All language subtitles for This Is Not A Murder Mystery S01E05
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,920 --> 00:00:27,760
Why did she, the leger, leave everything
to Dali instead of her only living
2
00:00:27,760 --> 00:00:28,760
relative, Lord James?
3
00:00:28,880 --> 00:00:29,880
Are you sure?
4
00:00:33,140 --> 00:00:38,180
Priscilla had to go and leave him all
her money. This candle will multiply the
5
00:00:38,180 --> 00:00:39,860
value of the art world exponentially.
6
00:00:41,480 --> 00:00:44,140
It's such a lot of work for one person.
7
00:00:44,600 --> 00:00:45,600
George?
8
00:00:47,280 --> 00:00:48,280
Mrs.
9
00:00:48,840 --> 00:00:52,020
McGreek came face to face with our
clearly deranged murderer.
10
00:00:54,080 --> 00:00:55,440
Stay your dog, Maylis!
11
00:00:55,920 --> 00:00:58,040
Did you notice something strange in him?
12
00:01:00,879 --> 00:01:01,879
I hope that was right.
13
00:02:16,040 --> 00:02:17,660
Sir? You called, you think what?
14
00:02:18,340 --> 00:02:20,700
Yeah, do you know the organ inn,
Constable Sutcliffe?
15
00:02:20,920 --> 00:02:21,920
It's the only pub in the village.
16
00:02:22,260 --> 00:02:25,420
Right, um, go knock down there and check
for the DCI, please.
17
00:02:25,680 --> 00:02:26,680
Yes, sir, ma 'am.
18
00:02:27,340 --> 00:02:31,900
Oh, and, Constable, be discreet. Use the
back roads.
19
00:03:14,320 --> 00:03:15,320
DC Quant.
20
00:03:15,380 --> 00:03:16,580
Superintendent Coney.
21
00:03:16,960 --> 00:03:19,480
Sir? Pass me on to your DCI.
22
00:03:20,360 --> 00:03:22,760
We can't seem to find him, sir.
23
00:03:23,020 --> 00:03:24,020
What do you mean, DC?
24
00:03:24,840 --> 00:03:28,040
He told me last night that he was going
to the pub, but he hasn't returned it.
25
00:03:28,660 --> 00:03:29,800
Doesn't sound like him.
26
00:03:35,180 --> 00:03:40,000
Sir, two people have been killed here in
very theatrical ways.
27
00:03:40,360 --> 00:03:41,900
This killer craves attention.
28
00:03:42,830 --> 00:03:45,330
And now the DCI has gone missing.
29
00:03:46,590 --> 00:03:48,110
I have a bad feeling, sir.
30
00:03:48,530 --> 00:03:49,530
Right.
31
00:03:49,790 --> 00:03:54,610
I'm sending reinforcements. Make sure
the estate stays firmly locked and keep
32
00:03:54,610 --> 00:03:55,610
the press out.
33
00:03:55,930 --> 00:03:57,810
We don't need bad publicity.
34
00:03:58,470 --> 00:04:02,070
A good result here, DC. We'll put your
position of the yard in good stead.
35
00:04:02,390 --> 00:04:03,690
I just want to find him.
36
00:04:03,930 --> 00:04:05,950
Then do exactly that, all right?
37
00:04:06,270 --> 00:04:07,270
I will, sir.
38
00:04:07,630 --> 00:04:09,130
I'll be supervising, DC.
39
00:04:10,130 --> 00:04:11,170
We'll talk later.
40
00:04:12,640 --> 00:04:13,640
Thank you.
41
00:04:47,400 --> 00:04:51,300
Zone 1, manor house, including service
quarters and terrace.
42
00:04:51,640 --> 00:04:53,540
Zone 2, lawns and park.
43
00:04:53,800 --> 00:04:55,840
Zone 3, woods and perimeter.
44
00:04:56,080 --> 00:04:57,520
Zone 4, lake.
45
00:04:57,720 --> 00:05:03,620
I'll take 1, Peterson, 2, 3, Davis,
Henderson, 4.
46
00:05:03,940 --> 00:05:04,980
Okay? Yes.
47
00:05:05,880 --> 00:05:06,880
Debrief at noon.
48
00:05:07,080 --> 00:05:09,520
Anything comes up, talk to me at once.
Understood?
49
00:05:09,860 --> 00:05:13,300
Yes. And there's a killer on the loose.
So eyes peeled at all times.
50
00:05:13,520 --> 00:05:14,520
Okay?
51
00:05:14,940 --> 00:05:15,980
Let's go, man!
52
00:05:25,710 --> 00:05:26,710
Hello, give me a hand.
53
00:05:28,170 --> 00:05:28,610
What's
54
00:05:28,610 --> 00:05:38,290
going
55
00:05:38,290 --> 00:05:40,950
on? I don't know, but I don't like it.
56
00:05:42,110 --> 00:05:43,950
Hang on. Is everyone here?
57
00:05:44,470 --> 00:05:45,930
All the important ones are.
58
00:05:46,470 --> 00:05:47,470
Big day.
59
00:05:47,650 --> 00:05:48,650
What do you mean, girl?
60
00:05:49,150 --> 00:05:53,430
Well, a few people got killed, right?
And now there is police everywhere.
61
00:05:56,010 --> 00:05:56,949
Who's that?
62
00:05:56,950 --> 00:05:58,730
Another death for me? My God.
63
00:05:58,950 --> 00:06:00,390
I cannot take it anymore.
64
00:06:00,670 --> 00:06:01,670
Who's missing, then?
65
00:06:02,010 --> 00:06:03,010
Where is Lee?
66
00:06:05,330 --> 00:06:06,990
Relax. I'm not going anywhere.
67
00:06:07,850 --> 00:06:08,870
That's the problem.
68
00:06:10,910 --> 00:06:12,190
They're looking for something?
69
00:06:12,790 --> 00:06:13,790
Or someone?
70
00:06:14,990 --> 00:06:15,990
Who?
71
00:06:18,320 --> 00:06:20,620
You do know this is the big day, don't
you, detective?
72
00:06:20,940 --> 00:06:24,540
Yes, my lord, but... Some of the world's
richest and most influential people are
73
00:06:24,540 --> 00:06:25,900
on their way at this very moment.
74
00:06:26,860 --> 00:06:30,740
Do you understand how important this is?
Yes, but... I had asked your boss to
75
00:06:30,740 --> 00:06:33,080
get this over with by this morning at
the latest.
76
00:06:33,500 --> 00:06:36,660
And now I watch on as a small army
invades my stake.
77
00:06:36,900 --> 00:06:38,920
We can't find him, my lord. That's the
problem exactly.
78
00:06:39,760 --> 00:06:40,760
Not the killer.
79
00:06:40,940 --> 00:06:42,080
Not just yet.
80
00:06:42,420 --> 00:06:47,140
I mean... My superior.
81
00:06:49,710 --> 00:06:52,510
It seems that DCI can't be found, my
lord.
82
00:06:53,530 --> 00:06:55,430
Oh, good lord. We're looking for him.
83
00:06:57,310 --> 00:07:00,790
This thing needs to be sorted by 4 p .m.
sharp.
