All language subtitles for The.Witcher.S04E02.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,875 --> 00:00:41,082 Youse go first. 2 00:00:42,000 --> 00:00:44,665 Better chance of unicorns flyin' out my arse. 3 00:00:44,750 --> 00:00:46,165 Think of the bounty. 4 00:00:46,665 --> 00:00:49,375 Might make a pointy-horn worth it, eh? 5 00:00:49,457 --> 00:00:50,915 - Mmm. - Ooh. 6 00:00:52,540 --> 00:00:53,957 Oh! 7 00:00:55,415 --> 00:00:57,207 Look at what's comin'. 8 00:00:58,915 --> 00:01:01,000 Unusual mare. Cozy coach. 9 00:01:06,707 --> 00:01:09,250 - You, girly, come on, hand it over. - Hey! 10 00:01:09,332 --> 00:01:11,000 Talking to me, yokel? 11 00:01:11,625 --> 00:01:13,250 What's this about? 12 00:01:13,332 --> 00:01:17,375 Our priest told us a monster's been roamin' this 'ere elven graveyard. 13 00:01:18,000 --> 00:01:20,375 - Fen Carn. - That has nothing to do with us. 14 00:01:20,457 --> 00:01:22,957 You said that this was a shortcut to Nilfgaard. 15 00:01:23,040 --> 00:01:26,957 You did not mention anything about an ominous monster graveyard of death. 16 00:01:27,040 --> 00:01:29,625 Ah, at least it's not a bloody battlefield. 17 00:01:29,707 --> 00:01:31,665 These can't be our best options. 18 00:01:31,750 --> 00:01:34,915 Everyone knows you need to ride around a cemetery on a black colt, 19 00:01:35,000 --> 00:01:39,875 like that one there, to sniff out the very worst beasts, Witcher. 20 00:01:39,957 --> 00:01:42,957 Pity for you, then. I'm not giving up my horse. 21 00:01:43,040 --> 00:01:45,000 No one's asking you, wench. 22 00:01:45,082 --> 00:01:49,457 True, a woman's tears can be used to burn toxic flesh, 23 00:01:49,540 --> 00:01:53,082 but that woman must be pure and untouched. 24 00:01:53,832 --> 00:01:56,415 You don't quite fit the part, love. 25 00:01:57,000 --> 00:01:58,082 Oi, watch it. 26 00:01:58,165 --> 00:01:59,500 Oof. 27 00:01:59,582 --> 00:02:02,040 Oh no, you killed him! 28 00:02:02,125 --> 00:02:04,957 You killed him! To steal our bounty! 29 00:02:05,040 --> 00:02:07,832 He's fine. Probably. 30 00:02:07,915 --> 00:02:09,582 Hey, you all right, Squirrel? 31 00:02:09,665 --> 00:02:12,915 - Cloggy, are you all right, mate? - She broke my nose! 32 00:02:13,000 --> 00:02:16,290 We do meet an awful lot of odd characters on our paths, don't we? 33 00:02:16,375 --> 00:02:18,500 Ah, the dead are quieter. 34 00:02:18,582 --> 00:02:19,875 Yeah, we hope. 35 00:02:19,957 --> 00:02:23,500 Well, good luck and good riddance gettin' through Fen Carn, then! 36 00:02:23,582 --> 00:02:27,500 We'll take your luck, but you can keep your riddance, you cretin. 37 00:02:27,582 --> 00:02:28,915 Arseholes! 38 00:02:29,000 --> 00:02:32,332 Keep an eye out, Percy. We'll scout ahead and make sure it's safe. 39 00:02:37,957 --> 00:02:39,000 Let's go. 40 00:02:43,040 --> 00:02:44,957 Oh, here we go. 41 00:02:45,957 --> 00:02:48,000 Anything to get Ciri back, right? 42 00:02:49,332 --> 00:02:50,375 Hmm. 43 00:02:50,457 --> 00:02:52,165 Oh, I do not like that look. 44 00:02:53,665 --> 00:02:55,165 Uh… 45 00:02:55,250 --> 00:02:56,290 Is it me, 46 00:02:56,790 --> 00:02:58,500 or has it gotten dark? 47 00:02:58,582 --> 00:03:00,082 And cold? 48 00:03:00,665 --> 00:03:03,375 And somewhat scarier in here? 49 00:03:08,540 --> 00:03:10,665 If there are any ghouls, 50 00:03:11,957 --> 00:03:14,582 vampires, or ghost… corpses, 51 00:03:14,665 --> 00:03:17,582 they should know that I am armed and extremely dangerous. 52 00:03:17,665 --> 00:03:19,457 You mind not waking the dead? 53 00:03:19,540 --> 00:03:20,707 Right, yeah, sorry. 54 00:03:20,790 --> 00:03:22,625 I've a silver arrowhead in case. 55 00:03:23,125 --> 00:03:25,125 Didn't you read the inscription on my sihil? 56 00:03:25,207 --> 00:03:26,457 No, what does it say? 57 00:03:26,540 --> 00:03:28,250 "Confusion to the whoresons!" 58 00:03:28,332 --> 00:03:31,415 Yeah, pithy. Any twitches in the old medallion there, Geralt? 59 00:03:31,500 --> 00:03:32,832 No. 60 00:03:32,915 --> 00:03:34,165 Ah, in which case… 61 00:03:34,957 --> 00:03:38,540 I love the stories that old graveyards tell, you know? 62 00:03:38,625 --> 00:03:39,832 I mean, look at this one. 63 00:03:40,332 --> 00:03:42,415 Charming bit of doggerel. 64 00:03:42,500 --> 00:03:45,125 Come, knock your head against this stone 65 00:03:45,207 --> 00:03:47,957 Your living time has come and gone 66 00:03:48,040 --> 00:03:50,665 And with these words, your mortal shell 67 00:03:50,750 --> 00:03:52,457 Shall meet my fate 68 00:03:52,540 --> 00:03:54,082 - In fiery hell! - Jaskier, stop! 69 00:03:57,332 --> 00:03:59,207 - No. - We have to help him. 70 00:03:59,290 --> 00:04:01,000 It's a wraith. Stand back. 71 00:04:01,915 --> 00:04:05,207 Knock your head against this stone Your living time has come and gone 72 00:04:05,290 --> 00:04:07,207 With these words, your mortal shell 73 00:04:07,290 --> 00:04:09,415 Shall meet my fate in fiery hell! 74 00:04:11,207 --> 00:04:13,625 - What are you up to, Witcher? - Baiting it. 75 00:04:20,707 --> 00:04:22,790 - Help! - Help Jaskier. Go! 76 00:04:49,500 --> 00:04:51,250 No! 77 00:04:51,332 --> 00:04:53,040 - Help! - Jaskier! 78 00:04:53,125 --> 00:04:56,000 It's dragging me to hell! 79 00:05:05,833 --> 00:05:07,125 Fuck! 80 00:05:07,208 --> 00:05:08,500 Come on! 81 00:05:08,583 --> 00:05:10,125 Come on! 82 00:05:22,040 --> 00:05:23,832 We got you! We got you. 83 00:05:24,457 --> 00:05:26,500 - Hold on. - Come on! 84 00:06:21,457 --> 00:06:22,707 Oh… 85 00:06:24,915 --> 00:06:26,207 There… 86 00:06:26,290 --> 00:06:29,375 Will I ever see you kill a beast, Witcher? 87 00:06:29,457 --> 00:06:30,790 She wasn't a beast. 88 00:06:31,832 --> 00:06:35,000 That was her heart, consumed by a lifetime of sorrow. 89 00:06:36,250 --> 00:06:37,457 Her suffering is over. 90 00:06:40,457 --> 00:06:41,625 Uh, yeah. 91 00:06:41,707 --> 00:06:43,165 - You all right? - Yeah, yeah. 92 00:06:43,665 --> 00:06:44,790 Yeah, of course. 93 00:06:48,625 --> 00:06:52,125 Though perhaps you'll, uh… let me choose our direction next time, yeah? 94 00:07:14,040 --> 00:07:16,290 If you wanna become a Rat, Falka, 95 00:07:16,375 --> 00:07:17,790 watch and learn. 