38,261 It says, ''Your courage has inspired us. Keep fighting.'' 721 01:06:39,274 --> 01:06:40,768 Keep fighting? Keep fighting? 722 01:06:40,942 --> 01:06:45,438 Well, well, well, how does it feel to be in the same boat, Captain Oppo? 723 01:06:45,613 --> 01:06:47,404 -Captain Cash... -Yes. 724 01:06:47,949 --> 01:06:48,945 He did it again! 725 01:06:49,117 --> 01:06:50,445 -Listen here... -Now, wait a minute, gentlemen. 726 01:06:50,618 --> 01:06:52,409 Listen, Captain Cash! 727 01:06:53,121 --> 01:06:56,371 Gentlemen! Now, wait a minute. Hey! Wait! Wait. 728 01:06:56,749 --> 01:06:59,038 May I make a suggestion, Captain, please? 729 01:06:59,210 --> 01:07:00,206 Go ahead, Lieutenant. 730 01:07:02,213 --> 01:07:05,499 is going to be on your record, every word on your record! 731 01:07:05,675 --> 01:07:07,335 Thank you, Captain. 732 01:07:07,468 --> 01:07:11,300 Now, gentlemen, it seems that we're faced with a Mexican stand-off. 733 01:07:11,431 --> 01:07:13,637 No one can move until we find Pott. 734 01:07:15,476 --> 01:07:18,049 Yes, in the meantime, there'll be more recon planes flying over. 735 01:07:18,229 --> 01:07:19,854 More recon planes flying over. 736 01:07:20,023 --> 01:07:23,107 And if those photographs show that we're not fighting, 737 01:07:23,276 --> 01:07:25,434 we've had it, gentlemen, purely had it! 738 01:07:27,197 --> 01:07:31,325 Until we find Major Pott and get this surrender thing worked out, 739 01:07:31,451 --> 01:07:32,862 we fake a battle! 740 01:07:33,036 --> 01:07:34,696 What is he saying? 741 01:07:34,871 --> 01:07:36,662 What did he say? Did he say, fake a battle? 742 01:07:36,831 --> 01:07:38,159 -Yes, sir. -That's what I thought he said. 743 01:07:38,333 --> 01:07:39,578 -Fake a battle here? -Fake a battle! 744 01:07:39,751 --> 01:07:41,625 -Well, what the hell else is there to do? -That's a good idea! 745 01:07:41,753 --> 01:07:42,784 -Yeah! -We can do it! 746 01:07:42,962 --> 01:07:44,955 -Fake a battle! -Fake a battle? 747 01:07:46,132 --> 01:07:47,840 Get back! Get back! 748 01:07:48,718 --> 01:07:50,545 -Captain? -What? 749 01:07:50,678 --> 01:07:51,876 -Captain? -What? 750 01:07:52,055 --> 01:07:53,086 Message from General Bolt. 751 01:07:53,264 --> 01:07:54,972 Oh, Major Bolt. What does he want? What does he want? 752 01:07:55,099 --> 01:07:57,934 He wants to know how the battle is coming. 753 01:07:59,270 --> 01:08:00,433 Now, take him over... 754 01:08:00,563 --> 01:08:03,766 -Let's get him over. -Here we go. Here we go, up! 755 01:08:06,945 --> 01:08:09,780 It's just a question of time. I'll get out of here. 756 01:08:09,948 --> 01:08:14,657 What? You really think so? No, some like it in the pot, nine days old. 757 01:08:27,465 --> 01:08:28,959 Poor bastards! 758 01:08:29,092 --> 01:08:30,123 Isn't there something we can do? 759 01:08:30,301 --> 01:08:32,507 Ah, now, Charlie,just what the hell would you suggest? 760 01:08:32,637 --> 01:08:35,971 Show me one soldier who isn't up to his G.I. tail in shot and shell, 761 01:08:36,140 --> 01:08:38,548 and I'll send him back up there to reinforce C Company! 