All language subtitles for This Is Not A Murder Mystery S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,920 --> 00:00:27,760 Why did she, the leger, leave everything to Dali instead of her only living 2 00:00:27,760 --> 00:00:28,760 relative, Lord James? 3 00:00:28,880 --> 00:00:29,880 Are you sure? 4 00:00:33,140 --> 00:00:38,180 Priscilla had to go and leave him all her money. This candle will multiply the 5 00:00:38,180 --> 00:00:39,860 value of the art world exponentially. 6 00:00:41,480 --> 00:00:44,140 It's such a lot of work for one person. 7 00:00:44,600 --> 00:00:45,600 George? 8 00:00:47,280 --> 00:00:48,280 Mrs. 9 00:00:48,840 --> 00:00:52,020 McGreek came face to face with our clearly deranged murderer. 10 00:00:54,080 --> 00:00:55,440 Stay your dog, Maylis! 11 00:00:55,920 --> 00:00:58,040 Did you notice something strange in him? 12 00:01:00,879 --> 00:01:01,879 I hope that was right. 13 00:02:16,040 --> 00:02:17,660 Sir? You called, you think what? 14 00:02:18,340 --> 00:02:20,700 Yeah, do you know the organ inn, Constable Sutcliffe? 15 00:02:20,920 --> 00:02:21,920 It's the only pub in the village. 16 00:02:22,260 --> 00:02:25,420 Right, um, go knock down there and check for the DCI, please. 17 00:02:25,680 --> 00:02:26,680 Yes, sir, ma 'am. 18 00:02:27,340 --> 00:02:31,900 Oh, and, Constable, be discreet. Use the back roads. 19 00:03:14,320 --> 00:03:15,320 DC Quant. 20 00:03:15,380 --> 00:03:16,580 Superintendent Coney. 21 00:03:16,960 --> 00:03:19,480 Sir? Pass me on to your DCI. 22 00:03:20,360 --> 00:03:22,760 We can't seem to find him, sir. 23 00:03:23,020 --> 00:03:24,020 What do you mean, DC? 24 00:03:24,840 --> 00:03:28,040 He told me last night that he was going to the pub, but he hasn't returned it. 25 00:03:28,660 --> 00:03:29,800 Doesn't sound like him. 26 00:03:35,180 --> 00:03:40,000 Sir, two people have been killed here in very theatrical ways. 27 00:03:40,360 --> 00:03:41,900 This killer craves attention. 28 00:03:42,830 --> 00:03:45,330 And now the DCI has gone missing. 29 00:03:46,590 --> 00:03:48,110 I have a bad feeling, sir. 30 00:03:48,530 --> 00:03:49,530 Right. 31 00:03:49,790 --> 00:03:54,610 I'm sending reinforcements. Make sure the estate stays firmly locked and keep 32 00:03:54,610 --> 00:03:55,610 the press out. 33 00:03:55,930 --> 00:03:57,810 We don't need bad publicity. 34 00:03:58,470 --> 00:04:02,070 A good result here, DC. We'll put your position of the yard in good stead. 35 00:04:02,390 --> 00:04:03,690 I just want to find him. 36 00:04:03,930 --> 00:04:05,950 Then do exactly that, all right? 37 00:04:06,270 --> 00:04:07,270 I will, sir. 38 00:04:07,630 --> 00:04:09,130 I'll be supervising, DC. 39 00:04:10,130 --> 00:04:11,170 We'll talk later. 40 00:04:12,640 --> 00:04:13,640 Thank you. 41 00:04:47,400 --> 00:04:51,300 Zone 1, manor house, including service quarters and terrace. 42 00:04:51,640 --> 00:04:53,540 Zone 2, lawns and park. 43 00:04:53,800 --> 00:04:55,840 Zone 3, woods and perimeter. 44 00:04:56,080 --> 00:04:57,520 Zone 4, lake. 45 00:04:57,720 --> 00:05:03,620 I'll take 1, Peterson, 2, 3, Davis, Henderson, 4. 46 00:05:03,940 --> 00:05:04,980 Okay? Yes. 47 00:05:05,880 --> 00:05:06,880 Debrief at noon. 48 00:05:07,080 --> 00:05:09,520 Anything comes up, talk to me at once. Understood? 49 00:05:09,860 --> 00:05:13,300 Yes. And there's a killer on the loose. So eyes peeled at all times. 50 00:05:13,520 --> 00:05:14,520 Okay? 51 00:05:14,940 --> 00:05:15,980 Let's go, man! 52 00:05:25,710 --> 00:05:26,710 Hello, give me a hand. 53 00:05:28,170 --> 00:05:28,610 What's 54 00:05:28,610 --> 00:05:38,290 going 55 00:05:38,290 --> 00:05:40,950 on? I don't know, but I don't like it. 56 00:05:42,110 --> 00:05:43,950 Hang on. Is everyone here? 57 00:05:44,470 --> 00:05:45,930 All the important ones are. 58 00:05:46,470 --> 00:05:47,470 Big day. 59 00:05:47,650 --> 00:05:48,650 What do you mean, girl? 60 00:05:49,150 --> 00:05:53,430 Well, a few people got killed, right? And now there is police everywhere. 61 00:05:56,010 --> 00:05:56,949 Who's that? 62 00:05:56,950 --> 00:05:58,730 Another death for me? My God. 63 00:05:58,950 --> 00:06:00,390 I cannot take it anymore. 64 00:06:00,670 --> 00:06:01,670 Who's missing, then? 65 00:06:02,010 --> 00:06:03,010 Where is Lee? 66 00:06:05,330 --> 00:06:06,990 Relax. I'm not going anywhere. 67 00:06:07,850 --> 00:06:08,870 That's the problem. 68 00:06:10,910 --> 00:06:12,190 They're looking for something? 69 00:06:12,790 --> 00:06:13,790 Or someone? 70 00:06:14,990 --> 00:06:15,990 Who? 71 00:06:18,320 --> 00:06:20,620 You do know this is the big day, don't you, detective? 72 00:06:20,940 --> 00:06:24,540 Yes, my lord, but... Some of the world's richest and most influential people are 73 00:06:24,540 --> 00:06:25,900 on their way at this very moment. 74 00:06:26,860 --> 00:06:30,740 Do you understand how important this is? Yes, but... I had asked your boss to 75 00:06:30,740 --> 00:06:33,080 get this over with by this morning at the latest. 76 00:06:33,500 --> 00:06:36,660 And now I watch on as a small army invades my stake. 77 00:06:36,900 --> 00:06:38,920 We can't find him, my lord. That's the problem exactly. 78 00:06:39,760 --> 00:06:40,760 Not the killer. 79 00:06:40,940 --> 00:06:42,080 Not just yet. 80 00:06:42,420 --> 00:06:47,140 I mean... My superior. 81 00:06:49,710 --> 00:06:52,510 It seems that DCI can't be found, my lord. 82 00:06:53,530 --> 00:06:55,430 Oh, good lord. We're looking for him. 83 00:06:57,310 --> 00:07:00,790 This thing needs to be sorted by 4 p .m. sharp. 