84
00:07:01,070 --> 00:07:03,150
Got it? Yeah, I'll do my best, my lord.
85
00:07:03,350 --> 00:07:04,870
Forget your best. Do what's necessary.
86
00:07:05,970 --> 00:07:06,970
Good luck, detective.
87
00:07:10,930 --> 00:07:12,790
They can't be strong together.
88
00:07:13,250 --> 00:07:17,090
Well said. We're all just excited for
the big night.
89
00:07:17,880 --> 00:07:19,580
My sunrise will probably be all rich.
90
00:07:20,440 --> 00:07:21,440
Scythe him.
91
00:07:21,600 --> 00:07:22,720
Not now, man.
92
00:07:23,040 --> 00:07:25,360
Please. I'm a fan of decorum.
93
00:07:29,300 --> 00:07:30,300
What?
94
00:07:30,840 --> 00:07:31,840
Easy quit!
95
00:07:32,480 --> 00:07:33,860
Sorry. Do you have a minute?
96
00:07:34,580 --> 00:07:35,800
Is it important, McGree?
97
00:07:36,560 --> 00:07:37,960
I went to my agent's suitcase.
98
00:07:39,080 --> 00:07:42,500
Found an English phone number on the
brochure of one of my first paintings,
99
00:07:42,500 --> 00:07:44,940
Lovers. The one that was at the first
murder scene, right?
100
00:07:45,260 --> 00:07:46,400
Did you ring the number?
101
00:07:46,620 --> 00:07:47,620
So I did.
102
00:07:47,630 --> 00:07:51,170
Somebody picked up, but nobody answered.
So I identified the number. It's the
103
00:07:51,170 --> 00:07:55,710
lobster phone in Moncton Harps. So? So
I'm thinking, if ELT had contact with
104
00:07:55,710 --> 00:07:58,330
someone over here, this might be a
connection to the killer, right?
105
00:07:59,850 --> 00:08:02,390
Wait, are you saying that your agent is
the killer's assistant?
106
00:08:04,650 --> 00:08:05,670
Intentionally, maybe, yeah.
107
00:08:06,970 --> 00:08:08,030
All right, I'll deal with it.
108
00:08:08,270 --> 00:08:10,430
But I have to deal with this first. I've
a lot to deal with.
109
00:08:11,710 --> 00:08:12,710
DC -1.
110
00:08:12,990 --> 00:08:15,670
What? Am I right in saying the DCI are
coming?
111
00:08:20,040 --> 00:08:21,040
Is it that obvious?
112
00:08:22,180 --> 00:08:23,800
Don't tell anyone of the grief, please.
113
00:08:24,020 --> 00:08:25,560
My nerves are stressed as it is.
114
00:09:26,800 --> 00:09:28,500
Well, this is definitely not the DTI.
115
00:09:28,920 --> 00:09:30,860
No. So then, who is this?
116
00:09:31,080 --> 00:09:32,080
I don't know.
117
00:09:32,840 --> 00:09:34,620
It looks like it's been in the water for
a while.
118
00:09:35,180 --> 00:09:39,300
Bring the remains back down to the
cellar and ask Dr. Fine to check the
119
00:09:39,300 --> 00:09:40,300
records.
120
00:09:42,460 --> 00:09:43,460
Continue the search.
121
00:09:43,760 --> 00:09:44,760
Search harder.
122
00:09:50,280 --> 00:09:53,540
Shouldn't we, I mean you, tell the
group?
123
00:09:57,200 --> 00:09:58,200
Come on then.
124
00:10:11,380 --> 00:10:15,000
You might have noticed some activity
around the estate.
125
00:10:15,420 --> 00:10:16,600
Are you kidding me?
126
00:10:16,980 --> 00:10:17,980
Let her speak, ma 'am.
127
00:10:18,680 --> 00:10:22,380
I just wanted to let you know that we
have everything under control. Who's
128
00:10:22,380 --> 00:10:23,380
missing then?
129
00:10:26,640 --> 00:10:28,860
We can't locate DCI Thistlethwaite.
130
00:10:29,360 --> 00:10:30,360
What?
131
00:10:31,280 --> 00:10:36,500
So the man who's solving these killings
got killed?
132
00:10:36,820 --> 00:10:40,080
No, I didn't say he got killed. We just
can't locate him right now. Yeah, but
133
00:10:40,080 --> 00:10:41,080
you don't know.
134
00:10:41,100 --> 00:10:42,100
He hasn't been killed.
135
00:10:42,260 --> 00:10:43,700
Okay, let's not panic.
136
00:10:44,080 --> 00:10:46,460
I mean, DCI Thistlethwaite is not a
young man anymore.
137
00:10:46,700 --> 00:10:48,400
He probably just had a fall, okay?
138
00:10:48,680 --> 00:10:52,620
We will find him. Oh, Bruno Magritte,
Belgian detective.
139
00:10:53,140 --> 00:10:54,680
Just what we need right now.
140
00:10:55,220 --> 00:10:56,220
She's right.
141
00:10:57,040 --> 00:11:00,420
Shouldn't we leave detective work to the
actual detectives? There's certainly
142
00:11:00,420 --> 00:11:01,460
still enough of them about.
143
00:11:01,800 --> 00:11:04,220
Scotland Yard is still the only
authority on site.
144
00:11:05,220 --> 00:11:06,600
And you're still being watched.
145
00:11:06,920 --> 00:11:07,920
Remember that.
146
00:11:07,940 --> 00:11:12,500
Do you still think that we're the
murderers? I don't... Not necessarily. I
147
00:11:12,500 --> 00:11:13,560
don't want them to become the victims.
148
00:11:14,840 --> 00:11:18,620
I understand you've been very afraid
during this time.
149
00:11:18,880 --> 00:11:19,880
You're right.
150
00:11:20,720 --> 00:11:21,720
I'm afraid.
151
00:11:23,700 --> 00:11:24,700
Mortally.
152
00:11:25,870 --> 00:11:26,870
I'm petrified.
153
00:11:30,490 --> 00:11:31,930
I see burning stones.
154
00:11:32,150 --> 00:11:33,570
There, at the window.
155
00:11:34,310 --> 00:11:39,050
Take a deep breath.
156
00:11:39,310 --> 00:11:42,450
I don't feel well. I need space.
157
00:11:44,330 --> 00:11:45,330
Whoa.
158
00:11:48,970 --> 00:11:51,530
That was a lot of melodrama.
159
00:11:51,970 --> 00:11:53,030
Even for him.
160
00:11:53,520 --> 00:11:56,900
It's easy to panic if you've got
something to hide and the walls are
161
00:11:58,420 --> 00:12:00,280
I don't trust anyone anymore.
162
00:12:01,420 --> 00:12:02,420
Except for you.
163
00:12:12,020 --> 00:12:13,020
Hold on, my friend.
164
00:12:16,500 --> 00:12:18,240
I am not your friend, Magritte.
165
00:12:18,840 --> 00:12:19,840
And they're right.
166
00:12:19,860 --> 00:12:20,980
You are not the police.
