All language subtitles for The.Golden.Egg.S01E04.Episode.4.1080p.NF.WEB-DL.AAC.2.0.H.264-BlackTV_Track6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,740 --> 00:00:08,241 How did this happen? 2 00:00:09,142 --> 00:00:09,976 I'm scared. 3 00:00:10,543 --> 00:00:11,878 This is way too scary. 4 00:00:16,916 --> 00:00:20,520 This is Shoichi Kojima, age 54, who was arrested last month. 5 00:00:20,587 --> 00:00:23,123 The police treated it as a simple embezzlement, 6 00:00:23,189 --> 00:00:26,826 but the money is still missing and Kojima's not saying a word. 7 00:00:26,893 --> 00:00:30,563 His wife and daughter insist he would never do it. 8 00:00:30,630 --> 00:00:32,999 However, we discovered 9 00:00:33,066 --> 00:00:35,468 what we believe is his social media account. 10 00:00:35,535 --> 00:00:36,770 41 POSTS, 66 FOLLOWERS 11 00:00:36,836 --> 00:00:38,405 The first post is a year and a half ago 12 00:00:38,471 --> 00:00:41,941 when he met a woman in her 30's, and had a flower-viewing date in Kyoto. 13 00:00:42,008 --> 00:00:45,278 They started dating, and lived a life of luxury in a fancy apartment. 14 00:00:45,345 --> 00:00:47,280 With the embezzled money. 15 00:00:47,347 --> 00:00:53,787 The Sengoku Weekly thinks he was tricked by this Saori Shinomiya 16 00:00:53,853 --> 00:00:58,825 into spending the entire embezzled amount on their relationship. 17 00:00:58,892 --> 00:01:00,627 Saori Shinomiya. 18 00:01:01,261 --> 00:01:05,131 She spent her childhood starved of parental affection, 19 00:01:05,198 --> 00:01:08,501 and feels indebted to her grandmother who took her in. 20 00:01:09,069 --> 00:01:11,905 She always brings flowers to her grave every year. 21 00:01:12,839 --> 00:01:18,812 So we found a post on the date of the death anniversary from last year. 22 00:01:18,878 --> 00:01:21,514 We used the photo to trace the location. 23 00:01:24,384 --> 00:01:26,820 Akutsu's been staking it out for a few days. 24 00:01:26,886 --> 00:01:30,223 Today's the death anniversary, so stay sharp until tomorrow. 25 00:01:30,290 --> 00:01:31,324 Good luck. 26 00:01:37,564 --> 00:01:38,798 You haven't slept? 27 00:01:39,899 --> 00:01:41,101 Nope. 28 00:01:42,635 --> 00:01:45,004 You look kind of tired, too. 29 00:01:45,538 --> 00:01:47,674 I was on a stakeout since yesterday morning. 30 00:01:48,308 --> 00:01:50,376 What's with all the stakeouts? 31 00:01:51,144 --> 00:01:52,612 So, is this okay? 32 00:01:53,413 --> 00:01:54,347 What do you mean? 33 00:01:54,414 --> 00:01:56,316 I mean, staking out a cemetery. 34 00:01:56,883 --> 00:01:59,886 Well, it gets a bit chilly at night. 35 00:02:00,920 --> 00:02:02,388 That's not what I meant. 36 00:02:02,455 --> 00:02:03,957 Have you been cursed? 37 00:02:04,491 --> 00:02:06,759 I mean, I guess I can't tell yet. 38 00:02:07,494 --> 00:02:10,363 If something horrible happens to me later on, 39 00:02:10,897 --> 00:02:12,966 I guess I'll attribute it to this. 40 00:02:13,566 --> 00:02:15,135 You seem fine. 41 00:02:18,138 --> 00:02:19,072 What's that? 42 00:02:19,839 --> 00:02:21,007 A protection charm. 