All language subtitles for Odwilz.S03E03.PL.720p.HMAX.WEB-DL.H264.DDP5.1-K83.TR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,290 --> 00:00:31,290 Ayağa kalk. Şimdi. 2 00:00:35,890 --> 00:00:39,090 - Kimseye zarar vermek istemiyorum. - Öyleyse silahını indir. 3 00:00:39,330 --> 00:00:42,410 Hayır, hayır. Çünkü hepiniz benim yaptığımı düşünüyorsunuz. 4 00:00:42,650 --> 00:00:45,450 Ama ben öyle bir psikopat değilim... 5 00:00:45,690 --> 00:00:48,090 Sadece onu seviyordum. Ve onu korumak istedim. 6 00:00:50,010 --> 00:00:53,810 Konuşuruz... silahı indirdiğinde, tamam mı? 7 00:00:54,050 --> 00:00:56,090 Hayır, hayır. Bana inanmıyorsun. 8 00:00:56,330 --> 00:00:59,130 Onu güvende tutmak için ona yakın olmak istedim. 9 00:01:08,570 --> 00:01:09,810 Silah! 10 00:01:10,050 --> 00:01:13,090 - Anne? - Hania! Yardımın gerekli, tamam mı? 11 00:01:13,330 --> 00:01:18,490 Mutfakta kahve makinesinin altındaki çekmeceden bandı al. Çabuk! 12 00:01:18,730 --> 00:01:21,570 Getirdin mi? Uzun bir parça kopar. 13 00:01:21,810 --> 00:01:26,210 Daha fazla, daha fazla. Güzel. Aferin. 14 00:01:28,890 --> 00:01:33,090 Telefonumu ver. Ceketimin cebinde. 15 00:01:39,210 --> 00:01:42,450 Çavuş Katarzyna Zawieja. Evime bir ekip gönderin. 16 00:01:42,689 --> 00:01:46,490 Evime girildi, saldırganı etkisiz hale getirdim. Hania, bandı ver. 17 00:01:54,810 --> 00:01:59,330 Kımıldama, beni duyuyor musun? 18 00:01:59,570 --> 00:02:02,210 Bu kim ve ne yaptı? 19 00:02:04,610 --> 00:02:10,850 Bu adam büyük bir hata yaptı. 20 00:02:11,090 --> 00:02:16,170 Evimize zorla girdi. Ve bu iyi bir şey değil, değil mi? 21 00:02:21,490 --> 00:02:24,890 Çok cesurdun, Hania. Bana çok yardım ettin. 22 00:02:27,130 --> 00:02:29,290 Şimdi ona ne olacak? 23 00:02:29,530 --> 00:02:33,650 Polis onu almaya gelecek. 24 00:02:33,890 --> 00:02:35,970 Ve onu cezalandıracaklar mı? 25 00:02:41,810 --> 00:02:45,050 - Muhtemelen. - Nasıl? 26 00:02:49,729 --> 00:02:51,530 Merak etme, ona zarar vermeyeceğiz. 27 00:03:03,410 --> 00:03:07,490 Gidip bu adamla konuşmam lazım. Tamam mı? Hemen döneceğim. 28 00:03:21,370 --> 00:03:24,290 - İçki mi içiyordun? - Ne? 29 00:03:24,530 --> 00:03:27,170 - İçki mi içiyordun? - Hayır. 30 00:03:28,450 --> 00:03:34,290 Tamam. Olay şöyle gelişti: Sarhoştun. 31 00:03:34,530 --> 00:03:38,330 Evime girdin. Çünkü konuşmak istedin. Tamam mı? 32 00:03:38,570 --> 00:03:44,530 Ve beni silahla tehdit ettiğini polise bildirmeyeceğim. Tamam mı? 33 00:03:49,130 --> 00:03:50,570 Şimdi iç. 34 00:03:53,570 --> 00:03:57,850 Daha fazla. 35 00:04:03,450 --> 00:04:06,250 Bekle. 36 00:04:06,490 --> 00:04:10,650 Pantolonumun cebinde her şeyin içinde olduğu bir harici bellek var. 37 00:05:30,850 --> 00:05:32,450 Lanet olsun. 38 00:05:49,010 --> 00:05:51,330 - Ne oldu? - Onu dışarı çıkarıyorlar. 39 00:06:07,370 --> 00:06:11,410 - Trepa! - Selam! 40 00:06:11,650 --> 00:06:14,010 - Ne olduğuna inanamayacaksın. - Ne oldu? 41 00:06:14,250 --> 00:06:17,730 Annem bir adamı devirdi ve ben de ona yardım ettim. 42 00:06:17,970 --> 00:06:19,650 Ve ellerini bantladık. 43 00:06:19,890 --> 00:06:23,250 Sen tam bir savaşçısın! Bu çok etkileyiciydi. 44 00:06:23,490 --> 00:06:25,810 Nasıl uyuyacaksın? 