Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,290 --> 00:00:31,290
Ayağa kalk. Şimdi.
2
00:00:35,890 --> 00:00:39,090
- Kimseye zarar vermek istemiyorum.
- Öyleyse silahını indir.
3
00:00:39,330 --> 00:00:42,410
Hayır, hayır. Çünkü hepiniz
benim yaptığımı düşünüyorsunuz.
4
00:00:42,650 --> 00:00:45,450
Ama ben öyle bir psikopat değilim...
5
00:00:45,690 --> 00:00:48,090
Sadece onu seviyordum.
Ve onu korumak istedim.
6
00:00:50,010 --> 00:00:53,810
Konuşuruz...
silahı indirdiğinde, tamam mı?
7
00:00:54,050 --> 00:00:56,090
Hayır, hayır. Bana inanmıyorsun.
8
00:00:56,330 --> 00:00:59,130
Onu güvende tutmak için
ona yakın olmak istedim.
9
00:01:08,570 --> 00:01:09,810
Silah!
10
00:01:10,050 --> 00:01:13,090
- Anne?
- Hania! Yardımın gerekli, tamam mı?
11
00:01:13,330 --> 00:01:18,490
Mutfakta kahve makinesinin altındaki
çekmeceden bandı al. Çabuk!
12
00:01:18,730 --> 00:01:21,570
Getirdin mi? Uzun bir parça kopar.
13
00:01:21,810 --> 00:01:26,210
Daha fazla, daha fazla.
Güzel. Aferin.
14
00:01:28,890 --> 00:01:33,090
Telefonumu ver.
Ceketimin cebinde.
15
00:01:39,210 --> 00:01:42,450
Çavuş Katarzyna Zawieja.
Evime bir ekip gönderin.
16
00:01:42,689 --> 00:01:46,490
Evime girildi, saldırganı etkisiz
hale getirdim. Hania, bandı ver.
17
00:01:54,810 --> 00:01:59,330
Kımıldama, beni duyuyor musun?
18
00:01:59,570 --> 00:02:02,210
Bu kim ve ne yaptı?
19
00:02:04,610 --> 00:02:10,850
Bu adam büyük bir hata yaptı.
20
00:02:11,090 --> 00:02:16,170
Evimize zorla girdi.
Ve bu iyi bir şey değil, değil mi?
21
00:02:21,490 --> 00:02:24,890
Çok cesurdun, Hania.
Bana çok yardım ettin.
22
00:02:27,130 --> 00:02:29,290
Şimdi ona ne olacak?
23
00:02:29,530 --> 00:02:33,650
Polis onu almaya gelecek.
24
00:02:33,890 --> 00:02:35,970
Ve onu cezalandıracaklar mı?
25
00:02:41,810 --> 00:02:45,050
- Muhtemelen.
- Nasıl?
26
00:02:49,729 --> 00:02:51,530
Merak etme, ona zarar vermeyeceğiz.
27
00:03:03,410 --> 00:03:07,490
Gidip bu adamla konuşmam lazım.
Tamam mı? Hemen döneceğim.
28
00:03:21,370 --> 00:03:24,290
- İçki mi içiyordun?
- Ne?
29
00:03:24,530 --> 00:03:27,170
- İçki mi içiyordun?
- Hayır.
30
00:03:28,450 --> 00:03:34,290
Tamam.
Olay şöyle gelişti: Sarhoştun.
31
00:03:34,530 --> 00:03:38,330
Evime girdin.
Çünkü konuşmak istedin. Tamam mı?
32
00:03:38,570 --> 00:03:44,530
Ve beni silahla tehdit ettiğini
polise bildirmeyeceğim. Tamam mı?
33
00:03:49,130 --> 00:03:50,570
Şimdi iç.
34
00:03:53,570 --> 00:03:57,850
Daha fazla.
35
00:04:03,450 --> 00:04:06,250
Bekle.
36
00:04:06,490 --> 00:04:10,650
Pantolonumun cebinde her şeyin
içinde olduğu bir harici bellek var.
37
00:05:30,850 --> 00:05:32,450
Lanet olsun.
38
00:05:49,010 --> 00:05:51,330
- Ne oldu?
- Onu dışarı çıkarıyorlar.
39
00:06:07,370 --> 00:06:11,410
- Trepa!