43 00:02:22,942 --> 00:02:23,776 This way. 44 00:02:24,644 --> 00:02:26,012 Is it just the one path? 45 00:02:26,679 --> 00:02:28,181 I think so. 46 00:02:28,248 --> 00:02:30,316 You haven't missed anything? 47 00:02:31,050 --> 00:02:32,552 Hold on, wait here. 48 00:02:32,619 --> 00:02:33,686 I'll go check. 49 00:02:36,856 --> 00:02:37,991 We're good. 50 00:02:38,057 --> 00:02:40,860 It would've snapped if someone came through. 51 00:02:41,427 --> 00:02:42,629 So nobody's been here. 52 00:02:43,963 --> 00:02:45,532 Just who are you? 53 00:02:46,666 --> 00:02:48,535 I learned this from Yamabuki. 54 00:02:49,068 --> 00:02:50,403 Yamabuki, I see. 55 00:02:52,005 --> 00:02:53,306 Okay, let's go. 56 00:02:54,707 --> 00:02:55,542 What, really? 57 00:02:55,608 --> 00:02:56,809 Of course! 58 00:02:56,876 --> 00:02:59,212 Was there a grave for a Shinomiya? 59 00:02:59,279 --> 00:03:00,480 No, there wasn't. 60 00:03:01,915 --> 00:03:03,449 Probably a fake name. 61 00:03:04,083 --> 00:03:06,986 Although, when I saw a woman walk by, 62 00:03:07,053 --> 00:03:10,557 I asked about Shoichi Kojima, and she bolted. 63 00:03:10,623 --> 00:03:11,758 You think it was her? 64 00:03:13,226 --> 00:03:14,060 Yes. 65 00:03:15,028 --> 00:03:15,962 So, 66 00:03:16,029 --> 00:03:18,665 when I followed after her, she tripped up ahead 67 00:03:18,731 --> 00:03:21,034 and spilled the contents of her bag. 68 00:03:21,100 --> 00:03:24,737 So, that's when I picked up this key. 69 00:03:26,573 --> 00:03:28,208 -A cherry blossom? -Yes. 70 00:03:29,175 --> 00:03:33,246 Kojima's account mentions that the key is on a cherry blossom key chain 71 00:03:33,313 --> 00:03:36,583 to commemorate their trip to Kyoto. 72 00:03:37,217 --> 00:03:40,086 Proof to tie Kojima to Shinomiya? 73 00:03:40,653 --> 00:03:41,487 Yes. 74 00:03:41,955 --> 00:03:44,924 Which is why I think Saori Shinomiya 75 00:03:45,658 --> 00:03:47,794 will return here to get that back. 76 00:03:51,364 --> 00:03:53,099 I'll pop over to the office. 77 00:03:53,866 --> 00:03:54,968 Already? 78 00:03:55,034 --> 00:03:56,336 I'll be back at 11:00 p.m. 79 00:03:56,402 --> 00:03:58,137 You could nap here. 80 00:03:58,204 --> 00:04:00,240 I want to take a shower, too. 81 00:04:02,375 --> 00:04:05,645 The cemetery gate is closed from 6:00 p.m. to 8:00 a.m. 82 00:04:05,712 --> 00:04:09,782 So if Shinomiya is showing up, it'll more likely be tomorrow morning. 83 00:04:10,350 --> 00:04:11,451 Okay. 84 00:04:11,517 --> 00:04:13,853 But if she does show up, 85 00:04:14,420 --> 00:04:18,024 you have to use that key to ask her her connection to Kojima. 86 00:04:19,292 --> 00:04:23,096 I'll share this message I received from Kitahama. 87 00:04:23,596 --> 00:04:26,866 "Show no mercy, make her admit everything." 88 00:04:26,933 --> 00:04:28,368 That's the word. 89 00:04:28,434 --> 00:04:29,335 Okay. 90 00:04:29,402 --> 00:04:30,503 Good luck then. 91 00:04:52,191 --> 00:04:54,193 Ghosts don't exist. 