762 01:08:38,726 --> 01:08:40,517 But we can give them air support, General. 763 01:08:40,687 --> 01:08:43,854 Order Cash to pull his men out to the hills, then level the town. 764 01:08:46,359 --> 01:08:48,897 According to C Company's latest communication, 765 01:08:49,070 --> 01:08:52,190 they stand a better chance trying to take that town than to retreat into the hills. 766 01:08:52,365 --> 01:08:54,903 Captain Cash says it'd be suicide to pull out. 767 01:08:55,034 --> 01:08:59,363 So, if they don't pull out, we can't very well level the town, can we, Colonel? 768 01:09:03,001 --> 01:09:05,670 They'll just have to wait until we take Messina, that's all. 769 01:10:03,520 --> 01:10:05,180 Back inside, you... 770 01:10:07,482 --> 01:10:09,142 Needleman, die! 771 01:10:19,244 --> 01:10:22,162 That was beautiful, Robert! Beautiful! 772 01:10:22,330 --> 01:10:24,287 Lieutenant, look at that! 773 01:10:28,461 --> 01:10:29,789 What do they think they're doing? 774 01:10:32,382 --> 01:10:36,249 Hey, lady, wait a minute. You're not supposed to be up here. 775 01:10:36,970 --> 01:10:38,250 We're rehearsing. 776 01:10:38,429 --> 01:10:43,470 When the plane comes over, if you're up here hanging laundry... 777 01:10:46,187 --> 01:10:47,598 Lieutenant! 778 01:10:50,567 --> 01:10:54,517 Go tell that lady to quit interfering with our rehearsal! 779 01:10:55,488 --> 01:10:56,651 Right. 780 01:11:11,087 --> 01:11:12,629 No! No! No! 781 01:11:13,965 --> 01:11:15,459 No, no, no! 782 01:11:15,592 --> 01:11:16,967 What no? You're dead! 783 01:11:17,135 --> 01:11:19,258 No, this is supposed to resemble a real battle. 784 01:11:19,429 --> 01:11:21,137 Then fall down! 785 01:11:21,264 --> 01:11:23,340 You've just been shot at close range 786 01:11:23,516 --> 01:11:25,888 by the greatest marksman in the Italian army! 787 01:11:28,438 --> 01:11:31,973 No. When I open fire, no one is exempt! 788 01:11:42,619 --> 01:11:45,988 Are you sure this time? 789 01:11:46,164 --> 01:11:48,406 Trust me, beloved! 790 01:12:00,178 --> 01:12:02,503 Hey, that's pretty good, Minow. 791 01:12:27,080 --> 01:12:30,615 Needleman! Minow! Get your tails down here! 792 01:12:31,334 --> 01:12:34,205 Come on, come on. Crowd around here now. 793 01:12:34,379 --> 01:12:37,166 Come on. Come on, now. Crowd around here! 794 01:12:39,425 --> 01:12:41,583 Oppo, bring them up here, huh? 795 01:12:41,719 --> 01:12:46,048 Thank you, thank you, thank you. It's all very gratifying, gentlemen. 796 01:12:51,688 --> 01:12:53,313 Get up here, Oppo. 797 01:12:53,648 --> 01:12:57,562 Now translate this for me. Maybe we can eliminate some of these coffee breaks. 798 01:12:57,735 --> 01:12:58,684 Okay. 799 01:12:59,821 --> 01:13:01,778 Some of the temperament. 800 01:13:03,491 --> 01:13:07,571 All right, all right. Now, Captain Cash is going to be here any minute. 801 01:13:07,745 --> 01:13:09,405 We all know what that means, right? 802 01:13:09,539 --> 01:13:11,579 -Hey, Lieutenant! -Okay? 803 01:13:11,916 --> 01:13:13,707 What do you want, Blair? 