Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,720 --> 00:00:03,480
I've been talking to Sheila Legger's
lawyer.
2
00:00:03,820 --> 00:00:05,420
She left three million pounds.
3
00:00:05,760 --> 00:00:08,680
To who? Mr. Salvador Dali.
4
00:00:09,240 --> 00:00:11,140
Does this mean we're all suspects?
5
00:00:14,100 --> 00:00:20,060
I lied about the death of an innocent
child.
6
00:00:20,320 --> 00:00:26,240
I wanted her gold teeth to show. Aren't
you paid?
7
00:00:31,950 --> 00:00:32,950
There's one missing.
8
00:00:34,150 --> 00:00:38,390
Man Ray is a father. She's a son. A
goddamn child with another woman. Who
9
00:00:38,390 --> 00:00:39,670
you? Mrs. Magritte.
10
00:00:39,930 --> 00:00:41,950
E .L .T. I am a Magritte agent.
11
00:00:42,210 --> 00:00:46,050
Your husband wakes up next to a corpse
after spending all night in bed with
12
00:00:46,130 --> 00:00:47,950
Would you like Da Vinci to be eternal?
13
00:00:48,330 --> 00:00:49,330
Yes.
14
00:01:02,280 --> 00:01:05,220
Brighton to 940.
15
00:01:57,390 --> 00:01:58,390
Hello?
16
00:03:50,030 --> 00:03:53,850
I took a look at this brochure and tell
me if there are any paintings that
17
00:03:53,850 --> 00:03:54,850
you've already seen.
18
00:03:55,030 --> 00:03:56,030
My love.
19
00:03:57,050 --> 00:03:58,050
My love?
20
00:03:59,090 --> 00:04:00,130
But how dare you?
21
00:04:01,070 --> 00:04:03,290
Okay, it's because of what happened with
Sheila.
22
00:04:03,510 --> 00:04:04,510
But obviously, René.
23
00:04:05,610 --> 00:04:10,690
I didn't sleep with her, okay? I didn't
sleep with her. We put something in my
24
00:04:10,690 --> 00:04:13,630
glass to give it the appearance, but
that's not the case. Don't make me talk.
25
00:04:14,050 --> 00:04:15,790
I fell asleep. I don't know how.
26
00:04:16,430 --> 00:04:19,510
She was sad, she didn't stop crying, she
was depressed, because she lost a child
27
00:04:19,510 --> 00:04:22,710
a year ago. She needed to talk. And you
sacrificed yourself.
28
00:04:23,270 --> 00:04:24,270
What a man!
29
00:04:25,930 --> 00:04:27,290
Listen, I don't know what happened to
you.
30
00:04:27,790 --> 00:04:28,790
Okay?
31
00:04:29,010 --> 00:04:30,010
I don't know.
32
00:04:31,170 --> 00:04:33,650
But I won't stop investigating until I
have all the answers.
33
00:04:33,990 --> 00:04:35,310
And I say all the answers.
34
00:04:36,450 --> 00:04:39,190
Do you think... Do you think I'm a
murderer?
35
00:04:45,200 --> 00:04:46,300
A liar or an infidel?
36
00:05:16,110 --> 00:05:17,110
C 'est le top là.
37
00:05:30,110 --> 00:05:30,670
C
38
00:05:30,670 --> 00:05:39,830
'est
39
00:05:39,830 --> 00:05:40,830
bien.
40
00:05:58,260 --> 00:06:04,500
It's been a weird thing a few weeks ago.
41
00:06:21,420 --> 00:06:24,080
I thought he was out of the house, but
he was actually taking pictures in your
42
00:06:24,080 --> 00:06:25,820
studio. What's going on?
43
00:06:26,120 --> 00:06:27,120
A test?
44
00:06:27,320 --> 00:06:28,320
Yes.
45
00:06:30,320 --> 00:06:31,500
Are you going to tell me something?
46
00:06:41,380 --> 00:06:42,540
I'm going to do it this time.
47
00:07:48,670 --> 00:07:49,670
Oh, hello.
48
00:07:52,830 --> 00:07:54,270
I beg your pardon, Mr.
49
00:07:55,070 --> 00:07:57,430
Mettings. Anything I can help you with,
sir?
50
00:07:57,690 --> 00:07:58,750
Oh, yes, my friend.
51
00:07:59,690 --> 00:08:02,530
You can get me some quality FaceTime
with the boss.
52
00:08:04,970 --> 00:08:07,350
You may find that my boss is rather busy
today.
53
00:08:08,170 --> 00:08:09,170
Is that so?
54
00:08:10,670 --> 00:08:11,850
Archibald Dukes.
55
00:08:12,320 --> 00:08:13,219
I believe.
56
00:08:13,220 --> 00:08:14,600
It is you, right?
57
00:08:15,300 --> 00:08:16,300
Or not?
58
00:08:16,520 --> 00:08:21,740
We had a show with my friend's art
gallery in Brussels some 10, maybe 15
59
00:08:21,740 --> 00:08:22,740
ago.
60
00:08:23,320 --> 00:08:24,880
What gallery was that, Peter?
61
00:08:25,840 --> 00:08:29,340
Paul Dirick's Fine Art Gallery in La
Marole.