- Selam!
40
00:06:11,650 --> 00:06:14,010
- Ne olduğuna inanamayacaksın.
- Ne oldu?
41
00:06:14,250 --> 00:06:17,730
Annem bir adamı devirdi
ve ben de ona yardım ettim.
42
00:06:17,970 --> 00:06:19,650
Ve ellerini bantladık.
43
00:06:19,890 --> 00:06:23,250
Sen tam bir savaşçısın!
Bu çok etkileyiciydi.
44
00:06:23,490 --> 00:06:25,810
Nasıl uyuyacaksın?
45
00:06:26,050 --> 00:06:28,650
- Selam.
- Selam.
46
00:06:28,890 --> 00:06:33,610
- İyi misin?
- Evet. Ama sonra konuşuruz.
47
00:06:33,850 --> 00:06:35,530
Onu yatırmalıyım.
48
00:06:37,170 --> 00:06:40,450
Her şeyi aldın mı? Toparlayalım.
49
00:06:43,650 --> 00:06:45,770
Bayım?
50
00:06:46,010 --> 00:06:50,890
- Dostum, bitti mi?
- Pek sayılmaz.
51
00:06:51,130 --> 00:06:53,210
- Sorun yok.
- Güle güle.
52
00:06:53,450 --> 00:06:56,570
Wojtek.
53
00:06:56,809 --> 00:06:59,010
O milis benden ne istiyordu?
54
00:07:02,370 --> 00:07:07,450
Trepa. Ben Trepa.
55
00:07:07,690 --> 00:07:09,410
Ne trampası?
56
00:07:14,810 --> 00:07:20,010
Her şey yolunda, Janek.
Sadece bir polis tatbikatı.
57
00:07:51,930 --> 00:07:54,290
Onu yere düşürdü,
kolunu büktü ve bantladı.
58
00:07:54,530 --> 00:07:56,370
Ve bam! Tam burnuna.
59
00:07:56,610 --> 00:07:59,450
Kulağa film sahnesi gibi geliyor.
60
00:07:59,690 --> 00:08:04,010
Annem beni dövüş sanatlarına
yazdıracakmış. Birlikte çalışacağız.
61
00:08:04,250 --> 00:08:08,610
Öyle mi? Harika bir fikir.
Senin de güçlü olman lazım.
62
00:08:08,850 --> 00:08:11,450
Evet. Trepa ile çalışacağız.
63
00:08:11,690 --> 00:08:17,290
Benimle mi? Ama buna uygun olduğumdan
emin değilim biliyor musun?
64
00:08:43,689 --> 00:08:48,010
Eğer birlikte yaşasaydık
bu asla olmazdı.
65
00:08:51,490 --> 00:08:57,730
Ne yani? Benden utanıyor musun?
Söyle hadi. Neden korkuyorsun?
66
00:08:59,570 --> 00:09:04,170
Tüm o insanlardan mı? Bir şey
söylerler diye mi? Bilmiyorum.
67
00:09:05,650 --> 00:09:08,890
Ya da belki sana karşı çok iyiyimdir?
68
00:09:09,130 --> 00:09:13,490
Çok mu iyi? Çok mu nazik?
Sevecen mi? Sıkıcı mı?
69
00:09:13,730 --> 00:09:17,770
Yoksa en çok işler kötü gittiğinde mi
kendini adıyorsun?
70
00:09:18,010 --> 00:09:22,330
Ya da tehlikeli? İstikrarsız?
71
00:09:22,570 --> 00:09:28,610
Yoksa senin için ideal partner
korkacağın türden biri mi?
72
00:09:28,850 --> 00:09:31,210
Tüm ilgini vereceğin biri mi?
73
00:09:31,450 --> 00:09:35,090
Bir sonraki adımda
ne yapacağını bilemediğin biri.
74
00:09:35,330 --> 00:09:38,370
Ve benimle her şey senin için
çok fazla iyi gidiyor.
75
00:09:39,970 --> 00:09:45,450
Çanta taşıyıcısı. Bebek bakıcısı.
İsteğe bağlı sevgili.
76
00:09:45,690 --> 00:09:48,610
Lanet olası ev aşçısı.
77
00:09:51,010 --> 00:09:54,370
Ve şimdi de lanet olası bir şoför.