804 01:13:13,877 --> 01:13:16,119 Aircraft coming this way, sir! 805 01:13:17,505 --> 01:13:18,964 Damn! Okay. 806 01:13:19,591 --> 01:13:22,925 Got no choice. This is it. Come on, places! Come on. 807 01:13:27,765 --> 01:13:30,552 All right now, Oppo, no mistakes this time. 808 01:13:30,727 --> 01:13:33,562 One cup of coffee and I start using live ammo, got it? 809 01:13:38,026 --> 01:13:39,769 Back inside, hookers! 810 01:13:40,278 --> 01:13:45,521 No, no, inside, ladies, please, huh? Back inside, ladies! Inside! 811 01:13:46,576 --> 01:13:48,035 Oppo, eh? 812 01:13:53,082 --> 01:13:54,245 Please, huh? 813 01:13:54,417 --> 01:13:58,415 Hey, Lieutenant! Lieutenant! About two miles and closing! 814 01:13:58,546 --> 01:13:59,577 - Don't give me ideas! 815 01:13:59,756 --> 01:14:01,131 One of those broads beat me out of six bucks. 816 01:14:01,257 --> 01:14:03,297 -You haven't had six bucks in a year! -That's what you think. 817 01:14:03,426 --> 01:14:05,419 Minow, Needleman, get out there! 818 01:14:05,595 --> 01:14:06,758 Get back to your places! 819 01:14:06,930 --> 01:14:08,887 And give me back that six bucks. 820 01:14:09,015 --> 01:14:10,842 -I don't know where it is. -Yeah? Go find it! 821 01:14:50,098 --> 01:14:54,843 Fate has intervened in the form of Valerno! 822 01:14:54,978 --> 01:14:58,810 We merely land a division, take the village... 823 01:14:58,940 --> 01:15:02,938 and we would outflank the Americans and the English! 824 01:15:04,612 --> 01:15:07,898 Divert Panzer Group Mendenheim to Valerno at once! 825 01:15:19,711 --> 01:15:22,712 Three days. Three incredible days! 826 01:15:23,423 --> 01:15:26,507 And what have we accomplished? I'll tell you. 827 01:15:26,676 --> 01:15:28,882 We have misplaced Major Pott. 828 01:15:30,013 --> 01:15:35,932 This idiot has made a move, directed by Cecil B. Christian, 829 01:15:36,102 --> 01:15:42,021 starring the Three Knuckleheads, and that famous Italian hero, Kid Guts. 830 01:15:42,192 --> 01:15:43,437 Salt. 831 01:15:48,740 --> 01:15:50,234 In the meantime, there's a war going on. 832 01:15:50,366 --> 01:15:53,817 Not a documentary, but a war! A real, live war! 833 01:15:53,995 --> 01:15:56,866 -They also serve... -Cut it! Just knock it off! 834 01:15:57,832 --> 01:16:00,667 while we're playing ''Button, button, who's got the button?'' 835 01:16:00,793 --> 01:16:03,664 Well, gentlemen, I've had it! I have had it! Do you understand? 836 01:16:03,838 --> 01:16:08,215 No more games! The Italians are moving out! Today! Now! 837 01:16:10,011 --> 01:16:11,422 What about Major Pott, sir? 838 01:16:12,680 --> 01:16:16,345 -Well, Captain Oppo? -Well, Captain, we do not surrender. 839 01:16:16,518 --> 01:16:18,724 Then we fight. How does that grab you, Oppo? 840 01:16:18,895 --> 01:16:21,137 Fight, shoot, kill! 841 01:16:24,025 --> 01:16:26,065 Well, make up your mind. Seconds are ticking... 842 01:17:11,072 --> 01:17:12,614 Captain. Let's go. 843 01:17:12,782 --> 01:17:15,617 -Come on, Captain. -It's all right now. Up, up, upsy-daisy. 844 01:17:21,666 --> 01:17:22,911 -You speak English? -Of course. 