Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,091 --> 00:00:10,844
Budući guverner Washberg.
Pastor Mark Sternwick.
2
00:00:10,928 --> 00:00:14,723
Ovo je Marty Brunner.
Moj šef osiguranja i dobar prijatelj.
3
00:00:14,806 --> 00:00:16,725
Imamo velike planove za ovo mjesto.
4
00:00:16,808 --> 00:00:19,686
Nemate problem s prodajom
nama u One Wellu, zar ne?
5
00:00:19,770 --> 00:00:20,771
Nemam.
6
00:00:20,854 --> 00:00:22,689
- Možeš li ovo pročitati?
- Izgleda kao Chutto.
7
00:00:22,773 --> 00:00:23,774
Što hoćeš?
8
00:00:23,857 --> 00:00:25,984
Slušaj, samo pokušavam
saznati što se dogodilo Daleu.
9
00:00:26,068 --> 00:00:27,861
-Jedva sam razgovarao s njim.
-U redu.
10
00:00:27,945 --> 00:00:29,404
Većinom je bio s djedom.
11
00:00:29,488 --> 00:00:32,157
Frank Martin, vlasnik Akrona,
došao mi je s odličnom ponudom.
12
00:00:32,241 --> 00:00:34,409
Bila je gotovo predobra da bi bila istinita.
13
00:00:34,493 --> 00:00:37,496
Koji kurac ti imaš
zvati Donalda Washberga?
14
00:00:37,579 --> 00:00:39,414
Ja razgovaram s njim. Ti razgovaraš sa mnom.
15
00:00:39,498 --> 00:00:40,707
Želi čuti o Daleu.
16
00:00:40,791 --> 00:00:43,085
Rekao sam mu odakle je zemlja.
17
00:00:43,168 --> 00:00:44,503
Zemlja Dalea Washberga?
18
00:00:44,586 --> 00:00:45,879
To je bila zemlja moga djeda.
19
00:00:45,963 --> 00:00:48,382
Je li ti Dale ikad spomenuo
tipa po imenu Chutto?
20
00:00:48,465 --> 00:00:49,591
Nikad nisam čuo za tog tipa.
21
00:00:49,675 --> 00:00:52,094
Dale je upisao tog Chutta u svoju oporuku.
22
00:00:52,177 --> 00:00:54,554
Dao mu je svoj dio
Indian Head Hillsa.
23
00:00:54,638 --> 00:00:56,473
Imaš li pojma koliko je ovo veliko?
24
00:00:57,474 --> 00:00:59,142
- Betty Jo?
- Upravo sam čula nešto
25
00:00:59,226 --> 00:01:00,811
što bi ti moglo biti jako važno.
26
00:01:13,991 --> 00:01:15,576
Bili smo u zatvoru.
27
00:01:18,328 --> 00:01:21,999
Bijele obitelji
su napadane svaki dan.
28
00:01:23,917 --> 00:01:30,257
U medijima, u tisku,
u našoj vladi, svugdje.
29
00:01:35,220 --> 00:01:42,102
U zatvoru, bijelci
su s bijelcima.
30
00:01:43,103 --> 00:01:48,442
Crnci s crncima, Indijanci s Indijancima.
Meksikanci s Meksikancima.
31
00:01:49,901 --> 00:01:53,280
Ali unutra, imali smo više moći...
32
00:01:55,365 --> 00:01:56,867
jer nas je Bog stvorio različitima.
33
00:01:58,493 --> 00:01:59,870
Hvala ti, Bože.
34
00:02:04,750 --> 00:02:10,464
"22. travnja 1889. bio je poseban dan
u povijesti naše države.
35
00:02:11,715 --> 00:02:14,593
Pedeset tisuća hrabrih ljudi
36
00:02:14,676 --> 00:02:19,890
jurnulo je u goleme prazne prerije
i zatražilo svoje pravo."
37
00:02:21,016 --> 00:02:25,812
Tako sam ponosan što vidim kako ova zajednica raste.
38
00:02:26,730 --> 00:02:29,816
Ali mi ne gradimo samo utočište
39
00:02:29,900 --> 00:02:35,906
gdje bijeli muškarci i žene mogu živjeti
slobodni od zala sekularnog društva.
40
00:02:36,740 --> 00:02:43,705
Slušajte me sad. Vratit ćemo
ono što smo izgubili.
41
00:02:43,789 --> 00:02:48,043
"Danas im odajemo počast
rekonstruirajući Utrku za zemlju.
42
00:02:49,169 --> 00:02:53,090
Odajemo počast vjerovanju
da svaki muškarac, žena i dijete
43
00:02:53,173 --> 00:02:55,801
zaslužuje pravo na vlasništvo
44
00:02:56,301 --> 00:02:59,554
i živjeti od rada vlastitih ruku."
45
00:03:00,138 --> 00:03:03,350
Naš obrazovni sustav
nam pokušava reći
46
00:03:03,433 --> 00:03:05,936
kako se odnositi prema našoj bijeloj djeci.
47
00:03:07,521 --> 00:03:13,193
Naš obrazovni sustav nam pokušava reći
kako podučavati našu bijelu djecu.
48
00:03:13,694 --> 00:03:20,158
Djeco,
ova golema prazna zemlja je vaša sudbina.
49
00:03:27,624 --> 00:03:31,420
Baš kao i dva čovjeka
koja su se borila oko onog bunara.
50
00:03:31,753 --> 00:03:35,757
Ponekad nasilje... donosi sreću.
51
00:03:39,428 --> 00:03:44,307
Mi smo samo prva
od mnogih svetih zajednica.
52
00:03:44,391 --> 00:03:48,145
Mi smo Božji ratnici.
53
00:03:48,228 --> 00:03:53,650
I kada izgradimo naš raj,
naša moć će biti bezgranična.
54
00:03:54,401 --> 00:03:55,986
-Hvala ti, Bože.
-Hvala ti, Isuse.
55
00:04:03,577 --> 00:04:04,661
Sranje!
56
00:04:11,168 --> 00:04:13,170
Donald Washberg.
57
00:04:13,253 --> 00:04:17,757
Organizirate rekonstrukciju Utrke za zemlju
zbog čega?
58
00:04:17,841 --> 00:04:23,513
Da nas ismijavate? Da nam trljate u lice
da je ova zemlja očito ukradena?
59
00:04:23,597 --> 00:04:28,435
Irene, mi samo... samo pokušavamo
rekonstruirati dio povijesti Oklahome.
60
00:04:28,518 --> 00:04:33,064
Neke stvari se ne bi trebale slaviti.
Kada će se naša povijest podučavati?
61
00:04:33,148 --> 00:04:38,195
Čak si i obučen kao jedan od nas.
Jesi li znao da je Will Rogers bio Cherokee?
62
00:04:38,278 --> 00:04:41,948
Oklahoma je dom crvenih ljudi.
Zapamti to.
63
00:04:43,617 --> 00:04:44,910
Irene.
64
00:04:44,993 --> 00:04:46,077
Tipično.