84 00:07:01,070 --> 00:07:03,150 Got it? Yeah, I'll do my best, my lord. 85 00:07:03,350 --> 00:07:04,870 Forget your best. Do what's necessary. 86 00:07:05,970 --> 00:07:06,970 Good luck, detective. 87 00:07:10,930 --> 00:07:12,790 They can't be strong together. 88 00:07:13,250 --> 00:07:17,090 Well said. We're all just excited for the big night. 89 00:07:17,880 --> 00:07:19,580 My sunrise will probably be all rich. 90 00:07:20,440 --> 00:07:21,440 Scythe him. 91 00:07:21,600 --> 00:07:22,720 Not now, man. 92 00:07:23,040 --> 00:07:25,360 Please. I'm a fan of decorum. 93 00:07:29,300 --> 00:07:30,300 What? 94 00:07:30,840 --> 00:07:31,840 Easy quit! 95 00:07:32,480 --> 00:07:33,860 Sorry. Do you have a minute? 96 00:07:34,580 --> 00:07:35,800 Is it important, McGree? 97 00:07:36,560 --> 00:07:37,960 I went to my agent's suitcase. 98 00:07:39,080 --> 00:07:42,500 Found an English phone number on the brochure of one of my first paintings, 99 00:07:42,500 --> 00:07:44,940 Lovers. The one that was at the first murder scene, right? 100 00:07:45,260 --> 00:07:46,400 Did you ring the number? 101 00:07:46,620 --> 00:07:47,620 So I did. 102 00:07:47,630 --> 00:07:51,170 Somebody picked up, but nobody answered. So I identified the number. It's the 103 00:07:51,170 --> 00:07:55,710 lobster phone in Moncton Harps. So? So I'm thinking, if ELT had contact with 104 00:07:55,710 --> 00:07:58,330 someone over here, this might be a connection to the killer, right? 105 00:07:59,850 --> 00:08:02,390 Wait, are you saying that your agent is the killer's assistant? 106 00:08:04,650 --> 00:08:05,670 Intentionally, maybe, yeah. 107 00:08:06,970 --> 00:08:08,030 All right, I'll deal with it. 108 00:08:08,270 --> 00:08:10,430 But I have to deal with this first. I've a lot to deal with. 109 00:08:11,710 --> 00:08:12,710 DC -1. 110 00:08:12,990 --> 00:08:15,670 What? Am I right in saying the DCI are coming? 111 00:08:20,040 --> 00:08:21,040 Is it that obvious? 112 00:08:22,180 --> 00:08:23,800 Don't tell anyone of the grief, please. 113 00:08:24,020 --> 00:08:25,560 My nerves are stressed as it is. 114 00:09:26,800 --> 00:09:28,500 Well, this is definitely not the DTI. 115 00:09:28,920 --> 00:09:30,860 No. So then, who is this? 116 00:09:31,080 --> 00:09:32,080 I don't know. 117 00:09:32,840 --> 00:09:34,620 It looks like it's been in the water for a while. 118 00:09:35,180 --> 00:09:39,300 Bring the remains back down to the cellar and ask Dr. Fine to check the 119 00:09:39,300 --> 00:09:40,300 records. 120 00:09:42,460 --> 00:09:43,460 Continue the search. 121 00:09:43,760 --> 00:09:44,760 Search harder. 122 00:09:50,280 --> 00:09:53,540 Shouldn't we, I mean you, tell the group? 123 00:09:57,200 --> 00:09:58,200 Come on then. 124 00:10:11,380 --> 00:10:15,000 You might have noticed some activity around the estate. 125 00:10:15,420 --> 00:10:16,600 Are you kidding me? 126 00:10:16,980 --> 00:10:17,980 Let her speak, ma 'am. 127 00:10:18,680 --> 00:10:22,380 I just wanted to let you know that we have everything under control. Who's 128 00:10:22,380 --> 00:10:23,380 missing then? 129 00:10:26,640 --> 00:10:28,860 We can't locate DCI Thistlethwaite. 130 00:10:29,360 --> 00:10:30,360 What? 131 00:10:31,280 --> 00:10:36,500 So the man who's solving these killings got killed? 132 00:10:36,820 --> 00:10:40,080 No, I didn't say he got killed. We just can't locate him right now. Yeah, but 133 00:10:40,080 --> 00:10:41,080 you don't know. 134 00:10:41,100 --> 00:10:42,100 He hasn't been killed. 135 00:10:42,260 --> 00:10:43,700 Okay, let's not panic. 136 00:10:44,080 --> 00:10:46,460 I mean, DCI Thistlethwaite is not a young man anymore. 137 00:10:46,700 --> 00:10:48,400 He probably just had a fall, okay? 138 00:10:48,680 --> 00:10:52,620 We will find him. Oh, Bruno Magritte, Belgian detective. 139 00:10:53,140 --> 00:10:54,680 Just what we need right now. 140 00:10:55,220 --> 00:10:56,220 She's right. 141 00:10:57,040 --> 00:11:00,420 Shouldn't we leave detective work to the actual detectives? There's certainly 142 00:11:00,420 --> 00:11:01,460 still enough of them about. 143 00:11:01,800 --> 00:11:04,220 Scotland Yard is still the only authority on site. 144 00:11:05,220 --> 00:11:06,600 And you're still being watched. 145 00:11:06,920 --> 00:11:07,920 Remember that. 146 00:11:07,940 --> 00:11:12,500 Do you still think that we're the murderers? I don't... Not necessarily. I 147 00:11:12,500 --> 00:11:13,560 don't want them to become the victims. 148 00:11:14,840 --> 00:11:18,620 I understand you've been very afraid during this time. 149 00:11:18,880 --> 00:11:19,880 You're right. 150 00:11:20,720 --> 00:11:21,720 I'm afraid. 151 00:11:23,700 --> 00:11:24,700 Mortally. 152 00:11:25,870 --> 00:11:26,870 I'm petrified. 153 00:11:30,490 --> 00:11:31,930 I see burning stones. 154 00:11:32,150 --> 00:11:33,570 There, at the window. 155 00:11:34,310 --> 00:11:39,050 Take a deep breath. 156 00:11:39,310 --> 00:11:42,450 I don't feel well. I need space. 157 00:11:44,330 --> 00:11:45,330 Whoa. 158 00:11:48,970 --> 00:11:51,530 That was a lot of melodrama. 159 00:11:51,970 --> 00:11:53,030 Even for him. 160 00:11:53,520 --> 00:11:56,900 It's easy to panic if you've got something to hide and the walls are 161 00:11:58,420 --> 00:12:00,280 I don't trust anyone anymore. 162 00:12:01,420 --> 00:12:02,420 Except for you. 163 00:12:12,020 --> 00:12:13,020 Hold on, my friend. 164 00:12:16,500 --> 00:12:18,240 I am not your friend, Magritte. 165 00:12:18,840 --> 00:12:19,840 And they're right. 166 00:12:19,860 --> 00:12:20,980 You are not the police. 