All language subtitles for Ozark S03E08.scc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,947 --> 00:00:47,095 P 2 00:00:47,095 --> 00:00:47,243 Pr 3 00:00:47,243 --> 00:00:47,391 Pre 4 00:00:47,391 --> 00:00:47,539 Prev 5 00:00:47,539 --> 00:00:47,687 Prevo 6 00:00:47,687 --> 00:00:47,835 Prevod 7 00:00:47,835 --> 00:00:47,983 Prevod i 8 00:00:47,983 --> 00:00:48,131 Prevod i o 9 00:00:48,131 --> 00:00:48,279 Prevod i ob 10 00:00:48,279 --> 00:00:48,427 Prevod i obr 11 00:00:48,427 --> 00:00:48,575 Prevod i obra 12 00:00:48,575 --> 00:00:48,723 Prevod i obrad 13 00:00:48,723 --> 00:00:48,871 Prevod i obrada 14 00:00:48,871 --> 00:00:49,019 Prevod i obrada b 15 00:00:49,019 --> 00:00:49,167 Prevod i obrada by 16 00:00:49,167 --> 00:00:49,315 Prevod i obrada by K 17 00:00:49,315 --> 00:00:49,463 Prevod i obrada by Kr 18 00:00:49,463 --> 00:00:49,611 Prevod i obrada by Kri 19 00:00:49,611 --> 00:00:49,759 Prevod i obrada by Kris 20 00:00:49,759 --> 00:00:49,907 Prevod i obrada by Krist 21 00:00:49,907 --> 00:00:50,055 Prevod i obrada by Kristi 22 00:00:50,055 --> 00:00:50,203 Prevod i obrada by Kristij 23 00:00:50,203 --> 00:00:50,351 Prevod i obrada by Kristija 24 00:00:50,351 --> 00:00:53,598 Prevod i obrada by KristijaN 25 00:01:04,147 --> 00:01:06,547 Su? 26 00:01:06,983 --> 00:01:08,984 Marti je. 27 00:01:53,279 --> 00:01:55,279 Su? 28 00:01:57,075 --> 00:01:58,660 Su, jesi tu? Marti je. 29 00:02:06,543 --> 00:02:08,543 Halo? 30 00:02:16,761 --> 00:02:19,221 Su, jesi li ovde? 31 00:05:24,324 --> 00:05:26,964 Za�to moramo raditi dru�tveno korisne poslove? 32 00:05:27,035 --> 00:05:30,413 Bila si uhap�ena i onda saslu�avana. 33 00:05:31,956 --> 00:05:34,667 Mislim da vam je sudija progledao kroz prste zbog toga. 34 00:05:36,586 --> 00:05:38,520 Ne mo�e� ovo re�iti? 35 00:05:38,796 --> 00:05:41,758 �eli� da podmitim sudiju za tako ne�to? 36 00:05:41,841 --> 00:05:43,634 Mo�e� im samo re�i ko si ti. 37 00:05:43,718 --> 00:05:46,078 To nije mito, ako se samo predstavi�. 38 00:05:46,137 --> 00:05:48,681 Znate da moramo biti neprimetni. 39 00:05:49,182 --> 00:05:52,101 Ne smemo privla�iti pa�nju. 40 00:05:55,271 --> 00:05:58,107 Jednog dana, ne�ete morati biti toliko oprezni. 41 00:05:58,191 --> 00:06:01,444 Ali za sad, moramo izgledati kao pristojni gra�ani. 42 00:06:02,779 --> 00:06:05,030 Iako nismo. 43 00:06:08,576 --> 00:06:10,176 Iako nismo. 44 00:06:28,221 --> 00:06:30,221 Kreni. 45 00:06:33,601 --> 00:06:35,601 �ao, dru�tvo. 46 00:06:45,405 --> 00:06:49,158 Moramo da opri�amo? -O braku? 47 00:06:50,243 --> 00:06:53,079 O na�em partnerstvu. -Ok. 48 00:06:54,789 --> 00:06:55,998 Marti me je zvao jutros. 49 00:06:56,082 --> 00:06:58,918 Na putu do posla, posetio je na�eg terapeuta. 50 00:07:01,671 --> 00:07:03,589 Nije bila ku�i. 51 00:07:06,134 --> 00:07:07,885 Nije. 52 00:07:10,972 --> 00:07:14,559 Re�avali smo to. Jeste li? Jer kad sam prolazila tuda, 53 00:07:14,642 --> 00:07:16,853 taj jebeni auto je jo� uvek bio tamo parkiran. 54 00:07:16,936 --> 00:07:19,063 To nije razlog... -Da, jeste. 55 00:07:23,985 --> 00:07:26,362 Kad donosi� odluke bez nas, 56 00:07:27,155 --> 00:07:29,282 stvara� nam probleme. 57 00:07:30,241 --> 00:07:32,660 O, da. Va� brend. 58 00:07:33,369 --> 00:07:35,371 Ti i Marti ugro�avate taj brend, 59 00:07:35,455 --> 00:07:38,916 i smu�ilo mi se vi�e da re�avam va�e krive poteze. 60 00:07:40,460 --> 00:07:42,920 Na�e partnerstvo 61 00:07:44,172 --> 00:07:46,692 ne�e funkcionisati ako �e� me dr�ati po strani. 62 00:07:47,258 --> 00:07:49,510 Re�i �u ti ne�to. 63 00:07:50,470 --> 00:07:53,097 Ta �urka sutra uve�e 64 00:07:53,181 --> 00:07:55,433 i ta tvoja fondacija, 65 00:07:55,933 --> 00:07:58,352 bilo bi bolje da da neke rezultate, 66 00:07:58,436 --> 00:08:00,980 zato �to mrzim �urke. 67 00:08:35,681 --> 00:08:37,891 Je li ovo u redu? 68 00:08:38,518 --> 00:08:40,102 Ne�u da poludim. 69 00:08:41,103 --> 00:08:43,638 �ta ako ja poludim? 70 00:08:43,814 --> 00:08:45,399 Previ�e pri�a�. 71 00:09:40,288 --> 00:09:42,497 Dobro jutro. 72 00:10:03,978 --> 00:10:05,662 Zna� �ta? 73 00:10:05,730 --> 00:10:08,441 Zna� da se vra�am na posao. 74 00:10:08,941 --> 00:10:11,986 Ne mora� da bude� ovde ako ne�e�. 75 00:10:14,071 --> 00:10:15,573 Previ�e pri�a�. 76 00:10:30,171 --> 00:10:33,257 Rik i Marlin Kalver. Oni... 77 00:10:33,883 --> 00:10:37,678 ...poma�u vlasnicima ku�a koji su na ivici gubitka imovine. 78 00:10:38,346 --> 00:10:41,641 Dobri ljudi. Uglavnom poma�u starim ljudima. 79 00:10:41,974 --> 00:10:43,809 Posebno onima sa problemima s pam�enjem. 80 00:10:43,893 --> 00:10:47,188 Bilo je nekoliko pritu�bi u poslednjih deset godina, 81 00:10:47,271 --> 00:10:50,566 jer se njhovi klijenti nisu se�ali �ta su potpisivali. 82 00:10:51,692 --> 00:10:53,985 Tu�na pri�a. 83 00:10:54,278 --> 00:10:56,559 Da, veoma tu�na. Neko mora ne�to da preduzme. 