167
00:12:23,550 --> 00:12:24,550
Yeah.
168
00:12:24,870 --> 00:12:26,110
Yeah, yeah, of course.
169
00:12:26,630 --> 00:12:27,990
Why don't you go talk to your wife?
170
00:12:28,730 --> 00:12:31,010
She seems like the only normal one out
of the lot for you.
171
00:12:39,370 --> 00:12:40,550
What are you doing, amor?
172
00:12:40,790 --> 00:12:42,010
First of all, don't call me amor.
173
00:12:42,210 --> 00:12:44,270
And second of all, I am leaving.
174
00:12:44,550 --> 00:12:45,550
That's what I'm doing.
175
00:12:46,090 --> 00:12:50,190
When you can't, there is the police
everywhere and the gates are locked.
176
00:12:51,410 --> 00:12:52,410
I don't care.
177
00:12:52,860 --> 00:12:56,120
I don't care, Gala. The man who is
supposed to sort out this mess went
178
00:12:56,880 --> 00:12:59,120
There is no place for a reasonable
person to stay.
179
00:12:59,380 --> 00:13:02,220
There is not a single reasonable person
here, let alone you.
180
00:13:03,240 --> 00:13:04,179
Have you enough?
181
00:13:04,180 --> 00:13:05,840
I'm not staying here one more minute.
182
00:13:07,660 --> 00:13:08,740
Let me come with you.
183
00:13:09,680 --> 00:13:10,680
Don't you get it?
184
00:13:11,360 --> 00:13:12,760
I never want to see you again.
185
00:13:15,820 --> 00:13:17,760
Why can't you act normal for once?
186
00:14:10,390 --> 00:14:11,790
No, no, no, no, no, no.
187
00:14:21,439 --> 00:14:22,640
Yeah, what's your name anyway?
188
00:14:24,380 --> 00:14:26,120
Salvador Dali.
189
00:14:28,260 --> 00:14:29,640
Are you supposed to be famous?
190
00:14:30,780 --> 00:14:31,820
Why do you even ask?
191
00:14:32,940 --> 00:14:34,200
Shut up!
192
00:14:34,460 --> 00:14:35,720
Shut up! All of you!
193
00:14:36,100 --> 00:14:37,380
My friends are dying.
194
00:14:38,720 --> 00:14:40,800
You're here like... Like vultures.
195
00:14:41,000 --> 00:14:42,000
Shame on you.
196
00:14:42,300 --> 00:14:44,800
Shame on you. You have no respect at
all. I'm a reporter too.
197
00:14:45,040 --> 00:14:46,360
Give us a bit of gory detail.
198
00:14:46,840 --> 00:14:47,840
Look at him go.
199
00:14:48,180 --> 00:14:49,180
That's a dollar.
200
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
That's a true performer.
201
00:14:51,640 --> 00:14:52,940
A brilliant artist.
202
00:14:54,100 --> 00:14:56,560
I promise you I can sell that date and
make a killing.
203
00:14:57,460 --> 00:15:00,440
Please take a picture. Take a picture.
We can be all rich. Not bad.
204
00:15:01,800 --> 00:15:03,440
Where's Gala? Someone go get her.
205
00:15:13,800 --> 00:15:16,140
My love, come down, please.
206
00:15:16,360 --> 00:15:17,360
Let me be.
207
00:15:17,940 --> 00:15:22,500
All of you. Let him be.
208
00:15:23,100 --> 00:15:24,200
All of you.
209
00:15:24,920 --> 00:15:26,460
I can't take it anymore.
210
00:15:28,020 --> 00:15:30,060
Get him the hell down, Manny, now.
211
00:15:31,620 --> 00:15:32,620
Hey, Sal.
212
00:15:33,220 --> 00:15:34,220
It's okay.
213
00:15:34,380 --> 00:15:36,940
Mr. Darley, are you ready for a full
statement?
214
00:15:51,880 --> 00:15:54,560
There are police everywhere on the
state.
215
00:15:55,280 --> 00:15:58,700
The main detective went missing.
216
00:15:59,840 --> 00:16:03,720
Two of my friends are dead.
217
00:16:36,810 --> 00:16:39,710
At least we know for sure that there's
nothing in this story. As far as I know,
218
00:16:39,830 --> 00:16:42,010
he's a suspect. In addition to that,
he's a swindler.
219
00:16:42,830 --> 00:16:44,070
I knew it and I always knew it.
220
00:16:44,310 --> 00:16:45,770
Oh, calm down, René. Let's talk
directly.
221
00:16:46,110 --> 00:16:47,510
Yeah, but your naivety is touching, my
love.
222
00:16:49,410 --> 00:16:50,410
I'm sorry.
223
00:16:50,570 --> 00:16:52,230
I said your naivety is touching, my
love.
224
00:16:52,770 --> 00:16:55,590
Oh, no, no, no, no, no. It's not because
I don't have the ambitions of a warrior
225
00:16:55,590 --> 00:16:57,630
like you all that I'm a simpleton.
226
00:16:58,210 --> 00:16:59,290
And I'm not naive, René.
227
00:16:59,490 --> 00:17:00,990
I know very well what you're saying,
Armando.
228
00:17:01,250 --> 00:17:03,850
You know, the little Georgette, the
little bourgeoisie who wisely makes her
229
00:17:03,850 --> 00:17:04,589
biscuits at home.
230
00:17:04,589 --> 00:17:05,589
No, my love, you're not right.
231
00:17:05,900 --> 00:17:09,079
Wait, but I know who I am. It's like
that. And I like to make my little
232
00:17:10,079 --> 00:17:12,960
But I have my principles and I'm not
going to condemn a friend on the simple
233
00:17:12,960 --> 00:17:15,240
basis of an intuition, you see. The
simple basis of an intuition?
234
00:17:15,500 --> 00:17:18,680
Yes, an intuition. An intuition. It was
introduced in my workshop, you saw it.
235
00:17:19,140 --> 00:17:23,119
He then scattered the photo of my
painting, which was used to build a
236
00:17:23,119 --> 00:17:25,079
theatrical crime, of which I am the
protagonist.
237
00:17:25,420 --> 00:17:28,620
So I have the impression that it's a
little more than an intuition.
238
00:17:29,380 --> 00:17:30,380
Prove it then.
239
00:17:31,160 --> 00:17:32,940
What's in the suitcase of Mr. Detective?
240
00:17:50,680 --> 00:17:51,680
You see?
241
00:17:53,620 --> 00:17:54,620
She's not a friend.
242
00:18:23,139 --> 00:18:24,900
Yes. May I have a moment, my lord?
243
00:18:25,380 --> 00:18:26,740
Is this about the Dali situation?
244
00:18:27,300 --> 00:18:28,860
Only gatekeeper called me. It's sorted.
245
00:18:29,720 --> 00:18:34,060
Right. It just seems to me that Mr. Dali
has made quite a spectacle of himself.
246
00:18:34,660 --> 00:18:36,300
Perhaps it's best I make a statement.
247
00:18:37,080 --> 00:18:38,960
Well, Dali is who he is.