45 00:06:26,050 --> 00:06:28,650 - Selam. - Selam. 46 00:06:28,890 --> 00:06:33,610 - İyi misin? - Evet. Ama sonra konuşuruz. 47 00:06:33,850 --> 00:06:35,530 Onu yatırmalıyım. 48 00:06:37,170 --> 00:06:40,450 Her şeyi aldın mı? Toparlayalım. 49 00:06:43,650 --> 00:06:45,770 Bayım? 50 00:06:46,010 --> 00:06:50,890 - Dostum, bitti mi? - Pek sayılmaz. 51 00:06:51,130 --> 00:06:53,210 - Sorun yok. - Güle güle. 52 00:06:53,450 --> 00:06:56,570 Wojtek. 53 00:06:56,809 --> 00:06:59,010 O milis benden ne istiyordu? 54 00:07:02,370 --> 00:07:07,450 Trepa. Ben Trepa. 55 00:07:07,690 --> 00:07:09,410 Ne trampası? 56 00:07:14,810 --> 00:07:20,010 Her şey yolunda, Janek. Sadece bir polis tatbikatı. 57 00:07:51,930 --> 00:07:54,290 Onu yere düşürdü, kolunu büktü ve bantladı. 58 00:07:54,530 --> 00:07:56,370 Ve bam! Tam burnuna. 59 00:07:56,610 --> 00:07:59,450 Kulağa film sahnesi gibi geliyor. 60 00:07:59,690 --> 00:08:04,010 Annem beni dövüş sanatlarına yazdıracakmış. Birlikte çalışacağız. 61 00:08:04,250 --> 00:08:08,610 Öyle mi? Harika bir fikir. Senin de güçlü olman lazım. 62 00:08:08,850 --> 00:08:11,450 Evet. Trepa ile çalışacağız. 63 00:08:11,690 --> 00:08:17,290 Benimle mi? Ama buna uygun olduğumdan emin değilim biliyor musun? 64 00:08:43,689 --> 00:08:48,010 Eğer birlikte yaşasaydık bu asla olmazdı. 65 00:08:51,490 --> 00:08:57,730 Ne yani? Benden utanıyor musun? Söyle hadi. Neden korkuyorsun? 66 00:08:59,570 --> 00:09:04,170 Tüm o insanlardan mı? Bir şey söylerler diye mi? Bilmiyorum. 67 00:09:05,650 --> 00:09:08,890 Ya da belki sana karşı çok iyiyimdir? 68 00:09:09,130 --> 00:09:13,490 Çok mu iyi? Çok mu nazik? Sevecen mi? Sıkıcı mı? 69 00:09:13,730 --> 00:09:17,770 Yoksa en çok işler kötü gittiğinde mi kendini adıyorsun? 70 00:09:18,010 --> 00:09:22,330 Ya da tehlikeli? İstikrarsız? 71 00:09:22,570 --> 00:09:28,610 Yoksa senin için ideal partner korkacağın türden biri mi? 72 00:09:28,850 --> 00:09:31,210 Tüm ilgini vereceğin biri mi? 73 00:09:31,450 --> 00:09:35,090 Bir sonraki adımda ne yapacağını bilemediğin biri. 74 00:09:35,330 --> 00:09:38,370 Ve benimle her şey senin için çok fazla iyi gidiyor. 75 00:09:39,970 --> 00:09:45,450 Çanta taşıyıcısı. Bebek bakıcısı. İsteğe bağlı sevgili. 76 00:09:45,690 --> 00:09:48,610 Lanet olası ev aşçısı. 77 00:09:51,010 --> 00:09:54,370 Ve şimdi de lanet olası bir şoför. 78 00:10:26,410 --> 00:10:28,650 - Selam. - Selam. 79 00:10:43,050 --> 00:10:44,690 Girin. 80 00:11:00,650 --> 00:11:06,530 Her şey yolunda mı? Onu öldürmeyeceksin, değil mi? 81 00:11:06,770 --> 00:11:11,050 Amirim! Bu nasıl bir soru böyle? 82 00:11:11,290 --> 00:11:15,490 Karım evde saldırıya uğrasaydı, bilemiyorum... 83 00:11:15,730 --> 00:11:19,970 Öncelikle, Zawieja benim karım değil. 84 00:11:20,210 --> 00:11:24,330 Ve onun evi benim değil. 85 00:11:24,570 --> 00:11:26,130 Trepa... 86 00:11:38,970 --> 00:11:40,690 Hadi başlayalım. 87 00:11:43,370 --> 00:11:46,490 Ne yaptın sen? Seni ezik. 88 00:11:48,930 --> 00:11:50,210 Aklından ne geçiyordu? 89 00:11:51,610 --> 00:11:53,890 Özür dilerim, sarhoştum. 90 00:12:04,130 --> 00:12:09,290 Onu sevmiştin. Ama yürümedi. 91 00:12:11,530 --> 00:12:14,370 Öyle olur ya. 92 00:12:14,610 --> 00:12:17,770 Her şeyi doğru yapıyor olsan bile. 93 00:12:18,010 --> 00:12:21,330 Olması gerektiği gibi. Elinden geleni yaparsın. 