All language subtitles for Sister.Boniface.Mysteries.S04E07.The.Happiest.Family1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,480 --> 00:00:18,119 Oh, I don't know. 2 00:00:22,440 --> 00:00:26,199 Well, hurry up, or I'll join the fun group over there. 3 00:00:49,360 --> 00:00:51,677 Incroyable! 4 00:00:51,760 --> 00:00:53,597 Sister Laurence. Whatever's the matter? 5 00:00:53,680 --> 00:00:55,877 There was no meat delivery. 6 00:00:55,960 --> 00:00:58,517 To feed you this weekend, I have only this dog food. 7 00:00:58,600 --> 00:01:01,037 Corned beef? Ugh. 8 00:01:01,120 --> 00:01:03,717 The Reverend Mother, she is torturing me. 9 00:01:03,800 --> 00:01:06,557 I cancelled the delivery because you won't be cooking 10 00:01:06,640 --> 00:01:09,157 here this weekend, Sister Laurence. 11 00:01:09,240 --> 00:01:10,997 Why not? 12 00:01:11,080 --> 00:01:15,197 Because I'm taking you all away, on a trip. 13 00:01:15,280 --> 00:01:17,277 -A trip, Reverend Mother? -Yes. 14 00:01:17,360 --> 00:01:19,357 I haven't decided where yet. 15 00:01:19,440 --> 00:01:23,680 But it will be a lot more fun than this, I promise you. 16 00:01:25,080 --> 00:01:26,677 How exciting! 17 00:01:26,760 --> 00:01:28,437 She must have had some good news. 18 00:01:28,520 --> 00:01:30,599 Or drunk some very good wine. 19 00:01:31,680 --> 00:01:33,117 It is rather odd, isn't it? 20 00:01:33,200 --> 00:01:35,357 If the Reverend Mother wants to take us 21 00:01:35,440 --> 00:01:38,719 for a weekend away from this place, we ain't gonna stop her! 22 00:01:41,000 --> 00:01:42,159 Hm. 23 00:02:10,480 --> 00:02:13,157 {\an8}♪ He's got the whole world in his hands ♪ 24 00:02:13,240 --> 00:02:19,277 {\an8}♪ He's got the whole world in his hands ♪ 25 00:02:19,360 --> 00:02:22,199 ♪ He's got the whole world in his hands ♪ 26 00:02:28,480 --> 00:02:31,600 Oh! It's somethin' else, innit? 27 00:02:33,880 --> 00:02:37,237 There are stunning views, hillside walks, 28 00:02:37,320 --> 00:02:40,320 and, most importantly, a chapel. 29 00:02:41,360 --> 00:02:43,679 Most importantly, a swimming pool. 30 00:02:59,520 --> 00:03:02,997 I can't believe you know the owner, Sister. 31 00:03:03,080 --> 00:03:06,197 Baz has certainly gone up in the world since I worked for him. 32 00:03:06,280 --> 00:03:08,317 Thank the Lord this place was available. 33 00:03:08,400 --> 00:03:11,077 We shall indeed give a prayer of thanks. 34 00:03:11,160 --> 00:03:14,597 But in the meanwhile, a little explore. 35 00:03:14,680 --> 00:03:17,517 -Follow me, Sisters. -What about the luggage? 36 00:03:17,600 --> 00:03:19,197 Oh, it's completely safe. 37 00:03:19,280 --> 00:03:21,797 We have the place entirely to ourselves. 38 00:03:21,880 --> 00:03:23,717 She's being so nice. 39 00:03:23,800 --> 00:03:26,117 Yes. I hope she's not ill. 40 00:03:26,200 --> 00:03:28,597 I'm more worried about what she's got in that thing. 41 00:03:28,680 --> 00:03:31,197 Just look around you, Sisters! 42 00:03:31,280 --> 00:03:34,197 Oh, la vache! 43 00:03:34,280 --> 00:03:38,517 Courgette, aubergine, butternut squash. 44 00:03:38,600 --> 00:03:40,797 I knew you'd like it, Sister. 45 00:03:40,880 --> 00:03:42,917 You make whatever you like tonight. 46 00:03:43,000 --> 00:03:45,640 As long as it's not too spicy. 47 00:03:47,080 --> 00:03:50,237 So, is there a plan for the weekend, Reverend Mother? 48 00:03:50,320 --> 00:03:53,359 Just two days of good, wholesome fun. 49 00:04:10,440 --> 00:04:12,397 Can we help you? 50 00:04:12,480 --> 00:04:14,517 We booked this place through Baz? 51 00:04:14,600 --> 00:04:16,680 So did we. 52 00:04:19,880 --> 00:04:22,760 Charity, is that you? 53 00:04:23,560 --> 00:04:25,717 Bridie? 54 00:04:25,800 --> 00:04:29,919 I don't believe it. 55 00:04:36,160 --> 00:04:38,957 So you worked with Charity in Soho? 56 00:04:39,040 --> 00:04:44,757 Yeah, at Baz's Gentleman's Club, 20 years ago. 57 00:04:44,840 --> 00:04:46,197 I was a bookkeeper. 58 00:04:46,280 --> 00:04:50,597 -Bridie and me had so much fun. -We did. 59 00:04:50,680 --> 00:04:53,477 Then she turned into Little Miss Goodie Two Shoes. 60 00:04:53,560 --> 00:04:56,597 Were you a bookkeeper as well, Miss Charity? 61 00:04:56,680 --> 00:04:59,957 Uh, no, darling. I was into... 62 00:05:00,040 --> 00:05:03,117 -customer relations. -Ooh! 63 00:05:03,200 --> 00:05:06,277 Your friend Vivian has a very lovely tan, 64 00:05:06,360 --> 00:05:09,437 especially given this recent inclement weather. 65 00:05:09,520 --> 00:05:12,997 It's not real! It's fake. It comes from this. 66 00:05:13,080 --> 00:05:15,437 Miles invented his own fake tan. 67 00:05:15,520 --> 00:05:17,837 It's better for your skin, and it never peels. 68 00:05:17,920 --> 00:05:21,360 Mm. He's such a clever boy. Yeah. 69 00:05:24,200 --> 00:05:27,597 Fantastic! 70 00:05:27,680 --> 00:05:29,917 Baz has double-booked. 71 00:05:30,000 --> 00:05:31,597 And he's leaving us to sort it out. 72 00:05:31,680 --> 00:05:33,637 -Well, we're not going anywhere. -No, we can't. 73 00:05:33,720 --> 00:05:35,357 It's Charity's birthday tomorrow. 74 00:05:35,440 --> 00:05:37,917 Great. There goes our weekend. 75 00:05:38,000 --> 00:05:41,757 Just a moment. We also have plans. 76 00:05:41,840 --> 00:05:44,157 I'm sure this house is big enough for all of us. 77 00:05:44,240 --> 00:05:48,117 What fun! In that case, you must all come to my party tomorrow. 78 00:05:48,200 --> 00:05:50,237 We're having it on the roof. 79 00:05:50,320 --> 00:05:53,597 Oh, that's, um, that's very kind of you. 80 00:05:53,680 --> 00:05:54,957 Right, Sisters. 81 00:05:55,040 --> 00:05:57,797 Let's go to our first activity. 82 00:05:57,880 --> 00:06:01,240 On the lawn! Bring sensible shoes. 83 00:06:05,200 --> 00:06:07,560 She looks pretty healthy to me, Sister. 84 00:06:08,080 --> 00:06:10,677 Ah! 85 00:06:10,760 --> 00:06:13,077 Now, Sisters... 86 00:06:13,160 --> 00:06:17,237 everyone knows how Sister Anthony enjoys her sport. 