167 00:12:23,550 --> 00:12:24,550 Yeah. 168 00:12:24,870 --> 00:12:26,110 Yeah, yeah, of course. 169 00:12:26,630 --> 00:12:27,990 Why don't you go talk to your wife? 170 00:12:28,730 --> 00:12:31,010 She seems like the only normal one out of the lot for you. 171 00:12:39,370 --> 00:12:40,550 What are you doing, amor? 172 00:12:40,790 --> 00:12:42,010 First of all, don't call me amor. 173 00:12:42,210 --> 00:12:44,270 And second of all, I am leaving. 174 00:12:44,550 --> 00:12:45,550 That's what I'm doing. 175 00:12:46,090 --> 00:12:50,190 When you can't, there is the police everywhere and the gates are locked. 176 00:12:51,410 --> 00:12:52,410 I don't care. 177 00:12:52,860 --> 00:12:56,120 I don't care, Gala. The man who is supposed to sort out this mess went 178 00:12:56,880 --> 00:12:59,120 There is no place for a reasonable person to stay. 179 00:12:59,380 --> 00:13:02,220 There is not a single reasonable person here, let alone you. 180 00:13:03,240 --> 00:13:04,179 Have you enough? 181 00:13:04,180 --> 00:13:05,840 I'm not staying here one more minute. 182 00:13:07,660 --> 00:13:08,740 Let me come with you. 183 00:13:09,680 --> 00:13:10,680 Don't you get it? 184 00:13:11,360 --> 00:13:12,760 I never want to see you again. 185 00:13:15,820 --> 00:13:17,760 Why can't you act normal for once? 186 00:14:10,390 --> 00:14:11,790 No, no, no, no, no, no. 187 00:14:21,439 --> 00:14:22,640 Yeah, what's your name anyway? 188 00:14:24,380 --> 00:14:26,120 Salvador Dali. 189 00:14:28,260 --> 00:14:29,640 Are you supposed to be famous? 190 00:14:30,780 --> 00:14:31,820 Why do you even ask? 191 00:14:32,940 --> 00:14:34,200 Shut up! 192 00:14:34,460 --> 00:14:35,720 Shut up! All of you! 193 00:14:36,100 --> 00:14:37,380 My friends are dying. 194 00:14:38,720 --> 00:14:40,800 You're here like... Like vultures. 195 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 Shame on you. 196 00:14:42,300 --> 00:14:44,800 Shame on you. You have no respect at all. I'm a reporter too. 197 00:14:45,040 --> 00:14:46,360 Give us a bit of gory detail. 198 00:14:46,840 --> 00:14:47,840 Look at him go. 199 00:14:48,180 --> 00:14:49,180 That's a dollar. 200 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 That's a true performer. 201 00:14:51,640 --> 00:14:52,940 A brilliant artist. 202 00:14:54,100 --> 00:14:56,560 I promise you I can sell that date and make a killing. 203 00:14:57,460 --> 00:15:00,440 Please take a picture. Take a picture. We can be all rich. Not bad. 204 00:15:01,800 --> 00:15:03,440 Where's Gala? Someone go get her. 205 00:15:13,800 --> 00:15:16,140 My love, come down, please. 206 00:15:16,360 --> 00:15:17,360 Let me be. 207 00:15:17,940 --> 00:15:22,500 All of you. Let him be. 208 00:15:23,100 --> 00:15:24,200 All of you. 209 00:15:24,920 --> 00:15:26,460 I can't take it anymore. 210 00:15:28,020 --> 00:15:30,060 Get him the hell down, Manny, now. 211 00:15:31,620 --> 00:15:32,620 Hey, Sal. 212 00:15:33,220 --> 00:15:34,220 It's okay. 213 00:15:34,380 --> 00:15:36,940 Mr. Darley, are you ready for a full statement? 214 00:15:51,880 --> 00:15:54,560 There are police everywhere on the state. 215 00:15:55,280 --> 00:15:58,700 The main detective went missing. 216 00:15:59,840 --> 00:16:03,720 Two of my friends are dead. 217 00:16:36,810 --> 00:16:39,710 At least we know for sure that there's nothing in this story. As far as I know, 218 00:16:39,830 --> 00:16:42,010 he's a suspect. In addition to that, he's a swindler. 219 00:16:42,830 --> 00:16:44,070 I knew it and I always knew it. 220 00:16:44,310 --> 00:16:45,770 Oh, calm down, René. Let's talk directly. 221 00:16:46,110 --> 00:16:47,510 Yeah, but your naivety is touching, my love. 222 00:16:49,410 --> 00:16:50,410 I'm sorry. 223 00:16:50,570 --> 00:16:52,230 I said your naivety is touching, my love. 224 00:16:52,770 --> 00:16:55,590 Oh, no, no, no, no, no. It's not because I don't have the ambitions of a warrior 225 00:16:55,590 --> 00:16:57,630 like you all that I'm a simpleton. 226 00:16:58,210 --> 00:16:59,290 And I'm not naive, René. 227 00:16:59,490 --> 00:17:00,990 I know very well what you're saying, Armando. 228 00:17:01,250 --> 00:17:03,850 You know, the little Georgette, the little bourgeoisie who wisely makes her 229 00:17:03,850 --> 00:17:04,589 biscuits at home. 230 00:17:04,589 --> 00:17:05,589 No, my love, you're not right. 231 00:17:05,900 --> 00:17:09,079 Wait, but I know who I am. It's like that. And I like to make my little 232 00:17:10,079 --> 00:17:12,960 But I have my principles and I'm not going to condemn a friend on the simple 233 00:17:12,960 --> 00:17:15,240 basis of an intuition, you see. The simple basis of an intuition? 234 00:17:15,500 --> 00:17:18,680 Yes, an intuition. An intuition. It was introduced in my workshop, you saw it. 235 00:17:19,140 --> 00:17:23,119 He then scattered the photo of my painting, which was used to build a 236 00:17:23,119 --> 00:17:25,079 theatrical crime, of which I am the protagonist. 237 00:17:25,420 --> 00:17:28,620 So I have the impression that it's a little more than an intuition. 238 00:17:29,380 --> 00:17:30,380 Prove it then. 239 00:17:31,160 --> 00:17:32,940 What's in the suitcase of Mr. Detective? 240 00:17:50,680 --> 00:17:51,680 You see? 241 00:17:53,620 --> 00:17:54,620 She's not a friend. 242 00:18:23,139 --> 00:18:24,900 Yes. May I have a moment, my lord? 243 00:18:25,380 --> 00:18:26,740 Is this about the Dali situation? 244 00:18:27,300 --> 00:18:28,860 Only gatekeeper called me. It's sorted. 245 00:18:29,720 --> 00:18:34,060 Right. It just seems to me that Mr. Dali has made quite a spectacle of himself. 