94 00:12:23,290 --> 00:12:25,490 Sen her zaman onun yanında olursun. 95 00:12:27,010 --> 00:12:33,370 Onun için her şeyi yapabilirsin. Yine de yetmez. 96 00:12:35,650 --> 00:12:40,290 Ve kendisi de ne istediğini bilmez. 97 00:12:40,530 --> 00:12:45,290 Senin neyi daha iyi yapabileceğini bile açıklayamaz. 98 00:12:47,810 --> 00:12:54,610 Ve artık birlikte olmasanız da onun yanında kalırsın. 99 00:12:54,850 --> 00:12:57,650 Saatlerce onu izlersin. 100 00:12:57,890 --> 00:13:00,610 Arkadaşlar, bu kendi mutfağında 101 00:13:00,850 --> 00:13:03,530 katilleri yakalayan çalıştığım ilk memur. Bravo! 102 00:13:03,770 --> 00:13:06,610 Bravo! 103 00:13:06,850 --> 00:13:12,650 Tamam, tamam. Çok teşekkür ederim. Katil olup olmadığını göreceğiz. 104 00:13:12,890 --> 00:13:16,650 Ama iç çamaşırların üzerindeydi, değil mi? 105 00:13:16,890 --> 00:13:19,250 Lewandowski bana küçük bir hediye bırakmış. 106 00:13:19,490 --> 00:13:22,250 Bunun masumiyetinin kanıtı olduğunu iddia ediyor. 107 00:13:22,490 --> 00:13:24,210 Fena değil. 108 00:13:27,210 --> 00:13:29,010 Söyle bana, Grzegorz. 109 00:13:29,250 --> 00:13:32,570 Katlanamadın. 110 00:13:32,810 --> 00:13:38,490 Çaresizlikten. Hepiniz benden ne istiyorsunuz? 111 00:13:38,730 --> 00:13:40,450 Fotoğraflar sende. 112 00:13:41,970 --> 00:13:45,970 - Hangi fotoğraflar? - İçinde ne var? 113 00:13:46,210 --> 00:13:49,090 Fotoğraflar. Dün bulamadıklarımız. 114 00:13:52,250 --> 00:13:55,090 - O memura flaş bellek verdim. - Bir dakika, ne belleği? 115 00:13:55,330 --> 00:14:01,050 İçinde katilin fotoğrafları var. Ben kimseyi öldürmedim dostum! 116 00:14:01,290 --> 00:14:06,250 Hadi ama, her şeyi kendine saklama. Haksız mıyım? 117 00:14:10,290 --> 00:14:12,050 Ne yapıyorsun? 118 00:14:12,290 --> 00:14:15,170 Ne yaptığını sordum! Kendi soruşturmanı mı yürütüyorsun? 119 00:14:15,410 --> 00:14:19,010 Ben şüpheliyi sorguluyorum ve sen kanıt mı saklıyorsun? Ver şunu bana! 120 00:14:19,250 --> 00:14:20,570 Arabada sana verecektim 121 00:14:20,810 --> 00:14:23,370 ama sen dava yerine bana bağırmaya odaklanmıştın. 122 00:14:23,610 --> 00:14:26,810 Bunun bir cezası var! 123 00:14:41,930 --> 00:14:47,370 Tamam. Bu da ne? 124 00:14:47,610 --> 00:14:49,330 - Bir flaş bellek. - Fotoğraflar... 125 00:14:49,570 --> 00:14:53,570 Tanrı aşkına! Teker teker, lütfen. 126 00:14:56,810 --> 00:14:58,410 Zawieja, devam et. 127 00:14:58,650 --> 00:15:01,770 Bunlar Lewandowski'den aldığım fotoğraflar. 128 00:15:02,010 --> 00:15:06,410 Dün onun dairesinde bulamadığımız dava ile ilgili deliller. 129 00:15:17,330 --> 00:15:20,690 - Bu kim? - Bilmiyoruz ama Lewandowski değil. 130 00:15:20,930 --> 00:15:25,130 - Fotoğrafı Lewandowski çekti. - Belki de sevgilisidir. 131 00:15:28,850 --> 00:15:31,410 Bu fotoğraflarda bir halt göremiyorum zaten. 132 00:15:31,650 --> 00:15:33,450 Adli tıpa yolla. Belki onlar görür. 133 00:15:36,770 --> 00:15:38,970 Kamil Pawlak. 134 00:15:39,210 --> 00:15:41,970 Alicja'nın öldürüldüğü gece onu gören son kişi. 135 00:15:42,210 --> 00:15:45,850 Bu Lewandowski'nin sözlerini doğruluyor. 136 00:15:46,090 --> 00:15:49,410 Kadın perdeleri çekti. O da fotoğraf çekemeyince annesine gitti. 