78
00:10:26,410 --> 00:10:28,650
- Selam.
- Selam.
79
00:10:43,050 --> 00:10:44,690
Girin.
80
00:11:00,650 --> 00:11:06,530
Her şey yolunda mı?
Onu öldürmeyeceksin, değil mi?
81
00:11:06,770 --> 00:11:11,050
Amirim! Bu nasıl bir soru böyle?
82
00:11:11,290 --> 00:11:15,490
Karım evde saldırıya uğrasaydı,
bilemiyorum...
83
00:11:15,730 --> 00:11:19,970
Öncelikle, Zawieja benim karım değil.
84
00:11:20,210 --> 00:11:24,330
Ve onun evi benim değil.
85
00:11:24,570 --> 00:11:26,130
Trepa...
86
00:11:38,970 --> 00:11:40,690
Hadi başlayalım.
87
00:11:43,370 --> 00:11:46,490
Ne yaptın sen? Seni ezik.
88
00:11:48,930 --> 00:11:50,210
Aklından ne geçiyordu?
89
00:11:51,610 --> 00:11:53,890
Özür dilerim, sarhoştum.
90
00:12:04,130 --> 00:12:09,290
Onu sevmiştin. Ama yürümedi.
91
00:12:11,530 --> 00:12:14,370
Öyle olur ya.
92
00:12:14,610 --> 00:12:17,770
Her şeyi doğru yapıyor olsan bile.
93
00:12:18,010 --> 00:12:21,330
Olması gerektiği gibi.
Elinden geleni yaparsın.
94
00:12:23,290 --> 00:12:25,490
Sen her zaman onun yanında olursun.
95
00:12:27,010 --> 00:12:33,370
Onun için her şeyi yapabilirsin.
Yine de yetmez.
96
00:12:35,650 --> 00:12:40,290
Ve kendisi de ne istediğini bilmez.
97
00:12:40,530 --> 00:12:45,290
Senin neyi daha iyi
yapabileceğini bile açıklayamaz.
98
00:12:47,810 --> 00:12:54,610
Ve artık birlikte olmasanız da
onun yanında kalırsın.
99
00:12:54,850 --> 00:12:57,650
Saatlerce onu izlersin.
100
00:12:57,890 --> 00:13:00,610
Arkadaşlar, bu kendi mutfağında
101
00:13:00,850 --> 00:13:03,530
katilleri yakalayan
çalıştığım ilk memur. Bravo!
102
00:13:03,770 --> 00:13:06,610
Bravo!
103
00:13:06,850 --> 00:13:12,650
Tamam, tamam. Çok teşekkür ederim.
Katil olup olmadığını göreceğiz.
104
00:13:12,890 --> 00:13:16,650
Ama iç çamaşırların
üzerindeydi, değil mi?
105
00:13:16,890 --> 00:13:19,250
Lewandowski bana
küçük bir hediye bırakmış.
106
00:13:19,490 --> 00:13:22,250
Bunun masumiyetinin kanıtı
olduğunu iddia ediyor.
107
00:13:22,490 --> 00:13:24,210
Fena değil.
108
00:13:27,210 --> 00:13:29,010
Söyle bana, Grzegorz.
109
00:13:29,250 --> 00:13:32,570
Katlanamadın.
110
00:13:32,810 --> 00:13:38,490
Çaresizlikten.
Hepiniz benden ne istiyorsunuz?
111
00:13:38,730 --> 00:13:40,450
Fotoğraflar sende.
112
00:13:41,970 --> 00:13:45,970
- Hangi fotoğraflar?
- İçinde ne var?
113
00:13:46,210 --> 00:13:49,090
Fotoğraflar.
Dün bulamadıklarımız.
114
00:13:52,250 --> 00:13:55,090
- O memura flaş bellek verdim.
- Bir dakika, ne belleği?
115
00:13:55,330 --> 00:14:01,050
İçinde katilin fotoğrafları var.
Ben kimseyi öldürmedim dostum!
116
00:14:01,290 --> 00:14:06,250
Hadi ama, her şeyi kendine saklama.
Haksız mıyım?
117
00:14:10,290 --> 00:14:12,050
Ne yapıyorsun?
118
00:14:12,290 --> 00:14:15,170
Ne yaptığını sordum!
