Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,770 --> 00:00:06,820
Hello!
2
00:00:51,950 --> 00:00:54,600
Sounds like the entire jungle is
welcoming you home.
3
00:00:54,990 --> 00:00:57,530
Not everyone, Jane.
4
00:00:57,531 --> 00:01:00,189
Whoever's ripped off the bulldozers
won't be.
5
00:01:00,190 --> 00:01:04,430
I promise you, trap or not, he will not
be happy when I'm done with him.
6
00:01:05,710 --> 00:01:06,760
What?
7
00:01:24,430 --> 00:01:26,170
I'm letting my mother know I'm home.
8
00:01:26,650 --> 00:01:28,030
And there she is.
9
00:01:31,070 --> 00:01:32,120
Kala.
10
00:01:33,730 --> 00:01:34,780
Hi, Kala.
11
00:01:36,970 --> 00:01:39,850
We're on our way to the village, but you
have to stay away.
12
00:01:40,150 --> 00:01:41,770
It's not safe for you there.
13
00:01:42,050 --> 00:01:43,100
We'll be back.
14
00:01:43,190 --> 00:01:45,330
Yes, just as soon as possible.
15
00:01:46,930 --> 00:01:50,210
Remember, stay away until I call you.
16
00:01:53,680 --> 00:01:54,730
Listen for me.
17
00:01:55,751 --> 00:01:57,399
This is
18
00:01:57,400 --> 00:02:05,379
absolute
19
00:02:05,380 --> 00:02:07,480
madness. You have no legal right.
20
00:02:09,240 --> 00:02:10,639
Who's going to stop us?
21
00:02:12,340 --> 00:02:13,460
Get going.
22
00:02:13,800 --> 00:02:15,620
We are not moving.
23
00:02:16,000 --> 00:02:17,980
Look, kid, we got our orders.
24
00:02:18,280 --> 00:02:22,580
So out of the way, or we'll clear -cut
you along with the right for it.
25
00:02:27,850 --> 00:02:32,570
They wouldn't dare harm us. I am not so
sure after what Tarzan told me. Boy!
26
00:02:57,200 --> 00:02:58,700
What is it with civilization?
27
00:02:59,100 --> 00:03:01,750
Why do they have to make everything so
complicated?
28
00:03:03,340 --> 00:03:05,160
How do I stop this?
29
00:03:11,440 --> 00:03:14,960
Dad! Jane, I'm so glad to see you.
30
00:03:15,220 --> 00:03:16,480
Take him down!
31
00:03:17,260 --> 00:03:18,520
What? Get him!
32
00:03:30,350 --> 00:03:31,400
I understand.
33
00:03:31,950 --> 00:03:34,390
Get out of there. Turn that jump.
34
00:03:35,650 --> 00:03:36,700
Too late.
35
00:03:38,370 --> 00:03:39,420
No!
36
00:03:44,950 --> 00:03:46,550
Good job, boys.
37
00:03:48,290 --> 00:03:50,290
Squashed like a bug.
38
00:03:51,910 --> 00:03:55,230
How could they do it? Fish off.
39
00:04:02,380 --> 00:04:04,660
Teach him nothing can stop us.
40
00:04:10,300 --> 00:04:12,880
My ears haven't stopped ringing.
41
00:05:24,940 --> 00:05:25,990
Well done, Tarzan.
42
00:05:26,340 --> 00:05:28,280
Who sent these terrible men?
43
00:05:28,500 --> 00:05:31,580
I don't know. So I need to catch one of
them to find out.
44
00:05:32,200 --> 00:05:33,420
That's what I figured.
45
00:05:34,100 --> 00:05:36,100
So I gift -wrapped the leader.
46
00:05:37,140 --> 00:05:41,859
Unfortunately for him, he wouldn't tell
me anything. Even when I warned him that
47
00:05:41,860 --> 00:05:44,420
the ape boy has ways of making people
talk.
48
00:05:52,460 --> 00:05:54,930
Just as soon as you tell us who you're
working for.
49
00:05:55,120 --> 00:05:56,780
I don't know his name.