246 00:18:34,660 --> 00:18:36,300 Perhaps it's best I make a statement. 247 00:18:37,080 --> 00:18:38,960 Well, Dali is who he is. 248 00:18:39,940 --> 00:18:42,000 You don't want me to handle it, my lord? 249 00:18:42,280 --> 00:18:45,700 There are police in my estate right now. I think they can handle whatever needs 250 00:18:45,700 --> 00:18:48,820 handling. Actually, I think we can use the free promo. 251 00:18:49,390 --> 00:18:50,390 You know what? 252 00:18:50,410 --> 00:18:53,350 Promoise is a thing that make people buy stuff. 253 00:18:54,890 --> 00:18:56,830 I'm sure my lord thinks differently, sir. 254 00:18:58,830 --> 00:18:59,830 It's all right, Duke. 255 00:19:01,350 --> 00:19:02,350 Of course it is. 256 00:19:08,290 --> 00:19:09,690 You can go now, Duke. 257 00:19:12,930 --> 00:19:13,930 Thank you, Duke. 258 00:19:27,790 --> 00:19:30,470 Let's talk proper business. 259 00:19:31,790 --> 00:19:33,730 This is insane. I'm being treated like a criminal. 260 00:19:34,150 --> 00:19:35,330 Take your hands off me. 261 00:19:36,010 --> 00:19:37,430 I hate cops. I'm allergic. 262 00:19:38,750 --> 00:19:40,330 Welcome home, amor. 263 00:19:41,690 --> 00:19:43,330 Please, not her. 264 00:19:43,970 --> 00:19:45,390 But she's your wife, sir. 265 00:19:46,710 --> 00:19:48,150 Can you lock me up in the basement? 266 00:19:48,410 --> 00:19:49,710 No, I'm under strict orders, sir. 267 00:19:50,010 --> 00:19:51,370 Don't worry, he'll survive. 268 00:19:51,770 --> 00:19:53,670 Trust me, I won't. 269 00:19:54,330 --> 00:19:55,330 Question is, will I? 270 00:19:56,959 --> 00:19:57,879 Sorry, ma 'am. 271 00:19:57,880 --> 00:19:59,420 Don't worry, boy. I'm only joking. 272 00:19:59,720 --> 00:20:05,420 You and Alvon, go find your boss or the killer and be a dear. Look us up. 273 00:20:08,020 --> 00:20:09,020 Sure, ma 'am. 274 00:20:12,760 --> 00:20:17,220 Hey, I'm stuck in here with a monster. I don't pray but hell. 275 00:20:19,120 --> 00:20:21,100 Meet your Satan, querido. 276 00:20:36,110 --> 00:20:37,110 You all right, Doctor? 277 00:20:39,650 --> 00:20:40,650 My apologies. 278 00:20:41,830 --> 00:20:43,030 You know who this is? 279 00:20:44,930 --> 00:20:48,770 This body has clearly been in the water for years now. 280 00:20:49,710 --> 00:20:50,990 You have a name for us? 281 00:20:52,230 --> 00:20:57,930 If his teeth match his dental records, this would be Tobias George James, the 282 00:20:57,930 --> 00:20:59,250 12th Lord Denver. 283 00:20:59,810 --> 00:21:01,670 May he rest in peace, finally. 284 00:21:02,550 --> 00:21:04,110 Lord James' older brother? 285 00:21:04,720 --> 00:21:06,360 The gold teeth he definitely had. 286 00:21:06,680 --> 00:21:10,220 Too fond of good Belgian chocolate was our Lord Denver. 287 00:21:11,340 --> 00:21:13,060 Didn't he kill himself years ago? 288 00:21:14,120 --> 00:21:17,020 That was indeed the conclusion of the case, yes. 289 00:21:18,420 --> 00:21:21,380 There is some confusion about that night. 290 00:21:22,580 --> 00:21:23,580 Excessive alcohol. 291 00:21:24,880 --> 00:21:29,760 Some simple souls in the village believe he lives on as a ghost. 292 00:21:30,140 --> 00:21:32,600 You get that kind of hogwash around here, I'm afraid. 293 00:21:33,200 --> 00:21:36,580 But suicide was, um, is plausible. 294 00:21:37,080 --> 00:21:37,859 Oh, yes. 295 00:21:37,860 --> 00:21:39,740 It was a tragedy waiting to happen. 296 00:21:40,660 --> 00:21:42,260 Not if, but when. 297 00:21:43,000 --> 00:21:44,460 We all agreed on that score. 298 00:21:44,960 --> 00:21:45,960 What was his story? 299 00:21:46,880 --> 00:21:49,580 Well, Tobias came back from the Great War. 300 00:21:49,960 --> 00:21:51,160 Couldn't cope with the peace. 301 00:21:52,560 --> 00:21:53,560 Shell shot. 302 00:21:53,620 --> 00:21:58,040 Then he lost a lot of the family fortune in the Wall Street crash. 303 00:21:58,420 --> 00:22:01,120 We'll wait for the lab results, but it looks like him, you'd say. 304 00:22:01,960 --> 00:22:03,020 Not as I knew him. 305 00:22:04,660 --> 00:22:06,260 But yes, I'd say so. 306 00:22:06,700 --> 00:22:12,320 Could you... Could you tell Lord James, please? 307 00:22:12,640 --> 00:22:13,519 Of course. 308 00:22:13,520 --> 00:22:14,880 His sister should know. 309 00:22:15,540 --> 00:22:16,540 Thank you. 310 00:22:18,360 --> 00:22:20,280 I hope this all is all right. 311 00:22:22,180 --> 00:22:23,180 Thank you. 312 00:22:24,000 --> 00:22:25,200 Me too. 313 00:22:32,270 --> 00:22:33,850 Do you think the inspector believed us yesterday? 314 00:22:35,110 --> 00:22:36,110 Yes, I think so. 315 00:22:36,510 --> 00:22:37,870 Why delay the search? 316 00:22:39,010 --> 00:22:40,690 Because of protection, I guess. 317 00:22:41,330 --> 00:22:42,530 Who will protect us? 318 00:22:43,290 --> 00:22:47,350 Us, you, me, Inspector Cohen, his gendarmes, our guests. 319 00:22:47,890 --> 00:22:50,070 But it's not the kind to let anything happen. 320 00:22:50,550 --> 00:22:51,550 Indeed. 321 00:22:52,630 --> 00:22:54,970 I think he came back to investigate in the party. 322 00:22:55,270 --> 00:22:56,570 And would he be attacked here? 323 00:22:56,870 --> 00:22:57,870 I don't know. 324 00:22:58,730 --> 00:23:00,010 What is certain is that... 325 00:23:00,640 --> 00:23:02,080 The murderer went this way. 326 00:23:02,280 --> 00:23:06,620 Maybe he or she erased the tracks and he or she was born with the inspector. 327 00:23:07,420 --> 00:23:08,500 I don't know. 328 00:23:09,200 --> 00:23:10,200 I'm going to look. 329 00:23:11,500 --> 00:23:12,500 Do you still love me? 330 00:23:14,440 --> 00:23:15,440 Yes. 331 00:23:16,900 --> 00:23:18,060 Why do you ask me that? 332 00:23:23,040 --> 00:23:24,100 I don't know. Sorry. 