96 00:07:18,457 --> 00:07:20,250 It all starts with a distraction. 97 00:07:26,750 --> 00:07:31,582 Ah, you're a misbegotten wastrel, thrice-cursed son of a harlot! 98 00:07:31,665 --> 00:07:32,707 Shut your trap, woman. 99 00:07:32,790 --> 00:07:35,915 You're an utter and complete waste of skin and bone, you know that? 100 00:07:36,000 --> 00:07:38,250 Oi, you two, move along. 101 00:07:38,332 --> 00:07:41,290 And how do you suppose I do that? The rotten thing is broken. 102 00:07:41,375 --> 00:07:44,500 - Because everything you do turns to shit! - Oh, give it a rest. 103 00:07:44,582 --> 00:07:46,540 No, look at our vegetables. It's… 104 00:07:46,625 --> 00:07:48,875 Quite the actors, aren't they? 105 00:07:49,625 --> 00:07:51,915 Big heist like this, we all play our roles. 106 00:07:52,875 --> 00:07:55,665 What did you do to get stuck with the worst job? 107 00:07:56,457 --> 00:08:00,083 See, you'd think that, but I now know it's the most important. 108 00:08:01,040 --> 00:08:02,040 I see everything. 109 00:08:02,625 --> 00:08:05,665 Anything goes wrong, anyone's in trouble, I save them. 110 00:08:05,750 --> 00:08:07,958 - Move your stuff, move! - Fix it, then! 111 00:08:08,040 --> 00:08:10,000 - Will you give it a rest? - Fix the damn thing, huh? 112 00:08:10,083 --> 00:08:12,165 - I'm trying, but it's not helping… - Pick it up! 113 00:08:12,250 --> 00:08:15,915 Next, the infiltration. Our mark is the richest man in town. 114 00:08:16,000 --> 00:08:18,375 So, the tax collector? 115 00:08:18,457 --> 00:08:19,750 Oh, fast learner. 116 00:08:19,832 --> 00:08:21,832 - You never do! - What are we doing? 117 00:08:21,915 --> 00:08:23,332 - You broke the fucking thing. - What? 118 00:08:23,415 --> 00:08:24,625 Pick up your rubbish! 119 00:08:24,707 --> 00:08:26,665 Mistle, open the damn door! 120 00:08:26,750 --> 00:08:27,750 I can't. 121 00:08:28,415 --> 00:08:30,040 She's going to get caught. 122 00:08:30,125 --> 00:08:31,875 - I'm going in. - No, we've got it. 123 00:08:32,540 --> 00:08:35,040 - Rats only. We have it all planned. - Pick your stuff up. 124 00:08:35,125 --> 00:08:36,207 Why don't you help us? 125 00:08:36,290 --> 00:08:38,290 - Do it, then! - What do you think we're trying to do? 126 00:08:38,375 --> 00:08:39,832 Yeah. Don't just stand there. 127 00:08:39,915 --> 00:08:41,207 - Get over here. - Fine. 128 00:08:43,415 --> 00:08:45,207 Needs a whole push! 129 00:08:54,165 --> 00:08:55,540 Clear. 130 00:08:55,625 --> 00:08:58,500 Bit tricky, this thing. Nearly there. 131 00:08:59,707 --> 00:09:01,082 Yeah, keep going. 132 00:09:01,666 --> 00:09:04,041 Bit higher. Bit higher. 133 00:09:04,875 --> 00:09:06,125 Higher than that, come on. 134 00:09:06,207 --> 00:09:08,666 A big, strong fella like you should be able to lift it. 135 00:09:09,166 --> 00:09:10,457 Now the execution. 136 00:09:30,207 --> 00:09:31,500 Hello, gorgeous. 137 00:09:37,625 --> 00:09:38,875 Who the fuck are you? 138 00:09:39,375 --> 00:09:40,250 Nuh-uh-uh. 139 00:09:42,540 --> 00:09:45,457 Not a peep out of you, or your head will be next. 140 00:09:45,540 --> 00:09:46,582 All right? 141 00:09:53,125 --> 00:09:54,500 Spare my life. 142 00:09:54,582 --> 00:09:57,165 Uh… we… we could have some fun. 143 00:09:57,957 --> 00:09:59,582 Best fisstech you'll ever try. 144 00:10:01,500 --> 00:10:02,875 Eh? 145 00:10:04,625 --> 00:10:05,707 Ah, yes. 146 00:10:07,291 --> 00:10:09,000 Like that. No, lower. Lower. 147 00:10:09,082 --> 00:10:11,166 - Are you serious? - Why is it taking so long? 148 00:10:11,666 --> 00:10:13,916 - Don't worry. - Why am I sat here on my hands? 149 00:10:14,000 --> 00:10:15,250 I could help them. 150 00:10:15,332 --> 00:10:17,332 If they need help, we'll know it. 151 00:10:17,416 --> 00:10:19,207 That's it. All done. 152 00:10:19,291 --> 00:10:22,000 All right, now take your rotten vegetables, and that harpy, 153 00:10:22,082 --> 00:10:23,666 and get the fuck out of here. 154 00:10:23,750 --> 00:10:24,957 Oh shit. 155 00:10:25,041 --> 00:10:27,375 - Where'd she go? - Always one thing to be ready for. 156 00:10:35,915 --> 00:10:36,832 Oi! 157 00:10:40,540 --> 00:10:42,707 A complication. 158 00:10:42,790 --> 00:10:44,875 What the fuck? 159 00:10:44,957 --> 00:10:46,957 - Are you all right? - Thieves! 160 00:10:49,332 --> 00:10:50,915 - Seize them! - Guards! 161 00:10:52,207 --> 00:10:53,165 Guards, to me! 162 00:10:54,540 --> 00:10:55,915 Inside! 163 00:10:56,000 --> 00:10:57,707 - Inside. - Inside! 164 00:10:57,790 --> 00:11:00,082 - We got company! - Round the back! 165 00:11:00,166 --> 00:11:01,957 Make sure they don't escape! 166 00:11:02,041 --> 00:11:04,582 Ladies. May I get the door? 167 00:11:06,125 --> 00:11:08,375 Push the door. Come on! Get it open! 168 00:11:10,291 --> 00:11:12,332 And another one for luck. 169 00:11:13,957 --> 00:11:15,750 Open the door! Push it! 170 00:11:16,332 --> 00:11:17,457 It won't bu... 171 00:11:21,250 --> 00:11:22,582 Falka, what are you doing? 172 00:11:24,707 --> 00:11:26,666 Come on, let's go! 173 00:11:26,750 --> 00:11:28,375 Let's go, let's go! Come on. 174 00:11:31,375 --> 00:11:33,707 - I've got ya! Come on. - No! 175 00:11:34,375 --> 00:11:37,082 You're not goin' anywhere. 176 00:11:37,165 --> 00:11:38,332 Go, go, go! 177 00:11:38,415 --> 00:11:39,875 - Yah! - Hey! 178 00:11:41,375 --> 00:11:43,415 - Why did you do that? - Because I'm with you. 179 00:11:44,790 --> 00:11:46,207 Follow my lead. 180 00:11:57,250 --> 00:11:58,457 Yah! 181 00:11:59,250 --> 00:12:00,666 Nice work, Mistle! 182 00:12:00,750 --> 00:12:02,666 How the fuck did you manage that? 183 00:12:02,750 --> 00:12:04,457 See him go out the fucking window? 184 00:12:04,541 --> 00:12:06,041 I know! 185 00:12:08,291 --> 00:12:09,416 You did good! 186 00:12:09,500 --> 00:12:11,250 Stop! Over there! Hey! 187 00:12:11,332 --> 00:12:12,791 Guys. Guys! 188 00:12:14,791 --> 00:12:16,375 Get out the way! 189 00:12:17,707 --> 00:12:20,166 - Fucking go! - Asse, go, go, go, go, go! 190 00:12:20,250 --> 00:12:21,541 Yah! 191 00:12:21,625 --> 00:12:23,541 - Move out the way! - They're gaining on us! 192 00:12:23,625 --> 00:12:25,000 Kayleigh, your stones! 