All language subtitles for The.Lowdown.2025.S01E07.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,091 --> 00:00:10,844 Budući guverner Washberg. Pastor Mark Sternwick. 2 00:00:10,928 --> 00:00:14,723 Ovo je Marty Brunner. Moj šef osiguranja i dobar prijatelj. 3 00:00:14,806 --> 00:00:16,725 Imamo velike planove za ovo mjesto. 4 00:00:16,808 --> 00:00:19,686 Nemate problem s prodajom nama u One Wellu, zar ne? 5 00:00:19,770 --> 00:00:20,771 Nemam. 6 00:00:20,854 --> 00:00:22,689 - Možeš li ovo pročitati? - Izgleda kao Chutto. 7 00:00:22,773 --> 00:00:23,774 Što hoćeš? 8 00:00:23,857 --> 00:00:25,984 Slušaj, samo pokušavam saznati što se dogodilo Daleu. 9 00:00:26,068 --> 00:00:27,861 -Jedva sam razgovarao s njim. -U redu. 10 00:00:27,945 --> 00:00:29,404 Većinom je bio s djedom. 11 00:00:29,488 --> 00:00:32,157 Frank Martin, vlasnik Akrona, došao mi je s odličnom ponudom. 12 00:00:32,241 --> 00:00:34,409 Bila je gotovo predobra da bi bila istinita. 13 00:00:34,493 --> 00:00:37,496 Koji kurac ti imaš zvati Donalda Washberga? 14 00:00:37,579 --> 00:00:39,414 Ja razgovaram s njim. Ti razgovaraš sa mnom. 15 00:00:39,498 --> 00:00:40,707 Želi čuti o Daleu. 16 00:00:40,791 --> 00:00:43,085 Rekao sam mu odakle je zemlja. 17 00:00:43,168 --> 00:00:44,503 Zemlja Dalea Washberga? 18 00:00:44,586 --> 00:00:45,879 To je bila zemlja moga djeda. 19 00:00:45,963 --> 00:00:48,382 Je li ti Dale ikad spomenuo tipa po imenu Chutto? 20 00:00:48,465 --> 00:00:49,591 Nikad nisam čuo za tog tipa. 21 00:00:49,675 --> 00:00:52,094 Dale je upisao tog Chutta u svoju oporuku. 22 00:00:52,177 --> 00:00:54,554 Dao mu je svoj dio Indian Head Hillsa. 23 00:00:54,638 --> 00:00:56,473 Imaš li pojma koliko je ovo veliko? 24 00:00:57,474 --> 00:00:59,142 - Betty Jo? - Upravo sam čula nešto 25 00:00:59,226 --> 00:01:00,811 što bi ti moglo biti jako važno. 26 00:01:13,991 --> 00:01:15,576 Bili smo u zatvoru. 27 00:01:18,328 --> 00:01:21,999 Bijele obitelji su napadane svaki dan. 28 00:01:23,917 --> 00:01:30,257 U medijima, u tisku, u našoj vladi, svugdje. 29 00:01:35,220 --> 00:01:42,102 U zatvoru, bijelci su s bijelcima. 30 00:01:43,103 --> 00:01:48,442 Crnci s crncima, Indijanci s Indijancima. Meksikanci s Meksikancima. 31 00:01:49,901 --> 00:01:53,280 Ali unutra, imali smo više moći... 32 00:01:55,365 --> 00:01:56,867 jer nas je Bog stvorio različitima. 33 00:01:58,493 --> 00:01:59,870 Hvala ti, Bože. 34 00:02:04,750 --> 00:02:10,464 "22. travnja 1889. bio je poseban dan u povijesti naše države. 35 00:02:11,715 --> 00:02:14,593 Pedeset tisuća hrabrih ljudi 36 00:02:14,676 --> 00:02:19,890 jurnulo je u goleme prazne prerije i zatražilo svoje pravo." 37 00:02:21,016 --> 00:02:25,812 Tako sam ponosan što vidim kako ova zajednica raste. 38 00:02:26,730 --> 00:02:29,816 Ali mi ne gradimo samo utočište 39 00:02:29,900 --> 00:02:35,906 gdje bijeli muškarci i žene mogu živjeti slobodni od zala sekularnog društva. 40 00:02:36,740 --> 00:02:43,705 Slušajte me sad. Vratit ćemo ono što smo izgubili. 41 00:02:43,789 --> 00:02:48,043 "Danas im odajemo počast rekonstruirajući Utrku za zemlju. 42 00:02:49,169 --> 00:02:53,090 Odajemo počast vjerovanju da svaki muškarac, žena i dijete 43 00:02:53,173 --> 00:02:55,801 zaslužuje pravo na vlasništvo 44 00:02:56,301 --> 00:02:59,554 i živjeti od rada vlastitih ruku." 45 00:03:00,138 --> 00:03:03,350 Naš obrazovni sustav nam pokušava reći 46 00:03:03,433 --> 00:03:05,936 kako se odnositi prema našoj bijeloj djeci. 47 00:03:07,521 --> 00:03:13,193 Naš obrazovni sustav nam pokušava reći kako podučavati našu bijelu djecu. 48 00:03:13,694 --> 00:03:20,158 Djeco, ova golema prazna zemlja je vaša sudbina. 49 00:03:27,624 --> 00:03:31,420 Baš kao i dva čovjeka koja su se borila oko onog bunara. 50 00:03:31,753 --> 00:03:35,757 Ponekad nasilje... donosi sreću. 51 00:03:39,428 --> 00:03:44,307 Mi smo samo prva od mnogih svetih zajednica. 52 00:03:44,391 --> 00:03:48,145 Mi smo Božji ratnici. 53 00:03:48,228 --> 00:03:53,650 I kada izgradimo naš raj, naša moć će biti bezgranična. 54 00:03:54,401 --> 00:03:55,986 -Hvala ti, Bože. -Hvala ti, Isuse. 55 00:04:03,577 --> 00:04:04,661 Sranje! 56 00:04:11,168 --> 00:04:13,170 Donald Washberg. 57 00:04:13,253 --> 00:04:17,757 Organizirate rekonstrukciju Utrke za zemlju zbog čega? 58 00:04:17,841 --> 00:04:23,513 Da nas ismijavate? Da nam trljate u lice da je ova zemlja očito ukradena? 59 00:04:23,597 --> 00:04:28,435 Irene, mi samo... samo pokušavamo rekonstruirati dio povijesti Oklahome. 60 00:04:28,518 --> 00:04:33,064 Neke stvari se ne bi trebale slaviti. Kada će se naša povijest podučavati? 61 00:04:33,148 --> 00:04:38,195 Čak si i obučen kao jedan od nas. Jesi li znao da je Will Rogers bio Cherokee? 