845 01:17:23,042 --> 01:17:26,625 -What do you want? -My men, why are they prisoners? 846 01:17:26,754 --> 01:17:28,830 I might ask you the very same question. 847 01:17:29,007 --> 01:17:30,881 We found them consorting with the enemy. 848 01:17:31,050 --> 01:17:34,170 Take your place with the rest of the prisoners. 849 01:17:34,929 --> 01:17:37,254 I didn't get your name, Colonel. 850 01:17:37,432 --> 01:17:41,512 -Colonel Kastorp. -Oh, Colonel Kastorp. 851 01:17:48,943 --> 01:17:51,315 -Colonel Kastorp? -Yeah? 852 01:17:52,071 --> 01:17:54,277 Hey, Oppo, Oppo! 853 01:17:57,869 --> 01:17:58,984 No. 854 01:18:10,673 --> 01:18:12,381 March them out! 855 01:18:26,731 --> 01:18:28,854 Darling, I'm home. 856 01:18:41,746 --> 01:18:43,240 That's right! That's right! 857 01:18:43,414 --> 01:18:45,620 And that's why we are here, Oppo, because of you! 858 01:18:45,750 --> 01:18:48,537 You and your bloody soccerball! You and your bloody festival! 859 01:18:48,670 --> 01:18:50,045 Kindly please do not shout. 860 01:18:50,213 --> 01:18:54,341 Oppo, kindly do not live, because you, you are my albatross. 861 01:18:54,509 --> 01:18:58,423 You are my millstone, and you, you are my flaming white elephant! 862 01:18:59,722 --> 01:19:00,920 -Rizzo! Oh, you! -People are watching. 863 01:19:01,558 --> 01:19:04,345 Olly, Olly, oxen free! 864 01:19:04,894 --> 01:19:06,602 One-sided run leg-off!. 865 01:19:06,771 --> 01:19:09,344 Up the rebels! Down the chimney! 866 01:19:09,524 --> 01:19:12,062 Down, down, down, derry down, derry down! 867 01:19:12,193 --> 01:19:16,689 Yes, yes. What? What? What's this? 868 01:19:17,907 --> 01:19:21,241 What ho! My lucky helmet! 869 01:19:21,619 --> 01:19:24,157 The boy stood on the burning deck. 870 01:19:24,330 --> 01:19:26,239 His fleece was white as snow, 871 01:19:26,374 --> 01:19:31,036 and everywhere that Barry went, the ship was sure to go. 872 01:19:31,171 --> 01:19:33,045 Garbo speaks! 873 01:19:33,590 --> 01:19:35,832 Take two and hit to the right! 874 01:19:36,342 --> 01:19:39,592 Stroke! Stroke, you devils! Stroke! 875 01:19:40,013 --> 01:19:43,347 Din... Gunga Din, bring water, you beggar! 876 01:19:43,808 --> 01:19:45,848 I do not surrender because you took my Gina! 877 01:19:46,019 --> 01:19:48,059 You did not surrender because you are a frink! 878 01:19:48,229 --> 01:19:52,393 -A frink? -Yeah, a fraud, a fink, a frink! 879 01:19:54,152 --> 01:19:56,228 That's right, don't argue with me! I am sick! 880 01:19:58,865 --> 01:19:59,980 What... 881 01:20:02,243 --> 01:20:05,577 -Major Pott! -Tippy Canoe and Tyler, too! 882 01:20:06,623 --> 01:20:08,414 Major Pott, are you all... 883 01:20:09,292 --> 01:20:12,661 If nominated, I will not run! If elected, I... Back! Back! 884 01:20:14,214 --> 01:20:17,832 Where cheetah? Where apple pan dowdy? 885 01:20:18,009 --> 01:20:21,378 Send me your poor, your tired, your homely. 886 01:20:21,554 --> 01:20:24,804 Send me your... Back! Back! Back! 887 01:20:24,974 --> 01:20:26,516 Elephantiasis! 888 01:20:37,654 --> 01:20:38,899 Captain? 