193 00:12:25,582 --> 00:12:26,957 There's none left. 194 00:12:27,041 --> 00:12:28,332 Get back! Get back! 195 00:12:28,416 --> 00:12:29,625 No, I'm too high for this. 196 00:12:31,916 --> 00:12:33,040 Go on, boy! 197 00:12:33,957 --> 00:12:35,915 - Get back! - They're almost on us. 198 00:12:36,000 --> 00:12:38,500 Come on, move out the way! Now! Now! 199 00:12:39,375 --> 00:12:40,750 - Faster! - Hey! 200 00:12:40,832 --> 00:12:42,457 Yah! Yah! 201 00:12:43,040 --> 00:12:44,707 What the fuck are you… 202 00:12:51,415 --> 00:12:53,040 Out the way, now! 203 00:13:12,582 --> 00:13:14,457 Is anyone home? 204 00:13:36,250 --> 00:13:37,457 What are you doing here? 205 00:13:38,665 --> 00:13:40,500 Skipping the pleasantries, I see. 206 00:13:41,125 --> 00:13:42,915 Since when have we been pleasant? 207 00:13:43,500 --> 00:13:44,875 Since needs must. 208 00:13:46,957 --> 00:13:48,500 I'm looking for sanctuary. 209 00:13:49,790 --> 00:13:50,875 For you? 210 00:13:51,457 --> 00:13:52,457 From me? 211 00:13:53,832 --> 00:13:55,165 That's rich. 212 00:13:57,457 --> 00:13:58,957 There's no one else here. 213 00:14:01,041 --> 00:14:01,875 What of it? 214 00:14:01,957 --> 00:14:03,707 With the Continent at war, 215 00:14:04,332 --> 00:14:06,207 and Vizimir dead, 216 00:14:07,166 --> 00:14:09,166 I find it hard to believe that you and Dijkstra 217 00:14:09,666 --> 00:14:13,832 aren't whispering sweet, self-serving nothings into the ear of 218 00:14:14,666 --> 00:14:15,500 good King… 219 00:14:15,582 --> 00:14:17,041 - What's his name again? - Radovid. 220 00:14:17,125 --> 00:14:18,125 Radovid. 221 00:14:19,000 --> 00:14:22,707 Who is even more receptive to my advice than his predecessor. 222 00:14:22,791 --> 00:14:24,750 Rubbish. You've been booted. 223 00:14:26,332 --> 00:14:27,332 Huh. 224 00:14:27,916 --> 00:14:29,291 This was pleasant. 225 00:14:29,791 --> 00:14:32,082 Now, do shut the door on your way out. 226 00:14:32,165 --> 00:14:33,832 I hate drafts. 227 00:14:35,750 --> 00:14:36,750 Keira's dead. 228 00:14:39,457 --> 00:14:41,832 Vilgefortz, he's gathering an army. 229 00:14:42,415 --> 00:14:45,707 Hunting us. With an order to join him or die. 230 00:14:45,790 --> 00:14:47,375 An evil army. 231 00:14:48,375 --> 00:14:49,707 Of course he is. 232 00:14:50,915 --> 00:14:53,290 We have no choice but to gather one too. 233 00:14:54,457 --> 00:14:56,165 If only you had listened. 234 00:14:57,165 --> 00:14:59,415 If you had stood with me at Thanedd... 235 00:14:59,500 --> 00:15:00,625 We were blind. 236 00:15:01,916 --> 00:15:03,041 You weren't. 237 00:15:04,291 --> 00:15:07,375 That's why, despite our rather morbid history, 238 00:15:08,957 --> 00:15:10,207 I came to you first. 239 00:15:12,832 --> 00:15:14,082 It's why I'm here. 240 00:15:15,582 --> 00:15:17,250 I don't just need sanctuary. 241 00:15:18,666 --> 00:15:19,707 I need you. 242 00:15:21,291 --> 00:15:23,666 The Yennefer I know doesn't need anyone. 243 00:15:23,750 --> 00:15:25,625 The Yennefer you knew is dead. 244 00:15:32,957 --> 00:15:36,540 A puppeteer without puppets is just a fool holding on to some string. 245 00:15:39,125 --> 00:15:41,457 How will you be reborn, Philippa? 246 00:15:51,832 --> 00:15:53,790 You're limping again, Witcher. 247 00:15:53,875 --> 00:15:54,875 Let's rest. 248 00:15:54,957 --> 00:15:57,750 We need to get back to the others. We've lost the light. 249 00:15:57,832 --> 00:16:00,457 Can you smell that? 250 00:16:03,750 --> 00:16:07,791 Aniseed. Or cinnamon, perhaps. 251 00:16:10,666 --> 00:16:12,916 - What's up, Witcher? - Come out. 252 00:16:19,000 --> 00:16:20,207 Oh, dear gods, what now? 253 00:16:20,291 --> 00:16:21,457 Out with you! 254 00:16:21,541 --> 00:16:23,082 You will not be harmed. 255 00:16:37,165 --> 00:16:40,707 I suggest you put away your weapons, good people. 256 00:16:41,375 --> 00:16:43,082 They won't be necessary. 257 00:16:44,332 --> 00:16:46,290 As you can see, I bear no blade. 258 00:16:47,207 --> 00:16:51,207 Neither have I anything on me that might be termed attractive booty. 259 00:16:52,290 --> 00:16:56,832 My name is Emiel Regis. I'm a barber-surgeon. 260 00:16:56,915 --> 00:16:59,957 - You smell like an apothecary shop. - Yes. 261 00:17:00,041 --> 00:17:03,416 - Why were you hiding from us? - From war, my friend. 262 00:17:04,125 --> 00:17:08,708 What better place to hide from the… violent inclinations of the living 263 00:17:08,790 --> 00:17:10,458 than here, among the dead? 264 00:17:10,540 --> 00:17:11,915 Yes, well, from recent experience, 265 00:17:12,000 --> 00:17:15,625 I can attest the dead are also somewhat violent. 266 00:17:15,708 --> 00:17:16,540 Aye. 267 00:17:16,625 --> 00:17:19,665 Are you sure there's nothing else around here waiting to go all bitey-bitey? 268 00:17:19,750 --> 00:17:21,500 I assure you, 269 00:17:22,165 --> 00:17:24,625 I am the most frightening thing here. 270 00:17:28,415 --> 00:17:30,665 I have a small cottage nearby 271 00:17:31,375 --> 00:17:34,790 where I distill medicines and elixirs. 272 00:17:35,290 --> 00:17:37,290 A spring where you can wash yourself. 273 00:17:37,375 --> 00:17:39,290 And a hearth to warm you. 274 00:17:39,375 --> 00:17:42,833 Please, I invite you all to return with me there 275 00:17:42,915 --> 00:17:44,040 and rest the night. 276 00:17:44,125 --> 00:17:47,083 - There are more of us. - All are welcome. 277 00:17:57,165 --> 00:17:59,750 Let's gather the others. We'll rest while we can. 278 00:18:01,375 --> 00:18:03,540 Hey, let's keep our eyes open. 279 00:18:04,040 --> 00:18:06,833 Somethin' fishy about this stinkin' herbalist. 280 00:18:21,958 --> 00:18:25,333 Come in. Come in, please. Make yourselves at home. 281 00:18:40,500 --> 00:18:43,875 Is this an athanor coupled to an alembic, 282 00:18:43,958 --> 00:18:46,665 equipped with a rectifying column and a copper condenser? 283 00:18:46,750 --> 00:18:48,083 Did you build this yourself? 284 00:18:48,165 --> 00:18:49,540 Indeed. 