62
00:08:30,580 --> 00:08:32,059
Never heard of it. Sorry.
63
00:08:34,360 --> 00:08:38,400
I'm not of your station. I'm only the
eye of help. I wouldn't claim to be an
64
00:08:38,400 --> 00:08:41,240
artist, but thank you for thinking so
highly of me.
65
00:08:42,030 --> 00:08:47,450
I am the personal assistant of my Lord
James, and proudly so. A proper job with
66
00:08:47,450 --> 00:08:48,450
meaningful duties.
67
00:08:48,790 --> 00:08:50,990
And I've worked here a very long time,
sir.
68
00:08:59,530 --> 00:09:03,250
I can hear your last two brain cells
crackling, Coppa.
69
00:09:09,950 --> 00:09:10,950
Just teasing.
70
00:09:11,910 --> 00:09:15,390
I meet so many people, I must got mixed
up with someone else.
71
00:09:16,890 --> 00:09:17,890
Yeah.
72
00:09:18,010 --> 00:09:21,430
Now, please, call your boss.
73
00:09:38,760 --> 00:09:41,940
This is the main space here in the
house, something that somebody's working
74
00:09:41,980 --> 00:09:44,080
but please make sure you make yourself
at home.
75
00:09:46,200 --> 00:09:48,520
Sorry to interrupt, dearest guests.
76
00:09:49,380 --> 00:09:51,700
May I introduce you to the new arrivals?
77
00:09:51,940 --> 00:09:57,040
The lady, Georgette Magritte, and Mr...
Good morning.
78
00:09:57,240 --> 00:10:01,900
My name is Edouard Leon Theodore Mason,
but please just call me E .L .T.
79
00:10:02,180 --> 00:10:03,180
Bonjour, Edouard.
80
00:10:03,920 --> 00:10:05,260
Howdy, Georgette. Oh, hi.
81
00:10:06,280 --> 00:10:10,480
Finally, we get to hang out with the
Belgian missus. George something, was
82
00:10:10,580 --> 00:10:11,580
Well,
83
00:10:13,780 --> 00:10:15,520
I can see why you've been hiding her.
84
00:10:15,720 --> 00:10:16,719
Yeah.
85
00:10:16,720 --> 00:10:19,600
She's exactly 214 times too good for me.
86
00:10:20,120 --> 00:10:21,120
At least.
87
00:10:22,280 --> 00:10:23,280
Finally,
88
00:10:24,720 --> 00:10:26,820
a breath of fresh air.
89
00:10:27,440 --> 00:10:30,860
Why are they allowed in when we can go
out?
90
00:10:31,480 --> 00:10:32,640
Would you fancy a drink?
91
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
Yes, thank you.
92
00:10:36,110 --> 00:10:37,990
So, why is everybody so down?
93
00:10:38,350 --> 00:10:42,150
Is it because of the dead bodies, or is
there too much booze and shaking going
94
00:10:42,150 --> 00:10:43,150
on?
95
00:10:43,410 --> 00:10:44,630
I'll join you in a jiffy.
96
00:10:45,450 --> 00:10:50,490
In Brussels, we say... Jesus Christ.
97
00:10:51,390 --> 00:10:53,230
Hey, I love your egg.
98
00:11:29,000 --> 00:11:30,360
Penny for your thoughts, Quan.
99
00:11:31,880 --> 00:11:36,240
Why did Sheila Legger leave everything
to Dali instead of her only living
100
00:11:36,240 --> 00:11:37,240
relative, Lord James?
101
00:11:37,940 --> 00:11:40,920
Especially if she's been living here
since the death of her child last
102
00:11:42,000 --> 00:11:44,420
It's not like our lordship needs the
money.
103
00:11:45,260 --> 00:11:47,780
She's supposed to be one of the richest
lords in the land, right?
104
00:11:48,980 --> 00:11:51,160
But the estate doesn't seem to be well
maintained.
105
00:11:54,760 --> 00:11:55,940
Hang on a second.
106
00:11:59,120 --> 00:12:00,620
Jay Poots, remember?
107
00:12:00,940 --> 00:12:01,940
Our butter boy?
108
00:12:02,040 --> 00:12:05,120
Yeah. His alibi was solid, do you know
what it was?
109
00:12:05,700 --> 00:12:08,480
A second job down the local pub.
110
00:12:10,120 --> 00:12:11,840
Do you reckon she's not paying her
staff?
111
00:12:12,580 --> 00:12:15,640
Poots said he badly needed money for
food.
112
00:12:16,380 --> 00:12:18,160
Do you remember what you first said to
me?
113
00:12:18,560 --> 00:12:19,900
On our first case together?
114
00:12:20,900 --> 00:12:22,000
Refresh my memory.
115
00:12:22,960 --> 00:12:25,560
Love, money or jealousy, Quant?
116
00:12:26,190 --> 00:12:28,630
All crimes lead to at least one.
117
00:12:28,930 --> 00:12:30,290
Not a bad impression.
118
00:12:31,650 --> 00:12:34,550
You're right. And most of the time, it's
money.
119
00:12:34,830 --> 00:12:35,830
We'll look into it.
120
00:12:36,230 --> 00:12:37,230
You coming?