84 00:10:57,239 --> 00:10:58,741 Zna� da to ne�u biti ja. 85 00:11:00,201 --> 00:11:02,301 Znam. 86 00:11:02,495 --> 00:11:03,495 Znam. 87 00:11:03,537 --> 00:11:07,792 Zato sam ja sproveo istragu sam o njima, 88 00:11:07,875 --> 00:11:10,670 ne bi verovala �ta sam prona�ao, 89 00:11:10,753 --> 00:11:14,048 postoje �tedni ra�uni, 90 00:11:14,131 --> 00:11:16,842 tako�e i sumnjive polise �ivotnog osiguranja, 91 00:11:16,926 --> 00:11:19,428 i ra�un otvoren na Kajmanskim ostrvima. 92 00:11:20,096 --> 00:11:24,767 Mo�e� uzeti ovo i uhapsiti ih na osnovu utaje poreza. 93 00:11:25,393 --> 00:11:29,230 Zar ne mora� voditi kazino? Ili prati novac. 94 00:11:29,897 --> 00:11:32,817 Htela si da me pored sebe. Rekla si mi da ti pomognem. 95 00:11:33,484 --> 00:11:36,112 Rekla sam ti da ovo ne finkcioni�e na takav na�in. 96 00:11:36,904 --> 00:11:40,032 Bez obzira koliko se trudi�, ne�e� izbe�i zatvor. 97 00:11:43,119 --> 00:11:45,203 To je sjajno. 98 00:11:47,123 --> 00:11:49,417 Marti, jel ti shvata� �ta ti od mene tra�i�? 99 00:11:49,875 --> 00:11:51,502 Da postupi� ispravno. 100 00:11:52,086 --> 00:11:54,380 Ne, tra�i� od mene da budem druga�ija 101 00:11:54,797 --> 00:11:57,011 od onoga �to jesam. 102 00:11:57,174 --> 00:11:59,176 Ma daj. Molim te. 103 00:12:00,594 --> 00:12:03,931 Ne�u to da uradim. Ho�a da to uradim po svome 104 00:12:04,014 --> 00:12:06,392 da bi se mogla pogledati ujutru na ogledalu. 105 00:12:08,394 --> 00:12:12,356 U redu. Znam samo 106 00:12:13,190 --> 00:12:16,110 da ste se lepo ose�ali kad ste uhapsili direktora Blink �eka. 107 00:12:16,193 --> 00:12:17,820 I s ovim �e biti isto lepo. 108 00:12:36,881 --> 00:12:38,965 Jesi dobro? 109 00:12:42,303 --> 00:12:44,387 Bi�u dobro. 110 00:12:50,644 --> 00:12:52,812 Vidimo se kasnije. 111 00:13:10,915 --> 00:13:12,541 Ho�u da uklonite kanape s poda, 112 00:13:12,625 --> 00:13:15,127 20 minuta pre Vejdovog nastupa. -Shvatam. 113 00:13:15,211 --> 00:13:18,339 A posle toga �ampanjac. Ok? 114 00:13:18,923 --> 00:13:22,760 -Hvala. -Reci mi, za�to bogati prvo potro�e novac 115 00:13:22,885 --> 00:13:25,846 pre nego �to ga odlu�e nekom dati? 116 00:13:26,180 --> 00:13:28,390 To je dobro pitanje. 117 00:13:30,976 --> 00:13:32,311 Dobrodo�la nazad. 118 00:13:32,394 --> 00:13:34,874 Jesi li spreman za ovo? Mo�e� uzeti jo� slobodnog. 119 00:13:35,189 --> 00:13:37,483 Da, apsolutno. �ta god da ti treba. 120 00:13:39,151 --> 00:13:42,975 Dobro sam. -Jel? -Ho�u da radim. 121 00:13:43,030 --> 00:13:46,242 U redu. To je sjajno, 122 00:13:46,408 --> 00:13:48,494 zato �to ima puno posla. 123 00:13:49,453 --> 00:13:53,040 Jesi spremna? Treba da mi iznajmi� limuzine. 124 00:13:53,123 --> 00:13:55,125 Ne�u da mi niko �ami na aerodromu, 125 00:13:55,209 --> 00:13:57,521 rekli su da je 5 limuzina dovoljno. 126 00:13:57,545 --> 00:13:59,255 Nisam siguran u to. 127 00:14:01,423 --> 00:14:04,218 Oni misle da svaka vo�nja traje 30 minuta. 128 00:14:04,593 --> 00:14:07,221 �ta jo�? 129 00:14:07,471 --> 00:14:11,225 Treba mi osoblje iz restorana za zabavu, 130 00:14:11,308 --> 00:14:12,868 proveri im smene? 131 00:14:13,477 --> 00:14:17,273 Misli� da spre�im Sidni i Dijanu da pelje�e bogate mu�eve? 132 00:14:17,356 --> 00:14:19,334 Ta�no tako. Kad to zavr�i�... 133 00:14:19,358 --> 00:14:20,836 Do�i i pogledaj ovo. 134 00:14:20,860 --> 00:14:24,405 Idi do ugostiteljske kompanije da zamene �a�e za �ampanjac. 135 00:14:24,488 --> 00:14:28,200 Ove izgledaju kao da su oprane peskom. Nisu dobre. Ok? 136 00:14:28,367 --> 00:14:29,368 Ok. 137 00:14:31,996 --> 00:14:33,122 Dobi�e� ih. 138 00:14:52,349 --> 00:14:55,102 Bend�amin Dejvis, do�ao sam da vidim Frenka Kosgrova. 139 00:14:55,436 --> 00:14:59,523 G. Kosgrov nije tu. Prestani da dolazi� ovamo svaki dan. 140 00:15:00,190 --> 00:15:03,569 Kako zna� da nije tu? Nisi ga ni nazvao. 141 00:15:13,412 --> 00:15:14,496 Ben Dejvis. 142 00:15:17,875 --> 00:15:20,836 G. Kosgrov nije tu. -Jebi se! 143 00:15:20,920 --> 00:15:23,505 Gospodine! 144 00:15:27,051 --> 00:15:28,260 Da, u�ao je unutra. 145 00:15:32,139 --> 00:15:33,307 Sranje. 146 00:15:37,311 --> 00:15:39,355 Sranje! 147 00:15:41,440 --> 00:15:43,567 I evo nas. 148 00:15:44,360 --> 00:15:47,947 Kad muzika prestane, 149 00:15:48,030 --> 00:15:51,408 re�i �u dve-tri re�i, i pozornica je tvoja. 150 00:15:53,786 --> 00:15:57,081 Kako je druga strana reagovala? -Dobro, dobro. 151 00:15:57,164 --> 00:16:00,709 Kontaktirali smo sve donore koji ne vole �arlsa Vilkinsa. 152 00:16:00,793 --> 00:16:04,088 Tako da �e tamo biti puno ljudi. 153 00:16:04,171 --> 00:16:07,841 Vodila sam mnoge kampanje, i vremenom 154 00:16:07,925 --> 00:16:11,594 sam nau�ila �ta ljudi �ele. -A �ta to �ele? 155 00:16:13,180 --> 00:16:14,180 Hrabrost. 156 00:16:16,058 --> 00:16:17,058 Hrabrost 157 00:16:17,351 --> 00:16:20,396 za va�u porodicu, dr�avu, zemlju. 