285 00:18:49,625 --> 00:18:53,500 I was attempting to distill, extract the fifth essence. 286 00:18:53,583 --> 00:18:56,790 And yes, I am a stinking herbalist. 287 00:18:58,750 --> 00:19:00,040 - Mmm. - What is that? 288 00:19:00,125 --> 00:19:03,165 That, my friend, is the fifth essence. 289 00:19:03,790 --> 00:19:07,208 And the… the sixth, and I suspect the seventh? 290 00:19:10,165 --> 00:19:12,333 This is a divine elixir. 291 00:19:12,415 --> 00:19:14,665 This is a heavenly mead. 292 00:19:14,750 --> 00:19:16,000 This is… 293 00:19:16,500 --> 00:19:17,708 Uh, what is it? 294 00:19:17,790 --> 00:19:22,958 It's a distillate of mandrake enriched with belladonna and other intoxicants. 295 00:19:23,040 --> 00:19:25,790 I'm sure his moonshine is too expensive for us. 296 00:19:25,875 --> 00:19:27,915 - I could trade you for a song. - No! 297 00:19:28,665 --> 00:19:30,040 He'll double the price. 298 00:19:30,125 --> 00:19:33,750 Please, I invite you to enjoy as much as you desire. 299 00:19:33,833 --> 00:19:38,040 There's little chance I'd be able to cross the battlefield to sell it in town. 300 00:19:38,125 --> 00:19:40,833 Let's not talk of prices. Or songs. 301 00:19:46,458 --> 00:19:48,915 I mean, if you're offering. Just take that… 302 00:19:50,583 --> 00:19:52,125 Ooh-hoo-hoo-hoo-hoo! 303 00:19:52,208 --> 00:19:53,708 - Aah. - Gentlemen. 304 00:19:54,208 --> 00:19:56,375 To your good health. 305 00:19:57,290 --> 00:19:58,665 - Ha-ha! - Ah-ha-ha! 306 00:19:58,750 --> 00:19:59,958 Mmm, mmm. 307 00:20:00,750 --> 00:20:02,750 - Oh. Oh wow. - Oh! 308 00:20:03,375 --> 00:20:05,875 That is the best seventh essence I've ever tried. 309 00:20:05,958 --> 00:20:07,958 Whoo! Ha-ha! 310 00:20:12,625 --> 00:20:13,625 Clear. 311 00:20:22,040 --> 00:20:23,500 What the hell was that? 312 00:20:23,583 --> 00:20:27,415 You just threw away every bit of coin we rightfully stole. 313 00:20:27,500 --> 00:20:30,000 Thanks to you, we have nothing. 314 00:20:30,083 --> 00:20:32,750 So Mistle falls for a stray, and we all get fucked. 315 00:20:32,833 --> 00:20:34,040 We got rules for a reason. 316 00:20:34,125 --> 00:20:36,250 Well, don't look at me. This is Giz's call. 317 00:20:36,333 --> 00:20:39,665 It was the first thing I said, we stick to the plan. It's that simple. 318 00:20:39,750 --> 00:20:42,790 - I was trying to be a part of... - But you're not a part of any of it. 319 00:20:43,375 --> 00:20:46,040 You don't understand the consequences of what you've just done. 320 00:20:46,125 --> 00:20:48,250 Well, you could tell me. Just an idea. 321 00:20:49,040 --> 00:20:52,040 It doesn't matter. We wouldn't have left without Mistle. 322 00:20:52,125 --> 00:20:53,915 When I told you this job was for Rats only, 323 00:20:54,000 --> 00:20:55,665 I meant them, not you. 324 00:20:56,583 --> 00:20:58,125 - Not yet. - Not ever. 325 00:20:59,040 --> 00:21:00,250 Let's just 326 00:21:01,333 --> 00:21:02,750 give her to the guards. 327 00:21:03,290 --> 00:21:05,915 - Ever considered not being a prick? - Enough! 328 00:21:09,833 --> 00:21:13,250 If it wasn't for me, you'd have been captured and killed. 329 00:21:13,333 --> 00:21:15,625 Yeah, I dunno. Hasn't happened yet, has it? 330 00:21:15,708 --> 00:21:19,458 Yeah, we've been here doing this long before you glowered on to us. 331 00:21:19,540 --> 00:21:20,540 Glommed. 332 00:21:20,625 --> 00:21:23,708 And we'll be here long after your number's up. 333 00:21:28,458 --> 00:21:30,583 Maybe you should reconsider that. 334 00:21:33,415 --> 00:21:37,333 Because we didn't use all the explosives to blow a single door. 335 00:21:40,375 --> 00:21:41,625 We didn't 336 00:21:42,625 --> 00:21:44,125 throw the tax collector 337 00:21:44,625 --> 00:21:45,665 out of the window. 338 00:21:49,208 --> 00:21:52,208 We didn't screw up the distraction 339 00:21:52,290 --> 00:21:54,875 and jeopardize the escape. 340 00:21:58,875 --> 00:22:01,208 And we didn't forget 341 00:22:01,750 --> 00:22:04,333 that saving someone is the most important job. 342 00:22:07,875 --> 00:22:10,083 Yeah, I liked it better when she was mute. 343 00:22:14,958 --> 00:22:16,833 Never mind. Can we keep her? 344 00:22:22,375 --> 00:22:23,665 Falka, slow down. 345 00:22:24,165 --> 00:22:26,915 You can't just leave. They're combing the streets for us. 346 00:22:27,000 --> 00:22:28,415 I can handle myself. 347 00:22:28,500 --> 00:22:32,708 Clearly. But guards like that favor action over talk. 348 00:22:32,790 --> 00:22:34,625 Come with me, then. 349 00:22:34,708 --> 00:22:36,250 Can't you see they're my family? 350 00:22:36,333 --> 00:22:37,583 What, and I'm just a… 351 00:22:39,040 --> 00:22:40,165 a fuck? 352 00:22:40,250 --> 00:22:41,750 It's not like that. 353 00:22:46,333 --> 00:22:48,540 You're with us. Remember? 354 00:22:49,915 --> 00:22:51,750 I'm trying to take care of you. 355 00:23:01,083 --> 00:23:02,125 Shit. 356 00:23:08,958 --> 00:23:10,458 I'll stay till morning. 357 00:23:13,708 --> 00:23:14,915 But I'm sleeping alone. 358 00:23:22,333 --> 00:23:23,958 Sleep tight, little one. 359 00:23:33,625 --> 00:23:34,750 Get some rest. 360 00:23:38,165 --> 00:23:41,750 - Oh, by the gods, this is good. - Mmm! 361 00:23:41,833 --> 00:23:44,125 - It's making my brain feel… - I checked on Beata. 362 00:23:44,208 --> 00:23:46,000 - She's safely tucked in. - Uh… Whew! 363 00:23:46,083 --> 00:23:48,415 Milva, my good lass. 364 00:23:48,500 --> 00:23:51,250 You look positively ravishing. 365 00:23:51,333 --> 00:23:52,958 You're drunk. How fun. 366 00:23:53,040 --> 00:23:56,040 Oh, have a drink with us, oh serious one. 367 00:23:56,625 --> 00:23:58,083 The road has been long. 368 00:23:58,875 --> 00:24:00,415 You deserve some mandrake. 369 00:24:00,500 --> 00:24:01,415 - Mandrake? - Mm-hmm. 370 00:24:01,500 --> 00:24:04,540 - It's kind of a medicine, too, isn't it? - It can be. 371 00:24:06,040 --> 00:24:07,040 Bottoms up! 372 00:24:08,458 --> 00:24:10,458 Whoa… 373 00:24:12,750 --> 00:24:15,665 Come on in. Let's get her a drink. 374 00:24:16,290 --> 00:24:17,958 You're blushing. She's still swallowing. 375 00:24:18,040 --> 00:24:19,708 No, she's got to go and finish. 