248
00:18:39,940 --> 00:18:42,000
You don't want me to handle it, my lord?
249
00:18:42,280 --> 00:18:45,700
There are police in my estate right now.
I think they can handle whatever needs
250
00:18:45,700 --> 00:18:48,820
handling. Actually, I think we can use
the free promo.
251
00:18:49,390 --> 00:18:50,390
You know what?
252
00:18:50,410 --> 00:18:53,350
Promoise is a thing that make people buy
stuff.
253
00:18:54,890 --> 00:18:56,830
I'm sure my lord thinks differently,
sir.
254
00:18:58,830 --> 00:18:59,830
It's all right, Duke.
255
00:19:01,350 --> 00:19:02,350
Of course it is.
256
00:19:08,290 --> 00:19:09,690
You can go now, Duke.
257
00:19:12,930 --> 00:19:13,930
Thank you, Duke.
258
00:19:27,790 --> 00:19:30,470
Let's talk proper business.
259
00:19:31,790 --> 00:19:33,730
This is insane. I'm being treated like a
criminal.
260
00:19:34,150 --> 00:19:35,330
Take your hands off me.
261
00:19:36,010 --> 00:19:37,430
I hate cops. I'm allergic.
262
00:19:38,750 --> 00:19:40,330
Welcome home, amor.
263
00:19:41,690 --> 00:19:43,330
Please, not her.
264
00:19:43,970 --> 00:19:45,390
But she's your wife, sir.
265
00:19:46,710 --> 00:19:48,150
Can you lock me up in the basement?
266
00:19:48,410 --> 00:19:49,710
No, I'm under strict orders, sir.
267
00:19:50,010 --> 00:19:51,370
Don't worry, he'll survive.
268
00:19:51,770 --> 00:19:53,670
Trust me, I won't.
269
00:19:54,330 --> 00:19:55,330
Question is, will I?
270
00:19:56,959 --> 00:19:57,879
Sorry, ma 'am.
271
00:19:57,880 --> 00:19:59,420
Don't worry, boy. I'm only joking.
272
00:19:59,720 --> 00:20:05,420
You and Alvon, go find your boss or the
killer and be a dear. Look us up.
273
00:20:08,020 --> 00:20:09,020
Sure, ma 'am.
274
00:20:12,760 --> 00:20:17,220
Hey, I'm stuck in here with a monster. I
don't pray but hell.
275
00:20:19,120 --> 00:20:21,100
Meet your Satan, querido.
276
00:20:36,110 --> 00:20:37,110
You all right, Doctor?
277
00:20:39,650 --> 00:20:40,650
My apologies.
278
00:20:41,830 --> 00:20:43,030
You know who this is?
279
00:20:44,930 --> 00:20:48,770
This body has clearly been in the water
for years now.
280
00:20:49,710 --> 00:20:50,990
You have a name for us?
281
00:20:52,230 --> 00:20:57,930
If his teeth match his dental records,
this would be Tobias George James, the
282
00:20:57,930 --> 00:20:59,250
12th Lord Denver.
283
00:20:59,810 --> 00:21:01,670
May he rest in peace, finally.
284
00:21:02,550 --> 00:21:04,110
Lord James' older brother?
285
00:21:04,720 --> 00:21:06,360
The gold teeth he definitely had.
286
00:21:06,680 --> 00:21:10,220
Too fond of good Belgian chocolate was
our Lord Denver.
287
00:21:11,340 --> 00:21:13,060
Didn't he kill himself years ago?
288
00:21:14,120 --> 00:21:17,020
That was indeed the conclusion of the
case, yes.
289
00:21:18,420 --> 00:21:21,380
There is some confusion about that
night.
290
00:21:22,580 --> 00:21:23,580
Excessive alcohol.
291
00:21:24,880 --> 00:21:29,760
Some simple souls in the village believe
he lives on as a ghost.
292
00:21:30,140 --> 00:21:32,600
You get that kind of hogwash around
here, I'm afraid.
293
00:21:33,200 --> 00:21:36,580
But suicide was, um, is plausible.
294
00:21:37,080 --> 00:21:37,859
Oh, yes.
295
00:21:37,860 --> 00:21:39,740
It was a tragedy waiting to happen.
296
00:21:40,660 --> 00:21:42,260
Not if, but when.
297
00:21:43,000 --> 00:21:44,460
We all agreed on that score.
298
00:21:44,960 --> 00:21:45,960
What was his story?
299
00:21:46,880 --> 00:21:49,580
Well, Tobias came back from the Great
War.
300
00:21:49,960 --> 00:21:51,160
Couldn't cope with the peace.
301
00:21:52,560 --> 00:21:53,560
Shell shot.
302
00:21:53,620 --> 00:21:58,040
Then he lost a lot of the family fortune
in the Wall Street crash.
303
00:21:58,420 --> 00:22:01,120
We'll wait for the lab results, but it
looks like him, you'd say.
304
00:22:01,960 --> 00:22:03,020
Not as I knew him.
305
00:22:04,660 --> 00:22:06,260
But yes, I'd say so.
306
00:22:06,700 --> 00:22:12,320
Could you... Could you tell Lord James,
please?
307
00:22:12,640 --> 00:22:13,519
Of course.
308
00:22:13,520 --> 00:22:14,880
His sister should know.
309
00:22:15,540 --> 00:22:16,540
Thank you.
310
00:22:18,360 --> 00:22:20,280
I hope this all is all right.
311
00:22:22,180 --> 00:22:23,180
Thank you.
312
00:22:24,000 --> 00:22:25,200
Me too.
313
00:22:32,270 --> 00:22:33,850
Do you think the inspector believed us
yesterday?
314
00:22:35,110 --> 00:22:36,110
Yes, I think so.
315
00:22:36,510 --> 00:22:37,870
Why delay the search?
316
00:22:39,010 --> 00:22:40,690
Because of protection, I guess.
317
00:22:41,330 --> 00:22:42,530
Who will protect us?
318
00:22:43,290 --> 00:22:47,350
Us, you, me, Inspector Cohen, his
gendarmes, our guests.
319
00:22:47,890 --> 00:22:50,070
But it's not the kind to let anything
happen.
320
00:22:50,550 --> 00:22:51,550
Indeed.
321
00:22:52,630 --> 00:22:54,970
I think he came back to investigate in
the party.
322
00:22:55,270 --> 00:22:56,570
And would he be attacked here?
323
00:22:56,870 --> 00:22:57,870
I don't know.
324
00:22:58,730 --> 00:23:00,010
What is certain is that...
325
00:23:00,640 --> 00:23:02,080
The murderer went this way.
326
00:23:02,280 --> 00:23:06,620
Maybe he or she erased the tracks and he
or she was born with the inspector.
327
00:23:07,420 --> 00:23:08,500
I don't know.
328
00:23:09,200 --> 00:23:10,200
I'm going to look.
329
00:23:11,500 --> 00:23:12,500
Do you still love me?
330
00:23:14,440 --> 00:23:15,440
Yes.
331
00:23:16,900 --> 00:23:18,060
Why do you ask me that?
332
00:23:23,040 --> 00:23:24,100
I don't know. Sorry.