137 00:15:51,330 --> 00:15:54,170 Peki, Kamil Pawlak, Nowak için çalışıyor. 138 00:15:55,650 --> 00:15:58,130 Kuba Bosko'ya uyuşturucu satan kişi oydu. 139 00:15:58,370 --> 00:16:00,450 Alicja'nın evinde görülen son kişi oydu. 140 00:16:00,690 --> 00:16:04,810 Belki de uyuşturucu için gelmiş, tartışma çıkmış 141 00:16:05,050 --> 00:16:06,890 ve onu öldürmüştür. Bu kadar basit. 142 00:16:07,130 --> 00:16:08,370 Yapmayın, o daha çocuk. 143 00:16:08,610 --> 00:16:11,930 Çok şey bildiği için saklanıyor, birini öldürdüğü için değil. 144 00:16:12,170 --> 00:16:14,290 Ona ulaşabilmek için bir fikrim var. 145 00:16:14,530 --> 00:16:17,770 - Nasıl? - Kinga. 146 00:16:18,010 --> 00:16:21,490 Onun güvenini kazandım ve beni çocuğa götürebilir. 147 00:16:21,730 --> 00:16:25,690 Tabii amirim, neden tüm soruşturmayı Çavuş Zawieja'ya bırakmıyoruz? 148 00:16:25,930 --> 00:16:30,930 Devralmaya gerek yok. Harika gidiyor, bırakın yapsın. 149 00:16:31,170 --> 00:16:34,570 Hayır, sen devam et. Ara onu. Hadi, konuş onunla. 150 00:16:34,810 --> 00:16:36,530 Lanet olsun, çocuklar. 151 00:16:36,770 --> 00:16:40,330 İşinizi etkilemedikçe aranızda ne olduğu umurumda değil. 152 00:16:41,490 --> 00:16:42,770 Ne yazık ki etkiliyor. 153 00:16:44,970 --> 00:16:47,890 Bu saçmalıklarınız kabul edilemez. 154 00:16:49,530 --> 00:16:52,610 Sakinleşmezseniz, ikiniz de bu lanet davadan alınacaksınız. 155 00:16:52,850 --> 00:16:54,730 Sizi bu davadan alırım. 156 00:16:57,050 --> 00:17:01,490 Pekâlâ? Lański'nin neden şehirde olduğunu çözebildiniz mi? 157 00:17:04,210 --> 00:17:06,210 - Hayır, henüz değil. - Tamam. 158 00:17:06,450 --> 00:17:10,130 Trepa, Aneta ile gidip kontrol et ve neler yaptığını bana bildir. 159 00:17:10,370 --> 00:17:12,009 - Şimdi mi? - Ya ne zaman olacaktı? 160 00:17:13,810 --> 00:17:20,330 Teşekkürler. Hoşça kalın. Görüşürüz. 161 00:17:23,009 --> 00:17:25,810 Pekâlâ. Ya senin planın ne? 162 00:17:31,890 --> 00:17:33,610 Açabilir misin? 163 00:17:44,370 --> 00:17:46,490 Verdiğin fotoğraflarda gerçekten biri var. 164 00:17:49,890 --> 00:17:51,410 Bir sevgili, değil mi? 165 00:17:55,050 --> 00:17:59,810 - Daha fazla bilgi verir misin? Kim o? - Bilmiyorum, çünkü tanımıyorum. 166 00:18:00,050 --> 00:18:01,690 Tek bildiğim geceleri geldiği. 167 00:18:01,930 --> 00:18:06,090 Sanırım arabasını yer altı garajında bırakıp doğruca ona giderdi. 168 00:18:06,330 --> 00:18:10,370 Alicja'nın dairesinde bir uyuşturucu tasnif odası bulduk. 169 00:18:10,610 --> 00:18:14,010 Sence o uyuşturucu mu satıyordu? Ne diyorsun? 170 00:18:17,250 --> 00:18:21,330 Olsa olsa, o şerefsiz Alicja'yı bir şeye sürüklemiş olmalı. 171 00:18:22,690 --> 00:18:25,810 Ya Kamil? Torbacı olduğunu ve onunla görüştüğünü biliyoruz. 172 00:18:26,050 --> 00:18:27,410 Onu öldürmüş olabilir mi? 173 00:18:31,410 --> 00:18:33,530 Alicja, Kamil için bir anne gibiydi. 174 00:18:33,770 --> 00:18:36,730 O olmasaydı bir yetimhaneye düşerdi. Onunla ilgilendi. 175 00:18:36,970 --> 00:18:38,410 Onu neden öldürsün ki? 176 00:18:45,330 --> 00:18:50,490 Alicja gibi bir kadının uyuşturucu sattığını cidden düşünüyor musunuz? 177 00:18:56,570 --> 00:18:58,490 Şimdi bana ne olacak? 