62 00:04:38,278 --> 00:04:41,948 Oklahoma je dom crvenih ljudi. Zapamti to. 63 00:04:43,617 --> 00:04:44,910 Irene. 64 00:04:44,993 --> 00:04:46,077 Tipično. 65 00:04:46,661 --> 00:04:48,455 Z-znam našu... 66 00:04:50,165 --> 00:04:52,709 Želim pomoći. Z-zaista želim. 67 00:04:52,793 --> 00:04:54,127 Samo... uh. 68 00:05:14,731 --> 00:05:17,275 Elijah, imam jedno pitanje za tebe... 69 00:05:18,652 --> 00:05:20,111 Želiš li promijeniti povijest? 70 00:05:20,195 --> 00:05:23,156 Želiš li promijeniti povijest zakona? 71 00:05:23,240 --> 00:05:24,491 -Lee, ne. -Nosiš li šešir? 72 00:05:24,574 --> 00:05:26,159 -Da, nosim šešir. -Da, skini to. 73 00:05:26,243 --> 00:05:28,245 -Šešir je moj stil. -Nisi ti izmislio šešir. 74 00:05:28,328 --> 00:05:30,413 Čudno je. Skini ga. Ne mogu razgovarati s tobom dok nosiš šešir. 75 00:05:30,497 --> 00:05:32,999 -Nije čudno. -Hoćeš li ga skinuti? Ozbiljan sam. 76 00:05:33,083 --> 00:05:34,459 -Nabavi si kangol. -Isuse. 77 00:05:34,543 --> 00:05:39,923 Ovo je priča mog života. Stvari koje sam otkrio su lude. 78 00:05:40,006 --> 00:05:41,550 Što ako još ljudi umre? 79 00:05:41,633 --> 00:05:44,511 Da, u redu. Pa, jesu. 80 00:05:45,136 --> 00:05:46,388 O, Bože! 81 00:05:46,471 --> 00:05:49,599 Da, ali oni su loši momci, tako da ne moraš plakati slane suze za njima. 82 00:05:49,683 --> 00:05:51,935 Zvuči kao da bi moglo biti opasno. 83 00:05:52,018 --> 00:05:54,437 Tipovi koji su me htjeli ubiti su ubijeni, 84 00:05:54,521 --> 00:05:55,606 tako da mi je teško ne vidjeti to kao nešto pozitivno. 85 00:05:56,690 --> 00:05:58,859 Vjerojatno bi trebao početi parkirati iza. 86 00:05:58,942 --> 00:06:02,737 Ne, ne, ne, ne, ne. Imam ga. Imam krunski dokaz. 87 00:06:02,821 --> 00:06:05,532 Vidio sam ga svojim očima. Vjeruj mi. 88 00:06:05,615 --> 00:06:08,702 Imaš dokaz? Ne samo još jedan osjećaj? 89 00:06:08,785 --> 00:06:11,955 Konkretan dokaz. Kao, sjećaš se Watergatea, Deep Throat? 90 00:06:12,038 --> 00:06:13,290 To sam ja. 91 00:06:13,373 --> 00:06:16,459 Mislim, ovo je vrsta članka koja bi mogla promijeniti izbore, znaš. 92 00:06:16,543 --> 00:06:19,087 Sve dok ga objavimo na vrijeme. 93 00:06:19,629 --> 00:06:23,675 U redu, znatiželjan sam. Kada mogu očekivati taj članak, Lee? 94 00:06:23,758 --> 00:06:25,010 Dobit ćeš ga uskoro, u redu? 95 00:06:25,093 --> 00:06:29,514 Samo trebam obaviti jedan brzinski razgovor od pet minuta, a onda Pulitzerova nagrada. 96 00:06:37,731 --> 00:06:39,482 Oh. Hvala. 97 00:06:39,566 --> 00:06:42,903 Recimo da kupujete nešto, motorni čamac ili možda sportski automobil. 98 00:06:42,986 --> 00:06:45,238 Mogu li to otpisati? Mogu li to odbiti? 99 00:06:45,322 --> 00:06:47,574 Nazovite me, reći ću vam činjenice. 100 00:06:47,657 --> 00:06:50,160 -Vjerojatno će biti da za mene... -Što znaš o oporukama? 101 00:06:50,243 --> 00:06:51,661 -S klijentom sam, Lee. -Aha. 102 00:06:51,745 --> 00:06:52,996 Hej, čovječe. 103 00:06:53,079 --> 00:06:54,080 Što znaš o oporukama? 104 00:06:54,164 --> 00:06:56,416 -Naftnim bušotinama? -Ne, ne, kao posljednja volja i testament. 105 00:06:56,499 --> 00:06:59,419 Posebno u državi Oklahomi. Može li se napisati rukom? 106 00:06:59,502 --> 00:07:02,255 Sve dok je oporučitelj napiše, potpiše i datira. 107 00:07:02,339 --> 00:07:03,840 Da, čak ne mora biti ni ovjerena kod javnog bilježnika. 108 00:07:03,923 --> 00:07:05,258 U redu. I to će proći na sudu? 109 00:07:05,342 --> 00:07:09,262 Pa, obitelj je može osporiti, i vjerojatno hoće, bez uvrede. 110 00:07:09,346 --> 00:07:12,724 Ali sve dok imaš dobrog odvjetnika, ne moraš se brinuti o tome. 111 00:07:12,807 --> 00:07:15,602 U redu. Moram naći dobrog odvjetnika. 112 00:07:19,522 --> 00:07:20,774 Ja sam dobar odvjetnik. 113 00:07:42,504 --> 00:07:47,050 Betty Jo, bolje ti je da me nisi dovukla ovamo zbog nekog sranja. 114 00:07:47,676 --> 00:07:53,264 Ne, nije sranje. A bolje ti je da to nije vreća puna poderanih novina. 115 00:07:53,348 --> 00:07:54,974 Ja sam čovjek od riječi. 116 00:07:55,058 --> 00:07:58,728 Trebamo li pitati Alana o tome? Oh, čekaj. 117 00:07:58,812 --> 00:08:00,980 Nisam imao ništa s tim. 118 00:08:02,065 --> 00:08:03,066 Naravno. 119 00:08:03,149 --> 00:08:06,152 Nisam bio jedina osoba za koju je radio. 120 00:08:07,696 --> 00:08:11,074 Bio je grubijan upleten s još luđim kurvinim sinovima. 121 00:08:11,157 --> 00:08:12,742 Ne želim znati. Samo želim svoj novac. 122 00:08:12,826 --> 00:08:15,912 Hej. Dobit ćeš ga kad ja dobijem po što sam došao. 123 00:08:15,995 --> 00:08:17,914 Pa, moram ga prebrojati, zar ne? 124 00:08:17,997 --> 00:08:19,916 -Ovdje? -U zahodu. 125 00:08:19,999 --> 00:08:21,835 Nećeš valjda iskliznuti kroz prozor, zar ne? 126 00:08:22,377 --> 00:08:25,630 Misliš da je ovo mjesto koje ima prozor u zahodu? 