333
00:23:24,640 --> 00:23:26,840
It was a weird, intense day.
334
00:23:28,040 --> 00:23:29,720
Did you notice you weren't wearing your
bracelet anymore?
335
00:23:30,640 --> 00:23:34,520
Oh, no, it's just that... the prison was
closed, so I brought my clothes back to
336
00:23:34,520 --> 00:23:35,520
Brussels.
337
00:23:37,440 --> 00:23:38,540
That's why you're doing this?
338
00:23:39,980 --> 00:23:41,000
You know I love you.
339
00:23:42,160 --> 00:23:43,160
Yes,
340
00:23:43,580 --> 00:23:44,580
I love you.
341
00:23:45,240 --> 00:23:46,240
Come on.
342
00:23:46,960 --> 00:23:47,960
All right.
343
00:23:48,740 --> 00:23:49,740
I'll take a look.
344
00:23:54,800 --> 00:23:55,800
What are you looking for?
345
00:23:56,540 --> 00:23:57,540
I don't know.
346
00:24:15,340 --> 00:24:16,620
Always liked those earrings.
347
00:24:18,900 --> 00:24:19,900
Where'd you go?
348
00:24:20,560 --> 00:24:22,100
I was, uh, working.
349
00:24:22,600 --> 00:24:24,500
Death and despair inspire you?
350
00:24:26,020 --> 00:24:28,820
It's funny how women are always
attracted to the dark side.
351
00:24:30,300 --> 00:24:32,940
And they act all surprised when they see
the actual darkness.
352
00:24:34,280 --> 00:24:35,460
What do you think this is, huh?
353
00:24:35,680 --> 00:24:37,460
A joke? You think I'm fake?
354
00:24:37,720 --> 00:24:39,040
Oh, calm down, Manny.
355
00:24:39,240 --> 00:24:41,800
I am calm, and I need you calm. How many
of those have you had?
356
00:24:42,020 --> 00:24:43,160
Just the two, I think.
357
00:24:43,620 --> 00:24:44,620
You're not yourself.
358
00:24:45,570 --> 00:24:46,730
Am I not, my man?
359
00:24:46,930 --> 00:24:50,270
I need you, Natalie. Please cut the
crap. Look at me. It's me. I need you.
360
00:24:50,470 --> 00:24:51,470
Do you? Yeah.
361
00:24:52,990 --> 00:24:53,990
And this is important.
362
00:24:54,590 --> 00:24:55,650
What is it that you need?
363
00:24:59,130 --> 00:25:04,430
There's, um, something I need to tell
you, and, uh, it might come as a shock.
364
00:25:19,069 --> 00:25:24,270
Is this your painting?
365
00:25:24,750 --> 00:25:25,750
Yeah.
366
00:25:26,190 --> 00:25:28,810
I brought it back with me from Brussels
for the big show on Friday.
367
00:25:34,890 --> 00:25:35,890
Where was this?
368
00:25:36,150 --> 00:25:37,910
You know, that clearing in the woods?
369
00:25:38,410 --> 00:25:39,550
And he was there last night.
370
00:25:40,010 --> 00:25:41,690
Maybe he dropped it to your mother's
spot.
371
00:25:42,170 --> 00:25:43,170
Could well have been a grave.
372
00:25:43,430 --> 00:25:44,470
Oh, no, no, it's a...
373
00:25:45,930 --> 00:25:46,930
Thank you.
374
00:25:47,090 --> 00:25:48,210
I'll go have a look now.
375
00:25:48,990 --> 00:25:49,990
You coming?
376
00:26:03,370 --> 00:26:04,970
So this is how it's going to be?
377
00:26:06,250 --> 00:26:07,250
Yes.
378
00:26:08,290 --> 00:26:11,570
Today. The day we have been waiting for
years and years.
379
00:26:12,170 --> 00:26:14,070
The day of our final breakthrough.
380
00:26:21,220 --> 00:26:22,700
Fine. What are you doing?
381
00:26:29,200 --> 00:26:30,720
Line. Border.
382
00:26:31,380 --> 00:26:32,359
Cross it.
383
00:26:32,360 --> 00:26:33,360
And you'll see.
384
00:26:33,700 --> 00:26:35,080
Childish. You are a child.
385
00:26:37,520 --> 00:26:38,740
This is not working.
386
00:26:39,080 --> 00:26:40,080
You damn right it isn't.
387
00:26:42,540 --> 00:26:44,080
I have one last proposal.
388
00:26:47,820 --> 00:26:48,820
You hate me.
389
00:26:49,220 --> 00:26:50,940
I can't do anything about that.
390
00:26:51,520 --> 00:26:53,580
But we do have a shared interest.
391
00:26:54,000 --> 00:26:55,000
Salvador Dali.
392
00:26:55,340 --> 00:26:56,340
The product.
393
00:26:56,940 --> 00:26:59,940
Our goal is to make you the greatest
artist in the world.
394
00:27:01,000 --> 00:27:02,380
You make the art.
395
00:27:02,680 --> 00:27:04,020
I find money.
396
00:27:04,600 --> 00:27:05,600
Inspire you.
397
00:27:05,700 --> 00:27:07,440
And manage the image and sales.
398
00:27:07,740 --> 00:27:09,160
It's always been like this.
399
00:27:09,560 --> 00:27:11,000
And it works perfectly.
400
00:27:12,380 --> 00:27:15,640
I understand you can hate me all you
want. And vice versa.
401
00:27:16,520 --> 00:27:20,160
But once, outside the room, we are the
gold and the lead.
402
00:27:20,520 --> 00:27:21,660
We sell love.
403
00:27:22,100 --> 00:27:23,100
Exactly.
404
00:27:24,160 --> 00:27:25,440
It's a stupid idea.
405
00:27:29,220 --> 00:27:30,340
Think about it.
406
00:27:30,720 --> 00:27:35,200
People love us, want to be with us.
We... we sell.
407
00:27:39,420 --> 00:27:41,800
Take your time, partner.
408
00:27:43,020 --> 00:27:44,560
And in the meantime...
409
00:27:44,990 --> 00:27:46,410
We won't cross the red line.
410
00:27:48,030 --> 00:27:49,030
And no fucking.
411
00:27:51,110 --> 00:27:52,110
Deal?
412
00:27:52,970 --> 00:27:53,970
Deal.
413
00:27:57,710 --> 00:27:59,090
Can we fuck other people?
414
00:28:02,030 --> 00:28:04,290
Perdona, I don't know the rules. I'm
just asking.
415
00:28:04,730 --> 00:28:05,730
I'm just asking.
416
00:28:19,150 --> 00:28:20,390
Is this my brother, you say?
417
00:28:22,170 --> 00:28:23,850
Chances are, it is.
418
00:28:26,910 --> 00:28:27,910
Are you sure?
419
00:28:29,350 --> 00:28:33,890
Well, not 100 % certain, but...
420
00:28:33,890 --> 00:28:40,310
All right.
421
00:28:41,130 --> 00:28:42,850
I'll have Duke prepare the family crypt.
422
00:28:47,110 --> 00:28:48,390
Should we...