333 00:23:24,640 --> 00:23:26,840 It was a weird, intense day. 334 00:23:28,040 --> 00:23:29,720 Did you notice you weren't wearing your bracelet anymore? 335 00:23:30,640 --> 00:23:34,520 Oh, no, it's just that... the prison was closed, so I brought my clothes back to 336 00:23:34,520 --> 00:23:35,520 Brussels. 337 00:23:37,440 --> 00:23:38,540 That's why you're doing this? 338 00:23:39,980 --> 00:23:41,000 You know I love you. 339 00:23:42,160 --> 00:23:43,160 Yes, 340 00:23:43,580 --> 00:23:44,580 I love you. 341 00:23:45,240 --> 00:23:46,240 Come on. 342 00:23:46,960 --> 00:23:47,960 All right. 343 00:23:48,740 --> 00:23:49,740 I'll take a look. 344 00:23:54,800 --> 00:23:55,800 What are you looking for? 345 00:23:56,540 --> 00:23:57,540 I don't know. 346 00:24:15,340 --> 00:24:16,620 Always liked those earrings. 347 00:24:18,900 --> 00:24:19,900 Where'd you go? 348 00:24:20,560 --> 00:24:22,100 I was, uh, working. 349 00:24:22,600 --> 00:24:24,500 Death and despair inspire you? 350 00:24:26,020 --> 00:24:28,820 It's funny how women are always attracted to the dark side. 351 00:24:30,300 --> 00:24:32,940 And they act all surprised when they see the actual darkness. 352 00:24:34,280 --> 00:24:35,460 What do you think this is, huh? 353 00:24:35,680 --> 00:24:37,460 A joke? You think I'm fake? 354 00:24:37,720 --> 00:24:39,040 Oh, calm down, Manny. 355 00:24:39,240 --> 00:24:41,800 I am calm, and I need you calm. How many of those have you had? 356 00:24:42,020 --> 00:24:43,160 Just the two, I think. 357 00:24:43,620 --> 00:24:44,620 You're not yourself. 358 00:24:45,570 --> 00:24:46,730 Am I not, my man? 359 00:24:46,930 --> 00:24:50,270 I need you, Natalie. Please cut the crap. Look at me. It's me. I need you. 360 00:24:50,470 --> 00:24:51,470 Do you? Yeah. 361 00:24:52,990 --> 00:24:53,990 And this is important. 362 00:24:54,590 --> 00:24:55,650 What is it that you need? 363 00:24:59,130 --> 00:25:04,430 There's, um, something I need to tell you, and, uh, it might come as a shock. 364 00:25:19,069 --> 00:25:24,270 Is this your painting? 365 00:25:24,750 --> 00:25:25,750 Yeah. 366 00:25:26,190 --> 00:25:28,810 I brought it back with me from Brussels for the big show on Friday. 367 00:25:34,890 --> 00:25:35,890 Where was this? 368 00:25:36,150 --> 00:25:37,910 You know, that clearing in the woods? 369 00:25:38,410 --> 00:25:39,550 And he was there last night. 370 00:25:40,010 --> 00:25:41,690 Maybe he dropped it to your mother's spot. 371 00:25:42,170 --> 00:25:43,170 Could well have been a grave. 372 00:25:43,430 --> 00:25:44,470 Oh, no, no, it's a... 373 00:25:45,930 --> 00:25:46,930 Thank you. 374 00:25:47,090 --> 00:25:48,210 I'll go have a look now. 375 00:25:48,990 --> 00:25:49,990 You coming? 376 00:26:03,370 --> 00:26:04,970 So this is how it's going to be? 377 00:26:06,250 --> 00:26:07,250 Yes. 378 00:26:08,290 --> 00:26:11,570 Today. The day we have been waiting for years and years. 379 00:26:12,170 --> 00:26:14,070 The day of our final breakthrough. 380 00:26:21,220 --> 00:26:22,700 Fine. What are you doing? 381 00:26:29,200 --> 00:26:30,720 Line. Border. 382 00:26:31,380 --> 00:26:32,359 Cross it. 383 00:26:32,360 --> 00:26:33,360 And you'll see. 384 00:26:33,700 --> 00:26:35,080 Childish. You are a child. 385 00:26:37,520 --> 00:26:38,740 This is not working. 386 00:26:39,080 --> 00:26:40,080 You damn right it isn't. 387 00:26:42,540 --> 00:26:44,080 I have one last proposal. 388 00:26:47,820 --> 00:26:48,820 You hate me. 389 00:26:49,220 --> 00:26:50,940 I can't do anything about that. 390 00:26:51,520 --> 00:26:53,580 But we do have a shared interest. 391 00:26:54,000 --> 00:26:55,000 Salvador Dali. 392 00:26:55,340 --> 00:26:56,340 The product. 393 00:26:56,940 --> 00:26:59,940 Our goal is to make you the greatest artist in the world. 394 00:27:01,000 --> 00:27:02,380 You make the art. 395 00:27:02,680 --> 00:27:04,020 I find money. 396 00:27:04,600 --> 00:27:05,600 Inspire you. 397 00:27:05,700 --> 00:27:07,440 And manage the image and sales. 398 00:27:07,740 --> 00:27:09,160 It's always been like this. 399 00:27:09,560 --> 00:27:11,000 And it works perfectly. 400 00:27:12,380 --> 00:27:15,640 I understand you can hate me all you want. And vice versa. 401 00:27:16,520 --> 00:27:20,160 But once, outside the room, we are the gold and the lead. 402 00:27:20,520 --> 00:27:21,660 We sell love. 403 00:27:22,100 --> 00:27:23,100 Exactly. 404 00:27:24,160 --> 00:27:25,440 It's a stupid idea. 405 00:27:29,220 --> 00:27:30,340 Think about it. 406 00:27:30,720 --> 00:27:35,200 People love us, want to be with us. We... we sell. 407 00:27:39,420 --> 00:27:41,800 Take your time, partner. 408 00:27:43,020 --> 00:27:44,560 And in the meantime... 409 00:27:44,990 --> 00:27:46,410 We won't cross the red line. 410 00:27:48,030 --> 00:27:49,030 And no fucking. 411 00:27:51,110 --> 00:27:52,110 Deal? 412 00:27:52,970 --> 00:27:53,970 Deal. 413 00:27:57,710 --> 00:27:59,090 Can we fuck other people? 414 00:28:02,030 --> 00:28:04,290 Perdona, I don't know the rules. I'm just asking. 415 00:28:04,730 --> 00:28:05,730 I'm just asking. 416 00:28:19,150 --> 00:28:20,390 Is this my brother, you say? 417 00:28:22,170 --> 00:28:23,850 Chances are, it is. 418 00:28:26,910 --> 00:28:27,910 Are you sure? 419 00:28:29,350 --> 00:28:33,890 Well, not 100 % certain, but... 420 00:28:33,890 --> 00:28:40,310 All right. 421 00:28:41,130 --> 00:28:42,850 I'll have Duke prepare the family crypt. 