158 00:16:20,521 --> 00:16:23,023 Ako vam nedostaje hrabrosti, izgubljeni ste. 159 00:16:24,274 --> 00:16:25,359 Da li je ovo izazov? 160 00:16:26,151 --> 00:16:30,114 U neku ruku. Da. 161 00:16:30,197 --> 00:16:33,325 Imam dodatak za tvoj govor sutra. 162 00:16:33,450 --> 00:16:36,370 To je potencijalna dvostrana�ka inicijativa. 163 00:16:36,495 --> 00:16:38,747 Ova je iz Fonda za nektretnine. 164 00:16:39,790 --> 00:16:40,708 Samo da zna�, 165 00:16:40,791 --> 00:16:44,003 hteli smo ga dati agentu koji vodi na� slu�aj. 166 00:16:44,086 --> 00:16:45,879 Mislili smo da �e FBI biti zainteresovan, 167 00:16:45,963 --> 00:16:49,133 ali ona nas je odjebala. 168 00:16:54,054 --> 00:16:57,933 Kako se zvao taj agent? -Miler. 169 00:16:58,434 --> 00:16:59,727 Specijalni agent Maja Miler. 170 00:17:05,149 --> 00:17:07,484 Javna slu�ba je bila odvratna. 171 00:17:09,236 --> 00:17:11,947 Prona�ao sam pelenu astronauta. -Fuj. 172 00:17:12,406 --> 00:17:14,086 Kako zna� da je to njihova pelena? 173 00:17:14,700 --> 00:17:17,411 Ima natpis "NASA" na njoj. -Shvatio. 174 00:17:17,536 --> 00:17:21,391 Ja sam prona�la ovo. -Ovo je trebala biti kazna, 175 00:17:21,415 --> 00:17:23,455 a ne potraga za blagom. -Mislila sam da ga �eli� nazad. 176 00:17:24,001 --> 00:17:27,755 O, vidi ti to. Sjajno, hvala ti. 177 00:17:27,880 --> 00:17:31,175 Okrivila sam mamu �to �istimo sme�e. 178 00:17:40,601 --> 00:17:43,604 Uredu je pri�ati o majci. I dalje smo porodica. 179 00:17:43,687 --> 00:17:46,523 I odlu�ili smo da treba da radite ovo. 180 00:17:47,983 --> 00:17:50,903 Ho�ete li se ti i mama razvesti? 181 00:17:51,695 --> 00:17:55,157 Bez obzira na sve, i dalje �emo vam biti roditelji. 182 00:17:55,240 --> 00:17:58,535 I dalje �emo vas voleti, i brinuti za vas. 183 00:17:58,619 --> 00:18:00,454 A rad u zajednici se ne otkazuje. 184 00:18:02,581 --> 00:18:03,832 �ta je sa va�im psihologom? 185 00:18:06,085 --> 00:18:08,754 Obe�ao si da �e� i�i kod nje. -I jesam, 186 00:18:08,837 --> 00:18:11,840 ali ispostavilo se da ona nije najbolja opcija za nas. 187 00:18:12,591 --> 00:18:14,218 Tako da... 188 00:18:15,385 --> 00:18:17,763 Da li tvoj �ef zna da ti i mama niste zajedno? 189 00:18:18,472 --> 00:18:21,690 Zar ne�e biti ljut? -Ne mora� da brine� o tome. 190 00:18:21,725 --> 00:18:24,937 Radimo odli�an posao za njega. Sre�an je on. Opustimo se malo. 191 00:18:25,020 --> 00:18:28,732 U�ivajmo u porodi�oj ve�eri. -Da, bez mame. 192 00:18:29,274 --> 00:18:30,274 �arlot. 193 00:18:39,076 --> 00:18:42,955 Zdravo, kakve vrste viskija imate? -Gleda� u njih. 194 00:18:52,756 --> 00:18:54,091 Je� jedno pivo. 195 00:18:57,177 --> 00:18:59,471 Dajte mi jedan destiliran. Bilo �ta sa Hajlenda. 196 00:18:59,555 --> 00:19:00,889 Bez vode, naravno. 197 00:19:18,991 --> 00:19:20,409 To je lepa kravata. 198 00:19:22,870 --> 00:19:23,870 Hvala. 199 00:19:26,415 --> 00:19:29,168 Bio sam sarkasti�an. -I ja. 200 00:19:29,710 --> 00:19:31,510 Smirite se momci, u redu? 201 00:19:42,097 --> 00:19:44,725 Jebeno lepa kravata. 202 00:19:45,601 --> 00:19:46,685 Ima� li neki problem? 203 00:20:00,991 --> 00:20:02,993 Lepa kravata, jeba�u! 204 00:20:15,297 --> 00:20:18,717 Marti? -Ne, ja sam. Tvoj partner. 205 00:20:22,346 --> 00:20:26,183 Dva sata je ujutru. -Sad �e tri. 206 00:20:26,683 --> 00:20:28,852 Ja sam ispred Kenzas policijske stanice 207 00:20:28,936 --> 00:20:31,271 gde �u biti advokat 208 00:20:31,355 --> 00:20:33,232 za divljanje va�eg brata, 209 00:20:33,690 --> 00:20:37,277 koji je rekao policija, da sam ja, citira�u, 210 00:20:37,361 --> 00:20:38,820 "porodi�ni advokat." 211 00:20:41,156 --> 00:20:44,534 Sranje. Ba� tako. 212 00:20:44,618 --> 00:20:46,912 Optu�en je za dva napada. 213 00:20:47,287 --> 00:20:49,248 Bio je pijan �to komplikuje stvari. 214 00:20:49,331 --> 00:20:52,584 I valjan nalog za hap�enje u Severnoj Karolini 215 00:20:52,668 --> 00:20:54,962 za blage napade i o�te�enje imovine. 216 00:20:55,045 --> 00:20:56,213 Jesi li znala za ovo? 217 00:20:57,506 --> 00:20:59,800 Hvala ti �to se bak�e� s ovim. Ja �u da se pobrinem za to. 218 00:20:59,883 --> 00:21:01,218 Ho�e� li? -Ho�u. 219 00:21:39,506 --> 00:21:42,301 Misli� da ne znam �ta si radio u Kenzasu? 220 00:21:46,221 --> 00:21:47,431 Nisam ga ni pipnuo. 221 00:21:48,181 --> 00:21:51,935 Nisi, ali si prebio jebenog stranca. 222 00:21:53,186 --> 00:21:54,354 �ao mi je. 223 00:21:56,106 --> 00:21:59,109 Bio sam besan. A on je bio seronja. 224 00:22:00,485 --> 00:22:02,237 Sre�a pa su te izvukli. 225 00:22:07,409 --> 00:22:10,078 Taj mali seronja je zaslu�io batine, Rut. 226 00:22:11,288 --> 00:22:13,749 Ne �eli� njegovu smrt? -Ne, �elim. 227 00:22:13,832 --> 00:22:16,585 Samo ne�u da ja, ti, 228 00:22:16,668 --> 00:22:18,962 Marti i Vendi umremo istovremeno. 229 00:22:19,046 --> 00:22:22,215 Jo� uvek se brine� za njih, a nisu ni�ta preduzeli po tom pitanju? 230 00:22:23,008 --> 00:22:26,303 Prekinuli su posao s Kenzas mafijom. -I to ti je dovoljno? 