127 00:08:25,714 --> 00:08:27,090 Ovo nije Southern Hills. 128 00:08:29,634 --> 00:08:34,514 I, Frank, dvoje ljudi s oružjem je u ovom baru, 129 00:08:34,597 --> 00:08:37,684 ljudi s kojima sam odrasla u Avantu, i ako si u nevolji, 130 00:08:37,767 --> 00:08:40,478 oni su tip ljudi koje želiš da ti čuvaju leđa. 131 00:08:40,979 --> 00:08:42,272 Znaš na što mislim? 132 00:09:25,732 --> 00:09:26,733 U redu. 133 00:09:30,111 --> 00:09:34,949 Ovo je lokacija oporuke. Ako taj dokument izađe, sjeban si. 134 00:09:35,033 --> 00:09:37,327 A kako da znam da je ovo prava stvar? 135 00:09:37,410 --> 00:09:38,870 Znam tipa koji ju je vidio. 136 00:09:39,496 --> 00:09:40,830 Koga? 137 00:09:41,831 --> 00:09:42,832 Lee Raybon. 138 00:09:44,501 --> 00:09:45,502 Onaj hipi pisac? 139 00:09:46,169 --> 00:09:49,589 Njuškao je okolo, pa... sam se sprijateljila s njim. 140 00:09:50,465 --> 00:09:53,259 Jadnik. Mislio je da radimo sve to detektivsko istraživanje zajedno. 141 00:09:53,343 --> 00:09:54,594 Krešti kao vrana. 142 00:09:56,513 --> 00:09:58,056 Znaš da ne izmišlja? 143 00:09:58,681 --> 00:09:59,891 Sigurna sam. 144 00:10:08,817 --> 00:10:10,610 -Drago mi je što smo se upoznali. -I meni. 145 00:10:10,693 --> 00:10:12,695 -Kako se ono zvaše, dušo? -Jenna. 146 00:10:12,779 --> 00:10:15,115 Tako je. Doviđenja. 147 00:10:24,958 --> 00:10:26,417 Pokušaj ponovo. 148 00:10:27,877 --> 00:10:28,878 Ništa. 149 00:10:30,922 --> 00:10:33,383 Čovječe, kunem se da je ovo zadnji put da ti dopuštam da uzmeš moj auto. 150 00:10:33,466 --> 00:10:36,553 -Oprosti, Cyrus. -Hej, Cyrus, moram te nešto pitati. 151 00:10:36,636 --> 00:10:38,763 Dogovori termin, Lee. Moram isporučiti novine. 152 00:10:38,847 --> 00:10:40,014 Što nije u redu s tvojim autom? 153 00:10:40,098 --> 00:10:41,975 Cijeli dan se čudno ponaša. Sad je gotov. 154 00:10:43,560 --> 00:10:45,103 U redu, odvest ću te kombijem. 155 00:10:46,396 --> 00:10:48,481 Dobro, jebiga. Potroši malo tvoje sranje. 156 00:10:48,565 --> 00:10:49,566 Jesu li ovo novine? 157 00:10:49,649 --> 00:10:50,733 Da. 158 00:10:50,817 --> 00:10:53,069 Onaj Monte Carlo, čovječe. Previše problema. 159 00:11:03,288 --> 00:11:06,082 -Hej. -Oh. Gdje je on? 160 00:11:06,166 --> 00:11:08,501 -Ne, samo sam ja. -Hvala Bogu. 161 00:11:08,585 --> 00:11:09,836 Htio sam razgovarati. 162 00:11:10,336 --> 00:11:12,005 Krvni tlak mi je upravo skočio. 163 00:11:13,173 --> 00:11:17,760 Uđi, uđi. Pa, gdje je stari uopće? 164 00:11:19,262 --> 00:11:20,972 Ne znam. Nisam ga vidjela danas. 165 00:11:21,055 --> 00:11:22,056 Nisi? 166 00:11:22,724 --> 00:11:25,018 Trebao bi doći na roditeljski sastanak. 167 00:11:25,810 --> 00:11:28,688 Stvarno? Nisi razgovarala s njim o tome? 168 00:11:32,025 --> 00:11:34,027 On me ne sluša. 169 00:11:34,110 --> 00:11:36,112 Oh, dušo, on ne sluša nikoga. 170 00:11:36,696 --> 00:11:40,283 Siguran sam da je negdje vani i glumi seljačkog Indiana Jonesa 171 00:11:40,366 --> 00:11:42,535 pokušavajući otkriti Bog zna što. 172 00:11:43,453 --> 00:11:46,289 Taj dečko je jednostavno opsjednut Washbergovima. 173 00:11:46,789 --> 00:11:51,127 Da, ali mislim, u pravu je. Nešto čudno se događa. 174 00:11:52,837 --> 00:11:55,381 Pokušavala sam mu pomoći da to shvati, ali... 175 00:11:58,218 --> 00:11:59,594 Hej, možda ti možeš razgovarati s njim. 176 00:11:59,677 --> 00:12:03,306 Reci mu da sam dobra u ovim stvarima. Reci mu da mu mogu pomoći. 177 00:12:03,389 --> 00:12:04,515 Mislim, on tebe sluša. 178 00:12:04,599 --> 00:12:07,769 -Oh, vraga sluša. -Da, hajde, sluša. 179 00:12:08,728 --> 00:12:09,729 Molim te. 180 00:12:10,939 --> 00:12:13,608 Dušo... 181 00:12:15,068 --> 00:12:18,446 ako te ujak Ray može naučiti jednu stvar, neka to bude ovo. 182 00:12:19,072 --> 00:12:21,658 Slušaš li me? Hej, sad slušaj. 183 00:12:22,659 --> 00:12:24,827 Svijet je korumpiran. 184 00:12:26,496 --> 00:12:27,997 Sve je nekako sjebano. 185 00:12:29,415 --> 00:12:32,335 Postoje ljudi poput tvog tate koji se bore protiv toga. 186 00:12:34,045 --> 00:12:36,172 A postoje i druge vrste ljudi 187 00:12:36,256 --> 00:12:40,009 koji koriste tu korupciju da bi dobili ono što žele. 188 00:12:40,093 --> 00:12:41,594 Mogu li vam pomoći, gospodine? 189 00:12:43,972 --> 00:12:48,685 Da, to bi bilo sjajno. Tražim starca po imenu Arthur. 190 00:12:48,768 --> 00:12:53,106 Zaista nije važno što tvoj tata otkrije ili koju korupciju pronađe. 191 00:12:54,107 --> 00:12:58,486 Jer to se samo nastavlja. Bez obzira na sve, nastavlja se. 192 00:12:58,569 --> 00:12:59,696 Zašto? 193 00:12:59,779 --> 00:13:02,198 To je kao beskonačna igra udaranja krtica. 194 00:13:02,282 --> 00:13:04,033 Želim mu dati nešto novca. 195 00:13:05,368 --> 00:13:07,704 To ne znači da istina nije važna. 