92 00:04:55,628 --> 00:04:57,764 Ghosts are a lie. 93 00:04:58,531 --> 00:05:00,300 They're just― 94 00:05:05,338 --> 00:05:07,340 MOM 95 00:05:09,008 --> 00:05:10,943 Hello, what's up? 96 00:05:11,477 --> 00:05:13,579 Hinako, you doing good? 97 00:05:14,213 --> 00:05:15,648 Yeah, I'm fine. 98 00:05:16,149 --> 00:05:18,217 Sorry I haven't been able to answer. 99 00:05:18,284 --> 00:05:20,887 It's fine if you've been busy. 100 00:05:21,454 --> 00:05:22,388 You at the office? 101 00:05:22,455 --> 00:05:24,357 No, I'm on a stakeout. 102 00:05:24,424 --> 00:05:25,458 Stakeout? 103 00:05:25,525 --> 00:05:28,795 Why would a PR magazine need to do a stakeout? 104 00:05:29,662 --> 00:05:30,697 So actually, 105 00:05:31,230 --> 00:05:33,833 I got transferred to the Sengoku Weekly. 106 00:05:34,500 --> 00:05:36,035 That Sengoku Weekly? 107 00:05:36,602 --> 00:05:37,403 Yeah. 108 00:05:37,470 --> 00:05:40,239 So it's part of that job. 109 00:05:40,306 --> 00:05:41,274 A stakeout? 110 00:05:41,341 --> 00:05:45,578 Why do you have to do something like a detective for? 111 00:05:45,645 --> 00:05:48,781 I felt relieved when you joined a proper company, 112 00:05:48,848 --> 00:05:50,583 but a stakeout? 113 00:05:50,650 --> 00:05:53,853 I mean, our company publishes the Sengoku Weekly. 114 00:05:53,920 --> 00:05:59,192 They should send someone with more experience, like you see on TV. 115 00:05:59,258 --> 00:06:01,594 Someone with a streak of silver. 116 00:06:01,661 --> 00:06:04,597 I'm not really getting the metaphor. 117 00:06:04,664 --> 00:06:07,233 Don't you see? You're a young woman. 118 00:06:07,300 --> 00:06:10,903 You should turn down stakeouts before something happens! 119 00:06:10,970 --> 00:06:13,973 If you want to quit, I'll come resign for you. 120 00:06:15,208 --> 00:06:16,776 Wait, that would be weird. 121 00:06:16,843 --> 00:06:19,178 Like a resignation agent's agent. 122 00:06:19,245 --> 00:06:22,749 But I'd be too scared, I'll get your dad to do it. 123 00:06:22,815 --> 00:06:27,186 But that would be a resignation agent's agent's agent! 124 00:06:30,990 --> 00:06:31,891 Hello? 125 00:06:31,958 --> 00:06:33,559 I'm listening. 126 00:06:34,127 --> 00:06:36,696 Not sure what you're saying though. 127 00:06:36,763 --> 00:06:40,099 Anyway, don't do anything reckless. 128 00:06:40,166 --> 00:06:41,968 Yeah, got it. 129 00:06:42,769 --> 00:06:43,936 I'll call you again. 130 00:06:44,704 --> 00:06:45,538 Bye. 131 00:06:46,739 --> 00:06:47,573 Bye. 132 00:07:04,524 --> 00:07:05,458 That was close. 133 00:07:09,962 --> 00:07:11,697 It's me, Tsubaki. 134 00:07:11,764 --> 00:07:14,667 When did you get here, Daisuke? 135 00:07:14,734 --> 00:07:15,868 You were asleep. 136 00:07:17,470 --> 00:07:20,473 I waved from outside, but you didn't react, so I got in. 137 00:07:21,274 --> 00:07:23,042 Wake me up then. 138 00:07:23,109 --> 00:07:27,380 But Yamabuki said you probably haven't been sleeping lately. 139 00:07:27,447 --> 00:07:29,215 I let you sleep out of kindness. 