Kendi soruşturmanı mı yürütüyorsun?
119
00:14:15,410 --> 00:14:19,010
Ben şüpheliyi sorguluyorum ve sen
kanıt mı saklıyorsun? Ver şunu bana!
120
00:14:19,250 --> 00:14:20,570
Arabada sana verecektim
121
00:14:20,810 --> 00:14:23,370
ama sen dava yerine
bana bağırmaya odaklanmıştın.
122
00:14:23,610 --> 00:14:26,810
Bunun bir cezası var!
123
00:14:41,930 --> 00:14:47,370
Tamam. Bu da ne?
124
00:14:47,610 --> 00:14:49,330
- Bir flaş bellek.
- Fotoğraflar...
125
00:14:49,570 --> 00:14:53,570
Tanrı aşkına! Teker teker, lütfen.
126
00:14:56,810 --> 00:14:58,410
Zawieja, devam et.
127
00:14:58,650 --> 00:15:01,770
Bunlar
Lewandowski'den aldığım fotoğraflar.
128
00:15:02,010 --> 00:15:06,410
Dün onun dairesinde bulamadığımız
dava ile ilgili deliller.
129
00:15:17,330 --> 00:15:20,690
- Bu kim?
- Bilmiyoruz ama Lewandowski değil.
130
00:15:20,930 --> 00:15:25,130
- Fotoğrafı Lewandowski çekti.
- Belki de sevgilisidir.
131
00:15:28,850 --> 00:15:31,410
Bu fotoğraflarda
bir halt göremiyorum zaten.
132
00:15:31,650 --> 00:15:33,450
Adli tıpa yolla. Belki onlar görür.
133
00:15:36,770 --> 00:15:38,970
Kamil Pawlak.
134
00:15:39,210 --> 00:15:41,970
Alicja'nın öldürüldüğü gece
onu gören son kişi.
135
00:15:42,210 --> 00:15:45,850
Bu Lewandowski'nin sözlerini
doğruluyor.
136
00:15:46,090 --> 00:15:49,410
Kadın perdeleri çekti. O da
fotoğraf çekemeyince annesine gitti.
137
00:15:51,330 --> 00:15:54,170
Peki, Kamil Pawlak,
Nowak için çalışıyor.
138
00:15:55,650 --> 00:15:58,130
Kuba Bosko'ya
uyuşturucu satan kişi oydu.
139
00:15:58,370 --> 00:16:00,450
Alicja'nın evinde görülen
son kişi oydu.
140
00:16:00,690 --> 00:16:04,810
Belki de uyuşturucu için gelmiş,
tartışma çıkmış
141
00:16:05,050 --> 00:16:06,890
ve onu öldürmüştür.
Bu kadar basit.
142
00:16:07,130 --> 00:16:08,370
Yapmayın, o daha çocuk.
143
00:16:08,610 --> 00:16:11,930
Çok şey bildiği için saklanıyor,
birini öldürdüğü için değil.
144
00:16:12,170 --> 00:16:14,290
Ona ulaşabilmek için bir fikrim var.
145
00:16:14,530 --> 00:16:17,770
- Nasıl?
- Kinga.
146
00:16:18,010 --> 00:16:21,490
Onun güvenini kazandım
ve beni çocuğa götürebilir.
147
00:16:21,730 --> 00:16:25,690
Tabii amirim, neden tüm soruşturmayı
Çavuş Zawieja'ya bırakmıyoruz?
148
00:16:25,930 --> 00:16:30,930
Devralmaya gerek yok.
Harika gidiyor, bırakın yapsın.
149
00:16:31,170 --> 00:16:34,570
Hayır, sen devam et. Ara onu.
Hadi, konuş onunla.
150
00:16:34,810 --> 00:16:36,530
Lanet olsun, çocuklar.
151
00:16:36,770 --> 00:16:40,330
İşinizi etkilemedikçe aranızda
ne olduğu umurumda değil.
152
00:16:41,490 --> 00:16:42,770
Ne yazık ki etkiliyor.
153
00:16:44,970 --> 00:16:47,890
Bu saçmalıklarınız kabul edilemez.
154
00:16:49,530 --> 00:16:52,610
Sakinleşmezseniz, ikiniz de
bu lanet davadan alınacaksınız.