196 00:13:07,787 --> 00:13:08,788 Jest. 197 00:13:08,871 --> 00:13:11,749 Znam, ali nije vrijedno da te ozlijede zbog toga. 198 00:13:11,833 --> 00:13:14,168 Ili da te stave u prtljažnik automobila. 199 00:13:15,545 --> 00:13:18,047 I nije vrijedno da ozlijede one koje voliš. 200 00:13:18,548 --> 00:13:19,757 Hvala. 201 00:13:19,841 --> 00:13:24,929 Ponekad je najbolje što ljudi poput tebe i mene mogu učiniti ostati po strani. 202 00:13:25,013 --> 00:13:27,849 Nemoj se uplesti u sva ta sranja. 203 00:13:37,150 --> 00:13:38,401 Da? 204 00:13:38,484 --> 00:13:39,569 Arthur Williams? 205 00:13:41,029 --> 00:13:42,030 Da. 206 00:13:43,531 --> 00:13:46,909 Moje ime je Frank Martin. Mogu li ući? 207 00:13:49,537 --> 00:13:52,123 Sada, možeš ili ići u školu 208 00:13:52,206 --> 00:13:55,334 ili mi možeš pomoći brisati prašinu sa svega ovoga. Tvoj izbor. 209 00:13:57,420 --> 00:13:58,838 Mislim da ću se držati škole. 210 00:13:58,921 --> 00:14:00,882 Ne krivim te. 211 00:14:09,432 --> 00:14:12,769 Pa, ovo nadilazi samo pokušaj držanja ovih dječaka podalje od nevolja. 212 00:14:12,852 --> 00:14:18,524 Pomažem im da odrastu kao muškarci i stvaram zajednicu za njih. 213 00:14:18,608 --> 00:14:21,027 U redu, sagnite glave, zatvorite oči. 214 00:14:21,110 --> 00:14:23,738 Bez crnaca, bez Židova, samo bijelci. 215 00:14:23,821 --> 00:14:25,907 Sranje! Što je to bilo? 216 00:14:27,658 --> 00:14:30,286 To je propovjednik na mjestu zvanom One Well. 217 00:14:30,369 --> 00:14:33,790 -One Well? Hmm. -Čuo si za to? 218 00:14:33,873 --> 00:14:36,167 -Da, mislim da jesam. -Bio si tamo? 219 00:14:36,250 --> 00:14:39,337 Nema šanse. I ne bih ti preporučio da ideš tamo. 220 00:14:41,714 --> 00:14:42,840 Hvala na savjetu. 221 00:14:42,924 --> 00:14:44,258 Nema na čemu. 222 00:14:52,308 --> 00:14:54,393 Ali ovdje se ne radi o rasi. 223 00:14:55,228 --> 00:14:59,732 Mislim, ovdje se radi o održavanju zajednice na okupu. 224 00:15:00,399 --> 00:15:04,237 Mislim, moramo biti u mogućnosti odlučiti s kim želimo živjeti. 225 00:15:04,320 --> 00:15:07,657 Mislim, ne puštate bilo koga u svoju kuću. 226 00:15:13,246 --> 00:15:14,622 Halo? 227 00:15:16,207 --> 00:15:17,375 Halo? 228 00:15:50,408 --> 00:15:53,536 Ne! 229 00:16:03,754 --> 00:16:06,007 Crkva. 230 00:16:15,349 --> 00:16:17,393 Oh, sranje. 231 00:16:31,824 --> 00:16:34,994 - U redu, hajde, čovječe. - U redu, idemo. 232 00:16:41,417 --> 00:16:42,960 To će te naučiti... 233 00:17:41,227 --> 00:17:42,270 Oh, sranje. 234 00:17:53,990 --> 00:17:57,118 Slušaj, čovječe. Trebam odvjetnika, za zemljišta, znaš li koga? 235 00:17:57,201 --> 00:18:00,371 Znam odvjetnike za oružje, za droge. Znam odvjetnike za obiteljske sporove, 236 00:18:00,454 --> 00:18:03,958 za nesreće, za mezoteliom. 237 00:18:04,041 --> 00:18:06,294 Mezo... ne znam. Jebiga. 238 00:18:06,377 --> 00:18:08,546 Znam svakakve odvjetnike, čovječe, ali znaš što? 239 00:18:08,629 --> 00:18:10,965 Nakon što završimo s dostavom novina, postoji tip kojeg bi trebao upoznati. 240 00:18:11,048 --> 00:18:12,842 -On je moj rođak. -U redu, ali vjeruješ li mu? 241 00:18:12,925 --> 00:18:14,302 Vjerujem mu više nego što vjerujem tebi. 242 00:18:15,511 --> 00:18:16,512 To je dobro. 243 00:18:18,514 --> 00:18:21,475 Možeš li vjerovati da ovaj tip želi biti guverner tako jebeno jako 244 00:18:21,559 --> 00:18:24,729 da je spreman naručiti ubojstvo vlastitog brata? 245 00:18:24,812 --> 00:18:28,024 Imaš posla s pohlepnim ljudima, a pohlepni ljudi ne razlikuju dobro od zla. 246 00:18:28,107 --> 00:18:30,026 Staneš im na put, riješe te se. 247 00:18:30,109 --> 00:18:31,611 Nije važno jesi li novinar ili propovjednik. 248 00:18:31,694 --> 00:18:35,281 Pogledaj Greenwood. Masakrirali su crnce i Indijance, 249 00:18:35,364 --> 00:18:37,867 i to su učinili iz pohlepe i mržnje. Pogledaj ih. 250 00:18:37,950 --> 00:18:40,786 Znali su što rade. Činili su Tulsu bijelom. 251 00:18:40,870 --> 00:18:43,623 Stvarali su sustav. Stvarali su klasu bogatih, 252 00:18:43,706 --> 00:18:47,126 i rušili su parcelu za parcelom, bacali sranja iz aviona. 253 00:18:47,209 --> 00:18:51,797 Obični ljudi puni mržnje ne bacaju sranja iz aviona. Za to je potrebna mržnja i moć. 254 00:18:51,881 --> 00:18:55,801 Ovi ljudi su bili puni mržnje. Ovi ljudi su imali kompleks superiornosti. 255 00:18:55,885 --> 00:18:58,471 Ovi ljudi su imali novac u očima. 256 00:18:58,554 --> 00:19:00,556 To su ljudi koji bacaju sranja iz aviona. 257 00:19:00,640 --> 00:19:01,641 I što god da je to bilo, 258 00:19:01,724 --> 00:19:05,311 što god da je to što je hranilo vatru ispod, još uvijek je ovdje. 259 00:19:05,394 --> 00:19:07,647 Ako staneš tome na put, bit ćeš gotov. 260 00:19:07,730 --> 00:19:10,441 Budi pametan kao ja. Brini se o onome što je pred tobom. 