50
00:05:57,040 --> 00:05:58,090
Wrong answer.
51
00:05:58,640 --> 00:05:59,700
Up you go.
52
00:06:00,040 --> 00:06:02,300
No, wait, wait, wait. Sorry, man. I
warned you.
53
00:06:02,560 --> 00:06:03,940
You can't let him do this.
54
00:06:04,360 --> 00:06:06,530
Hope you don't have a problem with
heights.
55
00:06:07,340 --> 00:06:12,439
Oh, no, Tarzan. You're not going to
leave him with those angry gorillas, are
56
00:06:12,440 --> 00:06:13,620
you? Gorillas?
57
00:06:17,800 --> 00:06:21,590
There's a beauty at the very top of one
of the trees you just tried to destroy.
58
00:06:29,940 --> 00:06:33,620
Please! I'll tell you everything I know!
Just let me down!
59
00:06:34,140 --> 00:06:35,190
Please, please!
60
00:06:35,440 --> 00:06:36,540
If you insist.
61
00:06:41,011 --> 00:06:42,639
Take
62
00:06:42,640 --> 00:06:51,060
two.
63
00:06:51,160 --> 00:06:53,000
Who are you working for?
64
00:06:54,160 --> 00:06:55,220
Stop talking!
65
00:07:01,290 --> 00:07:02,340
his name?
66
00:07:02,730 --> 00:07:03,990
What about this guy?
67
00:07:05,430 --> 00:07:10,350
Yeah, I've seen him with the boss, but
not for a while now.
68
00:07:11,270 --> 00:07:12,390
Okay, that's it.
69
00:07:12,610 --> 00:07:14,530
You're checking into the gorilla nest.
70
00:07:14,670 --> 00:07:19,349
Look, I've only met him a couple of
times at a private airfield about a
71
00:07:19,350 --> 00:07:20,400
drive from here.
72
00:07:21,030 --> 00:07:22,410
What were they doing there?
73
00:07:22,550 --> 00:07:23,600
How would I know?
74
00:07:24,530 --> 00:07:25,580
Tell us.
75
00:07:31,170 --> 00:07:33,510
Ivory? Hey, that's mine.
76
00:07:33,511 --> 00:07:34,589
Give it back.
77
00:07:34,590 --> 00:07:37,890
It's the good stuff from a real elephant
tusk.
78
00:07:38,690 --> 00:07:45,390
You ended the life of a magnificent,
79
00:07:45,650 --> 00:07:49,890
noble creature just to make some useless
trinket?
80
00:07:50,450 --> 00:07:55,069
Not me. The big boss found some way to
steal elephant tusks and rhino horns
81
00:07:55,070 --> 00:07:56,750
this area without getting caught.
82
00:08:06,120 --> 00:08:08,280
Maybe after you serve 10 to 20.
83
00:08:09,500 --> 00:08:10,550
That's not fair.
84
00:08:10,940 --> 00:08:13,200
I'll help you. Tell it to the judge.
85
00:08:13,760 --> 00:08:14,810
Let's go.
86
00:08:14,811 --> 00:08:20,079
The Rangers may have a lead on where the
poachers have been hitting lately.
87
00:08:20,080 --> 00:08:23,030
Which might finally help us find out
who's behind all this.
88
00:08:24,720 --> 00:08:25,920
Tarzan, what's wrong?
89
00:08:27,040 --> 00:08:28,660
Kala should have been here by now.
90
00:08:29,000 --> 00:08:30,660
She had to have heard my call.
91
00:08:31,540 --> 00:08:35,030
Maybe she's just afraid to come in with
all those machines still here.
92
00:08:35,760 --> 00:08:37,200
No, something's wrong, Jane.
93
00:08:37,240 --> 00:08:38,290
I can feel it.
94
00:08:43,360 --> 00:08:45,060
I need to find color.
95
00:08:51,360 --> 00:08:52,410
I'm really worried.
96
00:08:53,040 --> 00:08:54,300
Tarzan's been gone hours.
97
00:08:54,460 --> 00:08:55,510
Where could he be?