178 00:18:58,730 --> 00:19:02,730 Dava sonuçlanana kadar burada kalmalısın. Üzgünüm. 179 00:19:06,210 --> 00:19:12,010 Benim yüzümden kızın... Gerçekten çok üzgünüm. 180 00:19:20,970 --> 00:19:23,130 - Özel bir sahibi var. - Öyle mi? 181 00:19:23,370 --> 00:19:26,130 - Bunlar ne kadar yakıt tüketir? - Doldurduğunuz kadar. 182 00:19:26,370 --> 00:19:29,290 Güzel. Fiyatı ne kadar? 183 00:19:29,530 --> 00:19:31,410 Yaklaşık 180 ila 200 bin. 184 00:19:31,650 --> 00:19:34,690 Tanrı'm, bu benim bütçemin çok üzerinde. 185 00:19:34,930 --> 00:19:36,610 Büyük düşün. Bir göz at. 186 00:19:46,210 --> 00:19:48,370 Çok güzelmiş. 187 00:20:10,330 --> 00:20:14,970 Tamamdır. GPS takip cihazımız yerleştirildi. 188 00:20:15,210 --> 00:20:19,090 Şimdi sadece bekleyeceğiz. 189 00:20:22,850 --> 00:20:27,210 - Alo? - Merhaba, Kinga. 190 00:20:27,450 --> 00:20:29,250 Merhaba. 191 00:20:30,490 --> 00:20:34,850 Kinga, beni dinle, bu çok önemli. 192 00:20:35,090 --> 00:20:39,370 - Kamil'in yerini biliyor musun? - Saklanıyor. 193 00:20:41,770 --> 00:20:47,250 Tamam, anladım. Sence benimle buluşmak ister mi? 194 00:20:47,490 --> 00:20:49,490 Onunla birkaç şeyi netleştirmeliyim. 195 00:20:51,450 --> 00:20:54,530 O şu anda cinayet zanlısı. 196 00:20:54,770 --> 00:20:56,570 Hepimizin umduğu gibi masumsa 197 00:20:56,810 --> 00:21:01,290 benimle görüşmeli ki konuşabilelim, ona ancak böyle yardım edebilirim. 198 00:21:01,530 --> 00:21:03,210 Anlıyor musun? 199 00:21:05,930 --> 00:21:09,890 Tamam, bana bir saniye ver. 200 00:21:10,130 --> 00:21:12,210 Elbette. 201 00:21:12,450 --> 00:21:15,330 - Bir şey sorabilir miyim? - Tabii. 202 00:21:17,210 --> 00:21:20,810 Zawieja geri döndüğünde, birlikte çalışmayacaksınız, değil mi? 203 00:21:22,050 --> 00:21:24,530 Ne demek istiyorsun? 204 00:21:24,770 --> 00:21:26,970 Yani herkes birlikte olduğunuzu biliyor. 205 00:21:35,090 --> 00:21:40,890 Herkes her şeyi çok iyi biliyorsa, muhtemelen eşleştirilmeyiz. 206 00:21:41,130 --> 00:21:43,330 İşte birlikte, evde birlikte. 207 00:21:43,570 --> 00:21:45,130 Yürümez, çok iyi bilirim. 208 00:21:45,370 --> 00:21:50,370 Pekala, Aneta. Konuyu değiştirelim, tamam mı? 209 00:21:50,610 --> 00:21:52,290 Tamam. 210 00:21:52,530 --> 00:21:54,250 Teşekkür ederim. 211 00:22:01,490 --> 00:22:05,050 - Alo? - Kamil seninle konuşmayı kabul etti. 212 00:22:05,290 --> 00:22:09,170 Zgody Meydanı'nda buluşacağımızı söyledi. 213 00:22:09,410 --> 00:22:12,010 Tamam, yalnız geleceğim. 214 00:22:12,250 --> 00:22:16,010 On dakika içinde orada olabilir misin? 215 00:22:16,250 --> 00:22:20,610 Kinga, bekle. On dakika içinde orada olamam. 216 00:22:20,850 --> 00:22:22,330 Demek istediği tam olarak bu. 217 00:22:22,570 --> 00:22:25,930 Ama bu fiziksel olarak imkansız. 218 00:22:26,170 --> 00:22:29,330 Tamam, 15 yapalım. 219 00:22:31,610 --> 00:22:33,130 Tamam, 15 dakikada gelirim. 220 00:22:35,530 --> 00:22:37,650 Bir Szczecin haritası bulun. 221 00:22:39,930 --> 00:22:43,370 Bir bakalım. Zgody Meydanı. 222 00:22:43,610 --> 00:22:45,810 Zawieja ve Woźniak sivil giysili olarak 223 00:22:46,050 --> 00:22:49,130 Księcia Bogusława ve Wojska Polskiego kesişimine gidecekler. 224 00:22:49,370 --> 00:22:53,690 Madejski ve Kamińska, Bałuki Caddesi'ne gidecek. 