422 00:28:47,110 --> 00:28:48,390 Should we... 423 00:28:48,940 --> 00:28:49,940 Await confirmation. 424 00:28:51,380 --> 00:28:52,760 More autopsies. 425 00:28:53,460 --> 00:28:56,180 Why? His life ended in despair. 426 00:28:57,000 --> 00:29:02,760 Whatever the specifics of it, 427 00:29:02,820 --> 00:29:06,600 I prefer not to know. 428 00:29:13,640 --> 00:29:14,680 Let him rest. 429 00:29:21,870 --> 00:29:24,190 I've had this weird feeling all day. 430 00:29:24,630 --> 00:29:25,630 Tell you the truth. 431 00:29:26,510 --> 00:29:28,130 That we might never see him again. 432 00:30:16,590 --> 00:30:17,590 The killer. 433 00:30:18,550 --> 00:30:19,550 No. 434 00:30:21,510 --> 00:30:22,850 No, my friend. 435 00:30:24,010 --> 00:30:25,250 Not you two. 436 00:30:44,610 --> 00:30:45,610 Detective. 437 00:30:46,380 --> 00:30:49,700 Chief Inspector John Thistlethwaite. 438 00:30:52,620 --> 00:30:54,680 Deceased in the line of duty. 439 00:30:56,240 --> 00:30:58,060 Bad things come in three. 440 00:30:59,580 --> 00:31:00,600 I like them. 441 00:31:01,540 --> 00:31:02,540 A lot. 442 00:31:08,020 --> 00:31:14,920 I pray to 443 00:31:14,920 --> 00:31:15,920 unknown gods. 444 00:32:23,280 --> 00:32:25,160 Eleven deep cuts in a straight line. 445 00:32:26,160 --> 00:32:28,320 Not exactly cuts, are they? 446 00:32:29,420 --> 00:32:33,160 More like deep holes hammered into a spine. 447 00:32:34,200 --> 00:32:36,400 What kind of sick person does this? 448 00:32:38,200 --> 00:32:39,880 Looks ritualistic. 449 00:32:40,180 --> 00:32:43,120 Or some sort of sick art. 450 00:32:43,780 --> 00:32:47,120 I mean, it's definitely in the style of the other two murders. 451 00:32:47,500 --> 00:32:50,940 This was the 365th case of his career. 452 00:32:51,950 --> 00:32:55,470 Can you imagine investigating your own death loss? 453 00:33:21,900 --> 00:33:23,520 It was under my nose the whole time. 454 00:33:25,500 --> 00:33:26,660 I'm sorry, Detective. 455 00:33:26,900 --> 00:33:28,680 He was planning all of this. 456 00:33:29,420 --> 00:33:31,000 He wasn't even hiding it. 457 00:33:32,760 --> 00:33:33,760 Fucking bastard. 458 00:33:42,460 --> 00:33:44,040 Use 3, tweak the surroundings. 459 00:33:44,400 --> 00:33:45,400 Use 4, follow me. 460 00:33:46,219 --> 00:33:50,020 Look out for an iron with 11 9 -inch nails folded to the bottom. I've seen it 461 00:33:50,020 --> 00:33:52,500 his workshop, and it's very likely it's our murder weapon. 462 00:33:53,020 --> 00:33:55,240 The man we are looking for is Man Ray. 463 00:33:58,600 --> 00:33:59,840 Do not make a move. 464 00:34:06,940 --> 00:34:11,739 No, no, no, no, no. Those nails, they're not even mine. Put your tool down and 465 00:34:11,739 --> 00:34:12,739 get your hands behind your back. 466 00:34:13,480 --> 00:34:14,679 Are you insane, detective? 467 00:34:15,360 --> 00:34:16,360 I'm at work. 468 00:34:17,139 --> 00:34:21,219 Man Ray, I'm placing you under arrest for the kidnapping and murder of 469 00:34:21,219 --> 00:34:25,500 Chief Inspector John Thistlethwaite, the murder of Miss Sheila Legger, as well 470 00:34:25,500 --> 00:34:27,260 as the torture and murder of Nash Wesley. 471 00:34:27,780 --> 00:34:29,840 Take him to London, please, straight away. No. 472 00:34:30,560 --> 00:34:32,600 Oh, I'm innocent, huh? 473 00:34:41,739 --> 00:34:42,739 Nonsense, Detective. 474 00:34:42,980 --> 00:34:43,980 I'm innocent. 475 00:34:44,940 --> 00:34:46,080 Get your hands off of me, huh? 476 00:34:47,679 --> 00:34:49,280 You sure about this? 477 00:34:50,000 --> 00:34:51,000 Yeah. 478 00:34:52,120 --> 00:34:53,120 All right! 479 00:34:54,340 --> 00:34:55,880 There's one more person I need to speak to. 480 00:34:56,260 --> 00:34:57,260 I know. 481 00:34:57,660 --> 00:34:58,660 You want to come with me? 482 00:34:59,860 --> 00:35:00,860 No. Are you sure? 483 00:35:01,760 --> 00:35:03,660 I thought you didn't need my help. I don't. 484 00:35:04,220 --> 00:35:05,220 But you've got a good eye. 485 00:35:07,540 --> 00:35:09,100 Does that mean that we're friends now? 486 00:35:09,660 --> 00:35:10,660 Don't question it. 487 00:35:27,660 --> 00:35:29,800 I guess man won't be back for dinner. 488 00:35:30,860 --> 00:35:34,540 For the murder of the DCI lawyer, he'll never get out of jail. 489 00:35:37,040 --> 00:35:38,480 What about the other murders? 490 00:35:39,320 --> 00:35:40,800 We suspect them of all three. 491 00:35:47,280 --> 00:35:50,420 Is there anything you'd like to share with us? 492 00:35:52,240 --> 00:35:55,220 What is there left to say when the detective has made up her mind? 493 00:35:55,620 --> 00:35:56,820 I'm trying to help, Lee. 494 00:36:10,320 --> 00:36:15,020 Man did tell me a secret earlier today. 495 00:36:17,080 --> 00:36:19,540 It felt more like a confession. 496 00:36:33,140 --> 00:36:34,300 Sit down. 497 00:36:34,860 --> 00:36:36,280 Sit down. 498 00:36:41,779 --> 00:36:44,900 Do, uh... Do you know, uh, Sheila? 499 00:36:45,400 --> 00:36:46,600 Miss, like, Welch's? 500 00:36:47,160 --> 00:36:48,740 I know Miss, like, all too well. 501 00:36:48,960 --> 00:36:50,640 She's been a guest here so often. 502 00:36:52,000 --> 00:36:56,060 Right here in this house, assisted by Dr. Fine, she delivered her baby. 503 00:36:56,840 --> 00:36:59,840 So, Seb, what happened to little Sebastian, my son, in Spain? 504 00:37:02,220 --> 00:37:04,180 And Seb was a nightmare birth. 505 00:37:05,140 --> 00:37:09,160 All that could go wrong, Dave, but she was braver than a lioness. 506 00:37:09,770 --> 00:37:12,630 Yeah, she was that, and a single mom and all. 507 00:37:13,970 --> 00:37:15,530 I'm sorry, what do you mean, sir? 508 00:37:16,530 --> 00:37:18,110 Of course the father was present. 