65
00:04:46,661 --> 00:04:48,455
Z-znam našu...
66
00:04:50,165 --> 00:04:52,709
Želim pomoći. Z-zaista želim.
67
00:04:52,793 --> 00:04:54,127
Samo... uh.
68
00:05:14,731 --> 00:05:17,275
Elijah, imam jedno pitanje za tebe...
69
00:05:18,652 --> 00:05:20,111
Želiš li promijeniti povijest?
70
00:05:20,195 --> 00:05:23,156
Želiš li promijeniti
povijest zakona?
71
00:05:23,240 --> 00:05:24,491
-Lee, ne.
-Nosiš li šešir?
72
00:05:24,574 --> 00:05:26,159
-Da, nosim šešir.
-Da, skini to.
73
00:05:26,243 --> 00:05:28,245
-Šešir je moj stil.
-Nisi ti izmislio šešir.
74
00:05:28,328 --> 00:05:30,413
Čudno je. Skini ga.
Ne mogu razgovarati s tobom dok nosiš šešir.
75
00:05:30,497 --> 00:05:32,999
-Nije čudno.
-Hoćeš li ga skinuti? Ozbiljan sam.
76
00:05:33,083 --> 00:05:34,459
-Nabavi si kangol.
-Isuse.
77
00:05:34,543 --> 00:05:39,923
Ovo je priča mog života.
Stvari koje sam otkrio su lude.
78
00:05:40,006 --> 00:05:41,550
Što ako još ljudi umre?
79
00:05:41,633 --> 00:05:44,511
Da, u redu. Pa, jesu.
80
00:05:45,136 --> 00:05:46,388
O, Bože!
81
00:05:46,471 --> 00:05:49,599
Da, ali oni su loši momci, tako da
ne moraš plakati slane suze za njima.
82
00:05:49,683 --> 00:05:51,935
Zvuči
kao da bi moglo biti opasno.
83
00:05:52,018 --> 00:05:54,437
Tipovi koji su me htjeli ubiti
su ubijeni,
84
00:05:54,521 --> 00:05:55,606
tako da mi je teško
ne vidjeti to kao nešto pozitivno.
85
00:05:56,690 --> 00:05:58,859
Vjerojatno bi trebao
početi parkirati iza.
86
00:05:58,942 --> 00:06:02,737
Ne, ne, ne, ne, ne. Imam ga.
Imam krunski dokaz.
87
00:06:02,821 --> 00:06:05,532
Vidio sam ga svojim očima. Vjeruj mi.
88
00:06:05,615 --> 00:06:08,702
Imaš dokaz?
Ne samo još jedan osjećaj?
89
00:06:08,785 --> 00:06:11,955
Konkretan dokaz.
Kao, sjećaš se Watergatea, Deep Throat?
90
00:06:12,038 --> 00:06:13,290
To sam ja.
91
00:06:13,373 --> 00:06:16,459
Mislim, ovo je vrsta članka
koja bi mogla promijeniti izbore, znaš.
92
00:06:16,543 --> 00:06:19,087
Sve dok ga objavimo na vrijeme.
93
00:06:19,629 --> 00:06:23,675
U redu, znatiželjan sam.
Kada mogu očekivati taj članak, Lee?
94
00:06:23,758 --> 00:06:25,010
Dobit ćeš ga uskoro, u redu?
95
00:06:25,093 --> 00:06:29,514
Samo trebam obaviti jedan brzinski
razgovor od pet minuta, a onda Pulitzerova nagrada.
96
00:06:37,731 --> 00:06:39,482
Oh. Hvala.
97
00:06:39,566 --> 00:06:42,903
Recimo da kupujete nešto,
motorni čamac ili možda sportski automobil.
98
00:06:42,986 --> 00:06:45,238
Mogu li to otpisati? Mogu li to odbiti?
99
00:06:45,322 --> 00:06:47,574
Nazovite me,
reći ću vam činjenice.
100
00:06:47,657 --> 00:06:50,160
-Vjerojatno će biti da za mene...
-Što znaš o oporukama?
101
00:06:50,243 --> 00:06:51,661
-S klijentom sam, Lee.
-Aha.
102
00:06:51,745 --> 00:06:52,996
Hej, čovječe.
103
00:06:53,079 --> 00:06:54,080
Što znaš o oporukama?
104
00:06:54,164 --> 00:06:56,416
-Naftnim bušotinama?
-Ne, ne, kao posljednja volja i testament.
105
00:06:56,499 --> 00:06:59,419
Posebno u državi Oklahomi.
Može li se napisati rukom?
106
00:06:59,502 --> 00:07:02,255
Sve dok je oporučitelj napiše,
potpiše i datira.
107
00:07:02,339 --> 00:07:03,840
Da,
čak ne mora biti ni ovjerena kod javnog bilježnika.
108
00:07:03,923 --> 00:07:05,258
U redu. I to će proći na sudu?
109
00:07:05,342 --> 00:07:09,262
Pa, obitelj je može osporiti,
i vjerojatno hoće, bez uvrede.
110
00:07:09,346 --> 00:07:12,724
Ali sve dok imaš dobrog odvjetnika,
ne moraš se brinuti o tome.
111
00:07:12,807 --> 00:07:15,602
U redu. Moram naći dobrog odvjetnika.
112
00:07:19,522 --> 00:07:20,774
Ja sam dobar odvjetnik.
113
00:07:42,504 --> 00:07:47,050
Betty Jo, bolje ti je da me nisi dovukla
ovamo zbog nekog sranja.
114
00:07:47,676 --> 00:07:53,264
Ne, nije sranje. A bolje ti je da to nije
vreća puna poderanih novina.
115
00:07:53,348 --> 00:07:54,974
Ja sam čovjek od riječi.
116
00:07:55,058 --> 00:07:58,728
Trebamo li pitati Alana o tome? Oh, čekaj.
117
00:07:58,812 --> 00:08:00,980
Nisam imao ništa s tim.
118
00:08:02,065 --> 00:08:03,066
Naravno.
119
00:08:03,149 --> 00:08:06,152
Nisam bio jedina osoba za koju je radio.
120
00:08:07,696 --> 00:08:11,074
Bio je grubijan
upleten s još luđim kurvinim sinovima.
121
00:08:11,157 --> 00:08:12,742
Ne želim znati. Samo želim svoj novac.
122
00:08:12,826 --> 00:08:15,912
Hej. Dobit ćeš ga
kad ja dobijem po što sam došao.
123
00:08:15,995 --> 00:08:17,914
Pa, moram ga prebrojati, zar ne?
124
00:08:17,997 --> 00:08:19,916
-Ovdje?
-U zahodu.
125
00:08:19,999 --> 00:08:21,835
Nećeš valjda iskliznuti kroz prozor,
zar ne?
126
00:08:22,377 --> 00:08:25,630
Misliš da je ovo mjesto
koje ima prozor u zahodu?
127
00:08:25,714 --> 00:08:27,090
Ovo nije Southern Hills.