121
00:12:37,630 --> 00:12:40,770
No, you go on ahead. There's something
else I want to check first.
122
00:12:41,090 --> 00:12:42,090
What's that?
123
00:12:42,850 --> 00:12:43,850
Logistics.
124
00:14:18,830 --> 00:14:23,570
Hello, operator. I'd like to place a
call to France, to the Société
125
00:14:23,570 --> 00:14:24,570
Côte d 'Azur.
126
00:14:25,130 --> 00:14:26,170
Yes, to a Mr.
127
00:14:26,590 --> 00:14:27,590
Turgenev.
128
00:14:28,670 --> 00:14:30,950
Number is CAN 5123.
129
00:14:35,550 --> 00:14:37,290
What do you mean, disconnected?
130
00:14:38,110 --> 00:14:40,970
CAN 5123.
131
00:14:43,110 --> 00:14:44,110
Try again.
132
00:14:51,619 --> 00:14:52,619
Are you sure?
133
00:15:21,360 --> 00:15:22,620
Hey. Hey.
134
00:15:50,910 --> 00:15:54,590
I do what suits me when it suits me, and
you don't bother, you stay out of all
135
00:15:54,590 --> 00:15:55,590
that.
136
00:15:55,990 --> 00:15:58,770
It's the division of work according to
the talents.
137
00:15:58,990 --> 00:16:01,590
I thought you had already sold these
paintings to Lord James.
138
00:16:06,450 --> 00:16:09,510
She will sell them to Sir Richard
tomorrow at the exhibition.
139
00:16:11,990 --> 00:16:14,850
The value of your paintings will climb
in arrows.
140
00:16:15,490 --> 00:16:17,270
It's times 50 at least.
141
00:16:18,030 --> 00:16:24,710
Et nous, on empoche nos 25%. Ah oui,
mais je m 'occupe de toi, mon ami.
142
00:16:25,610 --> 00:16:27,410
On va s 'en mettre plein la poche.
143
00:16:29,070 --> 00:16:31,490
Tu me remercieras plus tard, d 'accord?
144
00:16:32,290 --> 00:16:35,650
Je vais la rejoindre et m 'assurer que
personne ne merde.
145
00:16:36,690 --> 00:16:37,690
On est bien?
146
00:16:51,210 --> 00:16:53,710
I beg your pardon, Mrs. Magritte. Sorry,
Georgette, please.
147
00:16:54,130 --> 00:16:57,890
Was that you playing the Schubert?
148
00:16:58,370 --> 00:16:59,370
Yes.
149
00:17:00,310 --> 00:17:01,550
Truly beautiful.
150
00:17:03,410 --> 00:17:06,410
Music has that unique power, doesn't it?
151
00:17:06,730 --> 00:17:12,829
I won't lie to you, it touches me deeper
than what your husband and his
152
00:17:12,829 --> 00:17:14,030
colleagues do.
153
00:17:15,030 --> 00:17:19,290
Surrealism comes from the brain, but
music...
154
00:17:20,490 --> 00:17:21,609
Comes from the soul.
155
00:17:23,329 --> 00:17:27,490
If René is using his brain, it's only to
protect his heart.
156
00:17:28,450 --> 00:17:30,510
Or is he just a curious sort?
157
00:17:31,250 --> 00:17:36,030
I mean, you may have noticed he's sunk
his teeth into this case like a hunting
158
00:17:36,030 --> 00:17:38,250
dog into a defenseless peasant.
159
00:17:38,850 --> 00:17:42,750
Well, he thinks it is his duty to save
every poor soul, I'm afraid.
160
00:17:43,210 --> 00:17:44,670
Where does that come from?
161
00:17:45,270 --> 00:17:46,270
Ego?
162
00:17:48,830 --> 00:17:49,830
Well...
163
00:17:50,990 --> 00:17:55,610
When Ronnie was a child, his mother
jumped into the river.
164
00:17:56,530 --> 00:17:57,730
She killed herself.
165
00:18:34,250 --> 00:18:39,270
There was a tormented man who didn't
know how to deal with his priesthood.
166
00:18:40,150 --> 00:18:42,130
Sadly, he was on his own.
167
00:18:43,310 --> 00:18:47,170
He was out playing phone.
168
00:18:47,950 --> 00:18:51,070
He came back too late that evening to
lock his mother into her bedroom.
169
00:18:51,650 --> 00:18:53,470
She had tried it before, you see.
170
00:18:55,530 --> 00:18:58,550
And haunted him ever since.
171
00:19:01,090 --> 00:19:04,650
As if a little boy should... bear such
responsibility.
172
00:19:06,650 --> 00:19:07,650
That's wrong.
173
00:19:08,930 --> 00:19:13,070
And that's why you have now a man that
wants to solve the case at all costs.
174
00:19:14,190 --> 00:19:17,590
Because in his mind, it's his fault.
175
00:19:18,330 --> 00:19:22,290
He was supposed to watch over her, you
see, and he didn't.
176
00:19:24,550 --> 00:19:28,950
I appreciate you sharing all this,
Georgette.
177
00:19:29,890 --> 00:19:35,380
Well... I know that people need a little
bit of help with the mystery name of
178
00:19:35,380 --> 00:19:36,380
Marguerite sometimes.