87 00:06:17,320 --> 00:06:21,437 But I thought it would be fun if we all had a go. 88 00:06:21,520 --> 00:06:24,279 Ah! 89 00:06:33,560 --> 00:06:35,479 Your turn, Sister! 90 00:06:41,320 --> 00:06:42,957 To be honest, that is the best bit 91 00:06:43,040 --> 00:06:44,677 of ratatouille I've ever had. 92 00:06:44,760 --> 00:06:46,557 Well, with this garden, 93 00:06:46,640 --> 00:06:49,317 I could finally make it like I do en France. 94 00:06:49,400 --> 00:06:51,437 A round of applause for Sister Laurence. 95 00:06:51,520 --> 00:06:53,757 Oh, merci! 96 00:06:53,840 --> 00:06:55,197 Sisters! 97 00:06:55,280 --> 00:06:59,000 Let us express our gratitude for today. 98 00:07:00,080 --> 00:07:03,917 Dear Lord, we thank you, Almighty God, that... 99 00:07:04,000 --> 00:07:06,800 We're playing charades. Come and join us. 100 00:07:10,480 --> 00:07:12,437 Oh, could we, Reverend Mother? 101 00:07:12,520 --> 00:07:14,600 We have wine. 102 00:07:17,440 --> 00:07:20,040 To be fair, it does sound fun. 103 00:07:23,520 --> 00:07:26,037 Three words. Book. Uh... 104 00:07:26,120 --> 00:07:28,037 -I'll bet it's something rude. -Do give us a hint. 105 00:07:28,120 --> 00:07:30,477 "Hard Times"? 106 00:07:30,560 --> 00:07:32,317 No. 107 00:07:32,400 --> 00:07:33,517 "Hard Times." 108 00:07:33,600 --> 00:07:36,157 Is Mr. Saatvik your boyfriend? 109 00:07:36,240 --> 00:07:38,597 Oh, no, darling. I'm happily married. 110 00:07:38,680 --> 00:07:40,957 Saatvik's just one of my lovers. 111 00:07:41,040 --> 00:07:43,757 Little tiny... Little... We mustn't make fun. 112 00:07:43,840 --> 00:07:45,917 You should have seen what she got up to. 113 00:07:46,000 --> 00:07:48,477 You know, before she saw the light. 114 00:07:48,560 --> 00:07:51,277 I think I need to get some water. 115 00:07:51,360 --> 00:07:53,557 Grooming herself. 116 00:07:53,640 --> 00:07:55,397 -Charity. -Yes? 117 00:07:55,480 --> 00:07:59,677 Please, don't say anything about... you know. 118 00:07:59,760 --> 00:08:03,117 -Even as a joke. -Why? 119 00:08:03,200 --> 00:08:05,597 Will it get you into trouble with your teacher? 120 00:08:05,680 --> 00:08:08,997 "Lady Chatterley's Lover"? 121 00:08:09,080 --> 00:08:11,237 Oh! 122 00:08:11,320 --> 00:08:12,557 "Pride and Prejudice"? 123 00:08:12,640 --> 00:08:14,517 Oh! 124 00:08:14,600 --> 00:08:17,157 -Thank goodness for that. -I'll go next. 125 00:08:17,240 --> 00:08:21,957 Um, I-I must say that I am impressed with your fake tan. 126 00:08:22,040 --> 00:08:23,677 I expect you'll make a fortune. 127 00:08:23,760 --> 00:08:25,117 -I won't, Sister. -Hey! 128 00:08:25,200 --> 00:08:26,397 -Someone might, though. -One word. 129 00:08:26,480 --> 00:08:28,637 Ooh, uh... dodgy? 130 00:08:28,720 --> 00:08:32,117 Uh, shady? Bent? 131 00:08:32,200 --> 00:08:33,717 Seriously, shut your trap, will you?! 132 00:08:33,800 --> 00:08:36,197 Ooh, Bridie. 133 00:08:36,280 --> 00:08:39,237 Did we give up humour as well as sex? 134 00:08:39,320 --> 00:08:41,480 It's Sister Reginald. 135 00:08:43,200 --> 00:08:45,837 Reverend Mother. 136 00:08:45,920 --> 00:08:50,599 Can I interest you in a... Bloody Mary? 137 00:08:52,720 --> 00:08:53,877 Uh, Sisters? 138 00:08:53,960 --> 00:08:55,877 Um, it's time for bed. 139 00:08:55,960 --> 00:08:58,517 -Oh! Oh! -No! 140 00:08:58,600 --> 00:09:00,157 -Boo! -No! 141 00:09:00,240 --> 00:09:02,117 We were just having a bit of fun. 142 00:09:02,200 --> 00:09:03,997 Two Bloody Marys! 143 00:09:04,080 --> 00:09:05,599 Two Bloody Marys now. 144 00:09:16,520 --> 00:09:20,077 Ooh, morning, girls. We late for prayers? 145 00:09:20,160 --> 00:09:22,240 -Yes. -Yes. 146 00:09:25,120 --> 00:09:28,680 Do you think they wear clothes in the winter? 147 00:09:30,200 --> 00:09:32,680 Oh! Oh, my God! 148 00:09:35,080 --> 00:09:36,837 Uh... 149 00:09:36,920 --> 00:09:40,117 Oh, God! Um... 150 00:09:40,200 --> 00:09:41,879 Uh, she's not breathing. 151 00:09:50,120 --> 00:09:51,999 I'm afraid she's dead. 152 00:10:03,480 --> 00:10:05,357 Thank you for bringing in my kit, Peggy. 153 00:10:05,440 --> 00:10:07,357 Don't mention it. 154 00:10:07,440 --> 00:10:10,117 Your fellow, uh, guests are... interesting. 155 00:10:10,200 --> 00:10:12,997 That's one word for them. 156 00:10:13,080 --> 00:10:14,757 What are we looking at? 157 00:10:14,840 --> 00:10:17,357 Well, no sign of physical injury, 158 00:10:17,440 --> 00:10:20,600 apart from this scratch. 159 00:10:22,520 --> 00:10:25,557 The deceased's husband is a Russell Gray. 160 00:10:25,640 --> 00:10:27,517 He's been in Sardinia the past week. 161 00:10:27,600 --> 00:10:30,680 The Italian police are locating him to give him the news. 162 00:10:31,760 --> 00:10:34,957 -Mm. -What is it, Sister? 163 00:10:35,040 --> 00:10:38,117 An alcoholic beverage with notes of... 164 00:10:38,200 --> 00:10:39,677 horseradish. 165 00:10:39,760 --> 00:10:42,157 Horseradish? Not your usual tipple. 166 00:10:42,240 --> 00:10:45,437 Wait. Sister, do you think it might be poisoned? 167 00:10:45,520 --> 00:10:48,717 -Quite possibly. -Right. 168 00:10:48,800 --> 00:10:50,757 Gas chromatography will tell us what it is. 169 00:10:50,840 --> 00:10:52,397 Peggy, I'm going to need you to head back 170 00:10:52,480 --> 00:10:53,877 to the lab again for me. 171 00:10:53,960 --> 00:10:55,597 Not a problem, Sister. 172 00:10:55,680 --> 00:10:56,757 Any signs of anyone else in the room? 173 00:10:56,840 --> 00:10:58,917 Yes, actually. 174 00:10:59,000 --> 00:11:03,077 I found three different hairs on that blanket alone. 175 00:11:03,160 --> 00:11:06,037 What? Three? What, what, what... 176 00:11:06,120 --> 00:11:09,080 what were three of them doing in the bed together? 177 00:11:09,760 --> 00:11:13,557 Well, as Sam said, they're... 178 00:11:13,640 --> 00:11:15,559 well, interesting. 179 00:11:25,680 --> 00:11:28,439 Hm. I wonder if this document had her name on it. 180 00:11:35,120 --> 00:11:36,957 "Tan-Trésor. 181 00:11:37,040 --> 00:11:40,520 Golden tan, completely safe, all year round." 182 00:11:41,680 --> 00:11:43,840 Another fake tanning lotion? 