128
00:08:29,634 --> 00:08:34,514
I, Frank, dvoje ljudi s oružjem
je u ovom baru,
129
00:08:34,597 --> 00:08:37,684
ljudi s kojima sam odrasla u Avantu,
i ako si u nevolji,
130
00:08:37,767 --> 00:08:40,478
oni su tip ljudi
koje želiš da ti čuvaju leđa.
131
00:08:40,979 --> 00:08:42,272
Znaš na što mislim?
132
00:09:25,732 --> 00:09:26,733
U redu.
133
00:09:30,111 --> 00:09:34,949
Ovo je lokacija oporuke.
Ako taj dokument izađe, sjeban si.
134
00:09:35,033 --> 00:09:37,327
A kako da znam
da je ovo prava stvar?
135
00:09:37,410 --> 00:09:38,870
Znam tipa koji ju je vidio.
136
00:09:39,496 --> 00:09:40,830
Koga?
137
00:09:41,831 --> 00:09:42,832
Lee Raybon.
138
00:09:44,501 --> 00:09:45,502
Onaj hipi pisac?
139
00:09:46,169 --> 00:09:49,589
Njuškao je okolo,
pa... sam se sprijateljila s njim.
140
00:09:50,465 --> 00:09:53,259
Jadnik. Mislio je da radimo
sve to detektivsko istraživanje zajedno.
141
00:09:53,343 --> 00:09:54,594
Krešti kao vrana.
142
00:09:56,513 --> 00:09:58,056
Znaš da ne izmišlja?
143
00:09:58,681 --> 00:09:59,891
Sigurna sam.
144
00:10:08,817 --> 00:10:10,610
-Drago mi je što smo se upoznali.
-I meni.
145
00:10:10,693 --> 00:10:12,695
-Kako se ono zvaše, dušo?
-Jenna.
146
00:10:12,779 --> 00:10:15,115
Tako je. Doviđenja.
147
00:10:24,958 --> 00:10:26,417
Pokušaj ponovo.
148
00:10:27,877 --> 00:10:28,878
Ništa.
149
00:10:30,922 --> 00:10:33,383
Čovječe, kunem se da je ovo zadnji put
da ti dopuštam da uzmeš moj auto.
150
00:10:33,466 --> 00:10:36,553
-Oprosti, Cyrus.
-Hej, Cyrus, moram te nešto pitati.
151
00:10:36,636 --> 00:10:38,763
Dogovori termin, Lee.
Moram isporučiti novine.
152
00:10:38,847 --> 00:10:40,014
Što nije u redu s tvojim autom?
153
00:10:40,098 --> 00:10:41,975
Cijeli dan se čudno ponaša. Sad je gotov.
154
00:10:43,560 --> 00:10:45,103
U redu, odvest ću te kombijem.
155
00:10:46,396 --> 00:10:48,481
Dobro, jebiga.
Potroši malo tvoje sranje.
156
00:10:48,565 --> 00:10:49,566
Jesu li ovo novine?
157
00:10:49,649 --> 00:10:50,733
Da.
158
00:10:50,817 --> 00:10:53,069
Onaj Monte Carlo, čovječe.
Previše problema.
159
00:11:03,288 --> 00:11:06,082
-Hej.
-Oh. Gdje je on?
160
00:11:06,166 --> 00:11:08,501
-Ne, samo sam ja.
-Hvala Bogu.
161
00:11:08,585 --> 00:11:09,836
Htio sam razgovarati.
162
00:11:10,336 --> 00:11:12,005
Krvni tlak mi je upravo skočio.
163
00:11:13,173 --> 00:11:17,760
Uđi, uđi.
Pa, gdje je stari uopće?
164
00:11:19,262 --> 00:11:20,972
Ne znam. Nisam ga vidjela danas.
165
00:11:21,055 --> 00:11:22,056
Nisi?
166
00:11:22,724 --> 00:11:25,018
Trebao bi doći
na roditeljski sastanak.
167
00:11:25,810 --> 00:11:28,688
Stvarno? Nisi razgovarala s njim o tome?
168
00:11:32,025 --> 00:11:34,027
On me ne sluša.
169
00:11:34,110 --> 00:11:36,112
Oh, dušo, on ne sluša nikoga.
170
00:11:36,696 --> 00:11:40,283
Siguran sam da je negdje vani
i glumi seljačkog Indiana Jonesa
171
00:11:40,366 --> 00:11:42,535
pokušavajući otkriti Bog zna što.
172
00:11:43,453 --> 00:11:46,289
Taj dečko je jednostavno opsjednut
Washbergovima.
173
00:11:46,789 --> 00:11:51,127
Da, ali mislim, u pravu je.
Nešto čudno se događa.
174
00:11:52,837 --> 00:11:55,381
Pokušavala sam mu pomoći
da to shvati, ali...
175
00:11:58,218 --> 00:11:59,594
Hej, možda ti možeš razgovarati s njim.
176
00:11:59,677 --> 00:12:03,306
Reci mu da sam dobra u ovim stvarima.
Reci mu da mu mogu pomoći.
177
00:12:03,389 --> 00:12:04,515
Mislim, on tebe sluša.
178
00:12:04,599 --> 00:12:07,769
-Oh, vraga sluša.
-Da, hajde, sluša.
179
00:12:08,728 --> 00:12:09,729
Molim te.
180
00:12:10,939 --> 00:12:13,608
Dušo...
181
00:12:15,068 --> 00:12:18,446
ako te ujak Ray može naučiti
jednu stvar, neka to bude ovo.
182
00:12:19,072 --> 00:12:21,658
Slušaš li me?
Hej, sad slušaj.
183
00:12:22,659 --> 00:12:24,827
Svijet je korumpiran.
184
00:12:26,496 --> 00:12:27,997
Sve je nekako sjebano.
185
00:12:29,415 --> 00:12:32,335
Postoje ljudi poput tvog tate
koji se bore protiv toga.
186
00:12:34,045 --> 00:12:36,172
A postoje i druge vrste ljudi
187
00:12:36,256 --> 00:12:40,009
koji koriste tu korupciju
da bi dobili ono što žele.
188
00:12:40,093 --> 00:12:41,594
Mogu li vam pomoći, gospodine?
189
00:12:43,972 --> 00:12:48,685
Da, to bi bilo sjajno.
Tražim starca po imenu Arthur.
190
00:12:48,768 --> 00:12:53,106
Zaista nije važno što tvoj tata
otkrije ili koju korupciju pronađe.
191
00:12:54,107 --> 00:12:58,486
Jer to se samo nastavlja.
Bez obzira na sve, nastavlja se.
192
00:12:58,569 --> 00:12:59,696
Zašto?
193
00:12:59,779 --> 00:13:02,198
To je kao beskonačna igra
udaranja krtica.
194
00:13:02,282 --> 00:13:04,033
Želim mu dati nešto novca.
195
00:13:05,368 --> 00:13:07,704
To ne znači
da istina nije važna.