179
00:19:36,700 --> 00:19:39,340
It's not like he's helping us much with
his detecting.
180
00:19:39,820 --> 00:19:41,040
Or his painting.
181
00:19:43,240 --> 00:19:45,300
Well, have a good day, Detective.
182
00:19:45,500 --> 00:19:47,240
And be careful, please.
183
00:19:47,720 --> 00:19:48,720
I will.
184
00:20:01,040 --> 00:20:02,040
Didn't see you there.
185
00:20:03,440 --> 00:20:06,100
Don't worry, my young lord. I'm also a
little distracted.
186
00:20:07,120 --> 00:20:08,500
By everything that's happened?
187
00:20:09,240 --> 00:20:11,160
Yeah, there is that, of course.
188
00:20:11,520 --> 00:20:14,480
And also, life and marriage, you know.
189
00:20:15,960 --> 00:20:17,240
A quarrel with Sal.
190
00:20:19,560 --> 00:20:20,560
You're too polite.
191
00:20:20,760 --> 00:20:23,180
I know rumors spread quickly around
here.
192
00:20:23,620 --> 00:20:25,080
I may have heard something.
193
00:20:25,560 --> 00:20:26,560
Is it all resolved?
194
00:20:28,280 --> 00:20:29,560
Saliva, he'll come around.
195
00:20:30,240 --> 00:20:32,640
It's just acting very dramatic, even for
him.
196
00:20:34,340 --> 00:20:35,340
Why?
197
00:20:37,700 --> 00:20:43,520
I always handled the business like he's
much too impulsive, but now poor Sheila
198
00:20:43,520 --> 00:20:45,760
had to go and leave him all her money.
199
00:20:46,180 --> 00:20:49,700
She certainly didn't do anyone any
favors with that.
200
00:20:52,820 --> 00:20:56,160
Right. Oh, I'm rumbling.
201
00:20:57,020 --> 00:20:59,300
Is everything set for tomorrow night?
202
00:21:00,140 --> 00:21:03,360
Yes, all is splendid. Just need to
attend to the final details.
203
00:21:04,060 --> 00:21:05,060
Good.
204
00:21:17,220 --> 00:21:18,220
Magritte.
205
00:21:18,560 --> 00:21:19,560
Sir.
206
00:21:21,160 --> 00:21:23,000
I've been talking with your wife.
207
00:21:23,500 --> 00:21:25,360
Then you're more successful than me.
208
00:21:25,760 --> 00:21:29,180
Because I've been trying to talk to her
all morning, but I seem to have failed.
209
00:21:30,410 --> 00:21:33,610
I owe you an apology for last night.
210
00:21:37,030 --> 00:21:38,030
Yes.
211
00:21:44,030 --> 00:21:46,210
I apologize.
212
00:21:48,830 --> 00:21:49,870
And I accept it.
213
00:21:52,210 --> 00:21:54,110
Listen, I get it.
214
00:21:55,110 --> 00:21:56,650
Stir things up, right?
215
00:21:57,470 --> 00:21:58,970
See if I break under pressure.
216
00:21:59,580 --> 00:22:01,640
Maybe. But you didn't.
217
00:22:01,880 --> 00:22:02,920
So well done.
218
00:22:04,920 --> 00:22:06,740
Do you fancy joining me?
219
00:22:07,540 --> 00:22:08,540
For what, sir?
220
00:22:11,660 --> 00:22:13,040
Are you good with heights?
221
00:22:16,660 --> 00:22:17,900
This is my proposal.
222
00:22:18,480 --> 00:22:23,420
Use the present circumstances to drive
the prize of the art up even more.
223
00:22:24,600 --> 00:22:27,600
Nothing sells like scandal, let alone
murder.
224
00:22:29,420 --> 00:22:31,560
I think you should get the press
involved.
225
00:22:31,900 --> 00:22:32,900
Make it all public.
226
00:22:33,440 --> 00:22:34,680
It's not bad, my lord.
227
00:22:34,900 --> 00:22:39,280
In fact, we should thank the murderer.
228
00:22:42,120 --> 00:22:43,120
No?
229
00:22:43,600 --> 00:22:48,400
There is perhaps something in what you
are suggesting, E .L .D.
230
00:22:48,660 --> 00:22:54,860
My lord, I can assure you, this candle
will multiply the value of the artwork
231
00:22:54,860 --> 00:22:55,860
exponentially.
232
00:22:57,680 --> 00:22:58,680
I get the picture.
233
00:23:06,080 --> 00:23:07,080
Thank you.
234
00:23:11,940 --> 00:23:12,980
Thank you, Lord.
235
00:23:37,230 --> 00:23:41,930
I just don't understand how our killer
could have done all this right under our
236
00:23:41,930 --> 00:23:44,990
noses. It's like we're dealing with a
ghost.
237
00:23:46,110 --> 00:23:48,290
A bloody invisible one at that.
238
00:23:48,790 --> 00:23:52,910
A strong one, too. A strong, invisible,
murderous ghost.
239
00:23:54,090 --> 00:23:55,090
Quite.
240
00:23:55,390 --> 00:23:59,290
I mean, you and Sheila were already half
in bed, and anyone can move a body
241
00:23:59,290 --> 00:24:01,570
slightly. But Nash...