183 00:11:46,000 --> 00:11:48,157 How intriguing. 184 00:11:48,240 --> 00:11:50,157 I'm very sorry about your friend. 185 00:11:50,240 --> 00:11:51,517 Charity was more than a friend. 186 00:11:51,600 --> 00:11:53,677 She was a sexual muse. 187 00:11:53,760 --> 00:11:55,840 Why is she here? 188 00:11:57,240 --> 00:12:00,437 Well, Sister Boniface is our scientific advisor. 189 00:12:00,520 --> 00:12:02,597 But that's a clear conflict of interest. 190 00:12:02,680 --> 00:12:04,197 Everyone saw the argument Charity had 191 00:12:04,280 --> 00:12:06,597 with that other nun last night. 192 00:12:06,680 --> 00:12:08,917 Bridie? 193 00:12:09,000 --> 00:12:10,637 Sister Reg. 194 00:12:10,720 --> 00:12:12,557 Well, Charity clearly had some dirt on her. 195 00:12:12,640 --> 00:12:14,117 There's your motive, Inspector. 196 00:12:14,200 --> 00:12:17,197 Of course we'll look into that. 197 00:12:17,280 --> 00:12:22,037 And what is your occupation, Mr. Fletcher? 198 00:12:22,120 --> 00:12:24,197 I'm a hedonist inventor. 199 00:12:24,280 --> 00:12:28,597 Hm. And you, Miss Ashbrook? 200 00:12:28,680 --> 00:12:30,397 Hairdresser. 201 00:12:30,480 --> 00:12:33,320 And... pleasure seeker. 202 00:12:33,880 --> 00:12:37,637 And... And you, sir? 203 00:12:37,720 --> 00:12:40,317 -I'm Dr. Saatvik Bose. -A doctor? 204 00:12:40,400 --> 00:12:44,317 I have a practice in London, on Windfall Lane. 205 00:12:44,400 --> 00:12:46,557 My weeks are stressful. 206 00:12:46,640 --> 00:12:49,197 This is how I choose to relax. 207 00:12:49,280 --> 00:12:52,797 -It beats golf. -I can imagine. 208 00:12:52,880 --> 00:12:56,637 So how long had Charity been part of your, um... 209 00:12:56,720 --> 00:12:59,197 -group? -Six months. 210 00:12:59,280 --> 00:13:01,397 I invited her to join. 211 00:13:01,480 --> 00:13:03,637 She was my gift to Miles. 212 00:13:03,720 --> 00:13:07,477 She was your... your gift to your boyfriend? 213 00:13:07,560 --> 00:13:09,037 Yes. 214 00:13:09,120 --> 00:13:12,037 Vivian already had me, you see. 215 00:13:12,120 --> 00:13:14,197 But Charity was married. 216 00:13:14,280 --> 00:13:16,317 Not that any of us actually ever met her husband. 217 00:13:16,400 --> 00:13:17,957 She barely mentioned him. 218 00:13:18,040 --> 00:13:20,357 Except to joke about how loaded he was. 219 00:13:20,440 --> 00:13:22,437 We keep our weekends 220 00:13:22,520 --> 00:13:25,117 together entirely separate from the rest of our lives. 221 00:13:25,200 --> 00:13:27,837 That's the only way it can work. 222 00:13:27,920 --> 00:13:31,917 Miss Ashbrook, might I possibly borrow that ring? 223 00:13:32,000 --> 00:13:34,119 -Why? -She doesn't need to explain. 224 00:13:38,840 --> 00:13:40,917 Thank you. 225 00:13:41,000 --> 00:13:43,237 I'll also need to take hair samples. 226 00:13:43,320 --> 00:13:45,520 -Uh, from all of you. -What? 227 00:13:46,640 --> 00:13:50,477 May her soul, through the mercy of God, rest in peace. 228 00:13:50,560 --> 00:13:54,477 -Amen. -Amen. 229 00:13:54,560 --> 00:13:58,517 Right, Sisters, meet out the front in half an hour. 230 00:13:58,600 --> 00:14:01,557 Don't forget your wellies. 231 00:14:01,640 --> 00:14:04,677 We won't keep you longer than necessary, Reverend Mother. 232 00:14:04,760 --> 00:14:06,717 That's all right, Inspector. 233 00:14:06,800 --> 00:14:09,320 We're not going anywhere till after the picnic tomorrow. 234 00:14:11,600 --> 00:14:13,557 Sister Reg. May we have a word, please? 235 00:14:13,640 --> 00:14:15,559 Yes. 236 00:14:17,360 --> 00:14:20,917 I gather that, uh, Charity was an acquaintance of yours. 237 00:14:21,000 --> 00:14:24,157 Yeah. We were close. 238 00:14:24,240 --> 00:14:26,477 Then we lost contact. 239 00:14:26,560 --> 00:14:30,277 Charity got upset when I became a nun. 240 00:14:30,360 --> 00:14:32,560 She didn't have much time for God. 241 00:14:38,480 --> 00:14:40,560 If you'll excuse us a moment. 242 00:14:44,480 --> 00:14:48,597 So, I checked Sister Reg's room, as you requested. 243 00:14:48,680 --> 00:14:52,519 And I found this in the wardrobe. 244 00:14:57,480 --> 00:15:00,517 I'm running the gas chromatography test as we speak. 245 00:15:00,600 --> 00:15:03,957 It has the same notes of horseradish. 246 00:15:04,040 --> 00:15:06,077 I'm also checking the vial for prints. 247 00:15:06,160 --> 00:15:08,119 Thank you, Sister. 248 00:15:15,160 --> 00:15:17,237 This was found in your wardrobe, Sister. 249 00:15:17,320 --> 00:15:19,357 I've never seen it before. 250 00:15:19,440 --> 00:15:21,397 Anyway, how would I know where to get poison from? 251 00:15:21,480 --> 00:15:23,597 I'm no gardener. 252 00:15:23,680 --> 00:15:26,197 So why did you and Charity argue? 253 00:15:26,280 --> 00:15:29,597 I was worried she was gonna get me in trouble. 254 00:15:29,680 --> 00:15:33,917 Back when I used to do her wages, I'd sometimes... 255 00:15:34,000 --> 00:15:35,797 get the numbers wrong. 256 00:15:35,880 --> 00:15:38,877 -You cooked the books? -Only to help her. 257 00:15:38,960 --> 00:15:40,677 Look, she was young, 258 00:15:40,760 --> 00:15:44,157 and the men there were taking advantage of her, 259 00:15:44,240 --> 00:15:46,117 stealing her tips. 260 00:15:46,200 --> 00:15:49,077 So I'd give her extra, off the books. 261 00:15:49,160 --> 00:15:51,877 I told her to put it aside for a rainy day. 262 00:15:51,960 --> 00:15:54,597 And you were afraid that she would tell Reverend Mother? 263 00:15:54,680 --> 00:15:58,277 Of course. What I did's illegal. 264 00:15:58,360 --> 00:16:01,557 But killing people? 265 00:16:01,640 --> 00:16:04,159 I've sort of renounced that. 266 00:16:10,120 --> 00:16:12,837 Thank you for collecting the spectrometer, Peggy. 267 00:16:12,920 --> 00:16:15,437 I didn't mind. 268 00:16:15,520 --> 00:16:18,397 Oh, is, uh, St. Vincent's being re-decorated? 269 00:16:18,480 --> 00:16:20,157 Not that I know of. Why? 270 00:16:20,240 --> 00:16:21,517 Oh, it's just that Lord Sedgewick was showing 271 00:16:21,600 --> 00:16:22,997 this man round the convent. 