196
00:13:07,787 --> 00:13:08,788
Jest.
197
00:13:08,871 --> 00:13:11,749
Znam,
ali nije vrijedno da te ozlijede zbog toga.
198
00:13:11,833 --> 00:13:14,168
Ili da te stave u prtljažnik automobila.
199
00:13:15,545 --> 00:13:18,047
I nije vrijedno
da ozlijede one koje voliš.
200
00:13:18,548 --> 00:13:19,757
Hvala.
201
00:13:19,841 --> 00:13:24,929
Ponekad je najbolje što ljudi
poput tebe i mene mogu učiniti ostati po strani.
202
00:13:25,013 --> 00:13:27,849
Nemoj se uplesti u sva ta sranja.
203
00:13:37,150 --> 00:13:38,401
Da?
204
00:13:38,484 --> 00:13:39,569
Arthur Williams?
205
00:13:41,029 --> 00:13:42,030
Da.
206
00:13:43,531 --> 00:13:46,909
Moje ime je Frank Martin. Mogu li ući?
207
00:13:49,537 --> 00:13:52,123
Sada, možeš ili ići u školu
208
00:13:52,206 --> 00:13:55,334
ili mi možeš pomoći brisati prašinu sa svega ovoga.
Tvoj izbor.
209
00:13:57,420 --> 00:13:58,838
Mislim da ću se držati škole.
210
00:13:58,921 --> 00:14:00,882
Ne krivim te.
211
00:14:09,432 --> 00:14:12,769
Pa, ovo nadilazi samo
pokušaj držanja ovih dječaka podalje od nevolja.
212
00:14:12,852 --> 00:14:18,524
Pomažem im da odrastu kao muškarci
i stvaram zajednicu za njih.
213
00:14:18,608 --> 00:14:21,027
U redu, sagnite glave,
zatvorite oči.
214
00:14:21,110 --> 00:14:23,738
Bez crnaca, bez Židova,
samo bijelci.
215
00:14:23,821 --> 00:14:25,907
Sranje! Što je to bilo?
216
00:14:27,658 --> 00:14:30,286
To je propovjednik
na mjestu zvanom One Well.
217
00:14:30,369 --> 00:14:33,790
-One Well? Hmm.
-Čuo si za to?
218
00:14:33,873 --> 00:14:36,167
-Da, mislim da jesam.
-Bio si tamo?
219
00:14:36,250 --> 00:14:39,337
Nema šanse. I ne bih ti preporučio
da ideš tamo.
220
00:14:41,714 --> 00:14:42,840
Hvala na savjetu.
221
00:14:42,924 --> 00:14:44,258
Nema na čemu.
222
00:14:52,308 --> 00:14:54,393
Ali ovdje se ne radi o rasi.
223
00:14:55,228 --> 00:14:59,732
Mislim, ovdje se radi
o održavanju zajednice na okupu.
224
00:15:00,399 --> 00:15:04,237
Mislim, moramo biti u mogućnosti odlučiti
s kim želimo živjeti.
225
00:15:04,320 --> 00:15:07,657
Mislim, ne puštate
bilo koga u svoju kuću.
226
00:15:13,246 --> 00:15:14,622
Halo?
227
00:15:16,207 --> 00:15:17,375
Halo?
228
00:15:50,408 --> 00:15:53,536
Ne!
229
00:16:03,754 --> 00:16:06,007
Crkva.
230
00:16:15,349 --> 00:16:17,393
Oh, sranje.
231
00:16:31,824 --> 00:16:34,994
- U redu, hajde, čovječe.
- U redu, idemo.
232
00:16:41,417 --> 00:16:42,960
To će te naučiti...
233
00:17:41,227 --> 00:17:42,270
Oh, sranje.
234
00:17:53,990 --> 00:17:57,118
Slušaj, čovječe. Trebam odvjetnika,
za zemljišta, znaš li koga?
235
00:17:57,201 --> 00:18:00,371
Znam odvjetnike za oružje, za droge.
Znam odvjetnike za obiteljske sporove,
236
00:18:00,454 --> 00:18:03,958
za nesreće,
za mezoteliom.
237
00:18:04,041 --> 00:18:06,294
Mezo... ne znam. Jebiga.
238
00:18:06,377 --> 00:18:08,546
Znam svakakve odvjetnike, čovječe,
ali znaš što?
239
00:18:08,629 --> 00:18:10,965
Nakon što završimo s dostavom novina,
postoji tip kojeg bi trebao upoznati.
240
00:18:11,048 --> 00:18:12,842
-On je moj rođak.
-U redu, ali vjeruješ li mu?
241
00:18:12,925 --> 00:18:14,302
Vjerujem mu više nego što vjerujem tebi.
242
00:18:15,511 --> 00:18:16,512
To je dobro.
243
00:18:18,514 --> 00:18:21,475
Možeš li vjerovati da ovaj tip
želi biti guverner tako jebeno jako
244
00:18:21,559 --> 00:18:24,729
da je spreman naručiti ubojstvo
vlastitog brata?
245
00:18:24,812 --> 00:18:28,024
Imaš posla s pohlepnim ljudima, a
pohlepni ljudi ne razlikuju dobro od zla.
246
00:18:28,107 --> 00:18:30,026
Staneš im na put, riješe te se.
247
00:18:30,109 --> 00:18:31,611
Nije važno
jesi li novinar ili propovjednik.
248
00:18:31,694 --> 00:18:35,281
Pogledaj Greenwood. Masakrirali su
crnce i Indijance,
249
00:18:35,364 --> 00:18:37,867
i to su učinili iz pohlepe i mržnje.
Pogledaj ih.
250
00:18:37,950 --> 00:18:40,786
Znali su što rade.
Činili su Tulsu bijelom.
251
00:18:40,870 --> 00:18:43,623
Stvarali su sustav.
Stvarali su klasu bogatih,
252
00:18:43,706 --> 00:18:47,126
i rušili su parcelu za parcelom,
bacali sranja iz aviona.
253
00:18:47,209 --> 00:18:51,797
Obični ljudi puni mržnje ne bacaju sranja
iz aviona. Za to je potrebna mržnja i moć.
254
00:18:51,881 --> 00:18:55,801
Ovi ljudi su bili puni mržnje.
Ovi ljudi su imali kompleks superiornosti.
255
00:18:55,885 --> 00:18:58,471
Ovi ljudi su imali novac u očima.
256
00:18:58,554 --> 00:19:00,556
To su ljudi
koji bacaju sranja iz aviona.
257
00:19:00,640 --> 00:19:01,641
I što god da je to bilo,
258
00:19:01,724 --> 00:19:05,311
što god da je to što je hranilo
vatru ispod, još uvijek je ovdje.
259
00:19:05,394 --> 00:19:07,647
Ako staneš tome na put,
bit ćeš gotov.
260
00:19:07,730 --> 00:19:10,441
Budi pametan kao ja.
Brini se o onome što je pred tobom.