98
00:09:04,360 --> 00:09:05,480
You didn't find Kala.
99
00:09:06,100 --> 00:09:09,500
No, but I did find the place where they
trapped her.
100
00:09:10,020 --> 00:09:11,070
Oh, no.
101
00:09:11,680 --> 00:09:12,920
He has Kala.
102
00:09:13,920 --> 00:09:17,180
Whoever's behind this must know how
important Kala is to Tarzan.
103
00:09:17,420 --> 00:09:20,180
And that I will do anything to get my
mother back.
104
00:09:20,580 --> 00:09:24,399
The chief's checking with all the
rangers to find out what preserves or
105
00:09:24,400 --> 00:09:26,979
have lost elephants or rhinos to
poachers recently.
106
00:09:26,980 --> 00:09:30,660
So far, no one has reported any losses
for many months now.
107
00:09:30,661 --> 00:09:35,009
But we can't get in touch with anyone at
the newest preserve.
108
00:09:35,010 --> 00:09:39,249
The property is part of an old abandoned
diamond mine, not far from the private
109
00:09:39,250 --> 00:09:43,530
airstrip. I need to check it out. I can
get the authorities to... No!
110
00:09:44,070 --> 00:09:49,350
If Kala is there, he might feel
pressured to... get rid of the evidence.
111
00:09:50,250 --> 00:09:53,750
You know we'll probably be walking
straight into another trap.
112
00:09:54,050 --> 00:09:55,870
Which is why I must do this alone.
113
00:09:57,850 --> 00:09:59,470
Like we're gonna let that happen.
114
00:10:24,720 --> 00:10:27,430
These are the last of the guards
patrolling the walls.
115
00:10:27,640 --> 00:10:29,320
There might be more in the house.
116
00:10:29,840 --> 00:10:30,890
All secure.
117
00:10:31,360 --> 00:10:35,390
With this much security, why haven't we
seen any surveillance cameras around?
118
00:10:46,350 --> 00:10:47,670
Well, no point whispering.
119
00:10:47,730 --> 00:10:49,030
He knows we're here.
120
00:10:51,090 --> 00:10:53,070
And I know Carla is, too.
121
00:10:57,130 --> 00:10:59,590
Got you!
122
00:11:02,370 --> 00:11:03,550
You want me?
123
00:11:03,770 --> 00:11:08,350
Here I am. I'm coming for you, whoever
you are.
124
00:11:08,690 --> 00:11:11,510
Are you now, soon enough?
125
00:11:11,790 --> 00:11:14,870
I'm warning you, do not hurt my mother.
126
00:11:22,750 --> 00:11:26,390
It seems I've brought out the savage
beast in the ape boy.
127
00:11:26,930 --> 00:11:30,050
Time to go big game hunting.
128
00:11:33,870 --> 00:11:35,150
Cal has been this way.
129
00:11:35,950 --> 00:11:37,710
But this way too.
130
00:11:38,270 --> 00:11:41,650
He must have moved her around, which is
throwing me off the scent.
131
00:11:41,850 --> 00:11:43,170
We'll just have to split up.
132
00:11:44,140 --> 00:11:46,400
I think it's strongest this way. Okay.
133
00:11:46,680 --> 00:11:48,980
Then we will go this way and see what we
find.
134
00:11:49,920 --> 00:11:50,970
Thank you.
135
00:11:51,200 --> 00:11:54,740
Both. We're a team, so be careful,
Tarzan.
136
00:11:55,980 --> 00:11:57,660
Watch your back, little brother!
137
00:12:06,300 --> 00:12:08,900
Not so abandoned after all.
138
00:12:22,670 --> 00:12:24,230
Someone's been using this path.
139
00:12:24,850 --> 00:12:25,950
Check it out, Maviro.
140
00:12:26,190 --> 00:12:27,810
There's an old sign under here.
141
00:12:28,810 --> 00:12:29,860
That's strange.
142
00:12:30,050 --> 00:12:32,150
The Earl of Greystoke owned this place?
143
00:12:32,450 --> 00:12:33,830
That doesn't make any sense.
144
00:12:33,930 --> 00:12:35,010
Hold on. Look.