272 00:16:23,080 --> 00:16:25,677 And the man had a tape measure. 273 00:16:25,760 --> 00:16:28,597 -How interesting. -Any news, Sister? 274 00:16:28,680 --> 00:16:32,237 Um, well the... 275 00:16:32,320 --> 00:16:36,637 the chromatography shows the poison to be aconite. 276 00:16:36,720 --> 00:16:38,477 Also known as wolfsbane. 277 00:16:38,560 --> 00:16:40,597 I found a plant behind the swimming pool. 278 00:16:40,680 --> 00:16:42,277 Some leaves have recently been torn off. 279 00:16:42,360 --> 00:16:44,317 Right, well, that's our source, then. 280 00:16:44,400 --> 00:16:46,957 In other news, the vial had no fingerprints, 281 00:16:47,040 --> 00:16:49,117 and Charity's glass had none but her own. 282 00:16:49,200 --> 00:16:50,957 Well, that's good news for Sister Reginald. 283 00:16:51,040 --> 00:16:52,437 But it doesn't give us much to go on. 284 00:16:52,520 --> 00:16:54,117 Sister Reginald did seem to know 285 00:16:54,200 --> 00:16:56,317 that the poison came from a garden. 286 00:16:56,400 --> 00:16:59,317 Yes, I'm putting that down to a lucky guess. 287 00:16:59,400 --> 00:17:02,597 I believe our murderer saw Sister Reg argue with the victim 288 00:17:02,680 --> 00:17:06,797 last night and then decided, impulsively, to frame her. 289 00:17:06,880 --> 00:17:09,637 Well, so we can cross off Sister Reginald's name? 290 00:17:09,720 --> 00:17:12,077 Not until we find out who actually did it, Sister. 291 00:17:12,160 --> 00:17:14,357 Yes. Of course. 292 00:17:14,440 --> 00:17:17,117 So Miles is... is with Vivian, 293 00:17:17,200 --> 00:17:18,437 but then he's also with Charity? 294 00:17:18,520 --> 00:17:20,317 Don't worry, Felix. 295 00:17:20,400 --> 00:17:22,717 I'm still trying to get my head round it, too. 296 00:17:22,800 --> 00:17:24,517 Bingo! 297 00:17:24,600 --> 00:17:27,397 Embedded in Vivian's ring was a fragment of human hair. 298 00:17:27,480 --> 00:17:31,240 The morphology and microscopic features match Charity. 299 00:17:35,480 --> 00:17:39,760 So? Charity shared a lot more than her hair with us. 300 00:17:40,760 --> 00:17:42,677 The root end indicates the hair 301 00:17:42,760 --> 00:17:44,717 was recently pulled from the scalp. 302 00:17:44,800 --> 00:17:48,277 After further examination I discovered a clump of hair 303 00:17:48,360 --> 00:17:50,437 had been pulled from Charity's head. 304 00:17:50,520 --> 00:17:52,757 Was that all part of your fun and games? 305 00:17:52,840 --> 00:17:55,117 And the scratch on Charity's face... 306 00:17:55,200 --> 00:17:57,877 Fine! 307 00:17:57,960 --> 00:17:59,837 Me and Charity argued yesterday. 308 00:17:59,920 --> 00:18:01,597 Why? 309 00:18:01,680 --> 00:18:05,037 Because Miles admitted he'd been seeing her outside, 310 00:18:05,120 --> 00:18:07,197 in the real world. 311 00:18:07,280 --> 00:18:09,837 They'd broken your rules. 312 00:18:09,920 --> 00:18:12,077 You must have felt betrayed. 313 00:18:12,160 --> 00:18:16,357 I did, for a moment. 314 00:18:16,440 --> 00:18:18,837 I pulled Charity's hair. Hard. 315 00:18:18,920 --> 00:18:21,957 Then she apologised, and then we were fine again. 316 00:18:22,040 --> 00:18:23,877 That's it? 317 00:18:23,960 --> 00:18:25,437 Can you see why this makes you a suspect? 318 00:18:25,520 --> 00:18:27,877 I had a bad moment. 319 00:18:27,960 --> 00:18:31,520 But the love Miles and I share is without bounds. 320 00:18:33,920 --> 00:18:35,917 I could sleep with you tonight, 321 00:18:36,000 --> 00:18:38,680 and he would completely forgive me. 322 00:18:40,840 --> 00:18:42,840 Or her. 323 00:18:43,840 --> 00:18:46,719 Oh, Fishbums. I'm late for charcoal drawing. 324 00:19:02,400 --> 00:19:05,917 So, do you think I did it? 325 00:19:06,000 --> 00:19:10,117 No! Of course not. And neither does Sam. 326 00:19:10,200 --> 00:19:12,517 Glad to hear it. 327 00:19:12,600 --> 00:19:15,717 I can't believe they are trying to frame Sister Reginald. 328 00:19:15,800 --> 00:19:18,317 Makes me want to strangle them! 329 00:19:18,400 --> 00:19:21,757 I'd refrain if you possibly can, Sister Laurence. 330 00:19:21,840 --> 00:19:24,717 -How was the book reading? -Oh, wonderful. 331 00:19:24,800 --> 00:19:26,717 We read "Three Men in a Boat." 332 00:19:26,800 --> 00:19:29,837 Reverend Mother remembered it was my favourite. 333 00:19:29,920 --> 00:19:32,677 How thoughtful. And the birdwatching? 334 00:19:32,760 --> 00:19:35,997 Sister Jacob's thing. 335 00:19:36,080 --> 00:19:38,160 Oh, yes, of course. 336 00:19:43,960 --> 00:19:46,840 The Reverend Mother is being curiously kind. 337 00:19:48,920 --> 00:19:50,797 Something's not right. 338 00:19:50,880 --> 00:19:53,957 Look, none of this makes sense... 339 00:19:54,040 --> 00:19:55,877 why she brought us here, 340 00:19:55,960 --> 00:19:59,397 why she kept us here, despite everything. 341 00:19:59,480 --> 00:20:01,517 Let's just try and enjoy it. 342 00:20:01,600 --> 00:20:03,680 I agree. 343 00:20:08,320 --> 00:20:10,397 Get some clothes on. 344 00:20:10,480 --> 00:20:12,397 Leave us alone! 345 00:20:12,480 --> 00:20:14,559 Bohemians! 346 00:20:26,240 --> 00:20:28,357 Yes, well, what are they like? 347 00:20:28,440 --> 00:20:31,000 Well, it was nice while it lasted. 348 00:20:32,760 --> 00:20:35,277 Qu'est-ce se, Sister? What is it? 349 00:20:35,360 --> 00:20:36,597 Gosh. 350 00:20:36,680 --> 00:20:38,317 It's the same background as the piece 351 00:20:38,400 --> 00:20:40,437 I found up there in Charity's bedroom. 352 00:20:40,520 --> 00:20:43,197 So it's a clue? 353 00:20:43,280 --> 00:20:45,357 Possibly. 354 00:20:45,440 --> 00:20:48,637 Care to give me a hand piecing this thing together, Sisters? 355 00:20:48,720 --> 00:20:49,957 Yes! 356 00:20:50,040 --> 00:20:53,517 -Look, one there. Oh. -Oh. 357 00:20:53,600 --> 00:20:55,117 What's going on here, Sisters? 358 00:20:55,200 --> 00:20:57,637 A real-life jigsaw, Reverend Mother. 