231 00:22:29,973 --> 00:22:33,060 Nije. Nije dovoljno, ali 232 00:22:34,019 --> 00:22:36,813 trenutno je tako, zato umukni 233 00:22:36,897 --> 00:22:39,983 i obe�aj mi da se ovo ne�e ponoviti. Jel va�i? 234 00:22:40,859 --> 00:22:41,860 Va�i. 235 00:22:44,279 --> 00:22:45,279 �ao mi je. 236 00:22:54,081 --> 00:22:56,124 Vendi nije uvek bila tako meka. 237 00:22:59,669 --> 00:23:00,669 Veruj mi. 238 00:23:03,799 --> 00:23:07,260 Kao dete, tukla je svakog ko bi mi se pribli�io. 239 00:23:08,887 --> 00:23:11,598 Izbila je detetu zub zato �to nas je nazvao siroma�nima. 240 00:23:11,681 --> 00:23:14,976 Trebala je da smesti tog seronju u bolnicu te no�i. 241 00:23:15,310 --> 00:23:16,478 Te no�i. 242 00:23:17,104 --> 00:23:19,773 Postala je slaba kad se udala za Martija. 243 00:23:19,856 --> 00:23:23,902 Tvoja sestra nije slaba. 244 00:23:25,195 --> 00:23:26,321 Veruj mi. 245 00:23:29,199 --> 00:23:31,410 Jel? �ta si videla da radi? 246 00:23:32,661 --> 00:23:33,661 Dosta toga. 247 00:23:35,372 --> 00:23:36,373 Kao na primer? 248 00:23:39,334 --> 00:23:41,253 Nije ni bitno. Pusti to. 249 00:23:43,463 --> 00:23:44,756 Ozbiljno, Rut. 250 00:23:49,136 --> 00:23:51,513 Ona nije ono �to misli� o njoj. 251 00:23:53,056 --> 00:23:54,056 Shvata�? 252 00:23:54,599 --> 00:23:57,269 Tvoja sestra nije slaba. 253 00:23:57,352 --> 00:24:01,189 Ona radi za jebeni kartel. 254 00:24:02,691 --> 00:24:07,154 Stvarno misli� da ne bi smela povrediti Frenka? 255 00:24:08,405 --> 00:24:12,242 Radila je to pre iz koristi. 256 00:24:14,077 --> 00:24:17,831 Samo ovaj put nije �elela to da uradi. 257 00:24:19,583 --> 00:24:23,086 A Marti? On je u tome ne spre�ava. 258 00:24:26,256 --> 00:24:30,093 O �emu to pri�a�, Rut? �ta ti je ona uradila? 259 00:24:34,097 --> 00:24:37,726 Ni�ta. Umukni i pusti me da vozim. 260 00:24:47,486 --> 00:24:50,030 �ao, trebao si me? -Jesam. 261 00:24:50,363 --> 00:24:52,365 Idi kod Helen. Nije ba� sre�na. 262 00:24:55,076 --> 00:24:56,620 Ne krivim je. 263 00:24:56,786 --> 00:25:00,415 Rekla mi je da ti re�ava� probleme. -�ta ti to zna�i? 264 00:25:00,499 --> 00:25:02,375 To zna�i da ih re�avam. 265 00:25:02,459 --> 00:25:05,086 Reci mi kako? Ovo je ozbiljno, Vendi. 266 00:25:05,170 --> 00:25:07,773 Ne treba� ti to meni da govori�. Kao �to rekoh, ja �u to srediti. 267 00:25:07,797 --> 00:25:10,425 Objasni mi kako �e� to uraditi. 268 00:25:10,509 --> 00:25:13,094 Jer ako ne znam �ta radi�, 269 00:25:13,178 --> 00:25:15,514 i ako ne pri�a� sa mnom, ne mogu ti pomo�i. 270 00:25:15,597 --> 00:25:19,266 Ne treba mi tvoja pomo�. Rekla sam ti da �u to re�iti. -Vendi. 271 00:25:20,101 --> 00:25:21,101 Kako? 272 00:25:23,355 --> 00:25:25,195 Kad odem odavde, oti�i �u do Rut. 273 00:25:25,232 --> 00:25:27,567 Pri�a�u s njim, i nagovori�u ga da uzima lekove. 274 00:25:27,651 --> 00:25:29,444 To si poku�ala i pre. 275 00:25:29,528 --> 00:25:31,988 Da, ali nemam drugo izbora. -Da, ima�. 276 00:25:32,572 --> 00:25:33,572 Mi imamo. 277 00:25:34,324 --> 00:25:37,744 Da ga nismo poslali u mentalnu ustanovu pre 10 godina, 278 00:25:37,827 --> 00:25:40,622 bio bi mrtav do sad. -Ne znamo to. -Da, znamo. 279 00:25:40,705 --> 00:25:42,707 I ima sre�e �to ga je Helen izvukla iz zatvora 280 00:25:42,791 --> 00:25:45,471 jer ga sad mo�emo opet vratiti u tu ustanovu. 281 00:25:45,544 --> 00:25:49,256 ne�u da ga �aljem tamo. To bi ga ubilo. 282 00:25:49,339 --> 00:25:51,943 To si rekla i pre. -I druga�iji je od tad. 283 00:25:51,967 --> 00:25:53,569 Ne�e se vra�ati vi�e tamo. 284 00:25:53,593 --> 00:25:55,233 Nije sposoban da donosi takvu odluku. 285 00:25:55,554 --> 00:25:57,681 A ti jesi? -Jesam. 286 00:25:58,473 --> 00:26:01,851 Nazvao sam nekoliko ljudi. Ovde postoji privatna ustanova. 287 00:26:01,935 --> 00:26:03,788 �ini se kao dobro mesto, i smesti�emo ga tamo. 288 00:26:03,812 --> 00:26:06,231 Tu nema "mi". Sama �u ovo uraditi. 289 00:26:06,314 --> 00:26:08,358 Zar nisam u pravu? 290 00:26:08,441 --> 00:26:10,586 Misli� da ja volim da se bak�em s nijm, Vendi? 291 00:26:10,610 --> 00:26:12,338 Bio je problem od po�etka. 292 00:26:12,362 --> 00:26:15,448 Onda ti �estitam, vi�e nije tvoj problem. 293 00:26:18,076 --> 00:26:21,663 U najmanju ruku, mo�e se optu�iti za telefonsku prevaru, 294 00:26:21,746 --> 00:26:25,125 kr�enje zakona o zajmu, kra�a identiteta. 295 00:26:25,625 --> 00:26:27,627 Mo�da je u�estvovao u organizovanom kriminalu. 296 00:26:29,504 --> 00:26:31,131 Mo�ete li nas ostaviti nasamo? 297 00:26:48,315 --> 00:26:51,234 Supruga Martija Birda, je postala prepreka. 298 00:26:51,318 --> 00:26:53,069 To nema nikakve veze sa sudskom kontrolom. 299 00:26:57,532 --> 00:27:00,869 Senator iz Mizourija mi je dao dokaze o zlo�inu 300 00:27:00,952 --> 00:27:02,329 kreditiranja. 301 00:27:10,253 --> 00:27:14,007 Ok. -Dobijeni su od nepoznatog izvora. 