376 00:24:19,790 --> 00:24:21,915 That's the one! 377 00:24:22,000 --> 00:24:23,750 Come dance with me. 378 00:24:24,458 --> 00:24:26,333 Come on! 379 00:24:26,833 --> 00:24:28,125 Aah! 380 00:24:29,915 --> 00:24:31,665 What's she like? 381 00:24:36,125 --> 00:24:38,415 It's a wraith wound. I'll live. 382 00:24:39,333 --> 00:24:40,583 Come, come now. 383 00:24:40,665 --> 00:24:43,458 This wound is much deeper than that. 384 00:24:43,540 --> 00:24:44,583 Literally. 385 00:24:46,375 --> 00:24:50,583 It seems you turn to magic to heal rather than rest. 386 00:24:52,290 --> 00:24:53,958 I have no time to rest. 387 00:24:54,540 --> 00:24:57,165 Hmm. How have you staved off infection? 388 00:24:59,625 --> 00:25:01,125 The waters of Brokilon. 389 00:25:01,875 --> 00:25:05,708 Ah, the Dryads. I've long wished to see the waters at work. 390 00:25:05,790 --> 00:25:07,250 Sometimes they don't. 391 00:25:09,500 --> 00:25:11,958 And, um… 392 00:25:13,375 --> 00:25:14,500 …your friends? 393 00:25:14,583 --> 00:25:17,415 My traveling companions 394 00:25:18,250 --> 00:25:20,665 don't know my condition, and they won't. 395 00:25:22,083 --> 00:25:23,375 Hmm. 396 00:25:25,208 --> 00:25:28,708 Must be a strange existence, living alone in a cemetery. 397 00:25:30,415 --> 00:25:32,415 If you're looking for a story, 398 00:25:32,500 --> 00:25:35,290 I'm afraid I'm the most boring of things. 399 00:25:35,375 --> 00:25:37,165 A man with a past. 400 00:25:38,415 --> 00:25:40,625 After a youth spent in disillusion, 401 00:25:42,165 --> 00:25:45,040 I decided to dedicate my life to knowledge. 402 00:25:45,625 --> 00:25:48,458 The study of pain is a particular fascination for me. 403 00:25:50,125 --> 00:25:51,165 Hmm. 404 00:25:52,540 --> 00:25:54,665 A journey from pleasure to pain. 405 00:25:55,708 --> 00:25:57,000 It's very poetic. 406 00:25:57,083 --> 00:26:01,165 As a witcher, I'm sure you know quite a lot about the subject. 407 00:26:03,708 --> 00:26:06,833 Although, perhaps not for too long. 408 00:26:07,625 --> 00:26:08,790 And what do you mean? 409 00:26:08,875 --> 00:26:10,500 If you do your job well, 410 00:26:11,290 --> 00:26:14,290 you will run out of monsters to kill, will you not? 411 00:26:17,958 --> 00:26:19,208 What then for you? 412 00:26:25,415 --> 00:26:28,458 People like to invent monsters and monstrosities. 413 00:26:30,000 --> 00:26:31,250 When they lie, 414 00:26:32,040 --> 00:26:34,333 cheat, steal, beat their wives, 415 00:26:36,290 --> 00:26:39,208 they need to believe in a bane more terrible than they are. 416 00:26:40,583 --> 00:26:42,915 It makes them seem less monstrous themselves. 417 00:26:44,875 --> 00:26:47,665 Until that changes, there will always be a call for witchers. 418 00:26:48,250 --> 00:26:49,333 Aah. 419 00:26:50,250 --> 00:26:51,333 As for me… 420 00:27:01,083 --> 00:27:06,290 This poultice and the mandrake juice I offered earlier 421 00:27:06,790 --> 00:27:08,708 will help with the pain. 422 00:27:10,208 --> 00:27:11,208 No one the wiser. 423 00:27:13,375 --> 00:27:15,165 Thank you for your discretion. 424 00:27:29,750 --> 00:27:32,250 I could use some food, friend. 425 00:27:36,333 --> 00:27:39,290 I've been trying to find your little rabbit hole. 426 00:27:40,125 --> 00:27:42,625 - Speaking of, is it fresh? - It's conjured. 427 00:27:44,083 --> 00:27:46,250 You once told me that was a waste of Chaos. 428 00:27:46,790 --> 00:27:48,625 But things change, don't they? 429 00:27:49,415 --> 00:27:50,833 Like you in the North. 430 00:27:53,208 --> 00:27:54,750 Emhyr offered me Cintra. 431 00:27:56,458 --> 00:27:57,540 Imperial Governor. 432 00:27:59,415 --> 00:28:00,665 And you got lost? 433 00:28:02,540 --> 00:28:06,083 A gift from Emhyr is merely an obligation to further service. 434 00:28:06,165 --> 00:28:08,500 I got tired of being under his thumb, so I got out. 435 00:28:09,083 --> 00:28:11,540 No intention of going back, so don't ask me to. 436 00:28:12,040 --> 00:28:13,083 I won't. 437 00:28:15,665 --> 00:28:17,290 This is about Vilgefortz. 438 00:28:19,625 --> 00:28:21,625 He's recruiting mages to his keep 439 00:28:22,333 --> 00:28:24,708 and blocking portals to stop us from reaching him there. 440 00:28:24,790 --> 00:28:26,000 Now, you… 441 00:28:27,125 --> 00:28:28,333 you sound a little insane. 442 00:28:30,665 --> 00:28:32,375 We're not friends, Yennefer. 443 00:28:33,290 --> 00:28:34,208 What do you want? 444 00:28:37,583 --> 00:28:39,000 You're Fringilla Vigo. 445 00:28:40,875 --> 00:28:45,125 Your reputation in Nilfgaard was that of a cold strategist, 446 00:28:45,665 --> 00:28:47,583 capable of leading a magical military front 447 00:28:47,665 --> 00:28:49,375 halfway across the Continent. 448 00:28:49,458 --> 00:28:52,458 Vilgefortz would be a fool if he didn't want you on his side. 449 00:28:52,540 --> 00:28:54,915 And he's many things, but he's no fool. 450 00:28:55,415 --> 00:28:57,958 He'll send his mages to recruit you, as he did to me. 451 00:28:58,040 --> 00:29:00,915 - And you're doing to me. - I'm asking you to say yes. 452 00:29:01,708 --> 00:29:03,708 Find out where his stronghold is 453 00:29:04,375 --> 00:29:05,915 so we can defeat his army. 454 00:29:06,625 --> 00:29:08,083 - Kill him. - Why? 455 00:29:08,165 --> 00:29:09,125 Uh… 456 00:29:09,708 --> 00:29:13,040 Why should I put my head in a noose for you? Hmm? 457 00:29:23,665 --> 00:29:25,125 A dimeritium blade? 458 00:29:27,500 --> 00:29:29,000 You really are insane. 459 00:29:31,875 --> 00:29:33,875 I can look after myself, thank you. 460 00:29:35,875 --> 00:29:36,958 You know… 461 00:29:39,290 --> 00:29:41,040 if we take down Vilgefortz, 462 00:29:41,540 --> 00:29:43,250 Emhyr is sure to fall too. 463 00:29:45,458 --> 00:29:47,415 No more hiding out with rabbits. 464 00:30:13,415 --> 00:30:15,125 Pardon the interruption. 465 00:30:15,208 --> 00:30:17,125 My manners are more attuned to battlefields 466 00:30:17,208 --> 00:30:18,750 than ladies' sitting rooms. 