261 00:19:10,524 --> 00:19:13,444 Budi pametan kao ja, i ne mogu te dotaći. 262 00:19:15,613 --> 00:19:16,614 Jebeno točno! 263 00:19:16,697 --> 00:19:19,075 U redu, slušaj, čovječe. Bok, um... 264 00:19:19,158 --> 00:19:21,410 Imam neke prijatelje, i oni su Indijanci. 265 00:19:21,494 --> 00:19:24,330 Ovaj bogati rančer, ostavio im je svoju zemlju u nasljedstvo. 266 00:19:24,413 --> 00:19:25,956 Ali ako objave oporuku, 267 00:19:26,040 --> 00:19:28,709 mogli bi upasti u velike probleme s obitelji. Mislim, to su... 268 00:19:28,793 --> 00:19:29,877 -To su strašni ljudi. -Mmm. 269 00:19:29,960 --> 00:19:31,337 - Mrtvi rančer. - Da, on... 270 00:19:31,462 --> 00:19:33,339 Dale Washberg. 271 00:19:33,422 --> 00:19:34,632 U redu, da, da. 272 00:19:34,715 --> 00:19:37,051 Tako je. Samo sam mislio da bih ih mogao dovesti ovdje. 273 00:19:37,134 --> 00:19:39,053 Mogu ti pokazati oporuku i možda bi im pomogao. 274 00:19:39,136 --> 00:19:42,056 Mislim, imam gotovinu. Ali ne radi se o nov... 275 00:19:45,184 --> 00:19:46,852 Što ti dobivaš iz ovog posla? 276 00:19:49,021 --> 00:19:54,068 Pa, znaš, smatram se nekom vrstom povjesničara istine. Znaš? 277 00:19:54,819 --> 00:19:57,113 Jedan od onih brižnih bijelaca, vidim, da. 278 00:19:57,196 --> 00:19:59,156 -Pa... -Da, kao što vidiš, 279 00:19:59,240 --> 00:20:01,992 prilično sam zauzet s puno toga. Nemam vremena za... 280 00:20:02,076 --> 00:20:05,162 Gledaj... Znam kako sve to zvuči, zar ne, s Washbergovima. 281 00:20:05,246 --> 00:20:08,499 Shvaćam. Samo. Vidiš, to je... 282 00:20:09,500 --> 00:20:13,170 Postoji ta mržnja, znaš, koja ključa ispod svega, 283 00:20:13,254 --> 00:20:17,466 i ima moć, i pohlepu, i novac u očima, zar ne? 284 00:20:17,550 --> 00:20:22,263 I svi su upleteni u, uh, um... Znaš, kompleks superiornosti, zar ne? 285 00:20:22,346 --> 00:20:26,058 I što god da je to što sve to hrani, zar ne, još uvijek je tu. 286 00:20:26,934 --> 00:20:30,271 Tamo dolje. Hrani sve, i ja se želim boriti protiv toga... 287 00:20:30,354 --> 00:20:33,566 ...i-i, Daymonde, želim da se boriš sa mnom. 288 00:20:38,988 --> 00:20:40,614 Ne znam koji kurac si upravo rekao, 289 00:20:40,698 --> 00:20:42,408 ali si s mojim rođakom. 290 00:20:43,117 --> 00:20:46,579 Moj rođak je dobar čovjek, u redu? Ali zašto tebe briga za indijansku zemlju? 291 00:20:47,997 --> 00:20:52,251 Gledaj, čovječe, ako vidim nepravdu, zar ne, i ne učinim ništa, 292 00:20:52,334 --> 00:20:53,586 što to mene čini? 293 00:21:01,343 --> 00:21:02,678 Pomoći ću ti. 294 00:21:02,762 --> 00:21:03,804 Hoćeš? 295 00:21:03,888 --> 00:21:06,599 Jer se ne bojim nikakvih bogatih bijelaca. Jasno? 296 00:21:06,682 --> 00:21:08,100 Nije me briga kako se zoveš. 297 00:21:08,184 --> 00:21:11,228 Washberg, Wilberg... 298 00:21:11,312 --> 00:21:13,355 Wilson Pickett. Nije me briga. Ne bojim se. 299 00:21:13,439 --> 00:21:16,275 Ovo je sjajno. Ovo je apsolutno sjajno. U redu, da. 300 00:21:17,318 --> 00:21:20,070 Rekao sam ti da će znati o čemu se radi. Uvijek je bio takav, još od djetinjstva. 301 00:21:20,154 --> 00:21:22,907 Čitao, učio, dobivao petice dok smo mi bježali iz škole. 302 00:21:23,657 --> 00:21:25,743 -Oh, jebiga, jebiga, jebiga. -Što? 303 00:21:25,826 --> 00:21:28,746 Imam roditeljski sastanak. Gledaj, na kalendaru je. Da. 304 00:21:28,829 --> 00:21:30,623 -Kunem se Bogom, stresiraš me. -Oh, jebiga! 305 00:21:30,706 --> 00:21:33,584 -Uvjerio sam je da ću biti tamo. -Što da ja radim? 306 00:21:33,667 --> 00:21:36,170 Ne znam, čovječe. Samo čekaj u kombiju. Pa, vozi se uokolo... 307 00:21:36,253 --> 00:21:38,672 Valjda me nisi upravo pitao da se vozim uokolo dok si ti na 308 00:21:38,756 --> 00:21:40,674 -roditeljskom sastanku. -Ostavit ću te, u redu? 309 00:21:40,758 --> 00:21:42,468 -Usput je. -Hajde, čovječe. 310 00:21:50,309 --> 00:21:53,896 Hej, sekundu, sekundu, sjećaš se onog pištolja koji si mi dao? 311 00:21:53,979 --> 00:21:56,565 -Da. -Izgubio sam ga. 312 00:21:56,649 --> 00:21:58,275 Kako si, dovraga, izgubio pištolj? 313 00:21:58,359 --> 00:22:00,903 Ne znam. To je... Ne želiš znati. 314 00:22:03,280 --> 00:22:04,406 Čekaj, stani. 315 00:22:07,993 --> 00:22:09,453 Ovaj već dolazi s mecima. 316 00:22:09,537 --> 00:22:11,330 Nemoj ga nositi na svoj mali roditeljski sastanak. 317 00:22:11,413 --> 00:22:12,414 U redu. 318 00:22:14,083 --> 00:22:15,084 Hvala! 319 00:22:21,799 --> 00:22:26,053 Gospodine Williams, rečeno mi je da posjedujete oporuku 320 00:22:26,136 --> 00:22:30,808 u kojoj piše da posjedujete komad imanja na mjestu zvanom Indian Head Hills. 321 00:22:31,392 --> 00:22:33,602 Problem je što je došlo do pogreške. 