359 00:20:57,720 --> 00:21:00,757 That could help Sister Boniface solve the case. 360 00:21:00,840 --> 00:21:04,557 Oh. Well, many hands make light work. 361 00:21:04,640 --> 00:21:06,079 Come on, Sisters. 362 00:21:09,000 --> 00:21:11,279 -Oh, here. -Found another one. 363 00:21:17,120 --> 00:21:19,277 Here! Last two pieces, 364 00:21:19,360 --> 00:21:20,997 that we can see, anyway. 365 00:21:21,080 --> 00:21:23,160 Oh, yes. Thank you, Sisters. 366 00:21:26,440 --> 00:21:27,997 Right, Sister, let's have a look. 367 00:21:28,080 --> 00:21:29,677 Oh, no, we're still missing one piece. 368 00:21:29,760 --> 00:21:31,920 I'm sure we'll get the drift. 369 00:21:35,000 --> 00:21:37,437 Holy Mary, Mother of God. 370 00:21:37,520 --> 00:21:38,759 Ooh-la-la! 371 00:21:41,880 --> 00:21:45,877 Well, Charity was always looking for creative ways to make cash. 372 00:21:45,960 --> 00:21:47,877 She hated being dependent on her husband. 373 00:21:47,960 --> 00:21:51,437 -I understood that. -We all did, Miles. 374 00:21:51,520 --> 00:21:54,399 Come on. A male strip club? 375 00:21:56,280 --> 00:21:59,317 It's almost sweet how shocked you are by this, Inspector. 376 00:21:59,400 --> 00:22:01,437 No, I'm all for equality. 377 00:22:01,520 --> 00:22:03,037 It's just I don't believe for a second 378 00:22:03,120 --> 00:22:04,997 that she wouldn't have told you lot about it. 379 00:22:05,080 --> 00:22:07,597 Or that she would have torn up her own poster. 380 00:22:07,680 --> 00:22:10,077 Please, just arrest that cockney nun... 381 00:22:10,160 --> 00:22:11,957 ...and leave us to our grief. 382 00:22:12,040 --> 00:22:15,517 This is strange-looking grief. 383 00:22:15,600 --> 00:22:18,357 This is Charity's favourite song. 384 00:22:18,440 --> 00:22:20,237 It's her birthday today. 385 00:22:20,320 --> 00:22:22,717 And she wouldn't want us moping around. 386 00:22:22,800 --> 00:22:27,437 Which is why we're going to have her party after all. 387 00:22:27,520 --> 00:22:29,437 Be gone. 388 00:22:29,520 --> 00:22:31,600 Thank you for coming. 389 00:22:32,800 --> 00:22:34,800 It's grief time now. 390 00:22:35,800 --> 00:22:38,599 Well, one of them must know why this thing was torn up. 391 00:22:39,760 --> 00:22:43,317 What on earth is that? 392 00:22:43,400 --> 00:22:45,877 Oh! 393 00:22:45,960 --> 00:22:49,119 I believe it's what's called a jamming session. 394 00:22:51,160 --> 00:22:54,557 ♪ Hallelujah ♪ 395 00:22:54,640 --> 00:22:58,637 ♪ Michael, row the boat ashore, hallelujah ♪ 396 00:22:58,720 --> 00:23:02,240 Reverend Mother's indulging the highly musical Sister Harold. 397 00:23:03,680 --> 00:23:06,480 Further evidence the devil has the best songs. 398 00:23:08,560 --> 00:23:10,597 Spoil sport. 399 00:23:10,680 --> 00:23:12,357 Yes, yes. 400 00:23:12,440 --> 00:23:16,360 Sister Peter is a fine addition to St. Josephs, I promise. 401 00:23:17,680 --> 00:23:19,839 Thank you, Reverend Mother. 402 00:23:55,800 --> 00:23:57,877 Looking for gardening tips, Sister? 403 00:23:57,960 --> 00:23:59,957 This was amongst fiction. 404 00:24:00,040 --> 00:24:03,037 And there's a chapter on dangerous Plants. 405 00:24:03,120 --> 00:24:05,277 Might be worth checking for prints. 406 00:24:05,360 --> 00:24:06,917 Mm. 407 00:24:07,000 --> 00:24:09,997 Charity's husband has been found on Sardinia. 408 00:24:10,080 --> 00:24:12,957 He's been informed and is on his way to the UK. 409 00:24:13,040 --> 00:24:15,517 Poor chap. 410 00:24:15,600 --> 00:24:17,797 -Sister? -Hm? 411 00:24:17,880 --> 00:24:21,197 Why the interest in fake tan? 412 00:24:21,280 --> 00:24:23,517 It was something Miles said. 413 00:24:23,600 --> 00:24:25,839 Oh, and the results are in. 414 00:24:32,840 --> 00:24:34,517 Golly. 415 00:24:34,600 --> 00:24:38,037 They share an identical chemical makeup. 416 00:24:38,120 --> 00:24:42,077 Identical? That's unlikely, isn't it? 417 00:24:42,160 --> 00:24:45,797 Miles told me someone else would be profiting from his invention. 418 00:24:45,880 --> 00:24:49,597 So Tan-Trésor stole the formula from Miles? 419 00:24:49,680 --> 00:24:51,959 Well, there's one way to find out. 420 00:25:06,080 --> 00:25:08,837 Nobody stole my invention. 421 00:25:08,920 --> 00:25:11,197 I just got off the phone to the Patent Office. 422 00:25:11,280 --> 00:25:14,397 Yesterday they rejected your fake-tan application. 423 00:25:14,480 --> 00:25:15,517 And? 424 00:25:15,600 --> 00:25:17,357 Well, it turns out last week, 425 00:25:17,440 --> 00:25:20,157 someone applied with the exact same formula. 426 00:25:20,240 --> 00:25:23,677 Charity. 427 00:25:23,760 --> 00:25:25,597 Must have been a punch in the gut. 428 00:25:25,680 --> 00:25:29,797 -So, what did you do? -I told Vivian. 429 00:25:29,880 --> 00:25:33,317 And that's when it came out that I'd been... seeing Charity. 430 00:25:33,400 --> 00:25:34,997 Did you confront Charity? 431 00:25:35,080 --> 00:25:36,477 I didn't want to ruin her birthday. 432 00:25:36,560 --> 00:25:38,837 Oh, come on. She stole your idea. 433 00:25:38,920 --> 00:25:41,077 She was making money that was rightfully yours. 434 00:25:41,160 --> 00:25:42,877 Maybe even a small fortune. 435 00:25:42,960 --> 00:25:45,117 A small fortune? 436 00:25:45,200 --> 00:25:47,317 With all the fake tans on the market nowadays? 437 00:25:47,400 --> 00:25:50,677 Come on, she was making a couple of quid at most. 438 00:25:50,760 --> 00:25:53,077 Look, she did crazy things. 439 00:25:53,160 --> 00:25:54,997 And that's why I was in love with her. 440 00:25:55,080 --> 00:25:58,917 And I would give all of my future inventions 441 00:25:59,000 --> 00:26:01,280 to have her back again. 442 00:26:04,800 --> 00:26:06,077 I don't buy it. 443 00:26:06,160 --> 00:26:07,437 We'll need to find out how much money 444 00:26:07,520 --> 00:26:09,197 Charity's making from Tan-Trésor. 445 00:26:09,280 --> 00:26:11,960 -Her accountant would know. -Hm. 446 00:26:13,880 --> 00:26:15,517 Sister? What is it? 447 00:26:15,600 --> 00:26:17,677 That book on plants... 