261
00:19:10,524 --> 00:19:13,444
Budi pametan kao ja,
i ne mogu te dotaći.
262
00:19:15,613 --> 00:19:16,614
Jebeno točno!
263
00:19:16,697 --> 00:19:19,075
U redu, slušaj, čovječe.
Bok, um...
264
00:19:19,158 --> 00:19:21,410
Imam neke prijatelje, i oni su Indijanci.
265
00:19:21,494 --> 00:19:24,330
Ovaj bogati rančer,
ostavio im je svoju zemlju u nasljedstvo.
266
00:19:24,413 --> 00:19:25,956
Ali ako objave oporuku,
267
00:19:26,040 --> 00:19:28,709
mogli bi upasti u velike probleme
s obitelji. Mislim, to su...
268
00:19:28,793 --> 00:19:29,877
-To su strašni ljudi.
-Mmm.
269
00:19:29,960 --> 00:19:31,337
- Mrtvi rančer.
- Da, on...
270
00:19:31,462 --> 00:19:33,339
Dale Washberg.
271
00:19:33,422 --> 00:19:34,632
U redu, da, da.
272
00:19:34,715 --> 00:19:37,051
Tako je. Samo sam mislio
da bih ih mogao dovesti ovdje.
273
00:19:37,134 --> 00:19:39,053
Mogu ti pokazati oporuku
i možda bi im pomogao.
274
00:19:39,136 --> 00:19:42,056
Mislim, imam gotovinu.
Ali ne radi se o nov...
275
00:19:45,184 --> 00:19:46,852
Što ti dobivaš iz ovog posla?
276
00:19:49,021 --> 00:19:54,068
Pa, znaš, smatram se
nekom vrstom povjesničara istine. Znaš?
277
00:19:54,819 --> 00:19:57,113
Jedan od onih brižnih bijelaca, vidim, da.
278
00:19:57,196 --> 00:19:59,156
-Pa...
-Da, kao što vidiš,
279
00:19:59,240 --> 00:20:01,992
prilično sam zauzet s puno toga.
Nemam vremena za...
280
00:20:02,076 --> 00:20:05,162
Gledaj... Znam kako
sve to zvuči, zar ne, s Washbergovima.
281
00:20:05,246 --> 00:20:08,499
Shvaćam. Samo. Vidiš, to je...
282
00:20:09,500 --> 00:20:13,170
Postoji ta mržnja, znaš,
koja ključa ispod svega,
283
00:20:13,254 --> 00:20:17,466
i ima moć, i pohlepu,
i novac u očima, zar ne?
284
00:20:17,550 --> 00:20:22,263
I svi su upleteni u, uh, um...
Znaš, kompleks superiornosti, zar ne?
285
00:20:22,346 --> 00:20:26,058
I što god da je to što sve to hrani,
zar ne, još uvijek je tu.
286
00:20:26,934 --> 00:20:30,271
Tamo dolje.
Hrani sve, i ja se želim boriti protiv toga...
287
00:20:30,354 --> 00:20:33,566
...i-i, Daymonde,
želim da se boriš sa mnom.
288
00:20:38,988 --> 00:20:40,614
Ne znam koji kurac si upravo rekao,
289
00:20:40,698 --> 00:20:42,408
ali si s mojim rođakom.
290
00:20:43,117 --> 00:20:46,579
Moj rođak je dobar čovjek, u redu?
Ali zašto tebe briga za indijansku zemlju?
291
00:20:47,997 --> 00:20:52,251
Gledaj, čovječe, ako vidim nepravdu,
zar ne, i ne učinim ništa,
292
00:20:52,334 --> 00:20:53,586
što to mene čini?
293
00:21:01,343 --> 00:21:02,678
Pomoći ću ti.
294
00:21:02,762 --> 00:21:03,804
Hoćeš?
295
00:21:03,888 --> 00:21:06,599
Jer se ne bojim
nikakvih bogatih bijelaca. Jasno?
296
00:21:06,682 --> 00:21:08,100
Nije me briga kako se zoveš.
297
00:21:08,184 --> 00:21:11,228
Washberg, Wilberg...
298
00:21:11,312 --> 00:21:13,355
Wilson Pickett.
Nije me briga. Ne bojim se.
299
00:21:13,439 --> 00:21:16,275
Ovo je sjajno.
Ovo je apsolutno sjajno. U redu, da.
300
00:21:17,318 --> 00:21:20,070
Rekao sam ti da će znati o čemu se radi.
Uvijek je bio takav, još od djetinjstva.
301
00:21:20,154 --> 00:21:22,907
Čitao, učio, dobivao petice
dok smo mi bježali iz škole.
302
00:21:23,657 --> 00:21:25,743
-Oh, jebiga, jebiga, jebiga.
-Što?
303
00:21:25,826 --> 00:21:28,746
Imam roditeljski sastanak.
Gledaj, na kalendaru je. Da.
304
00:21:28,829 --> 00:21:30,623
-Kunem se Bogom, stresiraš me.
-Oh, jebiga!
305
00:21:30,706 --> 00:21:33,584
-Uvjerio sam je da ću biti tamo.
-Što da ja radim?
306
00:21:33,667 --> 00:21:36,170
Ne znam, čovječe. Samo čekaj u kombiju.
Pa, vozi se uokolo...
307
00:21:36,253 --> 00:21:38,672
Valjda me nisi upravo pitao
da se vozim uokolo dok si ti na
308
00:21:38,756 --> 00:21:40,674
-roditeljskom sastanku.
-Ostavit ću te, u redu?
309
00:21:40,758 --> 00:21:42,468
-Usput je.
-Hajde, čovječe.
310
00:21:50,309 --> 00:21:53,896
Hej, sekundu, sekundu,
sjećaš se onog pištolja koji si mi dao?
311
00:21:53,979 --> 00:21:56,565
-Da.
-Izgubio sam ga.
312
00:21:56,649 --> 00:21:58,275
Kako si, dovraga, izgubio pištolj?
313
00:21:58,359 --> 00:22:00,903
Ne znam. To je...
Ne želiš znati.
314
00:22:03,280 --> 00:22:04,406
Čekaj, stani.
315
00:22:07,993 --> 00:22:09,453
Ovaj već dolazi s mecima.
316
00:22:09,537 --> 00:22:11,330
Nemoj ga nositi
na svoj mali roditeljski sastanak.
317
00:22:11,413 --> 00:22:12,414
U redu.
318
00:22:14,083 --> 00:22:15,084
Hvala!
319
00:22:21,799 --> 00:22:26,053
Gospodine Williams, rečeno mi je
da posjedujete oporuku
320
00:22:26,136 --> 00:22:30,808
u kojoj piše da posjedujete komad imanja
na mjestu zvanom Indian Head Hills.
321
00:22:31,392 --> 00:22:33,602
Problem je što je došlo do pogreške.