225 00:22:53,930 --> 00:22:58,370 Üçüncü birim, Skupień ve Poroz, yaya bölgesinin güvenliğini sağlasın. 226 00:22:58,610 --> 00:23:01,530 Ve Zawada'nın birimi tüm meydanı kapsayacak. 227 00:23:35,130 --> 00:23:38,770 O tekneyle nereye gidiyor? Gece vakti. 228 00:23:39,010 --> 00:23:41,170 Görünüşe göre Nowak'a. 229 00:23:51,490 --> 00:23:53,690 - İster misin? - Hayır, sağ ol Aneta. 230 00:23:53,930 --> 00:23:59,330 - Hadi ama, sevdiğini biliyorum. - Severim ama ne derler bilirsin. 231 00:24:00,850 --> 00:24:03,770 İyi şeylerin fazlası... 232 00:24:04,010 --> 00:24:05,690 Bana daha fazla kalır. 233 00:24:14,490 --> 00:24:16,570 Tamam, sadece bir tane. 234 00:24:31,250 --> 00:24:33,530 - Alo? - Parkta, haçların yanında olacağız. 235 00:24:33,770 --> 00:24:36,450 - Beş dakika içinde. - Evet. Nasıl yani? 236 00:24:36,690 --> 00:24:37,970 Ama zamanında yetişemem. 237 00:24:38,210 --> 00:24:39,730 Yetişmek zorundasın. 238 00:24:39,970 --> 00:24:46,090 Tamam. Kahretsin. Woźniak, planlar değişti. Yeni konum. 239 00:25:30,810 --> 00:25:35,570 Beni burada bırak. Tamam, çabuk yerine git ve beklemede kal. 240 00:26:12,850 --> 00:26:16,770 - Tamam, rapor verin. - Yerimizdeyiz. 241 00:26:28,930 --> 00:26:31,490 Yerimdeyim. Bekliyorum. 242 00:26:34,650 --> 00:26:36,970 Küçük pislik bizimle eğleniyor. 243 00:26:52,450 --> 00:26:57,050 Yan anlaşmalar yapamazsın. Bu bizim güzergâhımız ve bizim adamlarımız. 244 00:26:57,290 --> 00:27:00,890 - Tavsiyemi dinle, Nowak. - Geri çekil. 245 00:27:04,530 --> 00:27:06,450 Yoksa Molski seni gebertecek. 246 00:27:06,690 --> 00:27:08,850 Marek, seni küçük geveze. Şöyle söyleyeyim 247 00:27:09,090 --> 00:27:10,730 çarklar dönmeye başladı. 248 00:27:10,970 --> 00:27:15,010 Geri dönüşü yok. Kararlar verildi. 249 00:27:21,330 --> 00:27:25,970 Molski'ye bu şehirde patronun ben olduğumu söyle. 250 00:27:26,210 --> 00:27:30,010 Yoluma kim çıkarsa ölür. 251 00:27:30,250 --> 00:27:34,330 Anladın mı? 252 00:27:34,570 --> 00:27:37,410 Çocuğu al ve buradan defol git. 253 00:27:39,290 --> 00:27:40,810 Geri çekil. 254 00:28:15,410 --> 00:28:17,050 Onları görüyorum. Geliyorlar. 255 00:28:28,490 --> 00:28:29,850 Lanet olsun, o burada. 256 00:28:40,130 --> 00:28:42,890 Merhaba, Kamil. İyi karar. 257 00:28:48,090 --> 00:28:49,490 GPS takip cihazını ara. 258 00:28:53,050 --> 00:28:54,290 Öyle mi? 259 00:28:54,530 --> 00:29:00,090 Kahretsin, Patron. Çok kararlı. Vazgeçmeyecek. Bu bir savaş. 260 00:29:08,210 --> 00:29:12,810 Ve polisler peşimizde. Tekneye bir takip cihazı yerleştirmişler. 261 00:29:17,410 --> 00:29:19,290 Kahretsin! 262 00:29:29,170 --> 00:29:34,370 - Toparlan, anneni görmeye gidiyoruz. - Ne? 263 00:29:34,610 --> 00:29:37,610 Beni duydun. Toplan. 264 00:29:41,210 --> 00:29:43,770 Lanet olsun! 265 00:29:51,690 --> 00:29:53,610 Biliyordum. 266 00:29:53,850 --> 00:29:58,370 Kahretsin, Kamil! Dur! Önünü kesin! 267 00:29:58,610 --> 00:29:59,850 O kaçıyor. 268 00:30:11,250 --> 00:30:14,930 İşte! O küçük pislik kaçamaz. 269 00:30:20,130 --> 00:30:23,970 Kamil, dur! 270 00:30:35,890 --> 00:30:37,370 Kahretsin! 271 00:30:58,970 --> 00:31:01,130 Kamil! 272 00:31:06,330 --> 00:31:08,890 Bir, üç, bir, sıfır, Çavuş Kamińska. 273 00:31:09,130 --> 00:31:11,050 Kapitańskiej ve Świętosławy köşesi. 