467 00:30:20,333 --> 00:30:21,708 Please, take a seat. 468 00:30:39,665 --> 00:30:41,083 You're comfortable here? 469 00:30:42,958 --> 00:30:44,458 Have everything you need? 470 00:30:51,083 --> 00:30:53,583 Yesterday, your reaction to my required leadership 471 00:30:53,665 --> 00:30:57,165 in punishing that soldier was quite frankly disappointing. 472 00:30:58,165 --> 00:31:00,290 Softness is appropriate to your sex, 473 00:31:00,375 --> 00:31:02,790 yet unexpected, considering your lineage. 474 00:31:04,625 --> 00:31:06,165 Calanthe was fearless. 475 00:31:07,415 --> 00:31:08,375 She was 476 00:31:09,415 --> 00:31:10,958 a woman to behold. 477 00:31:12,540 --> 00:31:13,665 I'll be blunt. 478 00:31:15,040 --> 00:31:16,125 You are acting odd. 479 00:31:18,708 --> 00:31:20,500 Was it the mention of the witcher? 480 00:31:21,915 --> 00:31:23,375 - Geralt? - Mmm. 481 00:31:24,415 --> 00:31:27,625 You traveled with him. Perhaps you feel some kind of loyalty. 482 00:31:35,958 --> 00:31:37,750 I knew him in another life. 483 00:31:38,958 --> 00:31:41,415 In this one, I'm not concerned with his threat. 484 00:31:41,500 --> 00:31:44,040 But if you are his Child of Destiny, 485 00:31:44,125 --> 00:31:45,375 living under my roof, 486 00:31:45,458 --> 00:31:47,040 I am concerned about trusting you. 487 00:31:48,290 --> 00:31:49,583 Your Majesty, 488 00:31:50,708 --> 00:31:52,500 you can trust me. 489 00:32:10,625 --> 00:32:12,583 Even if your grandmother failed you… 490 00:32:14,165 --> 00:32:16,750 …surely the witcher taught you how to fight. 491 00:32:18,165 --> 00:32:19,165 And kill. 492 00:32:20,875 --> 00:32:23,375 - Hmm. - Take it. 493 00:32:34,665 --> 00:32:36,250 Oh! 494 00:32:46,708 --> 00:32:47,540 Show me. 495 00:32:56,583 --> 00:32:57,958 What are you scared of? 496 00:33:00,250 --> 00:33:01,540 I don't want to hurt you. 497 00:33:06,500 --> 00:33:07,750 Try again. 498 00:33:20,833 --> 00:33:25,333 You are not Cirilla of Cintra. 499 00:33:41,415 --> 00:33:44,790 If she steps foot out of this room, you kill her. 500 00:33:44,875 --> 00:33:46,040 Yes, Your Grace. 501 00:33:47,540 --> 00:33:49,208 The girl has displeased you? 502 00:33:50,625 --> 00:33:52,458 The girl is not my daughter. 503 00:33:53,250 --> 00:33:55,375 - Are you certain, My Lord? - Almost. 504 00:33:56,165 --> 00:33:57,208 My Lord. 505 00:34:00,250 --> 00:34:01,165 It… 506 00:34:01,250 --> 00:34:03,625 It seems to me that Vilgefortz 507 00:34:04,790 --> 00:34:08,291 must have betrayed you in more ways than one. 508 00:34:08,375 --> 00:34:09,375 Yes. 509 00:34:10,458 --> 00:34:12,458 You bring him to me. Now. 510 00:34:12,541 --> 00:34:13,458 I will. 511 00:34:14,041 --> 00:34:16,875 Uh, and what of our troops in Bodrog? Should I... 512 00:34:16,958 --> 00:34:18,375 No, no, no, no. 513 00:34:18,458 --> 00:34:19,708 Fuck the war. 514 00:34:19,791 --> 00:34:23,166 The prophecy will not work with an imposter. 515 00:34:24,000 --> 00:34:27,166 I need Cirilla now. 516 00:34:28,625 --> 00:34:29,875 As you wish. 517 00:34:37,708 --> 00:34:42,375 There you go, my friend. You have the constitution of a goat. 518 00:34:42,458 --> 00:34:44,916 Pour me another. 519 00:34:45,000 --> 00:34:46,958 You don't want another. Okay, okay. 520 00:34:47,041 --> 00:34:48,833 None for you? 521 00:34:48,916 --> 00:34:51,208 - My health isn't what it once was. - Milva. 522 00:34:51,291 --> 00:34:53,791 - How many arrows can you… - One of many pleasures I traded. 523 00:34:53,875 --> 00:34:54,833 - Three. - No. 524 00:34:54,916 --> 00:34:55,916 - Definitely. - No. 525 00:34:56,000 --> 00:34:58,458 Once, I managed four. 526 00:34:58,541 --> 00:35:01,041 Four arrows at the same time? You never did. 527 00:35:01,125 --> 00:35:03,625 I did! I can show you. 528 00:35:03,708 --> 00:35:04,541 Easy, easy… 529 00:35:04,625 --> 00:35:07,458 - Later. - Okay, gentlemen. 530 00:35:07,541 --> 00:35:09,750 Lady. A toast. 531 00:35:10,875 --> 00:35:13,500 To our host, thank you. 532 00:35:13,583 --> 00:35:16,791 But more importantly, to finding what pleases us, 533 00:35:17,916 --> 00:35:20,958 even in these, the darkest of days. 534 00:35:28,750 --> 00:35:30,333 He's tough. 535 00:35:31,166 --> 00:35:34,666 But gets drunk quickly, dreaming of a shit ton of steel. 536 00:35:34,750 --> 00:35:35,666 Stubborn fuck! 537 00:35:38,083 --> 00:35:41,416 Speaking of, Geralt, have you had any more wild dreams about Ciri? 538 00:35:45,125 --> 00:35:47,000 Has he told you about Ciri, Regis? 539 00:35:47,666 --> 00:35:50,875 She is the Child of Destiny. 540 00:35:51,833 --> 00:35:55,625 And we are joining Geralt, walking legend that he is, 541 00:35:56,166 --> 00:35:58,375 across the Continent to reclaim her 542 00:35:59,125 --> 00:36:03,000 from the White Flame, Emhyr var Emreis himself. 543 00:36:07,958 --> 00:36:09,375 Is that what this is? 544 00:36:10,916 --> 00:36:13,208 You give us drink, loosen our tongues? 545 00:36:14,041 --> 00:36:17,000 I had to know if I could trust you, yes. 546 00:36:17,833 --> 00:36:19,500 But you'll come to no harm. 547 00:36:20,250 --> 00:36:24,750 Some say mandrake juice reveals your deepest wishes. 548 00:36:27,916 --> 00:36:29,291 I'm done with wishes. 549 00:36:32,583 --> 00:36:35,958 Yeah. He doesn't, uh… he doesn't do wishes. 550 00:36:36,500 --> 00:36:38,375 He once wished for the raven-haired witch. 551 00:36:38,458 --> 00:36:39,916 - Yennefer... - Jaskier. 552 00:36:45,208 --> 00:36:47,000 Most conversations end like that. 553 00:37:00,000 --> 00:37:01,166 Hmm. 554 00:39:07,166 --> 00:39:08,500 That's 'em! 555 00:39:08,583 --> 00:39:10,375 - In there! - Come on! 556 00:39:10,458 --> 00:39:12,583 - They're up there. - What the fuck? 557 00:39:13,166 --> 00:39:14,625 What the fuck's going on? 558 00:39:14,708 --> 00:39:16,875 They're looking for us. Back door! 559 00:39:18,208 --> 00:39:19,458 Here they are! 560 00:39:23,083 --> 00:39:24,416 What the hell is this? 561 00:39:24,500 --> 00:39:26,666 You put the tax collector in his place. 562 00:39:27,166 --> 00:39:30,000 Years of being bilked so he could shove it up his nose. 563 00:39:30,583 --> 00:39:33,333 You returned our money to us, and you won't suffer for it. 564 00:39:33,416 --> 00:39:35,958 We can safely get you out of town. 565 00:39:37,458 --> 00:39:38,958 Here. Have some. 566 00:39:39,041 --> 00:39:40,500 They think we're heroes. 