509 00:37:19,250 --> 00:37:22,130 Who are you talking about? 510 00:37:25,570 --> 00:37:30,850 Are you sure? 511 00:37:32,390 --> 00:37:33,890 Of course I'm sure, sir. 512 00:37:35,990 --> 00:37:37,550 Have I said something I shouldn't? 513 00:37:39,630 --> 00:37:42,990 No, I... I'm just kidding. 514 00:37:43,690 --> 00:37:44,910 I bet you aren't. 515 00:37:46,430 --> 00:37:50,470 He realized that Sheila was using him. 516 00:37:51,610 --> 00:37:54,890 Whether for attention or something else. 517 00:37:55,810 --> 00:37:57,230 Nash, too, probably. 518 00:37:58,810 --> 00:37:59,810 Bloodsucker. 519 00:38:00,770 --> 00:38:03,550 He wanted to be sure before telling me. 520 00:38:04,670 --> 00:38:07,570 It felt like he needed to get it off his chest. 521 00:38:13,200 --> 00:38:14,240 Badly. All right. 522 00:38:14,720 --> 00:38:15,900 Oh, thank you. 523 00:38:32,640 --> 00:38:34,900 So, how are you going to present the case? 524 00:38:36,560 --> 00:38:37,560 Matter three. 525 00:38:38,260 --> 00:38:39,420 DCI Thistle Swain. 526 00:38:39,740 --> 00:38:41,440 Man got caught with a murder weapon. 527 00:38:41,840 --> 00:38:43,960 Motive, the DCI got too close. 528 00:38:44,820 --> 00:38:46,460 Murder two, Nash. 529 00:38:46,900 --> 00:38:50,600 Shot with a salt bullet from Lee Miller's gun. He had access to the 530 00:38:50,600 --> 00:38:52,000 weapon at all times. 531 00:38:52,600 --> 00:38:57,240 Motive, man wanted Nash dead because Nash was the father of Seth and man 532 00:38:57,240 --> 00:38:58,240 thought that was him. 533 00:38:58,500 --> 00:39:00,200 Murder one, Shiva Legger. 534 00:39:01,220 --> 00:39:02,220 Strangulation. 535 00:39:03,020 --> 00:39:04,380 Motive, jealousy. 536 00:39:04,920 --> 00:39:06,700 He was angry for the same reason. 537 00:39:07,320 --> 00:39:09,740 She made him believe he was a father, he couldn't handle it. 538 00:39:10,100 --> 00:39:14,660 All of this, plus a tendency towards violence and an obsession with death and 539 00:39:14,660 --> 00:39:15,660 gore in his work. 540 00:39:18,060 --> 00:39:19,440 Yeah, I mean, it's plausible. 541 00:39:20,880 --> 00:39:22,020 I sense your doubt. 542 00:39:22,600 --> 00:39:23,600 No, no doubt. 543 00:39:23,900 --> 00:39:24,900 It does make sense. 544 00:39:25,100 --> 00:39:29,140 But as a surrealist, maybe the sense is a part of me. Well, you've helped me 545 00:39:29,140 --> 00:39:32,820 quite a lot for a surrealist. Trust me, you crushed his case. 546 00:39:34,460 --> 00:39:35,520 Now go get your reward. 547 00:39:36,200 --> 00:39:37,920 I don't really care about the rewards. 548 00:39:38,360 --> 00:39:40,560 Sylvain, only fools care for rewards. 549 00:39:41,140 --> 00:39:42,260 Just get it over with. 550 00:39:42,900 --> 00:39:43,900 Merci, detective. 551 00:39:44,080 --> 00:39:46,340 Thank you, my friend. 552 00:39:49,300 --> 00:39:50,300 There she is. 553 00:39:52,120 --> 00:39:54,320 Superintendent Coney, my lord. 554 00:39:55,440 --> 00:39:57,200 Man Ray, American artist. 555 00:39:57,640 --> 00:40:00,820 Well, American killer, as it turns out. 556 00:40:01,580 --> 00:40:03,040 Fine work, D .C. Quint. 557 00:40:04,230 --> 00:40:06,390 Such a dreadful pity about Thistlethwaite. 558 00:40:06,930 --> 00:40:08,110 One of our finest. 559 00:40:08,570 --> 00:40:10,030 Slain in the line of duty. 560 00:40:10,350 --> 00:40:11,350 A poor man. 561 00:40:11,750 --> 00:40:13,890 What a bastard this case has been. 562 00:40:14,270 --> 00:40:16,810 I wish the DCI never came close to this madman. 563 00:40:17,150 --> 00:40:20,310 Man Ray will rot in prison for life, Quant. 564 00:40:20,890 --> 00:40:22,530 If that's any consolation. 565 00:40:24,190 --> 00:40:25,210 Yes, sir. 566 00:40:25,530 --> 00:40:29,870 We can lift the lockdown whilst we're at it. At last. This estate needs a breath 567 00:40:29,870 --> 00:40:30,870 of fresh air. 568 00:40:31,710 --> 00:40:32,890 Send the men home. 569 00:40:33,450 --> 00:40:37,630 You stay here to tidy everything up, write up reports and the like. 570 00:40:37,990 --> 00:40:41,090 Make everything textbook for our American cousins. 571 00:40:41,470 --> 00:40:42,470 Yes, sir. 572 00:40:42,670 --> 00:40:46,770 And you can tell everyone to address you as DCI, Quant. 573 00:40:48,930 --> 00:40:50,430 Congratulations, DCI. 574 00:40:50,630 --> 00:40:51,890 A fast promotion. 575 00:40:52,750 --> 00:40:55,370 Sir. You don't sound too pleased. 576 00:40:55,710 --> 00:40:58,510 No. Very. Thank you, sir. 577 00:40:59,880 --> 00:41:00,960 The case is closed. 578 00:41:01,320 --> 00:41:02,900 DCI gone full stop. 579 00:41:03,520 --> 00:41:04,960 Congrats on all that. 580 00:41:06,580 --> 00:41:07,700 Rejoice, we will. 581 00:41:08,860 --> 00:41:10,420 Thank you for stopping by, Michael. 582 00:41:10,760 --> 00:41:11,980 Anytime, my love. 583 00:41:47,060 --> 00:41:48,200 Finally celebrating. 584 00:41:48,620 --> 00:41:49,620 Aren't we? 585 00:41:50,140 --> 00:41:51,240 Can't you read me? 586 00:41:51,540 --> 00:41:54,760 Everything is ready for the exhibition. 587 00:41:55,860 --> 00:42:02,080 This might turn out to be one of the biggest moments in modern art history. 588 00:42:03,040 --> 00:42:05,220 Salute to you, my lord. 589 00:42:05,520 --> 00:42:06,520 To art. 590 00:42:09,460 --> 00:42:11,900 And the fortune is about to make it. 591 00:42:20,910 --> 00:42:22,170 May I have your attention, please? 592 00:42:25,070 --> 00:42:30,350 My dear friends, after all that has happened in the last few days, tonight 593 00:42:30,350 --> 00:42:32,290 become world famous. 