322
00:22:33,686 --> 00:22:38,399
Ta oporuka je nevažeća, i ta zemlja
se upravo prodaje,
323
00:22:38,482 --> 00:22:43,028
a budući da je ova oporuka lažna, pa,
mogli biste biti u velikim problemima
324
00:22:43,112 --> 00:22:46,115
ako je zadržite,
a mi to ne želimo.
325
00:22:46,782 --> 00:22:48,868
Samo da imamo papire u redu,
326
00:22:49,493 --> 00:22:52,121
trebam odnijeti taj dokument
odvjetnicima.
327
00:22:52,621 --> 00:22:57,626
Reći: "Evo stvari oko koje smo se brinuli,
i sve je u redu. Nema štete."
328
00:22:58,377 --> 00:23:01,213
I pošteno je da vam ostavim
nešto malo.
329
00:23:03,173 --> 00:23:06,135
Tisuću američkih dolara, u gotovini.
330
00:23:09,638 --> 00:23:10,639
Za vaš trud.
331
00:23:12,683 --> 00:23:15,811
Date mi papir,
i ja vama dam novac.
332
00:23:17,897 --> 00:23:20,482
Kako ti je brat Tim, Jimmy?
333
00:23:22,401 --> 00:23:28,824
Je li još uvijek oženjen s Dorothy?
Ona je bila prava partijanerica.
334
00:23:29,408 --> 00:23:34,663
Bio si jako pijan, i pao si,
i ta djevojka, ona ti je sjela na glavu.
335
00:23:41,629 --> 00:23:45,716
Dolazim, dolazim, dolazim.
Koliko dugo već traje?
336
00:23:45,799 --> 00:23:46,800
Već neko vrijeme.
337
00:23:46,884 --> 00:23:48,761
Žao mi je što kasnim.
Totalno sam se zaglavio na poslu.
338
00:23:48,844 --> 00:23:51,847
-Tata!
-Samo ću uletjeti unutra. Odmah se vraćam.
339
00:24:00,022 --> 00:24:01,523
Hej, žao mi je što kasnim.
340
00:24:02,149 --> 00:24:03,859
Hej, frajeru. Sjedni.
341
00:24:07,696 --> 00:24:09,657
Mislim, imaš ti ovo.
342
00:24:19,416 --> 00:24:20,709
Hej, što se dogodilo?
343
00:24:20,793 --> 00:24:23,545
Što on, dovraga, uopće radi ovdje?
To je između tvoje mame i mene.
344
00:24:23,629 --> 00:24:25,381
-Što je?
-Što? Ti.
345
00:24:25,464 --> 00:24:27,299
Ti si između tvoje mame i mene.
346
00:24:30,386 --> 00:24:31,637
Zamolio sam ga da dođe.
347
00:24:34,431 --> 00:24:36,016
Zašto si to učinio?
348
00:24:37,643 --> 00:24:39,019
Zato što je u mom životu.
349
00:24:40,187 --> 00:24:43,899
I bit će u mom životu,
i bit će mi očuh.
350
00:24:45,275 --> 00:24:46,860
I tako ćeš ga zvati?
351
00:24:50,531 --> 00:24:52,282
Tata, to je istina.
352
00:24:58,414 --> 00:25:00,249
Nisam smio otići od tamo.
353
00:25:00,332 --> 00:25:04,336
Jebiga... Sad se ne mogu vratiti unutra.
354
00:25:05,212 --> 00:25:06,922
Odličan si u školi.
Hajde, dušo...
355
00:25:07,006 --> 00:25:10,342
Ne trebam slušati nekog štreberskog
učitelja kako mi govori koliko si sjajan.
356
00:25:10,426 --> 00:25:11,844
Znam koliko si sjajan.
357
00:25:11,927 --> 00:25:14,638
Dušo, ako oni ne misle da si sjajan,
mogu ići ravno u pakao.
358
00:25:14,722 --> 00:25:16,473
-Ne znam što ja radim ovdje?
-Za mene.
359
00:25:16,557 --> 00:25:22,938
Ne, nemoj to raditi. To nisam ja. To
nije način na koji ću se pojaviti za tebe.
360
00:25:23,022 --> 00:25:27,192
Neću biti jedan od roditelja koji su
na svakom plesnom recitalu i nogometnoj utakmici.
361
00:25:27,276 --> 00:25:33,032
Odgajat ću te pokušavajući ti pokazati
kako izgleda dobar čovjek, u redu?
362
00:25:33,115 --> 00:25:36,201
Pokazat ću ti
kako slijediti svoje snove.
363
00:25:38,996 --> 00:25:39,997
Što?
364
00:25:40,789 --> 00:25:42,708
Samo želim da budeš moj tata.
365
00:25:42,791 --> 00:25:45,502
Da, pa,
a ja želim biti netko vrijedan divljenja.
366
00:25:47,671 --> 00:25:49,882
Tata, uvijek sam ti se divila.
367
00:25:57,222 --> 00:25:58,265
Jesi dobro?
368
00:26:01,143 --> 00:26:02,144
Ne.
369
00:26:05,022 --> 00:26:06,106
Jebote.
370
00:26:19,244 --> 00:26:21,330
-Halo.
-Halo, Lee. Marty je.
371
00:26:21,413 --> 00:26:23,832
-Koji kurac hoćeš?
-Postoji nešto što trebaš vidjeti.
372
00:26:23,916 --> 00:26:24,917
Da, što je to?
373
00:26:25,000 --> 00:26:26,835
Samo dođi u jedinicu za opekline u Crest Hillu.
374
00:26:26,919 --> 00:26:28,337
Jedinicu za opekline u Crest Hillu?
375
00:26:28,420 --> 00:26:30,631
Slušaj, kurvin sine.
Dođi u jedinicu za opekline u Crest Hillu!
376
00:26:36,220 --> 00:26:40,182
Našao sam ga u šumi,
neka vrsta kazne.
377
00:26:44,061 --> 00:26:47,815
Slušaj, bio si u pravu za Donalda
da je povezan s onim skinheadima...
378
00:26:47,898 --> 00:26:50,818
U blizini je crkva
kojoj je Don prodavao svoju zemlju.
379
00:26:50,901 --> 00:26:55,531
Postoji propovjednik, bivši osuđenik,
kaže da gradi zajednicu.
380
00:26:55,614 --> 00:26:56,740
Kakvu zajednicu?
381
00:26:56,824 --> 00:27:01,995
Neku vrstu nacističke fantazije
ili neko sranje. Gledaj, to su loše vijesti.
382
00:27:02,079 --> 00:27:04,873
Ali to nije Donaldova zemlja za prodaju.
383
00:27:04,957 --> 00:27:05,958
Što?
384
00:27:06,041 --> 00:27:07,668
Upravo sam upoznao pravog vlasnika.
385
00:27:11,964 --> 00:27:17,094
Baka Dolores
je rekla da je bio dobar čovjek.
386
00:27:18,470 --> 00:27:22,182
Uvijek je nosio odijelo. Odijelo bijelog čovjeka.
387
00:27:22,266 --> 00:27:25,143
Ako mi možete dati oporuku.