322 00:22:33,686 --> 00:22:38,399 Ta oporuka je nevažeća, i ta zemlja se upravo prodaje, 323 00:22:38,482 --> 00:22:43,028 a budući da je ova oporuka lažna, pa, mogli biste biti u velikim problemima 324 00:22:43,112 --> 00:22:46,115 ako je zadržite, a mi to ne želimo. 325 00:22:46,782 --> 00:22:48,868 Samo da imamo papire u redu, 326 00:22:49,493 --> 00:22:52,121 trebam odnijeti taj dokument odvjetnicima. 327 00:22:52,621 --> 00:22:57,626 Reći: "Evo stvari oko koje smo se brinuli, i sve je u redu. Nema štete." 328 00:22:58,377 --> 00:23:01,213 I pošteno je da vam ostavim nešto malo. 329 00:23:03,173 --> 00:23:06,135 Tisuću američkih dolara, u gotovini. 330 00:23:09,638 --> 00:23:10,639 Za vaš trud. 331 00:23:12,683 --> 00:23:15,811 Date mi papir, i ja vama dam novac. 332 00:23:17,897 --> 00:23:20,482 Kako ti je brat Tim, Jimmy? 333 00:23:22,401 --> 00:23:28,824 Je li još uvijek oženjen s Dorothy? Ona je bila prava partijanerica. 334 00:23:29,408 --> 00:23:34,663 Bio si jako pijan, i pao si, i ta djevojka, ona ti je sjela na glavu. 335 00:23:41,629 --> 00:23:45,716 Dolazim, dolazim, dolazim. Koliko dugo već traje? 336 00:23:45,799 --> 00:23:46,800 Već neko vrijeme. 337 00:23:46,884 --> 00:23:48,761 Žao mi je što kasnim. Totalno sam se zaglavio na poslu. 338 00:23:48,844 --> 00:23:51,847 -Tata! -Samo ću uletjeti unutra. Odmah se vraćam. 339 00:24:00,022 --> 00:24:01,523 Hej, žao mi je što kasnim. 340 00:24:02,149 --> 00:24:03,859 Hej, frajeru. Sjedni. 341 00:24:07,696 --> 00:24:09,657 Mislim, imaš ti ovo. 342 00:24:19,416 --> 00:24:20,709 Hej, što se dogodilo? 343 00:24:20,793 --> 00:24:23,545 Što on, dovraga, uopće radi ovdje? To je između tvoje mame i mene. 344 00:24:23,629 --> 00:24:25,381 -Što je? -Što? Ti. 345 00:24:25,464 --> 00:24:27,299 Ti si između tvoje mame i mene. 346 00:24:30,386 --> 00:24:31,637 Zamolio sam ga da dođe. 347 00:24:34,431 --> 00:24:36,016 Zašto si to učinio? 348 00:24:37,643 --> 00:24:39,019 Zato što je u mom životu. 349 00:24:40,187 --> 00:24:43,899 I bit će u mom životu, i bit će mi očuh. 350 00:24:45,275 --> 00:24:46,860 I tako ćeš ga zvati? 351 00:24:50,531 --> 00:24:52,282 Tata, to je istina. 352 00:24:58,414 --> 00:25:00,249 Nisam smio otići od tamo. 353 00:25:00,332 --> 00:25:04,336 Jebiga... Sad se ne mogu vratiti unutra. 354 00:25:05,212 --> 00:25:06,922 Odličan si u školi. Hajde, dušo... 355 00:25:07,006 --> 00:25:10,342 Ne trebam slušati nekog štreberskog učitelja kako mi govori koliko si sjajan. 356 00:25:10,426 --> 00:25:11,844 Znam koliko si sjajan. 357 00:25:11,927 --> 00:25:14,638 Dušo, ako oni ne misle da si sjajan, mogu ići ravno u pakao. 358 00:25:14,722 --> 00:25:16,473 -Ne znam što ja radim ovdje? -Za mene. 359 00:25:16,557 --> 00:25:22,938 Ne, nemoj to raditi. To nisam ja. To nije način na koji ću se pojaviti za tebe. 360 00:25:23,022 --> 00:25:27,192 Neću biti jedan od roditelja koji su na svakom plesnom recitalu i nogometnoj utakmici. 361 00:25:27,276 --> 00:25:33,032 Odgajat ću te pokušavajući ti pokazati kako izgleda dobar čovjek, u redu? 362 00:25:33,115 --> 00:25:36,201 Pokazat ću ti kako slijediti svoje snove. 363 00:25:38,996 --> 00:25:39,997 Što? 364 00:25:40,789 --> 00:25:42,708 Samo želim da budeš moj tata. 365 00:25:42,791 --> 00:25:45,502 Da, pa, a ja želim biti netko vrijedan divljenja. 366 00:25:47,671 --> 00:25:49,882 Tata, uvijek sam ti se divila. 367 00:25:57,222 --> 00:25:58,265 Jesi dobro? 368 00:26:01,143 --> 00:26:02,144 Ne. 369 00:26:05,022 --> 00:26:06,106 Jebote. 370 00:26:19,244 --> 00:26:21,330 -Halo. -Halo, Lee. Marty je. 371 00:26:21,413 --> 00:26:23,832 -Koji kurac hoćeš? -Postoji nešto što trebaš vidjeti. 372 00:26:23,916 --> 00:26:24,917 Da, što je to? 373 00:26:25,000 --> 00:26:26,835 Samo dođi u jedinicu za opekline u Crest Hillu. 374 00:26:26,919 --> 00:26:28,337 Jedinicu za opekline u Crest Hillu? 375 00:26:28,420 --> 00:26:30,631 Slušaj, kurvin sine. Dođi u jedinicu za opekline u Crest Hillu! 376 00:26:36,220 --> 00:26:40,182 Našao sam ga u šumi, neka vrsta kazne. 377 00:26:44,061 --> 00:26:47,815 Slušaj, bio si u pravu za Donalda da je povezan s onim skinheadima... 378 00:26:47,898 --> 00:26:50,818 U blizini je crkva kojoj je Don prodavao svoju zemlju. 379 00:26:50,901 --> 00:26:55,531 Postoji propovjednik, bivši osuđenik, kaže da gradi zajednicu. 380 00:26:55,614 --> 00:26:56,740 Kakvu zajednicu? 381 00:26:56,824 --> 00:27:01,995 Neku vrstu nacističke fantazije ili neko sranje. Gledaj, to su loše vijesti. 382 00:27:02,079 --> 00:27:04,873 Ali to nije Donaldova zemlja za prodaju. 383 00:27:04,957 --> 00:27:05,958 Što? 384 00:27:06,041 --> 00:27:07,668 Upravo sam upoznao pravog vlasnika. 385 00:27:11,964 --> 00:27:17,094 Baka Dolores je rekla da je bio dobar čovjek. 386 00:27:18,470 --> 00:27:22,182 Uvijek je nosio odijelo. Odijelo bijelog čovjeka. 