423
00:28:48,940 --> 00:28:49,940
Await confirmation.
424
00:28:51,380 --> 00:28:52,760
More autopsies.
425
00:28:53,460 --> 00:28:56,180
Why? His life ended in despair.
426
00:28:57,000 --> 00:29:02,760
Whatever the specifics of it,
427
00:29:02,820 --> 00:29:06,600
I prefer not to know.
428
00:29:13,640 --> 00:29:14,680
Let him rest.
429
00:29:21,870 --> 00:29:24,190
I've had this weird feeling all day.
430
00:29:24,630 --> 00:29:25,630
Tell you the truth.
431
00:29:26,510 --> 00:29:28,130
That we might never see him again.
432
00:30:16,590 --> 00:30:17,590
The killer.
433
00:30:18,550 --> 00:30:19,550
No.
434
00:30:21,510 --> 00:30:22,850
No, my friend.
435
00:30:24,010 --> 00:30:25,250
Not you two.
436
00:30:44,610 --> 00:30:45,610
Detective.
437
00:30:46,380 --> 00:30:49,700
Chief Inspector John Thistlethwaite.
438
00:30:52,620 --> 00:30:54,680
Deceased in the line of duty.
439
00:30:56,240 --> 00:30:58,060
Bad things come in three.
440
00:30:59,580 --> 00:31:00,600
I like them.
441
00:31:01,540 --> 00:31:02,540
A lot.
442
00:31:08,020 --> 00:31:14,920
I pray to
443
00:31:14,920 --> 00:31:15,920
unknown gods.
444
00:32:23,280 --> 00:32:25,160
Eleven deep cuts in a straight line.
445
00:32:26,160 --> 00:32:28,320
Not exactly cuts, are they?
446
00:32:29,420 --> 00:32:33,160
More like deep holes hammered into a
spine.
447
00:32:34,200 --> 00:32:36,400
What kind of sick person does this?
448
00:32:38,200 --> 00:32:39,880
Looks ritualistic.
449
00:32:40,180 --> 00:32:43,120
Or some sort of sick art.
450
00:32:43,780 --> 00:32:47,120
I mean, it's definitely in the style of
the other two murders.
451
00:32:47,500 --> 00:32:50,940
This was the 365th case of his career.
452
00:32:51,950 --> 00:32:55,470
Can you imagine investigating your own
death loss?
453
00:33:21,900 --> 00:33:23,520
It was under my nose the whole time.
454
00:33:25,500 --> 00:33:26,660
I'm sorry, Detective.
455
00:33:26,900 --> 00:33:28,680
He was planning all of this.
456
00:33:29,420 --> 00:33:31,000
He wasn't even hiding it.
457
00:33:32,760 --> 00:33:33,760
Fucking bastard.
458
00:33:42,460 --> 00:33:44,040
Use 3, tweak the surroundings.
459
00:33:44,400 --> 00:33:45,400
Use 4, follow me.
460
00:33:46,219 --> 00:33:50,020
Look out for an iron with 11 9 -inch
nails folded to the bottom. I've seen it
461
00:33:50,020 --> 00:33:52,500
his workshop, and it's very likely it's
our murder weapon.
462
00:33:53,020 --> 00:33:55,240
The man we are looking for is Man Ray.
463
00:33:58,600 --> 00:33:59,840
Do not make a move.
464
00:34:06,940 --> 00:34:11,739
No, no, no, no, no. Those nails, they're
not even mine. Put your tool down and
465
00:34:11,739 --> 00:34:12,739
get your hands behind your back.
466
00:34:13,480 --> 00:34:14,679
Are you insane, detective?
467
00:34:15,360 --> 00:34:16,360
I'm at work.
468
00:34:17,139 --> 00:34:21,219
Man Ray, I'm placing you under arrest
for the kidnapping and murder of
469
00:34:21,219 --> 00:34:25,500
Chief Inspector John Thistlethwaite, the
murder of Miss Sheila Legger, as well
470
00:34:25,500 --> 00:34:27,260
as the torture and murder of Nash
Wesley.
471
00:34:27,780 --> 00:34:29,840
Take him to London, please, straight
away. No.
472
00:34:30,560 --> 00:34:32,600
Oh, I'm innocent, huh?
473
00:34:41,739 --> 00:34:42,739
Nonsense, Detective.
474
00:34:42,980 --> 00:34:43,980
I'm innocent.
475
00:34:44,940 --> 00:34:46,080
Get your hands off of me, huh?
476
00:34:47,679 --> 00:34:49,280
You sure about this?
477
00:34:50,000 --> 00:34:51,000
Yeah.
478
00:34:52,120 --> 00:34:53,120
All right!
479
00:34:54,340 --> 00:34:55,880
There's one more person I need to speak
to.
480
00:34:56,260 --> 00:34:57,260
I know.
481
00:34:57,660 --> 00:34:58,660
You want to come with me?
482
00:34:59,860 --> 00:35:00,860
No. Are you sure?
483
00:35:01,760 --> 00:35:03,660
I thought you didn't need my help. I
don't.
484
00:35:04,220 --> 00:35:05,220
But you've got a good eye.
485
00:35:07,540 --> 00:35:09,100
Does that mean that we're friends now?
486
00:35:09,660 --> 00:35:10,660
Don't question it.
487
00:35:27,660 --> 00:35:29,800
I guess man won't be back for dinner.
488
00:35:30,860 --> 00:35:34,540
For the murder of the DCI lawyer, he'll
never get out of jail.
489
00:35:37,040 --> 00:35:38,480
What about the other murders?
490
00:35:39,320 --> 00:35:40,800
We suspect them of all three.
491
00:35:47,280 --> 00:35:50,420
Is there anything you'd like to share
with us?
492
00:35:52,240 --> 00:35:55,220
What is there left to say when the
detective has made up her mind?
493
00:35:55,620 --> 00:35:56,820
I'm trying to help, Lee.
494
00:36:10,320 --> 00:36:15,020
Man did tell me a secret earlier today.
495
00:36:17,080 --> 00:36:19,540
It felt more like a confession.
496
00:36:33,140 --> 00:36:34,300
Sit down.
497
00:36:34,860 --> 00:36:36,280
Sit down.
498
00:36:41,779 --> 00:36:44,900
Do, uh... Do you know, uh, Sheila?
499
00:36:45,400 --> 00:36:46,600
Miss, like, Welch's?
500
00:36:47,160 --> 00:36:48,740
I know Miss, like, all too well.
501
00:36:48,960 --> 00:36:50,640
She's been a guest here so often.
502
00:36:52,000 --> 00:36:56,060
Right here in this house, assisted by
Dr. Fine, she delivered her baby.
503
00:36:56,840 --> 00:36:59,840
So, Seb, what happened to little
Sebastian, my son, in Spain?
504
00:37:02,220 --> 00:37:04,180
And Seb was a nightmare birth.
505
00:37:05,140 --> 00:37:09,160
All that could go wrong, Dave, but she
was braver than a lioness.
506
00:37:09,770 --> 00:37:12,630
Yeah, she was that, and a single mom and
all.