274 00:31:11,290 --> 00:31:15,330 Ambulans lazım. Bisikletliye yardım gerek. 275 00:31:16,890 --> 00:31:21,090 Bu katiller arkadaşımı öldürdü! Bu bizi ihanet eden memur! 276 00:31:21,330 --> 00:31:24,050 - Kinga, kes şunu! - Bir tane daha! İşte ikinci katil! 277 00:31:24,290 --> 00:31:25,570 Çekmeyin. Kaydı durdurun. 278 00:31:25,810 --> 00:31:27,490 - Bu da arkadaşım. - Kamerayı indir. 279 00:31:27,730 --> 00:31:30,410 Burada acil bir durumla uğraşıyoruz. Ver onu bana! 280 00:31:30,650 --> 00:31:32,210 - Defol git! - Woźniak, ne oldu? 281 00:31:32,450 --> 00:31:35,650 - Siktir... Her şeyi mahvettim... - Neden ışıkları yaktın? 282 00:31:35,890 --> 00:31:37,530 Kahretsin! 283 00:31:37,770 --> 00:31:40,650 - Siktir. - Lanet olası... 284 00:31:41,890 --> 00:31:45,090 - Yaşıyor mu? - Evet. Ne oldu? 285 00:31:46,410 --> 00:31:48,490 - Onu görmedim. - Nasıl olur? 286 00:31:48,730 --> 00:31:50,450 Görmedim işte. Birden önüme çıktı. 287 00:31:55,450 --> 00:31:56,970 Evet, biliyorum. 288 00:32:03,770 --> 00:32:07,730 Devriye arabalarının araç kamerası ve CCTV görüntüleri ele geçirildi. 289 00:32:07,970 --> 00:32:12,570 Onları hemen göndereceğiz. Şimdilik bu kadar yeter. 290 00:32:14,250 --> 00:32:20,170 Tamam o zaman, sizi bilgilendirmeye devam edeceğim. Teşekkürler. 291 00:32:22,690 --> 00:32:24,570 Pekâlâ? 292 00:32:24,810 --> 00:32:26,650 Ne olduğunu anlatacak mısınız? 293 00:32:26,890 --> 00:32:32,050 Amirim. Çocuk kaçtı, biz de peşine düştük. 294 00:32:32,290 --> 00:32:35,850 - Önünü kesmeye çalıştık ama o... - Hayır, benim hatamdı. 295 00:32:36,090 --> 00:32:41,050 Üzgünüm. Kararlaştırdığımız gibi o kadar yaklaşmamış olsaydım... 296 00:32:41,290 --> 00:32:42,810 Tamam. 297 00:32:44,810 --> 00:32:47,610 Amirim, her şey çok ani oldu. 298 00:32:47,850 --> 00:32:52,850 Düzgün tepki verecek kadar vaktimiz yoktu ve hatamız yüzünden 299 00:32:53,090 --> 00:32:55,610 buluşmaya gittiğim Kamil kaçtı. 300 00:32:55,850 --> 00:33:02,090 Kamińska ve Madejski şüpheli için kötü sonuçlanan bir takibe başladı. 301 00:33:02,330 --> 00:33:06,050 Talihsiz bir kaza. 302 00:33:07,810 --> 00:33:10,570 Dinleyin, savcı yarın hepinizi sorgulayacak. 303 00:33:12,690 --> 00:33:17,370 Şöyle söyleyeyim. Hepimiz bu pisliğin içindeyiz, tamam mı? 304 00:33:17,610 --> 00:33:19,810 Bugünlük gidebilirsiniz. 305 00:33:25,290 --> 00:33:31,250 Zawieja. Tek kelime daha etme. Evine git. 306 00:33:43,690 --> 00:33:45,610 Selam. 307 00:33:45,850 --> 00:33:49,930 Beni bekle. Seni eve bırakayım. Tamam mı? 308 00:33:55,530 --> 00:33:59,290 Bu katiller arkadaşımı öldürdü! 309 00:34:01,090 --> 00:34:03,090 - Teşekkürler. - Teşekkürler. 310 00:34:15,610 --> 00:34:17,770 Madejski! 311 00:34:19,849 --> 00:34:22,410 Madejski! 312 00:34:22,650 --> 00:34:26,690 Piotrek, kendine gel! Sakin ol! Lanet olsun! 313 00:34:26,930 --> 00:34:29,530 Kendini topla! Sakin ol. 314 00:34:32,770 --> 00:34:34,329 Lanet olsun. 315 00:34:34,570 --> 00:34:36,730 - Yaptıkların doğruydu. - Zırvalamayı kes! 316 00:34:36,970 --> 00:34:39,809 Asıl sorun çocuk ölürse başlar. 317 00:34:41,329 --> 00:34:43,809 Deme be! 318 00:34:46,289 --> 00:34:47,690 Bak. 319 00:34:50,410 --> 00:34:53,530 - Bu katiller arkadaşımı öldürdü! - Ne yapıyorsun? 