155
00:16:52,850 --> 00:16:54,730
Sizi bu davadan alırım.
156
00:16:57,050 --> 00:17:01,490
Pekâlâ? Lański'nin neden şehirde
olduğunu çözebildiniz mi?
157
00:17:04,210 --> 00:17:06,210
- Hayır, henüz değil.
- Tamam.
158
00:17:06,450 --> 00:17:10,130
Trepa, Aneta ile gidip kontrol et
ve neler yaptığını bana bildir.
159
00:17:10,370 --> 00:17:12,009
- Şimdi mi?
- Ya ne zaman olacaktı?
160
00:17:13,810 --> 00:17:20,330
Teşekkürler. Hoşça kalın. Görüşürüz.
161
00:17:23,009 --> 00:17:25,810
Pekâlâ. Ya senin planın ne?
162
00:17:31,890 --> 00:17:33,610
Açabilir misin?
163
00:17:44,370 --> 00:17:46,490
Verdiğin fotoğraflarda
gerçekten biri var.
164
00:17:49,890 --> 00:17:51,410
Bir sevgili, değil mi?
165
00:17:55,050 --> 00:17:59,810
- Daha fazla bilgi verir misin? Kim o?
- Bilmiyorum, çünkü tanımıyorum.
166
00:18:00,050 --> 00:18:01,690
Tek bildiğim geceleri geldiği.
167
00:18:01,930 --> 00:18:06,090
Sanırım arabasını yer altı garajında
bırakıp doğruca ona giderdi.
168
00:18:06,330 --> 00:18:10,370
Alicja'nın dairesinde bir uyuşturucu
tasnif odası bulduk.
169
00:18:10,610 --> 00:18:14,010
Sence o uyuşturucu mu satıyordu?
Ne diyorsun?
170
00:18:17,250 --> 00:18:21,330
Olsa olsa, o şerefsiz
Alicja'yı bir şeye sürüklemiş olmalı.
171
00:18:22,690 --> 00:18:25,810
Ya Kamil? Torbacı olduğunu
ve onunla görüştüğünü biliyoruz.
172
00:18:26,050 --> 00:18:27,410
Onu öldürmüş olabilir mi?
173
00:18:31,410 --> 00:18:33,530
Alicja, Kamil için bir anne gibiydi.
174
00:18:33,770 --> 00:18:36,730
O olmasaydı bir yetimhaneye
düşerdi. Onunla ilgilendi.
175
00:18:36,970 --> 00:18:38,410
Onu neden öldürsün ki?
176
00:18:45,330 --> 00:18:50,490
Alicja gibi bir kadının uyuşturucu
sattığını cidden düşünüyor musunuz?
177
00:18:56,570 --> 00:18:58,490
Şimdi bana ne olacak?
178
00:18:58,730 --> 00:19:02,730
Dava sonuçlanana kadar
burada kalmalısın. Üzgünüm.
179
00:19:06,210 --> 00:19:12,010
Benim yüzümden kızın...
Gerçekten çok üzgünüm.
180
00:19:20,970 --> 00:19:23,130
- Özel bir sahibi var.
- Öyle mi?
181
00:19:23,370 --> 00:19:26,130
- Bunlar ne kadar yakıt tüketir?
- Doldurduğunuz kadar.
182
00:19:26,370 --> 00:19:29,290
Güzel. Fiyatı ne kadar?
183
00:19:29,530 --> 00:19:31,410
Yaklaşık 180 ila 200 bin.
184
00:19:31,650 --> 00:19:34,690
Tanrı'm, bu benim bütçemin
çok üzerinde.
185
00:19:34,930 --> 00:19:36,610
Büyük düşün. Bir göz at.
186
00:19:46,210 --> 00:19:48,370
Çok güzelmiş.
187
00:20:10,330 --> 00:20:14,970
Tamamdır.
GPS takip cihazımız yerleştirildi.
188
00:20:15,210 --> 00:20:19,090
Şimdi sadece bekleyeceğiz.
189
00:20:22,850 --> 00:20:27,210
- Alo?
- Merhaba, Kinga.
190
00:20:27,450 --> 00:20:29,250
Merhaba.
191
00:20:30,490 --> 00:20:34,850
Kinga, beni dinle, bu çok önemli.