145
00:12:35,330 --> 00:12:37,390
It says Ethan Greystoke.
146
00:12:37,610 --> 00:12:38,660
Of course.
147
00:12:39,390 --> 00:12:40,610
You know who that is?
148
00:12:40,870 --> 00:12:42,390
He was the Earl's brother.
149
00:12:43,010 --> 00:12:46,290
Wait. You mean Clayton Greystoke's
father?
150
00:12:46,870 --> 00:12:48,350
Yes. Why?
151
00:12:48,770 --> 00:12:50,310
This can't be a coincidence.
152
00:12:50,970 --> 00:12:52,450
We have to warn Dart then.
153
00:13:14,590 --> 00:13:15,640
Dart.
154
00:13:21,841 --> 00:13:23,709
Show yourself!
155
00:13:23,710 --> 00:13:24,760
Now!
156
00:13:28,470 --> 00:13:30,830
It's okay, cousin. It's just me.
157
00:13:31,770 --> 00:13:33,790
Clayton? What are you doing here?
158
00:13:33,990 --> 00:13:36,710
I spoke to my uncle. He told me what's
been going on.
159
00:13:36,930 --> 00:13:41,389
The Earl is terribly worried about you,
so he asked me to come and help you
160
00:13:41,390 --> 00:13:44,210
figure out who this so -called
mastermind is.
161
00:13:44,610 --> 00:13:48,769
Thanks. But how did you find me here? I
went to the village and the chief told
162
00:13:48,770 --> 00:13:50,210
me about the missing gorilla.
163
00:13:50,250 --> 00:13:51,300
Your mother?
164
00:13:51,830 --> 00:13:53,900
Yes. I need to find her.
165
00:13:55,700 --> 00:13:58,480
No, Clayton. Stay here. It's too
dangerous.
166
00:13:58,481 --> 00:14:01,979
I'm sure there's a trap waiting for me
at the end of this tunnel.
167
00:14:01,980 --> 00:14:04,640
Sorry, but I came to Africa to help you.
168
00:14:04,940 --> 00:14:06,380
We're family, remember?
169
00:14:07,180 --> 00:14:09,880
Okay, but stay close behind me.
170
00:14:11,500 --> 00:14:12,550
Sure.
171
00:14:13,580 --> 00:14:15,380
Nice. And close.
172
00:14:20,000 --> 00:14:23,260
I can't believe we didn't... Figure this
out sooner.
173
00:14:24,900 --> 00:14:28,520
Why would you? He's family and he's been
working for the Earl for years.
174
00:14:29,840 --> 00:14:33,570
More like using the Earl's generosity to
fund his own criminal operation.
175
00:14:50,080 --> 00:14:51,620
I smell challah.
176
00:14:52,300 --> 00:14:53,350
On you!
177
00:15:06,360 --> 00:15:08,380
You're the madman behind it all.
178
00:15:08,800 --> 00:15:14,040
True. However, the correct term, eh,
boy, is genie.
179
00:15:16,060 --> 00:15:18,860
Color is worth a thousand of you.
180
00:15:19,180 --> 00:15:20,640
For once, you're right.
181
00:15:21,160 --> 00:15:26,679
That hideous ape will bring a pretty
penny on the black market. A lie or...
182
00:15:26,680 --> 00:15:28,820
do you hate Grandfather and me so much?
183
00:15:29,640 --> 00:15:32,540
Seriously. You still don't get it.
184
00:15:33,020 --> 00:15:35,680
Sorry. Raised by apes in the jungle,
remember?
185
00:15:39,040 --> 00:15:41,580
It's about money, you Neanderthal.
186
00:15:42,260 --> 00:15:45,300
Earl of Greystoke is one of the richest
men in the world.
187
00:15:45,530 --> 00:15:50,229
I was next in line to inherit the title
and the empire, but then you showed up
188
00:15:50,230 --> 00:15:51,189
out of nowhere.
189
00:15:51,190 --> 00:15:56,629
I don't care anything about titles or
empires. You're welcome to it all. Just
190
00:15:56,630 --> 00:15:57,890
let Carla go.