567 00:39:57,291 --> 00:39:59,250 I'm saying that's never happened before. 568 00:39:59,333 --> 00:40:02,041 She didn't just beat the guards. She brought us admirers. 569 00:40:02,125 --> 00:40:04,666 Yeah. We still have no money. That's gonna be a problem. 570 00:40:04,750 --> 00:40:08,583 We'll make up for it. As long as Kayleigh doesn't get too excited again. 571 00:40:08,666 --> 00:40:11,458 Remember the time he tripped down the stairs in that brothel? 572 00:40:11,541 --> 00:40:13,208 Shut up! 573 00:40:13,291 --> 00:40:14,500 Falka's right. 574 00:40:15,375 --> 00:40:17,541 If she hadn't jumped in, I would've been caught. 575 00:40:18,041 --> 00:40:20,833 You're not seriously suggesting we let her join us, are you? 576 00:40:22,000 --> 00:40:24,708 I sensed her aura before we even found her. 577 00:40:24,791 --> 00:40:27,166 Mistle, it's the girl with green eyes. 578 00:40:27,250 --> 00:40:29,541 Her fate is tied to ours. I'm sure of it, guys. 579 00:40:29,625 --> 00:40:33,250 - Well, I love her. She's fucking crazy. - But all the shit she said. 580 00:40:33,333 --> 00:40:35,208 She was hurting. We've all been there. 581 00:40:35,291 --> 00:40:36,916 Isn't that why we're Rats? 582 00:40:39,500 --> 00:40:40,750 Do the thing. 583 00:40:41,458 --> 00:40:43,916 Giz. Do it. 584 00:41:01,208 --> 00:41:02,208 What's all this? 585 00:41:08,375 --> 00:41:09,791 You don't have anything. 586 00:41:11,541 --> 00:41:12,541 Take this. 587 00:41:19,625 --> 00:41:21,708 You don't have 588 00:41:22,500 --> 00:41:24,375 anything or anyone. 589 00:41:25,833 --> 00:41:27,375 And you serve no master. 590 00:41:45,791 --> 00:41:48,000 You don't have anything. 591 00:41:56,250 --> 00:41:57,583 You don't have anyone. 592 00:42:03,458 --> 00:42:04,916 You don't have any family. 593 00:42:12,708 --> 00:42:14,625 You will always be a stranger. 594 00:42:16,875 --> 00:42:17,875 Always a stranger. 595 00:42:19,208 --> 00:42:20,291 Always different. 596 00:42:24,625 --> 00:42:26,083 And always one of us. 597 00:42:29,625 --> 00:42:30,791 Huh? Uh, I am? 598 00:42:32,416 --> 00:42:33,916 If you wanna be. 599 00:42:39,541 --> 00:42:40,875 You serve no master. 600 00:42:42,041 --> 00:42:43,375 You have no family. 601 00:42:44,541 --> 00:42:45,625 You are a Rat. 602 00:43:01,541 --> 00:43:03,208 I serve no master. 603 00:43:03,291 --> 00:43:04,916 I have no family. 604 00:43:05,541 --> 00:43:06,583 I am a Rat. 605 00:43:06,666 --> 00:43:09,041 - Louder! - You can do it better than that! 606 00:43:09,541 --> 00:43:10,625 I serve no master. 607 00:43:11,416 --> 00:43:13,208 I have no family. 608 00:43:13,291 --> 00:43:14,583 I am a Rat! 609 00:43:14,666 --> 00:43:17,000 I serve no master. 610 00:43:17,083 --> 00:43:18,458 I have no family. 611 00:43:18,541 --> 00:43:20,375 I am a Rat! 612 00:43:40,208 --> 00:43:41,750 Where are they? 613 00:43:41,833 --> 00:43:43,500 They're waiting on the road. 614 00:43:44,583 --> 00:43:46,333 You were the last to rise. 615 00:43:49,625 --> 00:43:51,458 Pleasant dreams, I hope. 616 00:43:52,625 --> 00:43:54,875 Forty days have passed since I left Brokilon, 617 00:43:54,958 --> 00:43:57,416 and I've traveled only 50 leagues. 618 00:43:58,708 --> 00:44:02,083 Ciri is in Emhyr's palace in Nilfgaard, about 200 leagues from here. 619 00:44:02,583 --> 00:44:04,916 At this rate, it'll take months to get there. 620 00:44:07,000 --> 00:44:08,208 What do you say to that? 621 00:44:09,208 --> 00:44:11,458 You need to move faster. 622 00:44:11,958 --> 00:44:12,958 Hmm. 623 00:44:13,750 --> 00:44:15,333 If only saying made it so. 624 00:44:15,416 --> 00:44:17,416 And yet it was you who recognized 625 00:44:17,500 --> 00:44:20,875 that you couldn't continue without rest or treatment. 626 00:44:22,458 --> 00:44:25,875 I want you to know I won't tell your secrets. 627 00:44:25,958 --> 00:44:29,625 There are few things that belong to a man in this time of contempt. 628 00:44:29,708 --> 00:44:33,458 One of them is the right to keep his own counsel. 629 00:44:34,500 --> 00:44:35,541 Hmm. 630 00:44:36,583 --> 00:44:38,500 I can see that you are a man of restraint. 631 00:44:40,208 --> 00:44:42,500 How long before the leg needs treatment again? 632 00:44:42,583 --> 00:44:44,666 With a war to fight through, not long. 633 00:44:44,750 --> 00:44:48,416 Which is why I would like to join you as a companion. 634 00:44:50,166 --> 00:44:52,333 You'd abandon a life of peace 635 00:44:53,583 --> 00:44:55,291 to join me on a death march? 636 00:44:56,916 --> 00:44:57,916 Why? 637 00:44:58,958 --> 00:45:02,750 Even the most solitary beings must eventually find succor. 638 00:45:03,958 --> 00:45:06,583 You understand that better than most. 639 00:45:06,666 --> 00:45:08,125 What makes you believe that? 640 00:45:08,208 --> 00:45:11,041 Your entire being is dedicated to finding someone 641 00:45:11,541 --> 00:45:13,333 who you fear you failed. 642 00:45:13,416 --> 00:45:14,791 Your Ciri. 643 00:45:17,333 --> 00:45:20,375 You confound me, barber-surgeon. 644 00:45:22,291 --> 00:45:23,750 For what it's worth, 645 00:45:24,541 --> 00:45:28,583 discretion is a value I cherish as well. 646 00:45:35,000 --> 00:45:36,000 Hmm. 647 00:46:05,208 --> 00:46:08,750 Yenna. You were gone for so long, I thought something had happened. 648 00:46:08,833 --> 00:46:11,833 How's your head? Don't tell me "Fine." 649 00:46:12,583 --> 00:46:15,791 You blacked out for so long after Vilgefortz portaled you from Thanedd. 650 00:46:15,875 --> 00:46:17,833 Here, eat. 651 00:46:21,750 --> 00:46:24,416 How, uh… how… how is everything out there? 652 00:46:25,000 --> 00:46:26,958 Well, there's still no sign of Ciri. 653 00:46:27,875 --> 00:46:31,125 Which, I can't believe I'm saying this, may be for the better. 654 00:46:32,208 --> 00:46:35,500 Gives us time to figure out what Vilgefortz is planning to do with her. 655 00:46:35,583 --> 00:46:36,916 The answer is in the book. 656 00:46:37,875 --> 00:46:41,125 Ah, but it's pre-Conjunction Elven. It's older than recorded history. 