192
00:20:35,090 --> 00:20:39,370
- Kamil'in yerini biliyor musun?
- Saklanıyor.
193
00:20:41,770 --> 00:20:47,250
Tamam, anladım.
Sence benimle buluşmak ister mi?
194
00:20:47,490 --> 00:20:49,490
Onunla birkaç şeyi netleştirmeliyim.
195
00:20:51,450 --> 00:20:54,530
O şu anda cinayet zanlısı.
196
00:20:54,770 --> 00:20:56,570
Hepimizin umduğu gibi masumsa
197
00:20:56,810 --> 00:21:01,290
benimle görüşmeli ki konuşabilelim,
ona ancak böyle yardım edebilirim.
198
00:21:01,530 --> 00:21:03,210
Anlıyor musun?
199
00:21:05,930 --> 00:21:09,890
Tamam, bana bir saniye ver.
200
00:21:10,130 --> 00:21:12,210
Elbette.
201
00:21:12,450 --> 00:21:15,330
- Bir şey sorabilir miyim?
- Tabii.
202
00:21:17,210 --> 00:21:20,810
Zawieja geri döndüğünde,
birlikte çalışmayacaksınız, değil mi?
203
00:21:22,050 --> 00:21:24,530
Ne demek istiyorsun?
204
00:21:24,770 --> 00:21:26,970
Yani herkes
birlikte olduğunuzu biliyor.
205
00:21:35,090 --> 00:21:40,890
Herkes her şeyi çok iyi biliyorsa,
muhtemelen eşleştirilmeyiz.
206
00:21:41,130 --> 00:21:43,330
İşte birlikte, evde birlikte.
207
00:21:43,570 --> 00:21:45,130
Yürümez, çok iyi bilirim.
208
00:21:45,370 --> 00:21:50,370
Pekala, Aneta.
Konuyu değiştirelim, tamam mı?
209
00:21:50,610 --> 00:21:52,290
Tamam.
210
00:21:52,530 --> 00:21:54,250
Teşekkür ederim.
211
00:22:01,490 --> 00:22:05,050
- Alo?
- Kamil seninle konuşmayı kabul etti.
212
00:22:05,290 --> 00:22:09,170
Zgody Meydanı'nda
buluşacağımızı söyledi.
213
00:22:09,410 --> 00:22:12,010
Tamam, yalnız geleceğim.
214
00:22:12,250 --> 00:22:16,010
On dakika içinde
orada olabilir misin?
215
00:22:16,250 --> 00:22:20,610
Kinga, bekle.
On dakika içinde orada olamam.
216
00:22:20,850 --> 00:22:22,330
Demek istediği tam olarak bu.
217
00:22:22,570 --> 00:22:25,930
Ama bu fiziksel olarak imkansız.
218
00:22:26,170 --> 00:22:29,330
Tamam, 15 yapalım.
219
00:22:31,610 --> 00:22:33,130
Tamam, 15 dakikada gelirim.
220
00:22:35,530 --> 00:22:37,650
Bir Szczecin haritası bulun.
221
00:22:39,930 --> 00:22:43,370
Bir bakalım. Zgody Meydanı.
222
00:22:43,610 --> 00:22:45,810
Zawieja ve Woźniak
sivil giysili olarak
223
00:22:46,050 --> 00:22:49,130
Księcia Bogusława ve Wojska
Polskiego kesişimine gidecekler.
224
00:22:49,370 --> 00:22:53,690
Madejski ve Kamińska,
Bałuki Caddesi'ne gidecek.
225
00:22:53,930 --> 00:22:58,370
Üçüncü birim, Skupień ve Poroz,
yaya bölgesinin güvenliğini sağlasın.
226
00:22:58,610 --> 00:23:01,530
Ve Zawada'nın birimi
tüm meydanı kapsayacak.
227
00:23:35,130 --> 00:23:38,770
O tekneyle nereye gidiyor? Gece
vakti.
228
00:23:39,010 --> 00:23:41,170
Görünüşe göre Nowak'a.
229
00:23:51,490 --> 00:23:53,690
- İster misin?
- Hayır, sağ ol Aneta.
230
00:23:53,930 --> 00:23:59,330
- Hadi ama, sevdiğini biliyorum.
- Severim ama ne derler bilirsin.