302 00:27:14,841 --> 00:27:16,986 Izvor koji tvrdi da je ovo prvo tebi hteo da poka�e, 303 00:27:17,010 --> 00:27:19,595 ali si ga ti odbila. -To je ta�no. 304 00:27:22,140 --> 00:27:23,850 Ovo bi pomoglo u re�avanju slu�aja. 305 00:27:25,894 --> 00:27:28,313 To su dobri dokazi. Za�to ih nisi prihvatila? 306 00:27:28,396 --> 00:27:31,565 Zato �to je taj izvor Marti Bird. -Pa? 307 00:27:34,235 --> 00:27:38,782 Mislila sam da bih ugrozila svoj ugled. 308 00:27:40,075 --> 00:27:41,326 Tvoj ugled? 309 00:27:46,081 --> 00:27:47,832 Ovo je krivi�no delo. 310 00:27:47,916 --> 00:27:50,669 Tvoj je posao da istra�uje� zlo�ine. 311 00:27:50,752 --> 00:27:52,504 A ti si to odbila. 312 00:27:54,673 --> 00:27:56,174 Toliko o tvom ugledu. 313 00:28:01,888 --> 00:28:04,933 Kad istekne ugovor za kazino, �elim da se vrati� u Va�ington. 314 00:28:07,018 --> 00:28:09,562 Bi�e� opet forenzi�ki ra�unovo�a. 315 00:28:09,646 --> 00:28:11,940 Godinama sam se borila za terenski rad. 316 00:28:12,315 --> 00:28:13,900 I ja, agente. 317 00:28:48,685 --> 00:28:52,605 Istresi se na meni. Reci mi da sam skroz sjeban. 318 00:28:52,689 --> 00:28:55,400 Ne ljuti se na mene. 319 00:28:55,608 --> 00:28:59,320 Nisam ljut na nikoga. Samo znam kuda ovo vodi. 320 00:28:59,446 --> 00:29:01,030 Jel? Kuda? 321 00:29:02,031 --> 00:29:05,493 Kako �e se ovo zav�iti? Kako, Bene? 322 00:29:09,956 --> 00:29:11,791 Nisam ovde do�la da ti solim pamet. 323 00:29:12,959 --> 00:29:14,210 Onda za�to si do�la? 324 00:29:14,544 --> 00:29:17,547 Da te upozorim da nije bezbedno �to si ovde. 325 00:29:18,798 --> 00:29:20,967 Pogotovo kad se pona�a� onako. 326 00:29:22,218 --> 00:29:25,638 Namera�io sam se na Frenka, jer vi niste ni�ta u�inili. 327 00:29:27,098 --> 00:29:28,975 Uradili smo sve �to smo mogli. 328 00:29:30,685 --> 00:29:32,687 Rut je bezbedna. Ona to zna. 329 00:29:32,771 --> 00:29:35,648 Rut je rekla da se mogli ne�to da u�inite 330 00:29:35,940 --> 00:29:39,903 pa ste odustali. �ta ti to zna�i? 331 00:29:41,404 --> 00:29:42,697 �ta ste mogli uraditi? 332 00:29:46,785 --> 00:29:48,244 Koliko, Bene? 333 00:29:51,206 --> 00:29:54,626 Koliko ti treba da napusti� ovaj grad? 334 00:29:55,543 --> 00:29:58,963 Da vrati� svoj �ivot na pravi put? -Moj �ivot... 335 00:30:00,715 --> 00:30:03,927 Moj �ivot je sada ovde.. -Ne, nije. 336 00:30:08,765 --> 00:30:09,765 Jebi se. 337 00:30:11,976 --> 00:30:13,978 Jebi se! -Bene! 338 00:30:15,688 --> 00:30:16,688 Bene! 339 00:30:21,319 --> 00:30:22,487 Sranje. 340 00:30:40,296 --> 00:30:43,383 Darlin. -Momenat. 341 00:30:49,013 --> 00:30:51,808 Zna� li da je ulaznica $1000? 342 00:30:52,600 --> 00:30:53,977 Mo�emo to priu�titi. 343 00:30:56,104 --> 00:30:59,023 Za�to uop�te idemo tu? Mislio sam da mrzi� te stvari. 344 00:30:59,941 --> 00:31:02,694 Poseduje tre�inu tog restorana. 345 00:31:04,070 --> 00:31:06,573 I na mojoj je zemlji. 346 00:31:07,991 --> 00:31:09,033 I pored toga... 347 00:31:12,495 --> 00:31:16,249 platila bih i sto hiljada... 348 00:31:17,876 --> 00:31:20,837 samo da vidim izraz njenom lica kad budemo u�li tamo. 349 00:31:24,257 --> 00:31:26,718 Ne�e te biti sramota �to si sa mnom? 350 00:31:29,679 --> 00:31:30,679 Nikad. 351 00:31:44,277 --> 00:31:47,906 Glavni doga�aj se odvija ve�eras. Zato u�ivajte, 352 00:31:47,989 --> 00:31:50,033 pijte, jedite, �ta god. 353 00:31:50,116 --> 00:31:52,869 Hvala vam puno. 354 00:32:04,088 --> 00:32:05,882 Vide�emo kako �e se ve�e odvijati 355 00:32:05,965 --> 00:32:08,635 kad po�nemo nazdravljati jedni drugima. 356 00:32:13,848 --> 00:32:16,351 Erina izgleda sjajno. 357 00:32:18,186 --> 00:32:19,186 I tvoja, tako�e. 358 00:32:22,106 --> 00:32:24,859 Za�to moramo biti na bini? 359 00:32:25,777 --> 00:32:28,571 Zato �to je ovo fondacija porodice Bird, 360 00:32:28,655 --> 00:32:30,031 i svi smo deo toga. 361 00:32:35,703 --> 00:32:38,748 Bi�ete dobro. Ne brinite. 362 00:33:00,103 --> 00:33:01,938 �ta ona radi ovde? 363 00:33:06,776 --> 00:33:10,570 Ne biram ja ko kupuje karte. -Zdravo, Rut. 364 00:33:14,200 --> 00:33:15,493 Izgledate lepo. 365 00:33:16,411 --> 00:33:18,371 Hvala ti. -Tako�e. 366 00:33:19,789 --> 00:33:20,957 Vajat mi je rekao 367 00:33:21,791 --> 00:33:24,085 da ti upravlja� ovim mestom. 368 00:33:25,420 --> 00:33:28,423 Ovaj... -I to me �ini sre�nom. 369 00:33:29,382 --> 00:33:33,803 Dobro je imati nekog na�eg u mom kazinu. 370 00:33:40,560 --> 00:33:44,480 U�ivajte. -Hvala. Nemoj misliti da ne�emo. 371 00:34:12,508 --> 00:34:15,053 �ta je to bilo? 372 00:34:15,428 --> 00:34:19,057 Prili�no je lo�e, oti�li smo predaleko. 373 00:34:19,140 --> 00:34:23,186 Povla�e je s na�eg slu�aja, �alju je nazad u Va�ington. 374 00:34:24,687 --> 00:34:27,899 Mora� je vratiti nazad. Ne smemo je izgubiti. -Da, znam. 375 00:34:38,201 --> 00:34:41,079 Pozdrav svima. Dobro ve�e i dobrodo�li. 376 00:34:41,162 --> 00:34:44,332 Ja sam Marti Bird, kao �to ve� znate, 377 00:34:44,415 --> 00:34:45,625 poznajem neke od vas. 378 00:34:45,708 --> 00:34:48,753 Ali kladim se da 379 00:34:48,836 --> 00:34:51,631 znate bolje Vendi Bird. 380 00:34:51,839 --> 00:34:53,758 Ona je 381 00:34:53,841 --> 00:34:56,385 pokreta� svega ovoga... 