242
00:24:03,370 --> 00:24:07,470
We're looking at someone with real
muscle. Are you sure you don't remember
243
00:24:07,470 --> 00:24:13,110
anything? Being manhandled, picked up,
big hands, a smell, a wheezing breath.
244
00:24:13,970 --> 00:24:15,710
No, nothing at all.
245
00:24:20,290 --> 00:24:22,330
The killer could have had help.
246
00:24:22,810 --> 00:24:23,830
A possibility.
247
00:24:25,050 --> 00:24:26,610
What does your gut tell you?
248
00:24:28,330 --> 00:24:32,800
That this is such a unique... kind of
murder that it has to be a maniac who's
249
00:24:32,800 --> 00:24:33,800
working alone.
250
00:24:34,600 --> 00:24:37,520
And it's such a lot of work for one
person.
251
00:24:38,380 --> 00:24:43,260
He has to know this estate inside out
and how to get around it without being
252
00:24:43,260 --> 00:24:44,260
spotted.
253
00:24:44,660 --> 00:24:48,960
On the other hand, there are a lot of
couples here.
254
00:24:50,020 --> 00:24:52,320
A lot of couples who lie for each other.
255
00:24:53,560 --> 00:24:55,220
Well, that's what couples do.
256
00:24:56,000 --> 00:24:58,500
But how many couples would kill for each
other?
257
00:25:00,270 --> 00:25:02,410
Would you kill for Georgette?
258
00:25:05,330 --> 00:25:06,330
All right.
259
00:25:06,490 --> 00:25:07,630
Yes, bloody for her.
260
00:25:14,770 --> 00:25:18,610
Listen, thank you for all your help.
261
00:25:20,150 --> 00:25:24,190
Why don't you go and make it up with
your wife now, if you can?
262
00:25:25,590 --> 00:25:27,350
She's a treasure, that one.
263
00:25:28,850 --> 00:25:29,850
I will.
264
00:25:30,890 --> 00:25:32,310
Back to the grindstone
265
00:25:58,480 --> 00:26:02,440
I understand that you are Director
General of Babington Bank and that your
266
00:26:02,440 --> 00:26:07,760
client has confidentiality, but with all
due respect, this is Scotland Yard and
267
00:26:07,760 --> 00:26:09,840
there's a double homicide investigation
ongoing.
268
00:26:12,740 --> 00:26:13,740
No?
269
00:26:15,340 --> 00:26:17,000
And that's your final answer?
270
00:26:20,280 --> 00:26:22,880
I will let my superior officers know.
271
00:26:23,640 --> 00:26:24,640
Thank you.
272
00:26:27,630 --> 00:26:28,630
Wanko.
273
00:27:34,860 --> 00:27:39,320
As if they don't understand how our
killer could have done all this right
274
00:27:39,320 --> 00:27:40,320
our noses.
275
00:27:45,240 --> 00:27:46,640
Wrong. Visible.
276
00:27:46,880 --> 00:27:47,880
Murderous ghost.
277
00:28:43,020 --> 00:28:44,960
I bet I can beat you up to that tree
there.
278
00:28:45,420 --> 00:28:46,419
Who's in?
279
00:28:46,420 --> 00:28:47,760
Oh, you're wrong, girl.
280
00:28:49,280 --> 00:28:51,760
No shoes.
281
00:28:53,280 --> 00:28:54,780
Not you.
282
00:28:58,700 --> 00:29:00,180
You'll see.
283
00:29:00,600 --> 00:29:01,860
She runs like a fox.
284
00:29:02,460 --> 00:29:04,020
No, I'm not a fast runner.
285
00:29:04,600 --> 00:29:07,660
She runs like a fox, but she fucks like
a rabbit.
286
00:29:09,800 --> 00:29:12,060
Come on, girl.
287
00:29:14,840 --> 00:29:16,200
Ready?
288
00:29:18,460 --> 00:29:22,100
Three, two, one, go!
289
00:29:42,280 --> 00:29:43,280
Poor little foxy.
290
00:29:43,560 --> 00:29:45,860
But she does fuck like a rabbit.
291
00:30:34,920 --> 00:30:35,920
It's really lovely.
292
00:30:36,760 --> 00:30:38,240
Time away from it all.
293
00:30:38,700 --> 00:30:42,300
You know, this is the first time I've
relaxed since I drove through those
294
00:30:42,300 --> 00:30:43,300
a few days ago.
295
00:30:43,460 --> 00:30:47,140
Well, there might be an actual killer
staring at us from the booth right now.
296
00:30:47,520 --> 00:30:48,580
We should stop.
297
00:30:51,480 --> 00:30:52,760
Shall we play a game?
298
00:30:53,660 --> 00:30:56,580
What kind of game? A sex game, I hope.
299
00:30:57,980 --> 00:31:00,800
I'll jump anything that'll have me at
this point.
300
00:31:01,180 --> 00:31:02,300
I'll pass, Carol.
301
00:31:03,000 --> 00:31:05,490
But... I was thinking about the game.
302
00:31:06,630 --> 00:31:08,710
Is your husband a killer?