387 00:27:22,266 --> 00:27:25,143 Ako mi možete dati oporuku. 388 00:27:25,227 --> 00:27:29,189 Nikad ga nisam upoznao. On... on je umro prije nego što sam se rodio. 389 00:27:29,273 --> 00:27:33,944 Tražim komad papira potpisan od strane Dalea Washberga. 390 00:27:34,570 --> 00:27:37,322 Moj otac, bio je u šumi. 391 00:27:37,406 --> 00:27:38,824 Dale Washberg. 392 00:27:38,907 --> 00:27:44,663 I posljednje što se sjeća da je čuo je kako John govori... 393 00:27:44,746 --> 00:27:46,832 Mislim da ste stvarno zbunjeni, djedice. 394 00:27:46,915 --> 00:27:51,211 ...da će te ta zemlja izludjeti. 395 00:27:51,295 --> 00:27:52,337 O, moj Bože! 396 00:27:53,130 --> 00:27:58,093 Izluđivala je ljude. Ti si lud. 397 00:27:58,802 --> 00:28:02,598 Rekli su da je bilo pravo vruće ljeto. 398 00:28:05,350 --> 00:28:09,229 Bijelac je htio vratiti zemlju Indijancima. To vi kažete? 399 00:28:09,313 --> 00:28:11,189 Da, to, a onda je pronađen mrtav. 400 00:28:15,235 --> 00:28:16,236 Jebote. 401 00:28:27,539 --> 00:28:29,416 Sranje. 402 00:28:40,218 --> 00:28:44,806 Hej, prestani! Hej. 403 00:28:45,599 --> 00:28:48,644 -Gospodine, prestanite s tim. -Nemoj me jebeno dirati! 404 00:28:53,273 --> 00:28:55,275 Mislim da Donald ne zna ništa od ovoga. 405 00:28:55,359 --> 00:28:58,528 Oh, hajde. Sranje! 406 00:28:59,571 --> 00:29:04,785 To je Frank, onaj tip iz Akrona. To dolazi od njega. 407 00:29:04,868 --> 00:29:07,120 Što? Frank Martin? 408 00:29:07,204 --> 00:29:10,582 On je posredovao u cijelom poslu. Donald nije ni znao tko je kupac. 409 00:29:10,666 --> 00:29:11,917 Oh, hajde, jesi siguran? 410 00:29:30,852 --> 00:29:33,271 Samo mi dajte oporuku, i otići ću. 411 00:29:45,701 --> 00:29:47,744 Spustite ruke, gospodine Williams. Neću vas udariti. 412 00:29:48,537 --> 00:29:52,207 Znate li koliko je ponižavajuće tako odgurnuti starca? 413 00:29:53,625 --> 00:29:54,626 Moj Bože. 414 00:30:41,339 --> 00:30:42,340 Oh, sranje! 415 00:30:44,092 --> 00:30:45,177 Što se dogodilo? 416 00:30:46,428 --> 00:30:47,763 Upucao ga je. 417 00:30:47,846 --> 00:30:49,014 Mrtav je. 418 00:30:51,099 --> 00:30:52,559 Jebote. 419 00:30:59,357 --> 00:31:00,692 Sranje! 420 00:31:05,280 --> 00:31:06,281 -Idemo. -Idemo. 421 00:31:17,667 --> 00:31:19,503 Kurvin sine! 422 00:31:22,214 --> 00:31:26,218 -Jebote! -Da, to je plavi kamionet, F-150, 423 00:31:26,885 --> 00:31:29,137 registarska oznaka MAQ4B2. 424 00:31:29,221 --> 00:31:31,556 Vidjeli smo ga kako bježi s mjesta događaja i pratili ga. 425 00:31:32,724 --> 00:31:33,892 Frank Martin. 426 00:31:33,975 --> 00:31:35,018 Prilično sam siguran da je naoružan. 427 00:31:37,104 --> 00:31:41,274 Prokletstvo, starče, zašto si me napao? Zašto si me, dovraga, napao? 428 00:31:43,151 --> 00:31:44,694 Obavijestit će autocestovnu patrolu. 429 00:31:44,778 --> 00:31:49,157 Kako Frank uopće zna za jebenu oporuku? Rekao sam samo jednoj osobi. 430 00:31:49,241 --> 00:31:50,784 -Kome? -Betty Jo Washberg. 431 00:31:50,867 --> 00:31:52,786 Oh, gubi se odavde. Hej! 432 00:31:52,869 --> 00:31:55,163 - Sranje, jebote. - Pazi na cestu! 433 00:31:55,247 --> 00:31:59,000 - Koji kurac, čovječe? - U redu. U redu. 434 00:32:03,004 --> 00:32:05,257 Koji kurac? 435 00:32:15,308 --> 00:32:16,518 Whoa! 436 00:32:27,028 --> 00:32:29,698 Oh, sranje! Sranje! Sranje! 437 00:32:42,669 --> 00:32:44,296 Imam te, kurvin sine. 438 00:32:46,006 --> 00:32:48,425 Hajde! 439 00:32:48,508 --> 00:32:50,135 -Sranje! -Što? 440 00:32:52,053 --> 00:32:53,763 Oh, sranje! 441 00:33:05,775 --> 00:33:07,736 -Frank. -Trip, oh, hvala Bogu. 442 00:33:07,819 --> 00:33:09,279 Frank? 443 00:33:09,362 --> 00:33:14,784 Slušaj, sad, znam da si mi rekao da želiš da sam rješavam stvari 444 00:33:14,868 --> 00:33:18,330 i ja... jesam, ali bilo je nekih problema. 445 00:33:18,413 --> 00:33:20,165 Smiri se i pričaj sa mnom. 446 00:33:20,665 --> 00:33:22,626 Dale Washberg je napisao oporuku. 447 00:33:22,709 --> 00:33:26,796 I postoji samo jedna kopija. I ja sam je pronašao. 448 00:33:27,547 --> 00:33:28,548 U redu, dobro. 449 00:33:28,632 --> 00:33:33,470 Ali, uh, on i ja, imali smo... imali smo sukob i on je mrtav. 450 00:33:37,474 --> 00:33:42,437 Bila je nesreća, ali napao me je. Napao me je s pištoljem. 451 00:33:42,520 --> 00:33:44,231 Imaš li oporuku sa sobom? 452 00:33:44,314 --> 00:33:47,567 Da, imam. Ali gledaj, nisam mogao ništa učiniti. 453 00:33:47,651 --> 00:33:49,486 U redu, u redu. Hej, hej. Šuti. 454 00:33:50,487 --> 00:33:54,658 Nema više razgovora telefonom, samo me nađi. Ja sam u One Wellu. 