140 00:07:32,318 --> 00:07:34,954 Nobody came while you were asleep. 141 00:07:36,022 --> 00:07:37,957 I was about to mess up again. 142 00:07:41,928 --> 00:07:42,995 I brought you food. 143 00:07:43,763 --> 00:07:45,164 Kitahama told me to. 144 00:07:46,732 --> 00:07:47,867 Thank you. 145 00:07:53,306 --> 00:07:55,074 You remember Madoka Hashimoto? 146 00:07:55,141 --> 00:07:57,610 What? The missing high school girl? 147 00:07:57,677 --> 00:07:58,411 Yeah. 148 00:07:58,478 --> 00:08:02,682 Of course I do, I went to find her old workplace after all. 149 00:08:03,583 --> 00:08:06,752 We got a tip that someone spotted her in Fukuoka. 150 00:08:06,819 --> 00:08:08,688 Huh? Was she found? 151 00:08:08,754 --> 00:08:10,256 No, it was fake. 152 00:08:11,324 --> 00:08:13,292 I went to Fukuoka with Yamabuki, 153 00:08:14,360 --> 00:08:16,529 and asked around the bars, 154 00:08:17,697 --> 00:08:21,167 but I guess I had an attitude, 155 00:08:21,234 --> 00:08:22,935 and pissed off some goons. 156 00:08:23,569 --> 00:08:27,773 I gave them my card and said I was a reporter, 157 00:08:27,840 --> 00:08:32,745 but the second they saw Sengoku Weekly, they dragged me outside by the collar. 158 00:08:33,713 --> 00:08:35,147 What happened? 159 00:08:35,214 --> 00:08:37,383 Yamabuki came in the nick of time. 160 00:08:37,450 --> 00:08:38,951 I'm so sorry! 161 00:08:39,018 --> 00:08:42,555 I apologize for my colleague's rudeness. 162 00:08:43,122 --> 00:08:44,457 He did? 163 00:08:45,057 --> 00:08:45,958 Yeah. 164 00:08:46,025 --> 00:08:48,160 Then he kept going at me. 165 00:08:49,996 --> 00:08:51,163 Don't screw me over. 166 00:08:52,331 --> 00:08:54,467 I told you to watch your mouth. 167 00:08:56,202 --> 00:08:57,169 You're useless. 168 00:08:59,405 --> 00:09:00,573 Just quit then! 169 00:09:00,640 --> 00:09:01,541 Yeah? 170 00:09:07,046 --> 00:09:10,850 Please let him off the hook with that. 171 00:09:12,752 --> 00:09:13,586 Let's go. 172 00:09:16,422 --> 00:09:18,391 Did he do it on purpose? 173 00:09:19,525 --> 00:09:21,294 Yamabuki went on to explain it. 174 00:09:23,296 --> 00:09:24,530 I was so scared. 175 00:09:24,597 --> 00:09:25,631 You okay? 176 00:09:26,732 --> 00:09:27,667 I'm sorry. 177 00:09:28,234 --> 00:09:29,936 I couldn't do anything against them. 178 00:09:31,337 --> 00:09:32,471 Don't worry about it. 179 00:09:33,105 --> 00:09:35,408 Because you seemed so helpless, 180 00:09:35,474 --> 00:09:37,777 someone got worried and came to tell me. 181 00:09:38,978 --> 00:09:41,948 If you acted brave instead, it would've been worse. 182 00:09:45,084 --> 00:09:45,918 Here. 183 00:09:48,721 --> 00:09:53,693 Yamabuki knows how to bluff because he's worked tabloids for years. 184 00:09:54,627 --> 00:09:57,530 If a rookie tries to act tough, you get exposed. 185 00:09:58,631 --> 00:10:00,566 It's something to watch out for. 186 00:10:03,035 --> 00:10:05,304 Anyway, I thought you should know. 187 00:10:06,706 --> 00:10:07,740 Thank you. 188 00:10:08,841 --> 00:10:10,376 -Well, I'm off. -What? 189 00:10:15,948 --> 00:10:16,816 Don't sleep. 