303
00:31:10,090 --> 00:31:11,750
You're all fun, aren't you?
304
00:31:13,590 --> 00:31:14,590
No, Ben.
305
00:31:14,990 --> 00:31:15,990
Seriously?
306
00:31:17,210 --> 00:31:20,190
Mine's a liar, a cheater, a madman.
307
00:31:21,130 --> 00:31:22,970
Small child and a crybaby.
308
00:31:23,270 --> 00:31:24,450
But not a murderer.
309
00:31:24,730 --> 00:31:26,790
No. Not think so, too, no.
310
00:31:28,610 --> 00:31:29,670
Neither is mine.
311
00:31:58,179 --> 00:32:00,760
Why are you even here, Magritte?
312
00:32:16,200 --> 00:32:17,540
All good with you and Renee?
313
00:32:18,140 --> 00:32:19,140
All good.
314
00:32:19,920 --> 00:32:22,380
This idiot cheated on her first chance
he got.
315
00:32:22,780 --> 00:32:23,780
No offense.
316
00:32:23,900 --> 00:32:25,200
Well, that's rich coming from you.
317
00:32:25,440 --> 00:32:27,300
I cheat, yeah, it's true.
318
00:32:27,700 --> 00:32:31,320
But can we call it cheating if Salva is
aware of it?
319
00:32:32,680 --> 00:32:33,760
There is no betrayal.
320
00:32:34,180 --> 00:32:37,460
For me, the betrayal isn't the sex, it's
the lies.
321
00:32:38,460 --> 00:32:42,280
Well, I just don't know what to do.
322
00:32:43,740 --> 00:32:44,780
I could already...
323
00:32:45,160 --> 00:32:46,600
Find him sleeping away from me, sir.
324
00:32:48,340 --> 00:32:49,340
Leave him?
325
00:32:51,260 --> 00:32:52,260
What? No.
326
00:32:52,960 --> 00:32:54,420
Make him pay, but keep him.
327
00:32:55,980 --> 00:32:58,460
He loves you, it's clear, and you love
him.
328
00:32:59,580 --> 00:33:02,500
But first, fuck anyone you like to get
even.
329
00:33:04,560 --> 00:33:06,740
How do you know I've been already even
to school?
330
00:33:07,800 --> 00:33:08,800
Say again?
331
00:33:11,880 --> 00:33:15,400
You're one of us now, Georgina. Welcome
to the big girl club.
332
00:34:02,929 --> 00:34:04,270
Be careful, darling.
333
00:34:04,470 --> 00:34:07,350
Before you know it, you'll have a
surreal baby in your belly.
334
00:34:08,710 --> 00:34:10,750
Some feverish make -up sex, you reckon?
335
00:34:11,030 --> 00:34:12,110
Up against a tree?
336
00:34:12,550 --> 00:34:14,790
Oh, I wouldn't even do it with a tree.
337
00:34:16,159 --> 00:34:18,239
Wanted a drink? I sure do. Oh, yes.
338
00:34:18,540 --> 00:34:19,540
Not you.
339
00:34:44,300 --> 00:34:46,280
You understand, I could never lie to
you.
340
00:34:46,920 --> 00:34:48,179
I could never hurt you.
341
00:34:49,860 --> 00:34:53,380
Are you okay? Yeah, I'm okay. What do
you want to sit on?
342
00:34:54,320 --> 00:34:55,320
No, I'm okay.
343
00:34:56,400 --> 00:34:59,820
Every time I try to do the romantic, my
sick side takes over and I ruin
344
00:34:59,820 --> 00:35:00,820
everything.
345
00:35:01,520 --> 00:35:02,840
You never know how to ruin anything.
346
00:35:05,060 --> 00:35:06,060
Come on.
347
00:35:20,270 --> 00:35:21,270
I've lived here for a long time.
348
00:36:00,570 --> 00:36:01,570
Faudrait d 'abord qu 'il m 'attrape.
349
00:37:36,379 --> 00:37:37,379
One more?
350
00:38:23,600 --> 00:38:24,600
What's wrong?
351
00:38:25,780 --> 00:38:26,780
What's wrong?
352
00:38:27,240 --> 00:38:28,058
What's wrong?
353
00:38:28,060 --> 00:38:28,519
What's wrong?
354
00:38:28,520 --> 00:38:29,860
My love, who are you with?
355
00:38:30,440 --> 00:38:31,440
Who are you with?
356
00:38:32,400 --> 00:38:33,359
What's wrong?
357
00:38:33,360 --> 00:38:34,600
I thought I was going to die.
358
00:38:35,000 --> 00:38:36,020
Okay, no, no, no, no.
359
00:38:36,660 --> 00:38:37,740
You're not going to die. I'm here.
360
00:38:38,800 --> 00:38:39,800
Okay.
361
00:38:40,240 --> 00:38:41,240
Come on.
362
00:38:41,340 --> 00:38:42,340
Come on.
363
00:38:42,940 --> 00:38:44,720
Come on. Let's go. Come on, get out of
here.
364
00:38:59,120 --> 00:39:01,380
Like a mask, but made of roses.
365
00:39:02,060 --> 00:39:05,520
Yeah, about 500 of them.
366
00:39:07,820 --> 00:39:08,840
It's very elaborate.