382 00:34:56,469 --> 00:34:58,805 I kona�no se obistinilo, 383 00:34:58,888 --> 00:35:03,935 Ve� �ujem da mi neko govori: "Tata, previ�e pri�a�," 384 00:35:04,018 --> 00:35:08,689 tako da �u prestati, i pozdravimo svi Vendi Bird. 385 00:35:13,069 --> 00:35:16,405 Hvala vam puno �to ste do�li ovde ve�eras. 386 00:35:17,448 --> 00:35:19,826 Ova fondacija je moj san, 387 00:35:20,201 --> 00:35:23,496 jo� od kad sam radila 388 00:35:23,579 --> 00:35:25,665 u drugoj kampanji kod senatorke iz Ilinoisa. 389 00:35:26,082 --> 00:35:28,543 Dobrotvorna fondacija bez pravila, 390 00:35:29,001 --> 00:35:31,295 bez politike, i s jednim jednostavnim ciljem: 391 00:35:32,171 --> 00:35:34,132 "Da u�inimo svet boljim mestom." 392 00:35:34,215 --> 00:35:36,968 Zznam da zvu�i naivno. 393 00:35:38,094 --> 00:35:41,264 Ali znam da mo�emo u�initi ne�to korisno, 394 00:35:41,722 --> 00:35:43,391 ta�no tu gde �ivimo. 395 00:35:43,474 --> 00:35:46,477 Ovu zajednicu mo�emo pretvoriti u bolje mesto za �ivot. 396 00:35:47,311 --> 00:35:49,313 Mo�emo pobolj�ati uslove za �ivot, 397 00:35:49,689 --> 00:35:53,568 po�ev od na�e dece, porodice, i nas samih. 398 00:35:54,527 --> 00:35:57,697 Pre nego �to najavim glavni doga�aj, 399 00:35:59,198 --> 00:36:01,284 postoji neko kome se moram zahvaliti, 400 00:36:02,577 --> 00:36:05,329 a to je moj mu� Marti Bird. 401 00:36:09,000 --> 00:36:11,169 Bez kojeg ne bi stajala sad ovde. 402 00:36:12,295 --> 00:36:16,090 Bez odugovla�enja, predstavljam vam 403 00:36:16,465 --> 00:36:18,551 senatora Mizurija, Endrua Vejda. 404 00:36:25,183 --> 00:36:27,101 "U�initi svet boljim mestom." 405 00:36:28,394 --> 00:36:29,770 Zvu�i kao bajka. 406 00:36:29,854 --> 00:36:33,357 Kao �to bi to rekao jedan politi�ar da bi ugodio svojim bira�ima. 407 00:36:33,900 --> 00:36:36,027 Ne�to �to bi moja 93-godi�nja baka nazvala, 408 00:36:36,944 --> 00:36:39,697 izvinite joj na �argonu, "gomila sranja." 409 00:36:41,908 --> 00:36:43,743 Ona �e opet re�i, 410 00:36:44,202 --> 00:36:46,954 �Re�i nemaju vrednost dok ne postanu stvarnost". 411 00:36:47,538 --> 00:36:49,123 Zato �u vam otkriti 412 00:36:49,207 --> 00:36:52,460 ne jednu, ve� dve mogu�nosti finansiranja 413 00:36:52,543 --> 00:36:54,545 od strane porodi�ne fondacije Bird. 414 00:36:54,670 --> 00:36:57,632 Prva je vezana za kreditne prevare. 415 00:36:58,257 --> 00:37:01,510 Druga za transakcije s nekretninama. 416 00:37:02,303 --> 00:37:04,430 Obe mogu�nosti zapravo... -Moramo da razgovaramo. 417 00:37:04,972 --> 00:37:06,474 U poslu sam. 418 00:37:06,557 --> 00:37:10,228 �ta se dogodilo Martijevom partneru iz �ikaga? 419 00:37:10,353 --> 00:37:13,856 Ok, idemo pri�ati dole. -Ne, osta�emo ovde. 420 00:37:14,190 --> 00:37:15,792 Jesi li ga ti eliminisala, 421 00:37:15,816 --> 00:37:18,277 ili je to sve po�elo ovde u Ozarku? 422 00:37:18,361 --> 00:37:20,196 Ovo nije mesto...-�ta, ovo. 423 00:37:20,279 --> 00:37:22,823 Ovo je jebeno la�no. To je la�. 424 00:37:22,907 --> 00:37:25,701 Koliko �e pro�i pre nego �to svi to shvate? 425 00:37:25,785 --> 00:37:26,994 Ima� napad. 426 00:37:27,078 --> 00:37:30,248 Samo udahni duboko. -Nemoj, nemoj.. 427 00:37:30,331 --> 00:37:31,958 to da mi radi�. 428 00:37:32,041 --> 00:37:35,920 Ne tretiraj me kao da sam bolestan, a ti zdrava. 429 00:37:36,003 --> 00:37:38,965 Ok, pri�a�emo o ovome, 430 00:37:39,048 --> 00:37:40,675 ali ne sad. 431 00:37:40,758 --> 00:37:43,195 Porazgovarajmo malo o Rutinom ocu. -Uti�aj se malo. 432 00:37:43,219 --> 00:37:45,930 Ne�u da se uti�am. 433 00:37:46,013 --> 00:37:47,682 Bene, jel sve u redu? 434 00:37:47,765 --> 00:37:50,351 Nije, Marti. Ni�ta nije u redu. 435 00:37:50,434 --> 00:37:52,812 Mora� malo da se smiri�... 436 00:37:56,857 --> 00:37:59,235 Ti si jebeni la�ov! 437 00:37:59,944 --> 00:38:01,946 Svi ste vi jebeni la�ovi! 438 00:38:07,618 --> 00:38:10,871 Svi ste vi jebeni la�ovi! 439 00:38:37,773 --> 00:38:40,735 Ni ja ne �elim da uradim ovo, ali moramo. 440 00:38:40,818 --> 00:38:41,818 Moramo li? 441 00:38:43,779 --> 00:38:47,366 Nema tu dobre opcije, Vendi. Ili zatvor ili bolnica. 442 00:38:50,244 --> 00:38:52,788 Ubi�u ga. 443 00:38:53,372 --> 00:38:54,372 Zatvor tako�e. 444 00:39:03,883 --> 00:39:05,944 �erif Niks vas �eka u kancelariji. 445 00:39:11,223 --> 00:39:14,935 �erif se slo�io. Tra�i�e da ga premeste u dr�avnu bolnicu. 446 00:39:16,145 --> 00:39:17,396 Dr�avna bolnica? 447 00:39:17,980 --> 00:39:21,400 Umesto u zatvor. -Zar ga ne mo�emo... 448 00:39:21,984 --> 00:39:24,403 samo poslati u privatnu ustanovu? 449 00:39:24,487 --> 00:39:27,198 Prona�li smo jednu dobru. U blizini. 450 00:39:27,281 --> 00:39:28,949 �ao mi je, ali takav je zakon. 