448 00:26:17,760 --> 00:26:20,200 it had just one set of prints on it. 449 00:26:23,760 --> 00:26:27,037 I found it in my room! I didn't know what to do. 450 00:26:27,120 --> 00:26:29,757 Concealing evidence is a serious matter, Sister Reginald. 451 00:26:29,840 --> 00:26:32,077 I trust you're not going to lock her up 452 00:26:32,160 --> 00:26:34,117 just for touching a book, Inspector. 453 00:26:34,200 --> 00:26:36,077 I will spare her that for now. 454 00:26:36,160 --> 00:26:39,197 But you will stay in your room, under Peggy's supervision. 455 00:26:39,280 --> 00:26:41,677 And let's hope for your sake 456 00:26:41,760 --> 00:26:44,280 we identify the killer, and soon. 457 00:26:45,880 --> 00:26:48,840 Those libertines have done it this time. 458 00:26:51,080 --> 00:26:56,077 I have complete confidence that Sister Boniface will sort it. 459 00:26:56,160 --> 00:26:59,157 And now, on to the weekend 460 00:26:59,240 --> 00:27:02,517 and Sister Francis' favourite activity... 461 00:27:02,600 --> 00:27:04,997 embroidery! 462 00:27:05,080 --> 00:27:07,160 Come, Sisters. 463 00:27:09,600 --> 00:27:11,317 Get her out before the picnic. 464 00:27:11,400 --> 00:27:12,637 Reverend Mother... 465 00:27:12,720 --> 00:27:15,719 Free her from this incarceration! 466 00:27:25,360 --> 00:27:27,117 -Sister! -Quick. 467 00:27:27,200 --> 00:27:29,760 We don't have much time. 468 00:27:31,880 --> 00:27:34,557 What about the guard? 469 00:27:34,640 --> 00:27:38,240 Let's just say she's been taken care of. 470 00:27:42,280 --> 00:27:45,319 If we hurry, we can still make the picnic. 471 00:27:47,480 --> 00:27:49,359 Stand back, Sister! 472 00:27:53,600 --> 00:27:55,837 Sister? 473 00:27:55,920 --> 00:27:58,277 Sister. 474 00:27:58,360 --> 00:27:59,797 Are you all right? 475 00:27:59,880 --> 00:28:01,517 Not really. 476 00:28:01,600 --> 00:28:04,277 -Ah. -Any joy, Felix? 477 00:28:04,360 --> 00:28:07,037 Right, so I was able to track down Charity's accountant, 478 00:28:07,120 --> 00:28:10,677 who told me exactly how much she earned from Tan-Trésor. 479 00:28:10,760 --> 00:28:11,997 And? 480 00:28:12,080 --> 00:28:14,157 Seven pounds and eight shillings. 481 00:28:14,240 --> 00:28:15,917 -Is that all? -Darn it. 482 00:28:16,000 --> 00:28:17,397 But here's the thing. 483 00:28:17,480 --> 00:28:20,157 Charity herself was already worth a fortune. 484 00:28:20,240 --> 00:28:22,877 -Really? -Yes. So it seems 485 00:28:22,960 --> 00:28:25,037 that she saved all of her money during the Soho years, 486 00:28:25,120 --> 00:28:28,437 and in 1961 she invested in a betting shop. 487 00:28:28,520 --> 00:28:30,517 Since when gambling has exploded. 488 00:28:30,600 --> 00:28:33,437 Exactly. She now owns a dozen betting shops. 489 00:28:33,520 --> 00:28:35,837 Clever girl. Right. 490 00:28:35,920 --> 00:28:38,557 We need to find out who benefits from Charity's death. 491 00:28:38,640 --> 00:28:40,077 -Ah. I'll see if she has a will. -Mm. 492 00:28:40,160 --> 00:28:42,557 Okay. Sister. 493 00:28:42,640 --> 00:28:44,397 I'm not gonna lie, Sister. 494 00:28:44,480 --> 00:28:45,957 It's not looking good for Sister Reg. 495 00:28:46,040 --> 00:28:47,877 I know. 496 00:28:47,960 --> 00:28:50,800 I keep thinking about that poster. 497 00:28:53,520 --> 00:28:56,997 Right. So given the fragment under the couch, 498 00:28:57,080 --> 00:28:58,717 somebody tore it up about here, 499 00:28:58,800 --> 00:29:00,917 then took the pieces over to the window 500 00:29:01,000 --> 00:29:02,557 and scattered them outside. 501 00:29:02,640 --> 00:29:03,717 But the question is, why? 502 00:29:03,800 --> 00:29:06,117 Quite. 503 00:29:06,200 --> 00:29:07,957 -The missing piece! -Great. 504 00:29:08,040 --> 00:29:10,837 Perhaps I should look at that fi... ah. 505 00:29:10,920 --> 00:29:11,877 Thank goodness for that. 506 00:29:11,960 --> 00:29:13,757 72 Windfall Lane. 507 00:29:13,840 --> 00:29:15,597 Windfall Lane? 508 00:29:15,680 --> 00:29:18,837 Isn't that where Dr Saatvik's practice is? 509 00:29:18,920 --> 00:29:21,840 Oh, yes. He's in Number 70. 510 00:29:24,120 --> 00:29:26,757 Until Charity showed me that poster yesterday, 511 00:29:26,840 --> 00:29:29,797 I thought next door was going to be a bar. 512 00:29:29,880 --> 00:29:32,197 Your patients are judges and aristocrats. 513 00:29:32,280 --> 00:29:34,797 Not known for their open minds. 514 00:29:34,880 --> 00:29:37,117 Hard to imagine they'd be happy to get their bunions removed 515 00:29:37,200 --> 00:29:39,917 next door to a male strip club. 516 00:29:40,000 --> 00:29:43,437 All right. 517 00:29:43,520 --> 00:29:46,157 I asked her not to go ahead with it. 518 00:29:46,240 --> 00:29:47,517 And what did she say? 519 00:29:47,600 --> 00:29:50,277 She just laughed. 520 00:29:50,360 --> 00:29:52,277 I could not persuade her. 521 00:29:52,360 --> 00:29:56,037 So what did you do? 522 00:29:56,120 --> 00:30:00,077 A male strip club would have been a huge scandal. 523 00:30:00,160 --> 00:30:03,317 I was confident the government would prevent it from opening. 524 00:30:03,400 --> 00:30:05,437 So apart from tearing up that poster 525 00:30:05,520 --> 00:30:08,760 and swearing at her, I did nothing. 526 00:30:11,160 --> 00:30:14,237 Look, you've already apprehended the person who did this. 527 00:30:14,320 --> 00:30:17,120 So, please, leave us alone. 528 00:30:20,800 --> 00:30:23,357 I think he's holding back. 529 00:30:23,440 --> 00:30:26,320 Mind you, I think everyone's holding back. 530 00:30:28,840 --> 00:30:32,357 -Ah! -So, according to Charity's solicitor, 531 00:30:32,440 --> 00:30:34,477 all of her wealth goes to her husband, Russell. 532 00:30:34,560 --> 00:30:36,437 -That makes sense. -Mm. 533 00:30:36,520 --> 00:30:38,797 But it doesn't help us free Sister Reginald. 534 00:30:38,880 --> 00:30:41,077 Come on, Felix. Let's go and ask Sister Reginald 535 00:30:41,160 --> 00:30:44,877 if there's anything else she's failed to mention. 536 00:30:44,960 --> 00:30:46,557 Poor Sister Reginald. 