594 00:42:35,030 --> 00:42:36,030 What did all happen? 595 00:42:36,390 --> 00:42:42,150 What else is life but a strange, chaotic game? But let us, this fine group, 596 00:42:42,410 --> 00:42:47,870 never forget what happened here, who we are, and what we were. 597 00:42:48,850 --> 00:42:52,020 For all the rest of time, Never less than the day of yesterday. 598 00:42:54,800 --> 00:42:55,980 A collection of friends. 599 00:42:57,780 --> 00:42:59,240 I give my love to all of you. 600 00:43:03,640 --> 00:43:06,380 And now, raise your glass with me, please. 601 00:43:08,620 --> 00:43:09,620 Let's go up there. 602 00:43:11,140 --> 00:43:12,140 Let's go up there. 603 00:43:12,880 --> 00:43:14,440 And let's grab the world. 604 00:43:14,900 --> 00:43:16,680 Por los putos cojones. 605 00:43:16,920 --> 00:43:17,920 Say it with me, come on. 606 00:43:18,140 --> 00:43:19,160 Let's grab the world. 607 00:43:19,630 --> 00:43:25,530 Thank you. Thank you so much. 608 00:44:19,130 --> 00:44:21,870 Can I have a lot of this, you would? 609 00:44:22,070 --> 00:44:23,930 All the ice, two slices of lemon. 610 00:44:25,150 --> 00:44:28,950 Oh, Doctor, you're having good fortune tonight. 611 00:44:30,030 --> 00:44:33,410 Oh, what a wealthy people around here. 612 00:44:34,130 --> 00:44:35,150 Interested in the world. 613 00:44:36,230 --> 00:44:38,230 Some ladies are interested in eating, too. 614 00:44:40,030 --> 00:44:42,850 Oh, Sally, my boy, come here and give me a hug. 615 00:44:43,360 --> 00:44:45,180 My sweet Peggy Coonard. 616 00:44:45,640 --> 00:44:49,020 Now, you tell me before you tell them what should I buy. 617 00:44:49,280 --> 00:44:51,300 Peggy, you are the richest woman in the world. 618 00:44:51,560 --> 00:44:54,400 Oh, you think so? Yeah, you are. You can buy anything you want, surely. 619 00:44:55,420 --> 00:44:56,620 Nancy. Darling. 620 00:44:57,240 --> 00:45:00,600 My friend Salvador here thinks I'm the highest roller in the building. 621 00:45:00,800 --> 00:45:01,820 How cute of him. 622 00:45:02,160 --> 00:45:06,900 Meet Nancy Coonard, the heir and co -owner of Coonard White Star Line. And 623 00:45:06,900 --> 00:45:07,900 the real deal. 624 00:45:08,340 --> 00:45:11,000 Peggy, you're so bourgeois. Who cares? 625 00:45:11,240 --> 00:45:12,240 My pleasure. 626 00:45:14,070 --> 00:45:18,530 Either way, my ladies, I think you should buy all of it. You know what they 627 00:45:20,150 --> 00:45:21,150 Oh, you don't know? 628 00:45:23,730 --> 00:45:25,290 Buy more, darling. 629 00:45:25,990 --> 00:45:27,830 Make more money. 630 00:45:31,130 --> 00:45:32,930 Oh, he is such a cutie. 631 00:45:33,190 --> 00:45:34,190 He is. 632 00:46:00,700 --> 00:46:04,320 Stephen, please, wait, listen to me. You'll get your little thumbs of money 633 00:46:04,320 --> 00:46:05,320 Monday, I swear. 634 00:46:05,620 --> 00:46:06,740 I don't think so, mate. 635 00:46:08,740 --> 00:46:12,040 It's a very important night for us. Come on, don't do this to me, my friend. 636 00:46:13,000 --> 00:46:14,000 Sorry, mate. 637 00:46:14,300 --> 00:46:15,300 Take it up with the boss. 638 00:46:17,900 --> 00:46:18,900 Frogs cracking jokes. 639 00:46:19,200 --> 00:46:20,640 Normally the Germans can be more crude. 640 00:46:20,960 --> 00:46:22,720 Oh, MJ, you can really be a bank. 641 00:46:23,280 --> 00:46:25,680 Hey, Rennie, Rennie, come on, come on. 642 00:46:26,730 --> 00:46:30,270 May I present to you René Magritte, the painter's painter. 643 00:46:31,370 --> 00:46:34,490 Not to mention the collector's dad. 644 00:46:34,870 --> 00:46:37,610 And his beautiful wife, Georgette Magritte. 645 00:46:38,310 --> 00:46:42,830 Enchanté. Word is, your lord ain't paying anyone around here. 646 00:46:43,130 --> 00:46:47,530 Might be time for you to look for a new job. You are on the estate of Lord James 647 00:46:47,530 --> 00:46:48,570 and you will obey me. 648 00:46:48,990 --> 00:46:49,990 Hard are you. 649 00:46:50,550 --> 00:46:53,090 But you've got a stinking attitude, my friend. 650 00:46:53,850 --> 00:46:55,070 You get into that van. 651 00:46:55,520 --> 00:46:57,000 And you will never walk here again! 652 00:46:58,460 --> 00:46:59,460 Stephen! 653 00:47:00,840 --> 00:47:01,840 Please! 654 00:47:02,540 --> 00:47:03,540 Bastard! 655 00:47:04,840 --> 00:47:05,840 Christ! 656 00:47:09,620 --> 00:47:11,900 The caterer brought the wrong vintage of Bollinger. 657 00:47:12,400 --> 00:47:13,540 Poor complete idiot. 658 00:47:14,320 --> 00:47:17,420 We'll have to go into the Lord's private champagne cellar and take some of her 659 00:47:17,420 --> 00:47:18,420 own stock. 660 00:47:19,360 --> 00:47:21,900 Get the rest of the staff to follow me downstairs immediately. 661 00:47:34,460 --> 00:47:35,820 These are pretty fathoms, sir. 662 00:47:36,800 --> 00:47:38,760 It looks like they've been here at least a decade. 663 00:47:39,240 --> 00:47:41,660 If I want your opinion, I'll ask for it. 664 00:47:41,940 --> 00:47:42,940 Oh, sir. 665 00:47:43,100 --> 00:47:44,100 What is it now? 666 00:47:44,340 --> 00:47:47,560 You might want to come see this. Stay away from there, man. That room is off 667 00:47:47,560 --> 00:47:49,180 limits. The door is open, sir. 668 00:47:57,300 --> 00:47:58,300 Things are closed. 669 00:47:58,580 --> 00:48:00,300 I need to speak to DC Quant immediately. 670 00:48:00,620 --> 00:48:02,520 Get the rest of the stock upstairs, now! 671 00:48:03,180 --> 00:48:04,180 Yes, sir. 672 00:48:22,940 --> 00:48:26,000 How is that even possible? 45312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.