889 01:20:39,614 --> 01:20:41,025 Captain Cash? 890 01:20:42,367 --> 01:20:43,778 Captain Cash? 891 01:20:47,455 --> 01:20:50,242 -What is this place, Oppo? -It's part of the catacombs. 892 01:20:50,375 --> 01:20:52,948 This must be the gladiator's room. 893 01:20:53,545 --> 01:20:55,004 Captain Cash. 894 01:20:56,339 --> 01:20:57,502 -Thank heaven. -What happened? 895 01:21:00,718 --> 01:21:04,668 He's out of his mind! He went screaming down the tunnel here! Screaming! 896 01:21:04,806 --> 01:21:07,807 -What is it, Oppo? Where does it go? -Back to the center of the village. 897 01:21:07,934 --> 01:21:10,852 -Yes, we'll gather at the river 898 01:21:12,063 --> 01:21:14,732 Lieutenant, we have to get word back to the general. 899 01:21:14,899 --> 01:21:15,848 You and I are taking off. 900 01:21:16,025 --> 01:21:19,608 After dark, I want you to start slipping the men out. 901 01:21:19,779 --> 01:21:21,855 Well, sir, what happens when there's only five of us left? 902 01:21:24,033 --> 01:21:25,741 -Slip out all the traffic will bear. -Right. 903 01:21:25,910 --> 01:21:29,742 Crisis-wise, the important thing is to get word back to the general. 904 01:21:29,914 --> 01:21:31,194 All right. 905 01:21:59,694 --> 01:22:05,364 We will use this as our headquarters. Officers quartered upstairs. 906 01:22:05,533 --> 01:22:08,783 We have the finest accommodations. 907 01:22:08,953 --> 01:22:14,623 I will have dinner at precisely 8:00. Send up a bottle of your finest wine. 908 01:22:16,419 --> 01:22:18,412 Send her up, too. 909 01:22:20,715 --> 01:22:23,384 We must kidnap Colonel Kastorp! 910 01:22:28,014 --> 01:22:34,052 He is the same notorious colonel who led the attack on Leningrad. 911 01:22:36,356 --> 01:22:38,598 The party will reward us! 912 01:22:38,816 --> 01:22:42,481 We'll go to Russia! We'll be heroes! 913 01:22:48,409 --> 01:22:51,410 He has ordered a bottle of wine. 914 01:22:55,333 --> 01:22:57,491 We'll drug the wine. 915 01:23:17,647 --> 01:23:19,272 Oh, wait a minute. 916 01:23:42,213 --> 01:23:43,707 Help me get it on. 917 01:24:12,076 --> 01:24:14,033 Oppo, now listen to me. 918 01:24:14,621 --> 01:24:18,666 I want you to take me to the edge of town and double back to get the men. 919 01:24:18,791 --> 01:24:22,374 They'd never find their way alone. Okay? Come, let's go. 920 01:24:30,053 --> 01:24:32,093 Come on, come on, quickly! 921 01:24:33,056 --> 01:24:34,550 You come with me! 922 01:27:10,755 --> 01:27:15,168 So what? Relax, relax. Be natural.And smile. 923 01:27:15,802 --> 01:27:17,177 Smile. 924 01:27:18,847 --> 01:27:22,512 Not like a man, like a girl, eh? 925 01:27:25,770 --> 01:27:29,305 -Here he comes. Here he comes. -Embrace me. Embrace me. 926 01:28:37,425 --> 01:28:42,301 Rizzo, Needleman, Minow, Lumpe! In the hole! Come on! 927 01:28:53,066 --> 01:28:55,639 All right, look. The Germans got Cash. 928 01:28:55,777 --> 01:28:56,773 -You're kidding. -Yeah. 929 01:28:58,279 --> 01:28:59,773 Lumpe, you take charge here. 930 01:28:59,948 --> 01:29:02,404 Get out as many men as you possibly can without being too damn obvious. 931 01:29:02,534 --> 01:29:04,242 -Right. -I'll send Oppo back as guide. 