451 00:39:29,992 --> 00:39:33,079 �erif treba va�e dopu�tenje. Pristajete li? 452 00:39:40,169 --> 00:39:41,921 Dobro. Moram da vidim svog klijenta. 453 00:40:07,196 --> 00:40:08,280 Ima� sre�e. 454 00:40:09,573 --> 00:40:11,325 Marti ne�e podnositi tu�bu. 455 00:40:13,953 --> 00:40:16,956 I �erif �e ovo smatrati kao porodi�ni sukob, 456 00:40:17,039 --> 00:40:20,126 umesto kr�enja uslovnog, tako da ne ide� u zatvor. 457 00:40:21,836 --> 00:40:25,548 Ide� u dr�avnu mentalnu bolnicu. 458 00:40:31,887 --> 00:40:34,055 Ne�u. -Ho�e�. 459 00:40:34,682 --> 00:40:36,934 Bi�e� tamo na neodre�eno vreme. 460 00:40:37,893 --> 00:41:00,166 Ne. 461 00:41:01,125 --> 00:41:03,294 Vendi! 462 00:41:18,434 --> 00:41:20,436 Vendi! 463 00:41:20,769 --> 00:41:24,982 Ne�u da idem! ne�u tamo da idem! 464 00:42:04,980 --> 00:42:06,023 Jel Benu dobro? 465 00:42:07,650 --> 00:42:11,403 Pretpostavljam. -Tata mi je napisao da ne brinemo. 466 00:42:24,416 --> 00:42:27,962 Nemoj samo o njemu da razmi�lja�, ok? 467 00:42:31,465 --> 00:42:33,842 Kako to misli�? -Ti i Erin. 468 00:42:34,301 --> 00:42:35,594 Se�a� se toga. 469 00:42:38,722 --> 00:42:41,308 Nije to ni�ta ozbiljno. -Da, jeste. 470 00:42:42,601 --> 00:42:45,312 Poljubila te je. 471 00:42:47,731 --> 00:42:50,109 To �e ti ostati u glavi ve�eras. 472 00:42:55,281 --> 00:42:57,283 Uspeo sam, zar ne? 473 00:43:20,472 --> 00:43:21,599 Rut Langmor? 474 00:43:22,975 --> 00:43:25,561 To sam ja. -Mo�ete ga videti. 475 00:43:25,894 --> 00:43:29,440 Ja sam mu sestra. -Ho�e samo nju da vidi. 476 00:43:34,862 --> 00:43:37,906 Evo, daj mu ovo. Tu su mu papu�e, ogrta�... 477 00:43:37,990 --> 00:43:39,700 Ovde su zabranjeno uno�enje ode�e. 478 00:43:42,995 --> 00:43:45,831 Tu su njegove sandale, i Vonegutove knjige. 479 00:43:46,206 --> 00:43:47,458 On voli Kurta Voneguta. 480 00:43:49,752 --> 00:43:52,046 Ok. -Ok? I reci mu da ga volim. 481 00:43:52,129 --> 00:43:54,298 Reci mu da je ovo samo privremeno, dok mu ne bude bolje. 482 00:44:09,980 --> 00:44:13,442 Imate li o�trih stvari na vama? Hemijske, olovke, kop�e za kosu? 483 00:44:14,485 --> 00:44:15,694 Samo moje klju�eve. 484 00:44:15,986 --> 00:44:19,948 Ostavite klju�eve ovde. Mogu li da pregledam torbu. -Da. 485 00:44:25,412 --> 00:44:26,412 Ok. 486 00:45:04,660 --> 00:45:06,495 Ne mogu da verujem da je ovo uradila. 487 00:45:07,621 --> 00:45:09,331 Ona i taj njen jebeni advokat. 488 00:45:16,338 --> 00:45:18,215 �ta se desilo sino�? 489 00:45:19,591 --> 00:45:21,844 Za�to si do�ao na �urku takav? 490 00:45:24,847 --> 00:45:26,181 Shvatio sam. 491 00:45:28,976 --> 00:45:30,936 Ona je ubila tvog oca, jel? 492 00:45:32,771 --> 00:45:35,107 I tog FBI agenta. I to je je uradila. 493 00:45:43,198 --> 00:45:45,826 Nije, Peti je... 494 00:45:47,703 --> 00:45:48,746 �ao mi je. 495 00:45:55,085 --> 00:45:57,004 To je komplikovano. On je bio... 496 00:46:03,594 --> 00:46:07,306 Ne smem ni�ta da ti ka�em. 497 00:46:11,393 --> 00:46:14,813 Obe�ala mi je to vi�e ne�e raditi. 498 00:46:24,990 --> 00:46:28,202 Ovo mesto je mrtvo, Rut. Ubi�e me ovo. 499 00:46:28,660 --> 00:46:30,245 Zna da ovo ne mogu da podnesem. 500 00:46:31,497 --> 00:46:34,500 Reci mi �ta sam uradio pa da me zatvore ovde? 501 00:46:35,375 --> 00:46:37,419 U �emu sam pogre�io? 502 00:46:41,048 --> 00:46:42,174 U ni�emu. 503 00:46:43,133 --> 00:46:46,303 To nije fer. Ni�ta od toga. 504 00:46:47,012 --> 00:46:49,515 �ta se tebi dogodilo, nije fer. 505 00:46:54,478 --> 00:46:55,562 Znam. 506 00:47:02,236 --> 00:47:04,655 Sranje. 507 00:47:12,079 --> 00:47:13,622 �ao mi je. 508 00:47:14,289 --> 00:47:16,667 To je od jebenih lekova... 509 00:47:25,676 --> 00:47:26,802 Kako mogu da ti pomognem? 510 00:47:38,480 --> 00:47:39,857 Izbavi me odavde. 511 00:47:41,900 --> 00:47:44,486 Ne mogu da podnesem ovo mesto. 512 00:47:46,780 --> 00:47:48,490 Izvuci me odavde. 513 00:47:51,869 --> 00:47:52,869 Molim te. 514 00:47:56,290 --> 00:47:57,374 Molim te. 515 00:48:36,371 --> 00:48:38,832 Brinem se za na�e partnere ovde. 516 00:48:39,416 --> 00:48:40,417 Objasni mi. 517 00:48:42,002 --> 00:48:44,755 Te�ko prebacuju �ak i malo novca. 518 00:48:45,172 --> 00:48:48,508 Njihove veze s agentima su u zastoju. 519 00:48:49,092 --> 00:48:52,638 I na kraju, sino�na �urka nije dobro pro�la. 520 00:48:55,891 --> 00:48:57,851 I za�to bih se brinuo za to? 521 00:49:01,188 --> 00:49:03,857 Mo�da smo ih krivo procenili. 522 00:49:04,483 --> 00:49:06,068 Uradi ono �to mora�. 523 00:49:19,915 --> 00:49:23,210 �ao. 524 00:49:23,335 --> 00:49:28,840 Kako mu je? 525 00:49:30,676 --> 00:49:31,760 Nije dobro. 526 00:49:33,053 --> 00:49:35,555 �erif ga dr�i tamo, 527 00:49:35,639 --> 00:49:37,808 da crkne. 528 00:49:39,601 --> 00:49:40,936 On je na groznom mestu, Vajate? 529 00:49:41,019 --> 00:49:44,231 To grozno mesto. 