537 00:30:46,640 --> 00:30:49,277 -She must be so scared. -Yeah. 538 00:30:49,360 --> 00:30:50,677 Aha! 539 00:30:50,760 --> 00:30:52,477 Mmm! 540 00:30:52,560 --> 00:30:55,157 Do help yourself. 541 00:30:55,240 --> 00:30:57,197 And don't worry. 542 00:30:57,280 --> 00:31:00,600 I hear nuns are really popular in the nick. 543 00:31:02,320 --> 00:31:04,597 Not even French cheese. 544 00:31:04,680 --> 00:31:07,117 Philistines. 545 00:31:07,200 --> 00:31:09,917 "You never peel with fake tan." 546 00:31:10,000 --> 00:31:11,957 What? 547 00:31:12,040 --> 00:31:14,797 Vivian's tan isn't fake. It's real. 548 00:31:14,880 --> 00:31:18,160 Which means she must have been somewhere very hot recently. 549 00:31:20,000 --> 00:31:21,837 Where is that cheese from, Sister? 550 00:31:21,920 --> 00:31:23,877 Italy. 551 00:31:23,960 --> 00:31:26,837 -The maggots give it away. -The maggots? 552 00:31:26,920 --> 00:31:30,717 Mm. The Italians get flies to lay eggs on the curd. 553 00:31:30,800 --> 00:31:33,077 Not even the French would go that far. 554 00:31:33,160 --> 00:31:35,357 Italy. 555 00:31:35,440 --> 00:31:37,197 I wonder. 556 00:31:37,280 --> 00:31:39,357 Tell Sam and Felix to meet me on the roof. 557 00:31:39,440 --> 00:31:41,237 As quick as you can, Sister. 558 00:31:41,320 --> 00:31:43,799 Oui. 559 00:32:21,960 --> 00:32:24,040 What are you doing? 560 00:32:25,360 --> 00:32:28,517 I see you were in Sardinia recently. 561 00:32:28,600 --> 00:32:31,437 With Charity's husband, Russell. 562 00:32:31,520 --> 00:32:33,037 A client, perhaps? 563 00:32:33,120 --> 00:32:35,957 Or maybe he's more than that? 564 00:32:36,040 --> 00:32:38,797 What are you talking about? 565 00:32:38,880 --> 00:32:41,317 Charity had considerable wealth. 566 00:32:41,400 --> 00:32:46,917 She was also, well, not entirely faithful. 567 00:32:47,000 --> 00:32:51,157 I surmise that Russell decided to take drastic action. 568 00:32:51,240 --> 00:32:55,477 But, as sole inheritor, he knew that he'd be the main suspect, 569 00:32:55,560 --> 00:32:58,237 so he approached you. 570 00:32:58,320 --> 00:33:00,717 How am I doing so far? 571 00:33:00,800 --> 00:33:03,197 You agreed to do the deed this weekend 572 00:33:03,280 --> 00:33:05,917 while Russell was safely away in Italy. 573 00:33:06,000 --> 00:33:07,917 In return, no doubt, 574 00:33:08,000 --> 00:33:10,720 for a significant share of Charity's inheritance. 575 00:33:13,080 --> 00:33:16,517 I know you're trying to save your friend, 576 00:33:16,600 --> 00:33:19,639 but, really, this is desperate. 577 00:33:21,000 --> 00:33:23,197 What's going on? 578 00:33:23,280 --> 00:33:27,997 Miss Marple here reckons I poisoned Charity. 579 00:33:28,080 --> 00:33:30,877 And that I'm working with Russell. 580 00:33:30,960 --> 00:33:33,757 Well, we were both with Vivian 581 00:33:33,840 --> 00:33:35,477 when Charity mixed her drink last night. 582 00:33:35,560 --> 00:33:38,600 Exactly, so she couldn't have poisoned her. 583 00:33:39,400 --> 00:33:41,479 Ooh! Oh. 584 00:33:42,520 --> 00:33:43,717 Gosh. 585 00:33:43,800 --> 00:33:45,880 Careful there, Sister. 586 00:33:47,560 --> 00:33:51,357 I wonder. 587 00:33:51,440 --> 00:33:53,357 But then why change her mind? 588 00:33:53,440 --> 00:33:55,520 What's she on about now? 589 00:33:57,160 --> 00:34:00,280 Oh, yes, of course. 590 00:34:01,920 --> 00:34:03,997 Your initial plan was to make Charity's death 591 00:34:04,080 --> 00:34:05,797 look like an accidental fall. 592 00:34:05,880 --> 00:34:09,397 But then she invited 15 nuns to her party... 593 00:34:09,480 --> 00:34:12,077 15 potential witnesses. 594 00:34:12,160 --> 00:34:15,637 So you changed to poison. 595 00:34:15,720 --> 00:34:18,557 That doesn't really make any sense either. 596 00:34:18,640 --> 00:34:21,477 Yes. Don't you think we would have noticed Vivian 597 00:34:21,560 --> 00:34:23,599 pushing Charity off the roof? 598 00:34:30,440 --> 00:34:32,437 Bingo! 599 00:34:32,520 --> 00:34:34,317 You were all in on it. 600 00:34:34,400 --> 00:34:36,597 You were all going to say that you saw Charity slip 601 00:34:36,680 --> 00:34:38,760 and fall over the edge. 602 00:34:40,200 --> 00:34:44,837 W-Why would we all team up to murder Charity? 603 00:34:44,920 --> 00:34:47,477 Your individual gripes have distracted us. 604 00:34:47,560 --> 00:34:51,157 But I can see now that you planned Charity's murder 605 00:34:51,240 --> 00:34:54,080 for one simple reason. 606 00:34:55,320 --> 00:34:59,120 Greed. You all wanted her money. 607 00:35:01,440 --> 00:35:04,757 Not just a pretty face then, Sister? 608 00:35:04,840 --> 00:35:08,440 So, which of you actually poisoned her? 609 00:35:10,240 --> 00:35:11,759 We all did. 610 00:35:32,400 --> 00:35:35,200 -Happy birthday, sexy. -Mm. 611 00:35:36,640 --> 00:35:38,679 21 again. 612 00:35:43,720 --> 00:35:46,439 -Love you. -Mm. Love you, too, darling. 613 00:35:48,720 --> 00:35:51,637 Manhattan, extra strong. 614 00:35:51,720 --> 00:35:54,040 Just the way I like it. 615 00:35:56,680 --> 00:35:58,680 To love. 616 00:35:59,080 --> 00:36:01,119 -To love. -To love. -To love. 617 00:36:06,280 --> 00:36:08,560 Mm. Ah. 618 00:36:10,960 --> 00:36:12,597 Oh, the poor girl. 619 00:36:12,680 --> 00:36:14,957 Save your tears, Sister. 620 00:36:15,040 --> 00:36:17,077 Shed them for yourself. 621 00:36:17,160 --> 00:36:19,999 Looks like our first plan won't be wasted after all. 622 00:36:25,840 --> 00:36:28,597 How dare you! 623 00:36:28,680 --> 00:36:30,277 What the...? 624 00:36:30,360 --> 00:36:33,440 You let her go, or you'll have us to deal with! 625 00:36:34,400 --> 00:36:38,600 Ah! Not so full of yourselves now, are you? 626 00:36:39,600 --> 00:36:41,760 Everything all in hand, Sisters? 627 00:36:52,200 --> 00:36:56,039 I hear bohemians are very popular behind bars. 628 00:36:57,560 --> 00:36:59,997 I'm curious... which one of you put the poison 629 00:37:00,080 --> 00:37:02,117 into Charity's drink? 630 00:37:02,200 --> 00:37:04,517 Oh, they won't betray each other. 631 00:37:04,600 --> 00:37:06,237 Their love is unbreakable. 