455 00:33:55,700 --> 00:34:00,038 Trip, rekao sam ti. Rekao sam ti da je onaj pastor luđi od štakora u poljskom WC-u. 456 00:34:00,121 --> 00:34:01,873 Ne idem u One Well. 457 00:34:01,957 --> 00:34:03,625 -Ne znaš u što se upuštaš. -Oh. 458 00:34:03,708 --> 00:34:07,420 Neće te ozlijediti. Da su htjeli, mogli su to učiniti bilo gdje. 459 00:34:09,714 --> 00:34:10,715 U redu. 460 00:34:10,799 --> 00:34:13,218 Nemoj čuvati oporuku. Riješi je se. Odmah. 461 00:34:13,301 --> 00:34:14,970 U redu, u redu. 462 00:34:15,470 --> 00:34:16,721 Sranje. 463 00:34:29,401 --> 00:34:33,238 Ona je ovo učinila. Kako je mogla to jebeno učiniti? Jebeno... 464 00:34:56,386 --> 00:34:57,846 Ostavite mi poruku. 465 00:34:57,929 --> 00:35:01,182 Lažljiva kučko! 466 00:35:01,266 --> 00:35:03,768 Upravo si ubila starca, u redu? 467 00:35:03,852 --> 00:35:05,937 Nadam se da je sve što si dobila iz ovoga vrijedilo, 468 00:35:06,021 --> 00:35:08,940 jer nisi ništa drugo nego jebeno smeće! 469 00:35:18,950 --> 00:35:24,122 Hej, gledaj... ...Frank ne može daleko. Policija će ga uhvatiti. 470 00:35:24,205 --> 00:35:26,374 Pratili smo ovog jebenog tipa 20 milja. 471 00:35:26,458 --> 00:35:29,794 Jesi li vidio ijednog autocestovnog patrola? Jesi li dobio Amber Alert na svom telefonu? 472 00:35:29,878 --> 00:35:31,463 Gledaj, mogu ga pronaći. 473 00:35:31,546 --> 00:35:34,591 Hajde, zašto si uopće spomenuo njegovo ime? 474 00:35:34,674 --> 00:35:37,135 Taj tip organizira, tipa, 20.000 dobrotvornih akcija za policiju godišnje. 475 00:35:37,218 --> 00:35:40,055 -Hajde, o čemu si uopće razmišljao? -Nemoj mene kriviti za ovo sranje. 476 00:35:40,138 --> 00:35:41,139 Oh, što, ja sam kriv? 477 00:35:44,225 --> 00:35:45,727 Znam zbog čega si uzrujan. 478 00:35:47,395 --> 00:35:48,938 Jebote! 479 00:35:49,439 --> 00:35:52,984 Prokletstvo. Jebote! 480 00:35:55,153 --> 00:35:58,156 Hej, gledaj, mislim da znam kamo je krenuo. 481 00:35:59,991 --> 00:36:06,247 Ali ovdje vani, čini se da su bijele obitelji napadane svaki dan. 482 00:36:06,998 --> 00:36:12,045 U medijima, u vijestima. Naša vlada. 483 00:36:12,921 --> 00:36:16,341 Možete to vidjeti u načinu na koji nas tretiraju. 484 00:36:17,759 --> 00:36:24,099 Tako sam ponosan što vidim ovu zajednicu, ovu kongregaciju, kako raste. 485 00:36:25,100 --> 00:36:31,022 Hvala ti, Bože. I hvala našem velikom dobročinitelju ovdje. Hvala. 486 00:36:35,026 --> 00:36:36,277 Vidiš li njegov kamionet? 487 00:36:37,112 --> 00:36:38,530 Ne mogu reći koji je njegov. 488 00:36:38,613 --> 00:36:41,783 Sranje. Moramo se približiti. 489 00:36:45,829 --> 00:36:46,663 Je li to onaj? 490 00:36:47,497 --> 00:36:48,498 Da, da. 491 00:36:49,040 --> 00:36:51,376 U redu. Krećemo. 492 00:36:56,589 --> 00:36:58,800 Hej, ne možeš samo tako ušetati unutra. 493 00:36:58,883 --> 00:37:00,635 Slušaj, ako upadnem u nevolje, samo... 494 00:37:00,719 --> 00:37:02,429 čuvat ćeš mi leđa. Dat ću ti znak. 495 00:37:02,512 --> 00:37:04,139 -Koji znak? -Ne znam. 496 00:37:04,222 --> 00:37:06,641 -Nešto. Smislit ćemo. -Koji k... 497 00:37:06,725 --> 00:37:08,101 Jesi li ti... 498 00:37:08,184 --> 00:37:09,853 Oh, ovaj kurvin sin... 499 00:37:09,936 --> 00:37:11,938 Nisam li bio jasan da su ovo opasni kurvini sinovi? 500 00:37:12,021 --> 00:37:14,232 Još uvijek imam malo Hunter S. Thompsona u sebi. 501 00:37:14,315 --> 00:37:18,319 Mi smo samo prva od mnogih svetih zajednica, 502 00:37:18,403 --> 00:37:20,739 zajednica koje će niknuti... 503 00:37:25,201 --> 00:37:26,453 Oh, sranje. 504 00:37:27,996 --> 00:37:30,039 Molim te, pazi na rječnik, ali uđi, sine. 505 00:37:31,249 --> 00:37:34,043 Svi su dobrodošli. Sjedni. 506 00:37:36,379 --> 00:37:37,380 Uh... 507 00:37:38,840 --> 00:37:40,675 O-oprostite, ja... 508 00:37:41,342 --> 00:37:44,846 Dogodio se strašan zločin. I, um... 509 00:37:44,929 --> 00:37:45,930 Strašan zločin? 510 00:37:47,223 --> 00:37:48,975 Netko je ubijen. 511 00:37:49,934 --> 00:37:52,353 T-tražim Franka Martina. 512 00:38:01,404 --> 00:38:02,989 Sranje, to je on. 513 00:38:04,616 --> 00:38:05,992 - Ovo je ubojica! - Ne! 514 00:38:06,075 --> 00:38:07,660 -Hej, hej, Jimmy. -Ne, ne! 515 00:38:07,744 --> 00:38:09,204 Ideš sa mnom. Da! Da! 516 00:38:09,287 --> 00:38:11,581 -Izvukao je pištolj na mene. Branio sam se. -Ovaj čovjek je ubojica. 517 00:38:11,664 --> 00:38:14,209 Sine, ne znam tko si, ali nisi smio ući ovdje. 518 00:38:14,292 --> 00:38:15,251 Ubio si ga. 519 00:38:15,335 --> 00:38:18,546 -Branio sam se. To je moje pravo... -Sranje! 520 00:38:18,630 --> 00:38:21,758 -Napao me je s pištoljem. -Ne! On je loš tip. Ozbiljno. Uhvatite ga. 521 00:38:21,841 --> 00:38:23,259 Branio sam se. 522 00:38:23,343 --> 00:38:27,889 Ne. Ja nisam loš tip. On je loš tip. Hajde! 523 00:38:27,972 --> 00:38:30,892 -Upucajte ga. -Ne, ne, ne. On je ubojica. 524 00:38:30,975 --> 00:38:33,311 Ne, on je nekoga ubio. 41232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.