932 01:29:04,410 --> 01:29:06,616 Come on, Oppo. Let's go. 933 01:33:28,591 --> 01:33:29,871 Colonel? 934 01:33:36,140 --> 01:33:38,263 -Oh, Lionel! -It's me, it's me. 935 01:33:39,936 --> 01:33:41,478 What happened? 936 01:33:41,604 --> 01:33:44,558 I don't know. I think he's dead. 937 01:33:48,027 --> 01:33:52,736 Oh, Lionel, you must do something. They are going to shoot all the prisoners. 938 01:33:52,907 --> 01:33:53,856 They what? 939 01:33:54,033 --> 01:33:56,868 Tomorrow, at dawn, all of the men in the stadium. 940 01:33:57,036 --> 01:33:59,574 -By his orders! -Why that... 941 01:35:07,106 --> 01:35:08,351 -Gina, listen. -Yes. 942 01:35:08,483 --> 01:35:10,689 And listen very carefully. 943 01:35:11,194 --> 01:35:14,812 I want you to sit by the manhole cover and wait for Christian. 944 01:35:14,989 --> 01:35:19,201 He should be coming up any minute now. Warn him about the execution. 945 01:35:19,369 --> 01:35:22,572 Tell him I'm trying to make it back to General Bolt. 946 01:35:22,747 --> 01:35:26,661 Send someone else if I don't make it. Now, do you understand? 947 01:36:29,063 --> 01:36:30,391 Well? 948 01:37:07,894 --> 01:37:12,852 I'm an American! I am not Kastorp! Let me go! I'm an American! 949 01:37:29,290 --> 01:37:30,369 Gina! 950 01:37:32,168 --> 01:37:33,995 -No, no, no, in English. -Yes, in English. 951 01:37:34,170 --> 01:37:37,753 Cash, he has escaped. He is going to the American general. 952 01:37:37,924 --> 01:37:41,625 But the Germans are going to kill you all, all of the prisoners! 953 01:37:55,233 --> 01:37:56,692 It's himself. 954 01:37:57,068 --> 01:37:59,606 Oh, Lionel. Oh, Lionel! 955 01:37:59,779 --> 01:38:02,400 -Cash? -Come on, wake up, baby! 956 01:38:04,742 --> 01:38:06,735 Hey! Hey! It's our guys. It's all right. 957 01:38:09,622 --> 01:38:11,911 -How many more can Lumpe get out? -I think we're about it. 958 01:38:12,083 --> 01:38:16,496 One of the guards got nosey and he started taking a count of all the prisoners. 959 01:38:19,591 --> 01:38:21,169 -Why? -What for? 960 01:38:29,309 --> 01:38:31,598 Hey, you guys, give me a hand. 961 01:38:32,979 --> 01:38:36,562 -Keep it quiet up there! -Get them up! Move them out! 962 01:38:40,069 --> 01:38:41,184 Let's go! 963 01:38:41,321 --> 01:38:43,397 What the hell's going on here? They're our guys. 964 01:38:43,573 --> 01:38:46,907 No, they're not. They're Germans in our uniforms. 965 01:38:51,289 --> 01:38:54,243 Okay, you three, down in the hole! Come on. 966 01:39:02,383 --> 01:39:05,384 All right, now, everybody go out, get one German each, 967 01:39:05,553 --> 01:39:07,759 bring him back here before dawn. Go! Go! 968 01:39:07,889 --> 01:39:09,348 Come on, move. 969 01:39:21,277 --> 01:39:25,606 Lionel, now I go to the hotel, and I'll get you some other clothes. 970 01:39:25,740 --> 01:39:28,148 But if they’ve discovered the colonel, it'll be too dangerous. 971 01:39:28,326 --> 01:39:31,695 If you want to get word to your general, it's a risk that must be taken! 972 01:39:31,871 --> 01:39:34,279 -Gina, I refuse to let you... No! -Just don't argue with me, Lionel. 