507
00:37:13,970 --> 00:37:15,530
I'm sorry, what do you mean, sir?
508
00:37:16,530 --> 00:37:18,110
Of course the father was present.
509
00:37:19,250 --> 00:37:22,130
Who are you talking about?
510
00:37:25,570 --> 00:37:30,850
Are you sure?
511
00:37:32,390 --> 00:37:33,890
Of course I'm sure, sir.
512
00:37:35,990 --> 00:37:37,550
Have I said something I shouldn't?
513
00:37:39,630 --> 00:37:42,990
No, I... I'm just kidding.
514
00:37:43,690 --> 00:37:44,910
I bet you aren't.
515
00:37:46,430 --> 00:37:50,470
He realized that Sheila was using him.
516
00:37:51,610 --> 00:37:54,890
Whether for attention or something else.
517
00:37:55,810 --> 00:37:57,230
Nash, too, probably.
518
00:37:58,810 --> 00:37:59,810
Bloodsucker.
519
00:38:00,770 --> 00:38:03,550
He wanted to be sure before telling me.
520
00:38:04,670 --> 00:38:07,570
It felt like he needed to get it off his
chest.
521
00:38:13,200 --> 00:38:14,240
Badly. All right.
522
00:38:14,720 --> 00:38:15,900
Oh, thank you.
523
00:38:32,640 --> 00:38:34,900
So, how are you going to present the
case?
524
00:38:36,560 --> 00:38:37,560
Matter three.
525
00:38:38,260 --> 00:38:39,420
DCI Thistle Swain.
526
00:38:39,740 --> 00:38:41,440
Man got caught with a murder weapon.
527
00:38:41,840 --> 00:38:43,960
Motive, the DCI got too close.
528
00:38:44,820 --> 00:38:46,460
Murder two, Nash.
529
00:38:46,900 --> 00:38:50,600
Shot with a salt bullet from Lee
Miller's gun. He had access to the
530
00:38:50,600 --> 00:38:52,000
weapon at all times.
531
00:38:52,600 --> 00:38:57,240
Motive, man wanted Nash dead because
Nash was the father of Seth and man
532
00:38:57,240 --> 00:38:58,240
thought that was him.
533
00:38:58,500 --> 00:39:00,200
Murder one, Shiva Legger.
534
00:39:01,220 --> 00:39:02,220
Strangulation.
535
00:39:03,020 --> 00:39:04,380
Motive, jealousy.
536
00:39:04,920 --> 00:39:06,700
He was angry for the same reason.
537
00:39:07,320 --> 00:39:09,740
She made him believe he was a father, he
couldn't handle it.
538
00:39:10,100 --> 00:39:14,660
All of this, plus a tendency towards
violence and an obsession with death and
539
00:39:14,660 --> 00:39:15,660
gore in his work.
540
00:39:18,060 --> 00:39:19,440
Yeah, I mean, it's plausible.
541
00:39:20,880 --> 00:39:22,020
I sense your doubt.
542
00:39:22,600 --> 00:39:23,600
No, no doubt.
543
00:39:23,900 --> 00:39:24,900
It does make sense.
544
00:39:25,100 --> 00:39:29,140
But as a surrealist, maybe the sense is
a part of me. Well, you've helped me
545
00:39:29,140 --> 00:39:32,820
quite a lot for a surrealist. Trust me,
you crushed his case.
546
00:39:34,460 --> 00:39:35,520
Now go get your reward.
547
00:39:36,200 --> 00:39:37,920
I don't really care about the rewards.
548
00:39:38,360 --> 00:39:40,560
Sylvain, only fools care for rewards.
549
00:39:41,140 --> 00:39:42,260
Just get it over with.
550
00:39:42,900 --> 00:39:43,900
Merci, detective.
551
00:39:44,080 --> 00:39:46,340
Thank you, my friend.
552
00:39:49,300 --> 00:39:50,300
There she is.
553
00:39:52,120 --> 00:39:54,320
Superintendent Coney, my lord.
554
00:39:55,440 --> 00:39:57,200
Man Ray, American artist.
555
00:39:57,640 --> 00:40:00,820
Well, American killer, as it turns out.
556
00:40:01,580 --> 00:40:03,040
Fine work, D .C. Quint.
557
00:40:04,230 --> 00:40:06,390
Such a dreadful pity about
Thistlethwaite.
558
00:40:06,930 --> 00:40:08,110
One of our finest.
559
00:40:08,570 --> 00:40:10,030
Slain in the line of duty.
560
00:40:10,350 --> 00:40:11,350
A poor man.
561
00:40:11,750 --> 00:40:13,890
What a bastard this case has been.
562
00:40:14,270 --> 00:40:16,810
I wish the DCI never came close to this
madman.
563
00:40:17,150 --> 00:40:20,310
Man Ray will rot in prison for life,
Quant.
564
00:40:20,890 --> 00:40:22,530
If that's any consolation.
565
00:40:24,190 --> 00:40:25,210
Yes, sir.
566
00:40:25,530 --> 00:40:29,870
We can lift the lockdown whilst we're at
it. At last. This estate needs a breath
567
00:40:29,870 --> 00:40:30,870
of fresh air.
568
00:40:31,710 --> 00:40:32,890
Send the men home.
569
00:40:33,450 --> 00:40:37,630
You stay here to tidy everything up,
write up reports and the like.
570
00:40:37,990 --> 00:40:41,090
Make everything textbook for our
American cousins.
571
00:40:41,470 --> 00:40:42,470
Yes, sir.
572
00:40:42,670 --> 00:40:46,770
And you can tell everyone to address you
as DCI, Quant.
573
00:40:48,930 --> 00:40:50,430
Congratulations, DCI.
574
00:40:50,630 --> 00:40:51,890
A fast promotion.
575
00:40:52,750 --> 00:40:55,370
Sir. You don't sound too pleased.
576
00:40:55,710 --> 00:40:58,510
No. Very. Thank you, sir.
577
00:40:59,880 --> 00:41:00,960
The case is closed.
578
00:41:01,320 --> 00:41:02,900
DCI gone full stop.
579
00:41:03,520 --> 00:41:04,960
Congrats on all that.
580
00:41:06,580 --> 00:41:07,700
Rejoice, we will.
581
00:41:08,860 --> 00:41:10,420
Thank you for stopping by, Michael.
582
00:41:10,760 --> 00:41:11,980
Anytime, my love.
583
00:41:47,060 --> 00:41:48,200
Finally celebrating.
584
00:41:48,620 --> 00:41:49,620
Aren't we?
585
00:41:50,140 --> 00:41:51,240
Can't you read me?
586
00:41:51,540 --> 00:41:54,760
Everything is ready for the exhibition.
587
00:41:55,860 --> 00:42:02,080
This might turn out to be one of the
biggest moments in modern art history.
588
00:42:03,040 --> 00:42:05,220
Salute to you, my lord.
589
00:42:05,520 --> 00:42:06,520
To art.
590
00:42:09,460 --> 00:42:11,900
And the fortune is about to make it.
591
00:42:20,910 --> 00:42:22,170
May I have your attention, please?