190 00:10:16,882 --> 00:10:17,984 I won't sleep. 191 00:10:49,715 --> 00:10:51,550 Did Shinomiya show up? 192 00:10:52,485 --> 00:10:53,352 No. 193 00:10:53,419 --> 00:10:54,487 I see. 194 00:10:56,255 --> 00:10:58,324 Daisuke got these for us. 195 00:10:59,191 --> 00:11:00,693 You can have the rest. 196 00:11:00,760 --> 00:11:02,561 I'll get sleepy if I eat. 197 00:11:02,628 --> 00:11:03,663 Really? 198 00:11:03,729 --> 00:11:05,865 I get sleepy if I don't eat. 199 00:11:05,931 --> 00:11:07,233 Oh, nice! Rice balls! 200 00:11:08,701 --> 00:11:09,669 It's 2:00 a.m. 201 00:11:11,771 --> 00:11:12,705 Yeah. 202 00:11:14,774 --> 00:11:15,708 Only 4:00 a.m. 203 00:11:16,742 --> 00:11:17,576 Huh? 204 00:11:19,311 --> 00:11:20,179 What is it? 205 00:11:21,647 --> 00:11:23,349 Huh? Gone already? 206 00:11:23,416 --> 00:11:24,383 What is? 207 00:11:24,450 --> 00:11:25,985 -The food. -Excuse me? 208 00:11:26,952 --> 00:11:29,388 -I'll go run to the store. -What? 209 00:11:29,455 --> 00:11:30,790 Keep watch, okay? 210 00:11:32,591 --> 00:11:33,626 Thanks! 211 00:11:34,627 --> 00:11:35,761 Thank you! 212 00:11:45,805 --> 00:11:46,839 Akutsu? 213 00:11:49,208 --> 00:11:50,042 It's not him! 214 00:11:51,477 --> 00:11:52,712 Why now? 215 00:12:04,256 --> 00:12:05,624 There's no mistake. 216 00:12:05,691 --> 00:12:07,493 It's Shinomiya herself. 217 00:12:10,396 --> 00:12:12,865 I can't mess up this time. 218 00:12:24,343 --> 00:12:26,412 This lady is an evil woman 219 00:12:26,479 --> 00:12:30,449 who tricked a man to spend embezzled company money. 220 00:12:31,450 --> 00:12:33,486 In exchange for this key, 221 00:12:33,552 --> 00:12:36,522 I'll get her to admit her connection to Kojima. 222 00:12:42,995 --> 00:12:44,530 What, are you kidding me? 223 00:12:45,097 --> 00:12:46,932 She's climbing over it? Seriously? 224 00:12:46,999 --> 00:12:49,335 Hold on. I didn't agree to this. 225 00:12:49,401 --> 00:12:50,836 Do I have to climb over it, too? 226 00:12:50,903 --> 00:12:51,971 Will I get arrested? 227 00:12:58,644 --> 00:12:59,845 She did it. 228 00:13:00,579 --> 00:13:02,081 Wait, what do I do? 229 00:13:04,683 --> 00:13:05,551 But… 230 00:13:07,820 --> 00:13:09,288 I have to go! 231 00:13:11,924 --> 00:13:13,259 How did this happen? 232 00:13:13,759 --> 00:13:14,627 I'm scared. 233 00:13:14,693 --> 00:13:16,295 This is way too scary. 234 00:13:16,362 --> 00:13:18,464 When I scaled the gate, 235 00:13:18,531 --> 00:13:21,433 I think my shirt got caught and ripped. 236 00:13:21,500 --> 00:13:23,435 But I can't worry about that. 237 00:13:31,744 --> 00:13:33,212 She's looking for the key. 238 00:13:34,880 --> 00:13:37,116 If I go up to her now, 239 00:13:37,183 --> 00:13:39,985 she'll think I'm a ghost for sure. 240 00:13:40,820 --> 00:13:42,354 I can't startle her. 241 00:13:43,055 --> 00:13:45,958 I can't get answers if she's too agitated. 242 00:13:48,194 --> 00:13:49,628 I should take it slow. 243 00:13:50,696 --> 00:13:53,432 I'll approach her after she leaves the cemetery. 