973 01:39:38,461 --> 01:39:39,789 Oh, Lionel. 974 01:39:46,511 --> 01:39:48,136 -Lionel. -Come on, come on. 975 01:39:48,263 --> 01:39:51,015 -Are you well? -Up, just come up. 976 01:39:55,854 --> 01:39:57,894 Been dead about an hour. 977 01:39:59,232 --> 01:40:00,940 Take hostages. 978 01:41:12,263 --> 01:41:15,964 He looks just like Colonel Kastorp. 979 01:41:16,267 --> 01:41:19,718 That's because he is Colonel Kastorp. 980 01:41:19,854 --> 01:41:25,097 Then who was the Colonel... The man who was just here? 981 01:41:25,276 --> 01:41:26,901 Where did he go? 982 01:41:32,325 --> 01:41:36,654 The wine has done its work. He is stunned like an ox. 983 01:41:41,042 --> 01:41:45,503 It has also made him very stiff. 984 01:41:49,509 --> 01:41:52,759 He is as cold as ice. 985 01:44:09,107 --> 01:44:11,230 ''Half a league, Half a league onward 986 01:44:11,401 --> 01:44:13,773 ''Cannons to the right of them, Cannons to the left of them, 987 01:44:13,945 --> 01:44:16,614 ''Volleyed and thundered and Dundered and Blitzened'' 988 01:44:16,781 --> 01:44:18,738 All right, straighten up that line. 989 01:44:18,908 --> 01:44:21,826 ''One, two, three, O'Leary Four, five...'' 990 01:44:28,168 --> 01:44:29,496 Major Pott! 991 01:44:30,295 --> 01:44:33,746 Major Pott, it's me, Captain Cash. It's me! 992 01:45:15,423 --> 01:45:17,961 -What is it? -Somebody's knocked off Colonel Kastorp. 993 01:45:18,092 --> 01:45:19,171 -What? Who? -I don't know, 994 01:45:19,302 --> 01:45:20,880 but they've brought in some of the villagers as hostages. 995 01:45:21,054 --> 01:45:23,462 -For what? Are they going to shoot them? -Yeah, probably. Easy. 996 01:45:34,609 --> 01:45:37,480 Wait till the next election. 997 01:45:41,157 --> 01:45:43,613 What are we doing? 998 01:45:43,785 --> 01:45:45,612 Calm, calm. 999 01:46:33,084 --> 01:46:35,789 Hey, Rizzo, what do we do if they spot us? 1000 01:46:35,962 --> 01:46:38,880 -Tell them he's an escaped prisoner. -Right. 1001 01:47:01,487 --> 01:47:04,690 Hey, Rizzo, I just thought of something. I don't speak any German. Do you? 1002 01:47:04,866 --> 01:47:06,859 -No. -Swell. 1003 01:47:42,111 --> 01:47:45,361 I'm invisible! I'm invisible! I'm not really here. 1004 01:47:53,331 --> 01:47:54,956 What are you doing? 1005 01:47:57,293 --> 01:47:58,835 Answer me! 1006 01:48:03,091 --> 01:48:05,084 Are you crazy? 1007 01:48:06,261 --> 01:48:08,052 -Take your helmet off. 1008 01:49:30,303 --> 01:49:32,343 -Get the rifles. -Yeah. 1009 01:49:53,034 --> 01:49:55,027 -Good luck, you guys. -Knock it off. 1010 01:49:58,206 --> 01:50:01,242 Get ready. It's almost dawn. 1011 01:50:19,936 --> 01:50:21,430 Easy, easy. 1012 01:50:22,689 --> 01:50:25,014 -Anybody else up there, Blair? -No, I'm it. 1013 01:50:25,233 --> 01:50:27,024 Let's go. Grab a gun! 1014 01:50:32,073 --> 01:50:35,276 This time are you sure? 1015 01:50:35,577 --> 01:50:40,453 A jackass couldn't miss it! Am I dumber than a jackass? 1016 01:50:40,665 --> 01:50:42,705 You're certainly no smarter. 