592
00:42:25,070 --> 00:42:30,350
My dear friends, after all that has
happened in the last few days, tonight
593
00:42:30,350 --> 00:42:32,290
become world famous.
594
00:42:35,030 --> 00:42:36,030
What did all happen?
595
00:42:36,390 --> 00:42:42,150
What else is life but a strange, chaotic
game? But let us, this fine group,
596
00:42:42,410 --> 00:42:47,870
never forget what happened here, who we
are, and what we were.
597
00:42:48,850 --> 00:42:52,020
For all the rest of time, Never less
than the day of yesterday.
598
00:42:54,800 --> 00:42:55,980
A collection of friends.
599
00:42:57,780 --> 00:42:59,240
I give my love to all of you.
600
00:43:03,640 --> 00:43:06,380
And now, raise your glass with me,
please.
601
00:43:08,620 --> 00:43:09,620
Let's go up there.
602
00:43:11,140 --> 00:43:12,140
Let's go up there.
603
00:43:12,880 --> 00:43:14,440
And let's grab the world.
604
00:43:14,900 --> 00:43:16,680
Por los putos cojones.
605
00:43:16,920 --> 00:43:17,920
Say it with me, come on.
606
00:43:18,140 --> 00:43:19,160
Let's grab the world.
607
00:43:19,630 --> 00:43:25,530
Thank you. Thank you so much.
608
00:44:19,130 --> 00:44:21,870
Can I have a lot of this, you would?
609
00:44:22,070 --> 00:44:23,930
All the ice, two slices of lemon.
610
00:44:25,150 --> 00:44:28,950
Oh, Doctor, you're having good fortune
tonight.
611
00:44:30,030 --> 00:44:33,410
Oh, what a wealthy people around here.
612
00:44:34,130 --> 00:44:35,150
Interested in the world.
613
00:44:36,230 --> 00:44:38,230
Some ladies are interested in eating,
too.
614
00:44:40,030 --> 00:44:42,850
Oh, Sally, my boy, come here and give me
a hug.
615
00:44:43,360 --> 00:44:45,180
My sweet Peggy Coonard.
616
00:44:45,640 --> 00:44:49,020
Now, you tell me before you tell them
what should I buy.
617
00:44:49,280 --> 00:44:51,300
Peggy, you are the richest woman in the
world.
618
00:44:51,560 --> 00:44:54,400
Oh, you think so? Yeah, you are. You can
buy anything you want, surely.
619
00:44:55,420 --> 00:44:56,620
Nancy. Darling.
620
00:44:57,240 --> 00:45:00,600
My friend Salvador here thinks I'm the
highest roller in the building.
621
00:45:00,800 --> 00:45:01,820
How cute of him.
622
00:45:02,160 --> 00:45:06,900
Meet Nancy Coonard, the heir and co
-owner of Coonard White Star Line. And
623
00:45:06,900 --> 00:45:07,900
the real deal.
624
00:45:08,340 --> 00:45:11,000
Peggy, you're so bourgeois. Who cares?
625
00:45:11,240 --> 00:45:12,240
My pleasure.
626
00:45:14,070 --> 00:45:18,530
Either way, my ladies, I think you
should buy all of it. You know what they
627
00:45:20,150 --> 00:45:21,150
Oh, you don't know?
628
00:45:23,730 --> 00:45:25,290
Buy more, darling.
629
00:45:25,990 --> 00:45:27,830
Make more money.
630
00:45:31,130 --> 00:45:32,930
Oh, he is such a cutie.
631
00:45:33,190 --> 00:45:34,190
He is.
632
00:46:00,700 --> 00:46:04,320
Stephen, please, wait, listen to me.
You'll get your little thumbs of money
633
00:46:04,320 --> 00:46:05,320
Monday, I swear.
634
00:46:05,620 --> 00:46:06,740
I don't think so, mate.
635
00:46:08,740 --> 00:46:12,040
It's a very important night for us. Come
on, don't do this to me, my friend.
636
00:46:13,000 --> 00:46:14,000
Sorry, mate.
637
00:46:14,300 --> 00:46:15,300
Take it up with the boss.
638
00:46:17,900 --> 00:46:18,900
Frogs cracking jokes.
639
00:46:19,200 --> 00:46:20,640
Normally the Germans can be more crude.
640
00:46:20,960 --> 00:46:22,720
Oh, MJ, you can really be a bank.
641
00:46:23,280 --> 00:46:25,680
Hey, Rennie, Rennie, come on, come on.
642
00:46:26,730 --> 00:46:30,270
May I present to you René Magritte, the
painter's painter.
643
00:46:31,370 --> 00:46:34,490
Not to mention the collector's dad.
644
00:46:34,870 --> 00:46:37,610
And his beautiful wife, Georgette
Magritte.
645
00:46:38,310 --> 00:46:42,830
Enchanté. Word is, your lord ain't
paying anyone around here.
646
00:46:43,130 --> 00:46:47,530
Might be time for you to look for a new
job. You are on the estate of Lord James
647
00:46:47,530 --> 00:46:48,570
and you will obey me.
648
00:46:48,990 --> 00:46:49,990
Hard are you.
649
00:46:50,550 --> 00:46:53,090
But you've got a stinking attitude, my
friend.
650
00:46:53,850 --> 00:46:55,070
You get into that van.
651
00:46:55,520 --> 00:46:57,000
And you will never walk here again!
652
00:46:58,460 --> 00:46:59,460
Stephen!
653
00:47:00,840 --> 00:47:01,840
Please!
654
00:47:02,540 --> 00:47:03,540
Bastard!
655
00:47:04,840 --> 00:47:05,840
Christ!
656
00:47:09,620 --> 00:47:11,900
The caterer brought the wrong vintage of
Bollinger.
657
00:47:12,400 --> 00:47:13,540
Poor complete idiot.
658
00:47:14,320 --> 00:47:17,420
We'll have to go into the Lord's private
champagne cellar and take some of her
659
00:47:17,420 --> 00:47:18,420
own stock.
660
00:47:19,360 --> 00:47:21,900
Get the rest of the staff to follow me
downstairs immediately.
661
00:47:34,460 --> 00:47:35,820
These are pretty fathoms, sir.
662
00:47:36,800 --> 00:47:38,760
It looks like they've been here at least
a decade.
663
00:47:39,240 --> 00:47:41,660
If I want your opinion, I'll ask for it.
664
00:47:41,940 --> 00:47:42,940
Oh, sir.
665
00:47:43,100 --> 00:47:44,100
What is it now?
666
00:47:44,340 --> 00:47:47,560
You might want to come see this. Stay
away from there, man. That room is off
667
00:47:47,560 --> 00:47:49,180
limits. The door is open, sir.
668
00:47:57,300 --> 00:47:58,300
Things are closed.
669
00:47:58,580 --> 00:48:00,300
I need to speak to DC Quant immediately.
670
00:48:00,620 --> 00:48:02,520
Get the rest of the stock upstairs, now!
671
00:48:03,180 --> 00:48:04,180
Yes, sir.
672
00:48:22,940 --> 00:48:26,000
How is that even possible?
45312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.