530 00:49:45,440 --> 00:49:50,153 To je kao "centralna mentalna ustanova", 531 00:49:50,237 --> 00:49:54,074 ali to je jebena pe�ina za ludake. 532 00:49:55,951 --> 00:49:57,744 Ne mogu da verujem da su ga tamo strpali. 533 00:49:58,036 --> 00:50:00,455 Ne pripada on tamo. 534 00:50:03,041 --> 00:50:07,754 Jebeno �u ga izvu�i odatle. 535 00:50:12,592 --> 00:50:14,761 Mislim da bi Darlin mogla pomo�i. 536 00:50:20,642 --> 00:50:24,354 Ne pravi me budalom. Ti si ga tamo smestio, ti ga mo�e� i izbaviti. 537 00:50:24,438 --> 00:50:27,399 Ne pravim te budalom, Darlin. Samo ho�u da ispo�tujem zakon. 538 00:50:27,899 --> 00:50:31,361 I da ga pustim, on �e jebeno podivljati u kafani? 539 00:50:31,445 --> 00:50:33,989 Ne�e. Ho�u da ga izvu�e� i to danas. 540 00:50:34,823 --> 00:50:38,368 Zna� tog sudiju koji ga je tamo strpao. Koji je to naredio? 541 00:50:39,244 --> 00:50:42,039 Odmah da si oti�ao do njega 542 00:50:42,122 --> 00:50:43,999 i nagovori ga da poni�ti taj zahtev. 543 00:50:45,000 --> 00:50:48,253 Kako �u to da uradim? -Reci mu da si pogre�io. 544 00:50:48,336 --> 00:50:51,798 Reci mu da nisi imao dovoljno dokaza. 545 00:50:51,882 --> 00:50:54,468 Ba� me briga �ta �e� mu re�i. 546 00:50:54,551 --> 00:50:56,094 Samo zavr�i to. 547 00:51:00,348 --> 00:51:01,348 U redu. 548 00:51:03,602 --> 00:51:07,147 Ako ti ovo uradim, mora� i ti ne�to za mene. 549 00:51:07,230 --> 00:51:10,692 Sad ti komanduje�, jel? -Ne, ne, samo pitam. 550 00:51:11,610 --> 00:51:12,861 Ako ovo uradim za tebe, 551 00:51:13,779 --> 00:51:16,239 mora�e� na�i nekog drugog ko �e raditi na tvom projektu. 552 00:51:21,495 --> 00:51:22,495 Dogovoreno. 553 00:51:44,559 --> 00:51:45,769 Otpu�ten? 554 00:51:46,103 --> 00:51:48,605 Ko ga je otpustio? 555 00:51:48,688 --> 00:51:52,067 Ne znam. Mo�da se Darlin ume�ala. 556 00:51:52,776 --> 00:51:57,155 Za�to bi se Darlin me�ala u ovo? 557 00:51:57,239 --> 00:51:58,949 Zato �to nas mrzi. 558 00:51:59,449 --> 00:52:03,328 Zbog Vajata, Rutinog ro�aka. 559 00:52:04,454 --> 00:52:07,707 Ima� li ideju gde se uputio? -Nemam, u�ao je u taksi. 560 00:52:07,874 --> 00:52:09,417 Ide kod Rut mo�da, 561 00:52:10,585 --> 00:52:14,354 Ili dolazi ovamo. Ja �u oti�i do Rut, bli�i sam. 562 00:52:27,644 --> 00:52:29,080 Da, kako ono be�e? 563 00:52:29,104 --> 00:52:32,023 "Ja sam svoj gospodar." 564 00:52:32,107 --> 00:52:35,503 Mo�e� li zamislite sebe da to ka�e�? -Ok, sad �emo...-A tu si. 565 00:52:36,486 --> 00:52:38,113 Da. 566 00:52:39,739 --> 00:52:42,534 Ne brini. �erif me izvukao. -Stani iza mene. -Mama? 567 00:52:42,617 --> 00:52:44,995 Zna� li kakvo ti je majka govno, Erina? 568 00:52:45,120 --> 00:52:47,998 Da je jebeni advokat? Zapravo nije! 569 00:52:48,081 --> 00:52:50,083 Ona je jebeni monstrum. 570 00:52:50,208 --> 00:52:53,962 Moja sestra je monstrum. Njen mu� je monstrum. 571 00:52:54,045 --> 00:52:57,549 Zna� li �ta oni rade, i za koga rade, Erina? 572 00:52:57,632 --> 00:53:00,343 Oni peru drogera�ki novac. 573 00:53:00,594 --> 00:53:04,306 Prljav novac, Erina, za Navarov kartel! 574 00:53:04,389 --> 00:53:07,976 Sad je dosta. Odlazi. -Jebi se. 575 00:53:08,059 --> 00:53:09,811 Sranje! Kako sam glup! 576 00:53:09,895 --> 00:53:12,879 Mama, je li to ta�no? -Nije, naravno da nije. -Kako sam glup! 577 00:53:13,231 --> 00:53:15,609 TI nisi... 578 00:53:15,901 --> 00:53:19,613 Ti nisi moj jebeni advokat. Ti nisi moj jebeni advokat. 579 00:53:19,696 --> 00:53:21,615 Ti �ak nisi ni advokat. 580 00:53:21,698 --> 00:53:24,159 Ti si jebeni kartel operativac! 581 00:53:24,409 --> 00:53:25,785 Prodaje� heroin. 582 00:53:26,203 --> 00:53:28,580 Ubijala si ljude. Mu�ila si ih. 583 00:53:28,872 --> 00:53:30,415 Mu�ila si Rut! 584 00:53:30,790 --> 00:53:33,460 Da li si joj ti ubila oca? Ili si nekom naredila? 585 00:53:33,585 --> 00:53:35,128 Mama... -Tvoja mama! 586 00:53:35,212 --> 00:53:40,091 Tvoja mama je ubijala i mu�ila ljude za kartel. 587 00:53:40,592 --> 00:53:42,636 Zna� li �ta je stvarno zajebano? 588 00:53:42,969 --> 00:53:45,013 Se�a� li se tog kamiona gde su svi bili upucani? 589 00:53:45,096 --> 00:53:47,182 Oni su u jebenom ratu kartela! 590 00:53:47,265 --> 00:53:48,892 To se moglo dogoditi i tebi. 591 00:53:48,975 --> 00:53:51,561 Dosta! Odlazi! 592 00:54:01,863 --> 00:54:03,573 Jesi dobro, du�o? 593 00:54:03,657 --> 00:54:07,827 Mama, za�to je to govorio? -U redu je. 594 00:54:07,911 --> 00:54:11,675 Zato �to je bolestan. Trebao je da ostane u ludnici, 595 00:54:11,748 --> 00:54:13,628 ne zna on �ta pri�a. U redu je. 596 00:54:13,629 --> 00:54:13,879 Prevod i obrada by KristijaN 597 00:54:13,979 --> 00:54:14,229 Prevod i obrada by KristijaN 598 00:54:14,329 --> 00:54:14,579 Prevod i obrada by KristijaN 599 00:54:14,679 --> 00:54:14,929 Prevod i obrada by KristijaN 600 00:54:15,029 --> 00:54:15,279 Prevod i obrada by KristijaN 601 00:54:15,379 --> 00:54:18,626 Prevod i obrada by KristijaN 43685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.