388
00:27:25,227 --> 00:27:29,189
Nikad ga nisam upoznao.
On... on je umro prije nego što sam se rodio.
389
00:27:29,273 --> 00:27:33,944
Tražim komad papira
potpisan od strane Dalea Washberga.
390
00:27:34,570 --> 00:27:37,322
Moj otac, bio je u šumi.
391
00:27:37,406 --> 00:27:38,824
Dale Washberg.
392
00:27:38,907 --> 00:27:44,663
I posljednje što se sjeća da je čuo
je kako John govori...
393
00:27:44,746 --> 00:27:46,832
Mislim da ste stvarno zbunjeni, djedice.
394
00:27:46,915 --> 00:27:51,211
...da će te ta zemlja izludjeti.
395
00:27:51,295 --> 00:27:52,337
O, moj Bože!
396
00:27:53,130 --> 00:27:58,093
Izluđivala je ljude. Ti si lud.
397
00:27:58,802 --> 00:28:02,598
Rekli su da je bilo pravo vruće ljeto.
398
00:28:05,350 --> 00:28:09,229
Bijelac je htio vratiti zemlju
Indijancima. To vi kažete?
399
00:28:09,313 --> 00:28:11,189
Da, to, a onda je pronađen mrtav.
400
00:28:15,235 --> 00:28:16,236
Jebote.
401
00:28:27,539 --> 00:28:29,416
Sranje.
402
00:28:40,218 --> 00:28:44,806
Hej, prestani! Hej.
403
00:28:45,599 --> 00:28:48,644
-Gospodine, prestanite s tim.
-Nemoj me jebeno dirati!
404
00:28:53,273 --> 00:28:55,275
Mislim da Donald ne zna ništa od ovoga.
405
00:28:55,359 --> 00:28:58,528
Oh, hajde. Sranje!
406
00:28:59,571 --> 00:29:04,785
To je Frank, onaj tip iz Akrona.
To dolazi od njega.
407
00:29:04,868 --> 00:29:07,120
Što? Frank Martin?
408
00:29:07,204 --> 00:29:10,582
On je posredovao u cijelom poslu.
Donald nije ni znao tko je kupac.
409
00:29:10,666 --> 00:29:11,917
Oh, hajde, jesi siguran?
410
00:29:30,852 --> 00:29:33,271
Samo mi dajte oporuku, i otići ću.
411
00:29:45,701 --> 00:29:47,744
Spustite ruke, gospodine Williams.
Neću vas udariti.
412
00:29:48,537 --> 00:29:52,207
Znate li koliko je ponižavajuće
tako odgurnuti starca?
413
00:29:53,625 --> 00:29:54,626
Moj Bože.
414
00:30:41,339 --> 00:30:42,340
Oh, sranje!
415
00:30:44,092 --> 00:30:45,177
Što se dogodilo?
416
00:30:46,428 --> 00:30:47,763
Upucao ga je.
417
00:30:47,846 --> 00:30:49,014
Mrtav je.
418
00:30:51,099 --> 00:30:52,559
Jebote.
419
00:30:59,357 --> 00:31:00,692
Sranje!
420
00:31:05,280 --> 00:31:06,281
-Idemo.
-Idemo.
421
00:31:17,667 --> 00:31:19,503
Kurvin sine!
422
00:31:22,214 --> 00:31:26,218
-Jebote!
-Da, to je plavi kamionet, F-150,
423
00:31:26,885 --> 00:31:29,137
registarska oznaka MAQ4B2.
424
00:31:29,221 --> 00:31:31,556
Vidjeli smo ga kako bježi s mjesta događaja
i pratili ga.
425
00:31:32,724 --> 00:31:33,892
Frank Martin.
426
00:31:33,975 --> 00:31:35,018
Prilično sam siguran da je naoružan.
427
00:31:37,104 --> 00:31:41,274
Prokletstvo, starče, zašto si me napao?
Zašto si me, dovraga, napao?
428
00:31:43,151 --> 00:31:44,694
Obavijestit će autocestovnu patrolu.
429
00:31:44,778 --> 00:31:49,157
Kako Frank uopće zna za
jebenu oporuku? Rekao sam samo jednoj osobi.
430
00:31:49,241 --> 00:31:50,784
-Kome?
-Betty Jo Washberg.
431
00:31:50,867 --> 00:31:52,786
Oh, gubi se odavde. Hej!
432
00:31:52,869 --> 00:31:55,163
- Sranje, jebote.
- Pazi na cestu!
433
00:31:55,247 --> 00:31:59,000
- Koji kurac, čovječe?
- U redu. U redu.
434
00:32:03,004 --> 00:32:05,257
Koji kurac?
435
00:32:15,308 --> 00:32:16,518
Whoa!
436
00:32:27,028 --> 00:32:29,698
Oh, sranje! Sranje! Sranje!
437
00:32:42,669 --> 00:32:44,296
Imam te, kurvin sine.
438
00:32:46,006 --> 00:32:48,425
Hajde!
439
00:32:48,508 --> 00:32:50,135
-Sranje!
-Što?
440
00:32:52,053 --> 00:32:53,763
Oh, sranje!
441
00:33:05,775 --> 00:33:07,736
-Frank.
-Trip, oh, hvala Bogu.
442
00:33:07,819 --> 00:33:09,279
Frank?
443
00:33:09,362 --> 00:33:14,784
Slušaj, sad, znam da si mi rekao da
želiš da sam rješavam stvari
444
00:33:14,868 --> 00:33:18,330
i ja... jesam,
ali bilo je nekih problema.
445
00:33:18,413 --> 00:33:20,165
Smiri se i pričaj sa mnom.
446
00:33:20,665 --> 00:33:22,626
Dale Washberg je napisao oporuku.
447
00:33:22,709 --> 00:33:26,796
I postoji samo jedna kopija.
I ja sam je pronašao.
448
00:33:27,547 --> 00:33:28,548
U redu, dobro.
449
00:33:28,632 --> 00:33:33,470
Ali, uh, on i ja, imali smo...
imali smo sukob i on je mrtav.
450
00:33:37,474 --> 00:33:42,437
Bila je nesreća, ali napao me je.
Napao me je s pištoljem.
451
00:33:42,520 --> 00:33:44,231
Imaš li oporuku sa sobom?
452
00:33:44,314 --> 00:33:47,567
Da, imam.
Ali gledaj, nisam mogao ništa učiniti.
453
00:33:47,651 --> 00:33:49,486
U redu, u redu. Hej, hej. Šuti.
454
00:33:50,487 --> 00:33:54,658
Nema više razgovora telefonom,
samo me nađi. Ja sam u One Wellu.
455
00:33:55,700 --> 00:34:00,038
Trip, rekao sam ti. Rekao sam ti da je onaj pastor
luđi od štakora u poljskom WC-u.
456
00:34:00,121 --> 00:34:01,873
Ne idem u One Well.
457
00:34:01,957 --> 00:34:03,625
-Ne znaš u što se upuštaš.
-Oh.