244 00:13:54,200 --> 00:13:57,136 FOUND SHINOMIYA WAIT FOR ME IN FRONT OF THE GATE 245 00:14:02,908 --> 00:14:05,477 She's not giving up. 246 00:14:06,278 --> 00:14:07,913 How long will she be looking? 247 00:14:08,781 --> 00:14:11,283 COPY THAT, I'LL BE BACK RIGHT AWAY 248 00:14:31,904 --> 00:14:32,738 So cold. 249 00:14:33,405 --> 00:14:34,874 I'm so cold. 250 00:14:35,374 --> 00:14:38,177 It's so chilly where my shirt ripped. 251 00:14:38,244 --> 00:14:40,880 It feels like a pretty big rip. 252 00:14:52,024 --> 00:14:54,960 Ms. Shinomiya? 253 00:15:06,605 --> 00:15:09,174 I'm sorry to jump on you like this. 254 00:15:09,975 --> 00:15:11,310 Who are you? 255 00:15:11,877 --> 00:15:16,015 I'm Shinoda, a writer for the Sengoku Weekly. 256 00:15:16,081 --> 00:15:17,149 A tabloid? 257 00:15:17,850 --> 00:15:19,151 Not the police? 258 00:15:20,019 --> 00:15:22,121 What are you doing here this late? 259 00:15:22,688 --> 00:15:23,555 What about you? 260 00:15:24,390 --> 00:15:27,126 Are you looking for your apartment key? 261 00:15:27,192 --> 00:15:30,963 The one with the cherry blossom keychain Shoichi Kojima gave you? 262 00:15:31,030 --> 00:15:32,097 Give that back! 263 00:15:32,798 --> 00:15:35,367 Answer my questions first. 264 00:15:35,434 --> 00:15:37,469 What do you even want to know? 265 00:15:37,536 --> 00:15:43,542 You tricked Mr. Kojima, making him embezzle company money to spend on you. 266 00:15:45,110 --> 00:15:47,379 I didn't do any of that. 267 00:15:51,317 --> 00:15:52,785 I was just… 268 00:15:55,120 --> 00:15:58,390 I was just modeling. 269 00:16:00,659 --> 00:16:01,627 Modeling? 270 00:16:11,270 --> 00:16:12,504 -Modeling? -Yes. 271 00:16:12,571 --> 00:16:14,740 -Give me some more details. -Yes, sir. 272 00:16:15,307 --> 00:16:18,811 Saori Shinomiya's maternal grandfather is in a nursing home, 273 00:16:18,877 --> 00:16:21,380 and she was having trouble paying for it. 274 00:16:21,447 --> 00:16:26,251 Then a cousin put her in touch with Kojima who was looking for a model. 275 00:16:26,919 --> 00:16:28,887 After hearing about her situation, 276 00:16:28,954 --> 00:16:32,091 he gave her a lump sum as a modeling fee. 277 00:16:32,157 --> 00:16:33,559 And the embezzlement? 278 00:16:33,625 --> 00:16:36,595 Shinomiya only learned about it from the news, 279 00:16:36,662 --> 00:16:39,765 but she already used the money to pay the nursing home. 280 00:16:39,832 --> 00:16:42,267 She thought she had to go on the run. 281 00:16:43,068 --> 00:16:46,105 It wasn't what we imagined at all. 282 00:16:49,174 --> 00:16:50,676 That's true… 283 00:16:55,280 --> 00:16:57,149 LOVE PAID FOR BY BANKRUPTCY 284 00:16:57,216 --> 00:16:59,051 A MAN'S DREAM 285 00:16:59,118 --> 00:17:00,586 EXCLUSIVE INTERVIEW 286 00:17:01,387 --> 00:17:02,988 Is it still a scoop? 