632 00:37:06,320 --> 00:37:07,877 Mm. It's a shame, 633 00:37:07,960 --> 00:37:11,277 given the years off you can get for cooperation. 634 00:37:11,360 --> 00:37:12,997 -It was Saatvik. -What? 635 00:37:13,080 --> 00:37:15,117 No, no, no, no. We were in this together. 636 00:37:15,200 --> 00:37:17,317 Well, you were the one that actually put the poison in her drink. 637 00:37:17,400 --> 00:37:19,317 Well, Miles was going to push her off the roof. 638 00:37:19,400 --> 00:37:22,277 -No, I wasn't! -Yes, you were! 639 00:37:22,360 --> 00:37:24,677 You were the one who insisted it had to be this weekend. 640 00:37:24,760 --> 00:37:26,597 -No, I didn't! -You did. 641 00:37:26,680 --> 00:37:30,200 So much for their unbreakable love. 642 00:37:33,120 --> 00:37:35,997 Russell has been arrested off the plane at Gatwick. 643 00:37:36,080 --> 00:37:38,559 Ah, I would have loved to have seen his face. 644 00:37:49,480 --> 00:37:52,797 Multiple perpetrators. Gosh. 645 00:37:52,880 --> 00:37:57,157 Yes. It's like "Murder on the Orient Express." 646 00:37:57,240 --> 00:38:00,797 Yes, Felix! Yes, it is! Very impressive. 647 00:38:00,880 --> 00:38:03,759 Shall we go and get your friend, Sister? 648 00:38:11,720 --> 00:38:14,640 Finally! 649 00:38:28,880 --> 00:38:31,237 Are you sure you won't join us, Reverend Mother? 650 00:38:31,320 --> 00:38:35,477 Quite sure. I'm going to go and give thanks for our weekend. 651 00:38:35,560 --> 00:38:39,437 Meet me out the front in an hour, 652 00:38:39,520 --> 00:38:42,199 ready for the picnic. 653 00:38:49,240 --> 00:38:51,117 Reverend Mother, I meant to tell you... 654 00:38:51,200 --> 00:38:53,997 I've had some, well, very exciting ideas 655 00:38:54,080 --> 00:38:55,797 about this Christmas at St. Vincent's. 656 00:38:55,880 --> 00:38:57,957 I would love to discuss them with you. 657 00:38:58,040 --> 00:39:03,239 Um... just enjoy yourself while you're here, Sister. 658 00:39:17,640 --> 00:39:20,357 Ah! You're early. 659 00:39:20,440 --> 00:39:22,757 Which is ironic, given your time-keeping 660 00:39:22,840 --> 00:39:25,677 the last couple of days. 661 00:39:25,760 --> 00:39:29,677 Apologies again for my erratic attendance, Reverend Mother. 662 00:39:29,760 --> 00:39:31,757 I appreciate how tolerant you've been with me. 663 00:39:31,840 --> 00:39:33,920 Oh, I'm glad you've noticed. 664 00:39:36,400 --> 00:39:39,277 Oh, that's why you didn't tell me off. 665 00:39:39,360 --> 00:39:40,997 The investigation was my treat! 666 00:39:41,080 --> 00:39:45,557 I had actually planned a murder-mystery game, 667 00:39:45,640 --> 00:39:50,517 but seems it wasn't necessary after all. 668 00:39:50,600 --> 00:39:52,680 Thank you. 669 00:39:54,560 --> 00:39:56,677 Reverend Mother, 670 00:39:56,760 --> 00:39:58,997 I believe that you're about to share 671 00:39:59,080 --> 00:40:02,637 some very bad news with us. 672 00:40:02,720 --> 00:40:04,717 About the convent. 673 00:40:04,800 --> 00:40:06,637 I think that's why you brought us here, 674 00:40:06,720 --> 00:40:10,157 why you insisted on staying on, 675 00:40:10,240 --> 00:40:14,957 and why you've given everyone such a marvellous time. 676 00:40:15,040 --> 00:40:18,077 Because... 677 00:40:18,160 --> 00:40:20,717 it's all about to end. 678 00:40:20,800 --> 00:40:23,600 Nothing gets past you, does it, Sister? 679 00:40:25,760 --> 00:40:28,837 I wanted one last chance for us to be together, 680 00:40:28,920 --> 00:40:32,317 happy, thinking only of the present. 681 00:40:32,400 --> 00:40:34,157 Of course, I wasn't counting on everything else 682 00:40:34,240 --> 00:40:36,199 that's happened. 683 00:40:38,440 --> 00:40:40,957 I won't lie. 684 00:40:41,040 --> 00:40:47,437 The prospect of sharing these tidings terrifies me. 685 00:40:47,520 --> 00:40:50,437 There will be shock, 686 00:40:50,520 --> 00:40:53,037 and sadness, of course. 687 00:40:53,120 --> 00:40:58,117 But there will also be enormous gratitude, 688 00:40:58,200 --> 00:41:00,720 for everything that you've done for us. 689 00:41:03,880 --> 00:41:06,917 I won't say anything to the others. 690 00:41:07,000 --> 00:41:09,079 I know you won't. 691 00:41:14,760 --> 00:41:16,797 Reverend Mother. 692 00:41:16,880 --> 00:41:20,597 We wanted to thank you for spoiling us this weekend. 693 00:41:20,680 --> 00:41:25,797 So after our embroidery session, we made you a little gift. 694 00:41:25,880 --> 00:41:28,877 Oh. 695 00:41:28,960 --> 00:41:32,480 Oh, that is the loveliest thing. 696 00:41:34,760 --> 00:41:37,757 But I don't feel I deserve this. 697 00:41:37,840 --> 00:41:42,120 Y-You see, I have some sad news to share. 698 00:41:43,160 --> 00:41:46,080 Our family, our happy family... 699 00:41:47,840 --> 00:41:51,117 ...is to be broken up. 700 00:41:51,200 --> 00:41:56,840 You see, S-St. Vincent's will be sold to a property developer. 701 00:41:58,000 --> 00:42:01,837 They will create homes on the land and... 702 00:42:01,920 --> 00:42:05,957 and turn the convent into flats. 703 00:42:06,040 --> 00:42:10,557 Soon we will all be dispersed across the country. 704 00:42:10,640 --> 00:42:13,757 Which is why I wanted this weekend 705 00:42:13,840 --> 00:42:16,517 for us all to be together one last time. 706 00:42:16,600 --> 00:42:18,997 I don't want to be dispersed. 707 00:42:19,080 --> 00:42:21,597 I want us to stay together. 708 00:42:21,680 --> 00:42:24,197 Is there nothing we can do? 709 00:42:24,280 --> 00:42:28,039 Believe me, I've examined every possibility, but... 710 00:42:34,800 --> 00:42:38,439 How about we all hold hands, Sisters? 711 00:42:44,960 --> 00:42:47,877 Whatever happens in the future, 712 00:42:47,960 --> 00:42:51,077 wherever we all end up, 713 00:42:51,160 --> 00:42:55,517 we will always, always... 714 00:42:55,600 --> 00:42:57,877 be a family. 715 00:42:57,960 --> 00:42:59,517 Amen. 716 00:42:59,600 --> 00:43:01,277 Amen. 717 00:43:01,360 --> 00:43:03,359 Amen.51692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.