1017 01:51:08,526 --> 01:51:09,854 Fire! Fire! 1018 01:52:32,485 --> 01:52:33,683 Wonderful, wonderful. 1019 01:52:33,862 --> 01:52:35,736 Congratulations, Major Cash. Give me a light. 1020 01:52:35,905 --> 01:52:37,316 Major, sir? 1021 01:52:37,490 --> 01:52:40,989 That’s the way the cannon roars, Cash, promotion-wise and career-wise. 1022 01:52:41,119 --> 01:52:42,697 Wonderful. Now, let's get this show on the road. 1023 01:52:42,871 --> 01:52:44,947 But we can't just yet, sir. 1024 01:52:45,665 --> 01:52:46,614 What? 1025 01:52:46,791 --> 01:52:50,242 Well, we can't. The Italian soldiers won't leave, sir. 1026 01:52:51,004 --> 01:52:54,124 -Again? -The Italians won't leave, sir. 1027 01:52:55,508 --> 01:52:57,797 Well, I've got a trigger-happy armored division out there 1028 01:52:57,927 --> 01:52:59,338 that says they damn well better leave. 1029 01:52:59,512 --> 01:53:02,003 Sorry, sir, but they're all hiding. 1030 01:53:05,560 --> 01:53:08,596 Louder, Cash. I could swear I just heard you say they're hiding. 1031 01:53:09,814 --> 01:53:12,732 They won't leave until we give them a party. 1032 01:53:13,776 --> 01:53:14,939 A what? 1033 01:53:15,695 --> 01:53:17,237 Party, sir. 1034 01:53:17,363 --> 01:53:19,106 Cash, are you out of your mind? 1035 01:53:19,240 --> 01:53:21,446 What the hell do you mean, give them a party? 1036 01:53:26,664 --> 01:53:31,871 -We'll whoop it up for Old Nassau We'll whoop it up again 1037 01:53:33,838 --> 01:53:36,163 We'll whoop it up for Old Nassau 1038 01:53:36,883 --> 01:53:38,923 General, how are you, sir? 1039 01:53:42,180 --> 01:53:45,715 Yes, she'll fill you in, sir. Excuse me. 1040 01:53:45,892 --> 01:53:49,308 -Well, buona sera, buona sera. -Oh, buona sera, you speak Italian. 1041 01:53:49,479 --> 01:53:50,594 Oh, well... 1042 01:53:50,772 --> 01:53:51,851 Papa. 1043 01:53:54,400 --> 01:53:58,101 -Do you like our wine? Oh, very nice. -Oh, yeah, very much, very much. 1044 01:53:58,279 --> 01:54:00,521 -Excuse me, sir. -Well, for you and for me. 1045 01:54:04,702 --> 01:54:08,367 -You're a very pretty historian. You have marvelous eyes. 1046 01:54:08,540 --> 01:54:09,619 -Oh, thank you. 1047 01:54:11,835 --> 01:54:13,626 Oh, no, no, they are brown. 1048 01:54:13,753 --> 01:54:17,371 Now, I think I'm entitled to have my opinion on that, you know, rank... 1049 01:54:17,507 --> 01:54:21,339 Has its privileges. Isn't that right, Max? 1050 01:54:28,184 --> 01:54:31,470 I think of blue in connection with Aurora Borealis. 1051 01:54:31,646 --> 01:54:35,347 Oh, and who is Aurora Borealis? 1052 01:54:35,483 --> 01:54:38,650 Well,Aurora Borealis was 1053 01:54:40,446 --> 01:54:44,444 a bubble dancer I knew in Chicago. 1054 01:54:44,617 --> 01:54:45,780 Oh, yeah. 1055 01:54:50,874 --> 01:54:53,792 Repent, you fools, repent. 1056 01:54:53,960 --> 01:54:57,044 White man speak with forked tongue. 1057 01:54:57,172 --> 01:55:00,007 Back, back to the reservation. 1058 01:55:00,133 --> 01:55:02,920 You'll get no more rifles from Kincaid! 1059 01:55:07,640 --> 01:55:08,885 Captain Oppo! 77968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.