657 00:46:41,208 --> 00:46:44,250 - The translation alone could take months. - You can do this. 658 00:46:45,000 --> 00:46:47,458 You've already decoded how to block portals. 659 00:46:48,250 --> 00:46:49,750 Keep him from finding us. 660 00:46:49,833 --> 00:46:52,708 But that's the thing. There's a larger picture I can't see. 661 00:46:52,791 --> 00:46:55,833 Portals are related to monoliths, which we know control time and space. 662 00:46:55,916 --> 00:46:59,500 After what she did at Tor Lara, we know Ciri is connected. 663 00:46:59,583 --> 00:47:00,791 But how? 664 00:47:03,458 --> 00:47:05,916 Yes. How? 665 00:47:07,375 --> 00:47:08,375 That's the question. 666 00:47:08,458 --> 00:47:11,958 If we know what she can do… we know what he's after. 667 00:47:12,916 --> 00:47:15,750 You keep studying the book. I'll focus on finding backup. 668 00:47:17,000 --> 00:47:18,666 I won't let you down, Yenna. 669 00:47:52,416 --> 00:47:54,166 Now, this is interesting. 670 00:47:56,000 --> 00:47:59,291 Fringilla Vigo. What a surprise. 671 00:48:01,750 --> 00:48:03,541 She came in during a round-up. 672 00:48:03,625 --> 00:48:05,375 She said she can be of use to you. 673 00:48:09,333 --> 00:48:11,083 Yennefer of Vengerberg 674 00:48:11,666 --> 00:48:13,208 gave me this. 675 00:48:17,458 --> 00:48:19,000 She wants me to kill you. 676 00:48:19,083 --> 00:48:20,333 Mmm. 677 00:48:21,416 --> 00:48:22,458 And you agreed? 678 00:48:23,708 --> 00:48:24,708 I did. 679 00:48:25,750 --> 00:48:27,250 To her face. 680 00:48:30,041 --> 00:48:31,541 What I really want 681 00:48:32,875 --> 00:48:35,541 is to see the last remnants of the Brotherhood dead. 682 00:48:37,916 --> 00:48:39,458 And how will you do that? 683 00:48:39,541 --> 00:48:41,750 By being on the winning side this time. 684 00:48:43,541 --> 00:48:44,666 Your side. 685 00:49:09,000 --> 00:49:10,541 He only sent two last time. 686 00:49:11,125 --> 00:49:12,500 He's getting scared. 687 00:49:46,000 --> 00:49:49,708 Hasn't anyone told you it's not safe to travel alone right now? 688 00:50:47,166 --> 00:50:48,250 Oh. 689 00:50:50,666 --> 00:50:51,583 Thank you. 690 00:50:52,250 --> 00:50:53,583 Hmm. 691 00:50:53,666 --> 00:50:56,208 We could make good use of each other's company. 692 00:50:57,041 --> 00:50:58,583 How many of us are left? 693 00:50:58,666 --> 00:51:00,041 I'm still finding out. 694 00:51:01,166 --> 00:51:05,000 I'm on my way to appeal to the most powerful elf on the Continent. 695 00:51:05,666 --> 00:51:06,666 Oh. 696 00:51:07,833 --> 00:51:09,458 She's going to love that. 697 00:51:16,833 --> 00:51:17,833 You're welcome. 698 00:51:20,500 --> 00:51:21,416 Ah. 699 00:51:21,500 --> 00:51:25,166 There is one more thing, Geralt, if we are to travel together. 700 00:51:25,916 --> 00:51:27,916 Did we decide that? 701 00:51:28,625 --> 00:51:32,333 I will not ply you with mandrake juice again. 702 00:51:32,416 --> 00:51:34,291 - You have my assurance. - Hmm. 703 00:51:34,375 --> 00:51:35,833 But as to your dreams… 704 00:51:36,750 --> 00:51:38,875 I wrung Emhyr's neck until he was dead. 705 00:51:38,958 --> 00:51:40,000 Aah. 706 00:51:40,500 --> 00:51:43,833 Whatever you dream, pay attention. 707 00:51:44,375 --> 00:51:46,500 Not to the fear, but the joy. 708 00:51:46,583 --> 00:51:48,125 It will lead you. 709 00:51:49,666 --> 00:51:50,666 To where? 710 00:51:51,458 --> 00:51:52,791 To a life well lived. 711 00:51:53,541 --> 00:51:55,166 Until the day you die. 712 00:51:57,625 --> 00:51:58,708 And the fear? 713 00:51:59,875 --> 00:52:01,291 Are you suggesting I ignore it? 714 00:52:01,375 --> 00:52:04,041 You've spent a lifetime battling monsters and men. 715 00:52:04,541 --> 00:52:07,833 Fear has become a familiar guidepost to you. 716 00:52:08,958 --> 00:52:11,791 - One that has served me well. - Interesting. 717 00:52:13,166 --> 00:52:14,583 I sense in you 718 00:52:15,166 --> 00:52:17,875 a deeper desire 719 00:52:17,958 --> 00:52:19,250 for balance. 720 00:52:19,791 --> 00:52:22,708 Preserving your own humanity by protecting others, 721 00:52:22,791 --> 00:52:25,958 be it your own family or this one. 722 00:52:26,833 --> 00:52:28,625 Hurry! 723 00:52:31,166 --> 00:52:32,250 Hmm. 724 00:52:36,875 --> 00:52:38,541 You ready? 725 00:52:38,625 --> 00:52:40,041 We'll make a stop… 726 00:52:40,125 --> 00:52:46,500 ♪ The only truth is forged in fire ♪ 727 00:52:47,333 --> 00:52:48,541 Aren't they pretty? 728 00:52:49,458 --> 00:52:54,833 ♪ Against this tie that never dies ♪ 729 00:52:57,916 --> 00:53:03,833 ♪ I hear you callin' in my dreams ♪ 730 00:53:05,791 --> 00:53:11,041 ♪ Through fractured time And Elder schemes ♪ 731 00:53:13,000 --> 00:53:15,500 ♪ Every step through realms unknown ♪ 732 00:53:15,583 --> 00:53:18,208 ♪ Writes more songs of blood and bone ♪ 733 00:53:18,291 --> 00:53:20,666 ♪ But I swear I'll bring you home ♪ 734 00:53:20,750 --> 00:53:24,833 ♪ I'll keep you safe Till the end of days ♪ 735 00:53:29,041 --> 00:53:33,666 ♪ I believe in the blade ♪ 736 00:53:36,083 --> 00:53:42,166 ♪ Its edge of truth will never fade ♪ 737 00:53:43,625 --> 00:53:49,291 ♪ This bond between us will never abate ♪ 738 00:54:14,125 --> 00:54:20,375 ♪ And I believe in the blade ♪ 739 00:54:21,541 --> 00:54:27,041 ♪ This bond between us will never abate ♪ 740 00:54:28,333 --> 00:54:35,208 ♪ I'll keep you safe Till the end of days ♪ 741 00:54:49,375 --> 00:54:55,291 ♪ And I believe in the blade ♪ 742 00:54:56,875 --> 00:55:02,875 ♪ This bond between us will never abate ♪ 743 00:55:06,375 --> 00:55:12,291 ♪ For I believe in the blade ♪ 744 00:56:19,208 --> 00:56:22,208 ♪ I trust no man or beast or god ♪ 745 00:56:22,291 --> 00:56:24,541 ♪ Just the light of silver sword ♪ 746 00:56:24,625 --> 00:56:27,416 ♪ Through portals torn And kingdoms felled ♪ 747 00:56:27,500 --> 00:56:29,916 ♪ My hunt with only shadows to bind ♪ 748 00:56:30,000 --> 00:56:33,000 ♪ No crown or coin can trust survive ♪ 749 00:56:33,083 --> 00:56:36,083 ♪ The only truth is forged in fire ♪ 52905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.