320 00:34:53,770 --> 00:34:55,250 - Bakın. - Ne yapıyorsun, Kinga? 321 00:34:55,490 --> 00:34:57,210 Bu esas... 322 00:35:14,330 --> 00:35:16,930 Lański'yi Nowak'ın yerinde gördüm. 323 00:35:22,210 --> 00:35:23,450 Tamam. 324 00:35:23,690 --> 00:35:27,930 Lański, Nowak ile buluştu. Nowak yüzünü parçaladı. 325 00:35:28,170 --> 00:35:32,730 Neyle ilgili olduğunu bilmiyorum ama bir çete savaşına benziyor. 326 00:35:34,130 --> 00:35:39,530 Bence Kamil uyuşturucu sattığına göre, mallar Nowak'tan geliyordu 327 00:35:39,770 --> 00:35:41,450 ve Lański kesin Molski'nin adamı. 328 00:35:41,690 --> 00:35:44,850 Bu bir kaçakçılık güzergâhıyla ilgili olabilir. 329 00:35:45,090 --> 00:35:47,210 Ya da daha büyük bir anlaşmayla. 330 00:35:47,450 --> 00:35:48,810 Muhtemelen. 331 00:35:51,090 --> 00:35:56,050 Üzgünüm, ama aklım tamamen başka bir yerde. 332 00:35:58,930 --> 00:36:03,530 Konuşmak ister misin? İki arkadaş gibi. 333 00:36:03,770 --> 00:36:06,690 Hayır, sanırım konuşacak bir şey yok. 334 00:36:32,410 --> 00:36:33,970 Kamil? 335 00:36:38,290 --> 00:36:40,290 Kamil, oğlum! 336 00:36:43,370 --> 00:36:45,130 Yardım edin! 337 00:36:47,090 --> 00:36:52,850 Bir doktor gerekli! Oğluma bir şey oldu! 338 00:37:01,050 --> 00:37:03,650 - Yoğun bakım nerede? - Asansörle bir üst kata çıkın. 339 00:37:03,890 --> 00:37:06,290 Teşekkür ederim. 340 00:37:06,530 --> 00:37:07,930 Çabuk olun! 341 00:37:11,010 --> 00:37:13,330 Geri çekilin, lütfen. 342 00:37:23,610 --> 00:37:25,490 - Selam. - Selam. 343 00:37:35,770 --> 00:37:39,570 Ben bu işler için uygun değilim. 344 00:37:42,450 --> 00:37:44,530 Her şey boka sarıyor. 345 00:37:48,490 --> 00:37:50,490 Bütün bunlar için gücüm yok. 346 00:37:50,730 --> 00:37:54,250 - Neyin var senin? - Gerçekten gücüm yok. 347 00:37:54,490 --> 00:37:56,650 Tatlım, bunu yapabilirsin. 348 00:38:00,330 --> 00:38:04,370 En son ne zaman ağladın? Hamileyken. 349 00:38:04,610 --> 00:38:06,570 Bebeğim benim. 350 00:39:23,490 --> 00:39:25,850 - Alo? - Evet? 351 00:39:26,090 --> 00:39:29,850 Kamil Pawlak öldü. 352 00:39:30,090 --> 00:39:32,210 Ne? Nasıl? 353 00:39:32,450 --> 00:39:34,970 Hastanede. 354 00:39:35,210 --> 00:39:36,730 Lanet olsun! 355 00:39:36,970 --> 00:39:39,130 Ekibe haber verir misin? 356 00:39:40,890 --> 00:39:42,210 - Tamam, sağ ol. - Güle güle. 357 00:40:11,730 --> 00:40:15,610 - Ne oldu? - Dinle, çocuk kurtulamadı. 358 00:40:18,050 --> 00:40:21,130 - Ne diyorsun sen? - Başaramadı. 359 00:40:21,370 --> 00:40:23,050 Kahretsin. 360 00:40:27,210 --> 00:40:28,570 Şimdi gerçekten boku yedik. 361 00:40:28,810 --> 00:40:32,170 Bu gece yalnız kalmak için iyi bir gece değil, değil mi? 362 00:40:32,410 --> 00:40:36,210 Değil. Kamińska'nın evinde mi? 363 00:40:36,450 --> 00:40:39,650 Tamam. Yirmi dakika içinde orada olabilirim. 364 00:40:39,890 --> 00:40:42,810 - Sana adresi göndereceğim. - Hoşça kal. 365 00:40:46,090 --> 00:40:47,970 Tamam. 366 00:40:52,810 --> 00:40:56,290 Defolup gidin! Canınız cehenneme! 367 00:40:56,530 --> 00:40:58,730 Gidin! 368 00:40:58,970 --> 00:41:01,130 Canları cehenneme! Hadi, yakın şunu! 369 00:41:01,370 --> 00:41:02,610 Lanet olsun! 28620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.