458
00:34:03,708 --> 00:34:07,420
Neće te ozlijediti. Da su
htjeli, mogli su to učiniti bilo gdje.
459
00:34:09,714 --> 00:34:10,715
U redu.
460
00:34:10,799 --> 00:34:13,218
Nemoj čuvati oporuku.
Riješi je se. Odmah.
461
00:34:13,301 --> 00:34:14,970
U redu, u redu.
462
00:34:15,470 --> 00:34:16,721
Sranje.
463
00:34:29,401 --> 00:34:33,238
Ona je ovo učinila.
Kako je mogla to jebeno učiniti? Jebeno...
464
00:34:56,386 --> 00:34:57,846
Ostavite mi poruku.
465
00:34:57,929 --> 00:35:01,182
Lažljiva kučko!
466
00:35:01,266 --> 00:35:03,768
Upravo si ubila starca, u redu?
467
00:35:03,852 --> 00:35:05,937
Nadam se da je sve što si dobila iz ovoga
vrijedilo,
468
00:35:06,021 --> 00:35:08,940
jer nisi ništa drugo nego jebeno smeće!
469
00:35:18,950 --> 00:35:24,122
Hej, gledaj... ...Frank ne može daleko.
Policija će ga uhvatiti.
470
00:35:24,205 --> 00:35:26,374
Pratili smo ovog jebenog tipa
20 milja.
471
00:35:26,458 --> 00:35:29,794
Jesi li vidio ijednog autocestovnog patrola?
Jesi li dobio Amber Alert na svom telefonu?
472
00:35:29,878 --> 00:35:31,463
Gledaj, mogu ga pronaći.
473
00:35:31,546 --> 00:35:34,591
Hajde,
zašto si uopće spomenuo njegovo ime?
474
00:35:34,674 --> 00:35:37,135
Taj tip organizira, tipa,
20.000 dobrotvornih akcija za policiju godišnje.
475
00:35:37,218 --> 00:35:40,055
-Hajde, o čemu si uopće razmišljao?
-Nemoj mene kriviti za ovo sranje.
476
00:35:40,138 --> 00:35:41,139
Oh, što, ja sam kriv?
477
00:35:44,225 --> 00:35:45,727
Znam zbog čega si uzrujan.
478
00:35:47,395 --> 00:35:48,938
Jebote!
479
00:35:49,439 --> 00:35:52,984
Prokletstvo. Jebote!
480
00:35:55,153 --> 00:35:58,156
Hej, gledaj,
mislim da znam kamo je krenuo.
481
00:35:59,991 --> 00:36:06,247
Ali ovdje vani, čini se da su bijele obitelji
napadane svaki dan.
482
00:36:06,998 --> 00:36:12,045
U medijima, u vijestima. Naša vlada.
483
00:36:12,921 --> 00:36:16,341
Možete to vidjeti
u načinu na koji nas tretiraju.
484
00:36:17,759 --> 00:36:24,099
Tako sam ponosan što vidim ovu zajednicu,
ovu kongregaciju, kako raste.
485
00:36:25,100 --> 00:36:31,022
Hvala ti, Bože. I hvala
našem velikom dobročinitelju ovdje. Hvala.
486
00:36:35,026 --> 00:36:36,277
Vidiš li njegov kamionet?
487
00:36:37,112 --> 00:36:38,530
Ne mogu reći koji je njegov.
488
00:36:38,613 --> 00:36:41,783
Sranje. Moramo se približiti.
489
00:36:45,829 --> 00:36:46,663
Je li to onaj?
490
00:36:47,497 --> 00:36:48,498
Da, da.
491
00:36:49,040 --> 00:36:51,376
U redu. Krećemo.
492
00:36:56,589 --> 00:36:58,800
Hej, ne možeš samo tako ušetati unutra.
493
00:36:58,883 --> 00:37:00,635
Slušaj, ako upadnem u nevolje, samo...
494
00:37:00,719 --> 00:37:02,429
čuvat ćeš mi leđa.
Dat ću ti znak.
495
00:37:02,512 --> 00:37:04,139
-Koji znak?
-Ne znam.
496
00:37:04,222 --> 00:37:06,641
-Nešto. Smislit ćemo.
-Koji k...
497
00:37:06,725 --> 00:37:08,101
Jesi li ti...
498
00:37:08,184 --> 00:37:09,853
Oh, ovaj kurvin sin...
499
00:37:09,936 --> 00:37:11,938
Nisam li bio jasan
da su ovo opasni kurvini sinovi?
500
00:37:12,021 --> 00:37:14,232
Još uvijek imam
malo Hunter S. Thompsona u sebi.
501
00:37:14,315 --> 00:37:18,319
Mi smo samo prva
od mnogih svetih zajednica,
502
00:37:18,403 --> 00:37:20,739
zajednica koje će niknuti...
503
00:37:25,201 --> 00:37:26,453
Oh, sranje.
504
00:37:27,996 --> 00:37:30,039
Molim te, pazi na rječnik,
ali uđi, sine.
505
00:37:31,249 --> 00:37:34,043
Svi su dobrodošli. Sjedni.
506
00:37:36,379 --> 00:37:37,380
Uh...
507
00:37:38,840 --> 00:37:40,675
O-oprostite, ja...
508
00:37:41,342 --> 00:37:44,846
Dogodio se strašan zločin. I, um...
509
00:37:44,929 --> 00:37:45,930
Strašan zločin?
510
00:37:47,223 --> 00:37:48,975
Netko je ubijen.
511
00:37:49,934 --> 00:37:52,353
T-tražim Franka Martina.
512
00:38:01,404 --> 00:38:02,989
Sranje, to je on.
513
00:38:04,616 --> 00:38:05,992
- Ovo je ubojica!
- Ne!
514
00:38:06,075 --> 00:38:07,660
-Hej, hej, Jimmy.
-Ne, ne!
515
00:38:07,744 --> 00:38:09,204
Ideš sa mnom. Da! Da!
516
00:38:09,287 --> 00:38:11,581
-Izvukao je pištolj na mene. Branio sam se.
-Ovaj čovjek je ubojica.
517
00:38:11,664 --> 00:38:14,209
Sine, ne znam tko si,
ali nisi smio ući ovdje.
518
00:38:14,292 --> 00:38:15,251
Ubio si ga.
519
00:38:15,335 --> 00:38:18,546
-Branio sam se. To je moje pravo...
-Sranje!
520
00:38:18,630 --> 00:38:21,758
-Napao me je s pištoljem.
-Ne! On je loš tip. Ozbiljno. Uhvatite ga.
521
00:38:21,841 --> 00:38:23,259
Branio sam se.
522
00:38:23,343 --> 00:38:27,889
Ne. Ja nisam loš tip.
On je loš tip. Hajde!
523
00:38:27,972 --> 00:38:30,892
-Upucajte ga.
-Ne, ne, ne. On je ubojica.
524
00:38:30,975 --> 00:38:33,311
Ne, on je nekoga ubio.
41232
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.