367
00:39:10,140 --> 00:39:11,780
Did you get a sense of the face?
368
00:39:12,640 --> 00:39:14,720
No, I couldn't really see it.
369
00:39:15,240 --> 00:39:18,640
Like, imagine a sphere, but covered with
roses.
370
00:39:19,940 --> 00:39:23,800
Like a football, but on top of a human
body, if that makes sense.
371
00:39:43,470 --> 00:39:44,470
I did.
372
00:39:44,590 --> 00:39:47,810
Performance in London by our first
victim, only a few months ago.
373
00:39:48,310 --> 00:39:49,870
Phantom Lady, she called it.
374
00:39:50,270 --> 00:39:51,270
Can I see it?
375
00:39:53,390 --> 00:39:56,590
Are you saying that you saw the ghost of
Shula Lega?
376
00:39:57,910 --> 00:40:00,710
What time exactly did this take place?
377
00:40:02,150 --> 00:40:03,230
Half an hour ago.
378
00:40:04,130 --> 00:40:05,130
All right.
379
00:40:05,550 --> 00:40:07,850
Sir, it's a morbid prank, surely.
380
00:40:08,410 --> 00:40:12,630
No, I believe that Mrs. McGreek came
face to face with our clearly deranged
381
00:40:12,630 --> 00:40:17,430
murderer. I'm glad you live to tell the
tale. Would you be able to show me the
382
00:40:17,430 --> 00:40:19,590
spot where you saw this odd figure?
383
00:40:20,150 --> 00:40:21,690
Yes. Of course.
384
00:40:26,350 --> 00:40:28,090
Yeah, I think it was here.
385
00:40:29,010 --> 00:40:32,310
Okay, I will have the constables conduct
a search.
386
00:40:35,370 --> 00:40:36,370
Detective Quant.
387
00:40:36,880 --> 00:40:38,140
That won't be necessary.
388
00:40:38,980 --> 00:40:39,980
Uh -uh.
389
00:40:40,600 --> 00:40:46,720
Yes, I mean, it's, uh... Well, it's
getting dark now.
390
00:40:47,320 --> 00:40:49,600
There's no use to send the troops in at
this hour.
391
00:40:49,820 --> 00:40:52,560
We'll continue this tomorrow morning.
392
00:40:53,440 --> 00:40:54,800
If you say so, sir.
393
00:40:55,240 --> 00:40:57,640
I don't want to keep Mr. McGreep from
his work.
394
00:40:58,320 --> 00:41:00,600
And thank you both for your help.
395
00:41:13,290 --> 00:41:14,290
That's so not true, money.
396
00:41:15,090 --> 00:41:16,090
Look who's here.
397
00:41:16,790 --> 00:41:17,790
The millionaires.
398
00:41:18,690 --> 00:41:20,050
Go on, hit me.
399
00:41:21,310 --> 00:41:22,310
Here, too.
400
00:41:22,490 --> 00:41:24,570
Stop it now, Sal. Okay, money, it's
okay.
401
00:41:25,170 --> 00:41:26,129
Hit me.
402
00:41:26,130 --> 00:41:28,010
Hard and merciless, like you are.
403
00:41:28,290 --> 00:41:29,770
You've got completely nuts, finally.
404
00:41:30,130 --> 00:41:32,430
Now, I'm perfectly sane, woman.
405
00:41:33,970 --> 00:41:38,050
When you hit me in the mouth, just like
you did by accepting Sheila's
406
00:41:38,050 --> 00:41:42,630
inheritance behind my back, signing the
bloody will, touching that blood, money,
407
00:41:43,130 --> 00:41:45,730
Still then, I'll present my other chick.
408
00:41:46,670 --> 00:41:47,670
Go on.
409
00:41:48,430 --> 00:41:49,430
Hit me.
410
00:41:49,970 --> 00:41:52,090
Till it bleeds. Stop it now.
411
00:41:52,390 --> 00:41:53,930
No, you stop it! Oh, you're a child.
412
00:41:54,310 --> 00:41:57,570
You're dead to me, Gala! Here comes the
Spanish drama.
413
00:41:57,870 --> 00:41:58,848
What about you?
414
00:41:58,850 --> 00:41:59,850
What about you?
415
00:42:00,790 --> 00:42:02,330
Promiscuous racist bourgeois!
416
00:42:02,950 --> 00:42:03,950
Money -minded snake!
417
00:42:04,190 --> 00:42:05,490
You're a money -minded snake!
418
00:42:05,970 --> 00:42:07,470
Any more insults for me?
419
00:42:07,810 --> 00:42:08,810
Yes!
420
00:42:09,390 --> 00:42:11,150
Plenty! I have plenty!
421
00:42:16,540 --> 00:42:17,540
Not worth my breath.
422
00:42:17,860 --> 00:42:18,860
Be gone.
423
00:42:18,880 --> 00:42:19,880
Okay? Be gone.
424
00:42:20,780 --> 00:42:22,000
Stay out of my life.
425
00:42:22,600 --> 00:42:23,940
Stay out of my life!
426
00:42:24,160 --> 00:42:26,240
Right. See you in the room later.
427
00:42:29,260 --> 00:42:30,260
Don't tell anyone.