191
00:15:58,510 --> 00:15:59,830
And you'll just what?
192
00:16:00,050 --> 00:16:01,270
Forget the whole thing?
193
00:16:02,190 --> 00:16:07,250
Amazing how incredibly deep some of
these old diamond mines are.
194
00:16:08,910 --> 00:16:13,449
Sadly, this one tapped out right after
my fool of a father blew his entire
195
00:16:13,450 --> 00:16:14,500
fortune on it.
196
00:16:15,690 --> 00:16:18,230
This is all I ever got from him.
197
00:16:20,270 --> 00:16:23,170
So I'm not about to let you steal the
title from me.
198
00:16:25,750 --> 00:16:29,430
I will be the next Earl of Greystoke.
199
00:16:29,650 --> 00:16:32,230
It's me you want! Let Tala go!
200
00:16:33,710 --> 00:16:35,030
I plan to.
201
00:17:01,070 --> 00:17:03,870
Aside from being a crack shot, I'm a
sporting chap.
202
00:17:04,530 --> 00:17:06,730
So I'll give you a chance to save her.
203
00:17:07,869 --> 00:17:09,150
Go for it.
204
00:17:15,690 --> 00:17:22,430
You really are as dumb as an ape.
205
00:17:22,589 --> 00:17:25,659
I seriously can't believe how easy
you're making this for me.
206
00:17:27,010 --> 00:17:29,750
You'll never get away with this. With
what?
207
00:17:30,410 --> 00:17:34,750
You and that brainless ape simply fell
into the pit.
208
00:17:35,670 --> 00:17:38,890
Oh, such a tragic accident.
209
00:17:39,190 --> 00:17:42,570
Oh, the grief just might kill the old
Earl.
210
00:17:48,810 --> 00:17:49,910
I'm okay.
211
00:17:50,210 --> 00:17:52,630
One more sitting.
212
00:18:08,080 --> 00:18:09,130
You're finished.
213
00:18:10,060 --> 00:18:15,479
Maybe that's your boat too late. At
least that freak will never be the Earl
214
00:18:15,480 --> 00:18:16,530
Greystoke.
215
00:18:43,090 --> 00:18:44,230
Thank you for watching.
216
00:19:31,370 --> 00:19:34,500
Hard to believe anyone this pathetic was
the one behind it all.
217
00:19:34,510 --> 00:19:36,050
At least it is finally over.
218
00:19:36,390 --> 00:19:40,490
I just wish I didn't have to tell
Grandfather the truth about his only
219
00:19:44,950 --> 00:19:49,450
Lord Greystoke, how does it feel to be
completely exonerated of any
220
00:19:50,850 --> 00:19:56,010
I was fortunate to have people who never
stopped believing in me.
221
00:19:57,230 --> 00:19:58,330
Goodbye, Tarzan.
222
00:19:58,530 --> 00:20:00,170
Goodbye, Jane. Please be careful.
223
00:20:00,620 --> 00:20:01,700
Take care, my friend.
224
00:20:02,000 --> 00:20:03,280
Until next time.
225
00:20:03,520 --> 00:20:04,980
Bye, Dad. See you soon.
226
00:20:05,220 --> 00:20:06,270
Take care.
227
00:20:06,760 --> 00:20:10,040
What about your nephew? Who's taking
over for him?
228
00:20:10,480 --> 00:20:16,639
For now, all I can say is that I will
carry on my son and daughter -in -law's
229
00:20:16,640 --> 00:20:17,690
mission.
230
00:20:18,240 --> 00:20:23,239
And I'm sure your grandson, Tarzan, will
be a trusted ally in our fight to help
231
00:20:23,240 --> 00:20:24,340
protect our Earth.
232
00:20:24,700 --> 00:20:29,660
Indeed. And we will be putting our full
might towards that goal.
233
00:20:40,400 --> 00:20:47,319
back to you he means we will we do make
a great
234
00:20:47,320 --> 00:20:50,940
team jane no doubt about it par then
235
00:20:50,990 --> 00:20:55,540
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
17421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.