287 00:17:04,256 --> 00:17:06,325 -Did you record it? -Yes I did, this time. 288 00:17:13,665 --> 00:17:14,500 Okay. 289 00:17:15,100 --> 00:17:16,368 I got it from here. 290 00:17:16,935 --> 00:17:18,037 Good work. 291 00:17:31,383 --> 00:17:32,484 SENGOKU WEEKLY 292 00:17:34,086 --> 00:17:36,055 So that became this. 293 00:17:36,755 --> 00:17:39,925 Kojima's motive wasn't anything special. 294 00:17:40,492 --> 00:17:44,129 He embezzled company money, and as it grew, 295 00:17:44,196 --> 00:17:47,900 he used it to become a different version of himself. 296 00:17:48,400 --> 00:17:51,537 To lead a completely different life, 297 00:17:51,603 --> 00:17:54,907 he attempted to create a perfect social media account. 298 00:17:55,908 --> 00:17:59,745 To him, that meant uploading photo sessions with Saori Shinomiya, 299 00:17:59,812 --> 00:18:02,781 and stage a fabricated lifestyle. 300 00:18:05,451 --> 00:18:09,521 Apparently he had 30 million yen hidden in the kitchen. 301 00:18:10,689 --> 00:18:12,324 Looking at all that money, 302 00:18:12,958 --> 00:18:16,562 he hung his whole life on being able to do anything. 303 00:18:17,429 --> 00:18:19,064 He's 54 years old. 304 00:18:19,598 --> 00:18:21,033 His life's purpose… 305 00:18:25,637 --> 00:18:27,940 It wasn't what I was expecting. 306 00:18:28,540 --> 00:18:29,575 You mean Shinomiya? 307 00:18:30,175 --> 00:18:31,910 It was a fake name. 308 00:18:31,977 --> 00:18:35,380 I just made up my mind that she was some glitzy girl. 309 00:18:35,447 --> 00:18:39,118 But she was actually super normal. 310 00:18:39,852 --> 00:18:41,053 Normal? 311 00:18:42,421 --> 00:18:43,455 I mean… 312 00:18:44,923 --> 00:18:47,192 Not someone who should be wrapped up 313 00:18:47,826 --> 00:18:51,163 in a financial scandal or hounded by tabloids. 314 00:18:52,164 --> 00:18:54,533 Doesn't that go for everyone? 315 00:18:57,069 --> 00:18:58,871 So then I thought the opposite. 316 00:18:59,304 --> 00:19:02,074 It could literally happen to anybody. 317 00:19:02,641 --> 00:19:07,146 Just one slight misstep, and that could've been me. 318 00:19:12,784 --> 00:19:15,254 FUGITIVE: KOTA KUBOZUKA 319 00:19:15,320 --> 00:19:18,457 Like it feels far and close at the same time. 320 00:19:19,224 --> 00:19:23,128 That something similar could be happening around me. 321 00:19:23,729 --> 00:19:25,797 With one misaligned gear, 322 00:19:25,864 --> 00:19:28,133 it could be me on that side. 323 00:19:29,268 --> 00:19:34,506 There's a chance of getting caught up in something and pursued by tabloids. 324 00:19:35,841 --> 00:19:38,110 I just kind of had that thought. 325 00:19:44,616 --> 00:19:46,218 TO BE CONTINUED 326 00:19:46,785 --> 00:19:49,254 Apparently he suddenly pulled out of a play. 327 00:19:49,321 --> 00:19:50,889 Aren't you embarrassed? 328 00:19:50,956 --> 00:19:52,457 Buzzing around human misery. 329 00:19:52,524 --> 00:19:55,761 What's waiting for me at the end of this path I've been put on? 330 00:19:56,395 --> 00:19:59,531 He made it into a national brand. A young man's success story. 331 00:20:00,132 --> 00:20:02,201 Subtitle translation by: Zensho Yamamoto 22687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.