428
00:42:32,260 --> 00:42:34,120
And if you do, make it a good story.
429
00:42:36,420 --> 00:42:38,220
There you are.
430
00:42:38,540 --> 00:42:39,940
Whiskey sour for Miss Miller?
431
00:42:40,380 --> 00:42:41,500
Everything A -okay?
432
00:42:42,200 --> 00:42:43,260
Never been better.
433
00:42:44,150 --> 00:42:46,410
And that's the logistics of it.
434
00:42:46,770 --> 00:42:47,770
What do you think?
435
00:42:48,950 --> 00:42:54,110
So, the killer caught Nash in a poppy
field, used the delivery van and got him
436
00:42:54,110 --> 00:42:56,330
all the way on the roof via the
servant's entrance.
437
00:42:56,730 --> 00:42:57,729
Yes.
438
00:42:57,730 --> 00:43:00,310
And you believe he or she has appeared
in the clearing.
439
00:43:01,210 --> 00:43:03,350
How would one get there without being
seen?
440
00:43:04,030 --> 00:43:05,030
Good question.
441
00:43:05,850 --> 00:43:07,870
I'm not quite sure about that yet.
442
00:43:08,550 --> 00:43:10,410
But I might have a suspicion.
443
00:43:11,070 --> 00:43:12,790
Still, impressive work.
444
00:43:13,640 --> 00:43:14,640
Thank you, Quant.
445
00:43:14,940 --> 00:43:16,380
What about your money trail?
446
00:43:16,660 --> 00:43:19,080
Almost there. Just have a few more
checks to do.
447
00:43:19,300 --> 00:43:21,400
Keep it up. Take no prisoners now.
448
00:43:21,880 --> 00:43:27,160
I shall retire to the local hostelry
where I will consume exactly five pints
449
00:43:27,160 --> 00:43:30,060
foaming ale and think this all through.
450
00:43:30,360 --> 00:43:31,860
We're close, Quant.
451
00:43:33,260 --> 00:43:36,240
Downstairs tomorrow morning for
breakfast, 8 .30 sharp.
452
00:43:36,540 --> 00:43:38,840
Good night and thank you.
453
00:43:39,060 --> 00:43:40,060
Thank you, too.
454
00:43:40,700 --> 00:43:41,700
Good night, sir.
455
00:43:56,490 --> 00:43:57,530
It looks wonderful.
456
00:44:02,890 --> 00:44:05,050
Shame there's still one of the murder
rooms there.
457
00:44:51,500 --> 00:44:52,500
Isn't it a...
458
00:45:04,140 --> 00:45:05,780
Wonderful tribute to my Da Vinci.
459
00:45:08,540 --> 00:45:15,420
You know, I'm no sentimentalist,
Magritte, but this smells the ice
460
00:45:15,420 --> 00:45:16,420
chip of my heart.
461
00:45:18,240 --> 00:45:19,340
Sal did us right.
462
00:45:28,460 --> 00:45:29,680
Good night, Magritte.
463
00:46:13,870 --> 00:46:16,710
Deeply, are you all right? Of course
not.
464
00:46:18,230 --> 00:46:22,830
Max, you are my oldest friend in this
nest of vipers. You've got to help me.
465
00:46:23,470 --> 00:46:24,470
Of course.
466
00:46:25,030 --> 00:46:26,550
I'd do anything for you, you know that.
467
00:46:27,210 --> 00:46:29,770
Tell me, have I fucked up?
468
00:46:31,990 --> 00:46:35,030
Well, I hate to say it, but yes, you
have.
469
00:46:35,650 --> 00:46:40,210
Is my life, Maxi? I know how close he is
to your heart.
470
00:46:41,110 --> 00:46:42,110
You too.
471
00:46:42,400 --> 00:46:44,140
are not like any ordinary couple.
472
00:46:44,380 --> 00:46:49,380
You're bulletproof. You and Salah will
survive this. Because you have to.
473
00:46:50,500 --> 00:46:52,120
I wish you were right.
474
00:46:52,420 --> 00:46:54,020
I most certainly am.
475
00:46:54,380 --> 00:46:55,600
Before you know it.
476
00:46:57,800 --> 00:46:58,880
Thanks, Max.
477
00:47:02,020 --> 00:47:03,020
Max?
478
00:47:03,640 --> 00:47:06,520
Did you notice something strange in him?
479
00:47:11,790 --> 00:47:17,130
I know that. I mean... What?
480
00:47:19,710 --> 00:47:20,710
Never mind.
481
00:47:32,630 --> 00:47:35,910
Are you saying that you saw the ghost of
Sheila Levin?
482
00:47:38,750 --> 00:47:41,340
Strong. visible murderous ghost.
483
00:48:27,920 --> 00:48:30,160
Though you understand, this is the
proof.
484
00:48:30,640 --> 00:48:31,940
Nothing else can go wrong.
485
00:48:34,120 --> 00:48:35,260
I feel it, my lord.
486
00:48:38,820 --> 00:48:42,100
Is everything in place for tomorrow?
Shall we go to the guesthouse?
487
00:49:09,800 --> 00:49:10,800
Hmm.
488
00:51:33,260 --> 00:51:34,260
you know
32986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.