231
00:24:00,850 --> 00:24:03,770
İyi şeylerin fazlası...
232
00:24:04,010 --> 00:24:05,690
Bana daha fazla kalır.
233
00:24:14,490 --> 00:24:16,570
Tamam, sadece bir tane.
234
00:24:31,250 --> 00:24:33,530
- Alo?
- Parkta, haçların yanında olacağız.
235
00:24:33,770 --> 00:24:36,450
- Beş dakika içinde.
- Evet. Nasıl yani?
236
00:24:36,690 --> 00:24:37,970
Ama zamanında yetişemem.
237
00:24:38,210 --> 00:24:39,730
Yetişmek zorundasın.
238
00:24:39,970 --> 00:24:46,090
Tamam. Kahretsin. Woźniak,
planlar değişti. Yeni konum.
239
00:25:30,810 --> 00:25:35,570
Beni burada bırak. Tamam,
çabuk yerine git ve beklemede kal.
240
00:26:12,850 --> 00:26:16,770
- Tamam, rapor verin.
- Yerimizdeyiz.
241
00:26:28,930 --> 00:26:31,490
Yerimdeyim. Bekliyorum.
242
00:26:34,650 --> 00:26:36,970
Küçük pislik bizimle eğleniyor.
243
00:26:52,450 --> 00:26:57,050
Yan anlaşmalar yapamazsın. Bu bizim
güzergâhımız ve bizim adamlarımız.
244
00:26:57,290 --> 00:27:00,890
- Tavsiyemi dinle, Nowak.
- Geri çekil.
245
00:27:04,530 --> 00:27:06,450
Yoksa Molski seni gebertecek.
246
00:27:06,690 --> 00:27:08,850
Marek, seni küçük geveze.
Şöyle söyleyeyim
247
00:27:09,090 --> 00:27:10,730
çarklar dönmeye başladı.
248
00:27:10,970 --> 00:27:15,010
Geri dönüşü yok. Kararlar verildi.
249
00:27:21,330 --> 00:27:25,970
Molski'ye bu şehirde
patronun ben olduğumu söyle.
250
00:27:26,210 --> 00:27:30,010
Yoluma kim çıkarsa ölür.
251
00:27:30,250 --> 00:27:34,330
Anladın mı?
252
00:27:34,570 --> 00:27:37,410
Çocuğu al ve buradan defol git.
253
00:27:39,290 --> 00:27:40,810
Geri çekil.
254
00:28:15,410 --> 00:28:17,050
Onları görüyorum. Geliyorlar.
255
00:28:28,490 --> 00:28:29,850
Lanet olsun, o burada.
256
00:28:40,130 --> 00:28:42,890
Merhaba, Kamil. İyi karar.
257
00:28:48,090 --> 00:28:49,490
GPS takip cihazını ara.
258
00:28:53,050 --> 00:28:54,290
Öyle mi?
259
00:28:54,530 --> 00:29:00,090
Kahretsin, Patron. Çok kararlı.
Vazgeçmeyecek. Bu bir savaş.
260
00:29:08,210 --> 00:29:12,810
Ve polisler peşimizde. Tekneye
bir takip cihazı yerleştirmişler.
261
00:29:17,410 --> 00:29:19,290
Kahretsin!
262
00:29:29,170 --> 00:29:34,370
- Toparlan, anneni görmeye gidiyoruz.
- Ne?
263
00:29:34,610 --> 00:29:37,610
Beni duydun. Toplan.
264
00:29:41,210 --> 00:29:43,770
Lanet olsun!
265
00:29:51,690 --> 00:29:53,610
Biliyordum.
266
00:29:53,850 --> 00:29:58,370
Kahretsin, Kamil! Dur! Önünü kesin!
267
00:29:58,610 --> 00:29:59,850
O kaçıyor.
268
00:30:11,250 --> 00:30:14,930
İşte!
O küçük pislik kaçamaz.
269
00:30:20,130 --> 00:30:23,970
Kamil, dur!
270
00:30:35,890 --> 00:30:37,370
Kahretsin!
271
00:30:58,970 --> 00:31:01,130
Kamil!
272
00:31:06,330 --> 00:31:08,890
Bir, üç, bir, sıfır, Çavuş Kamińska.
273
00:31:09,130 --> 00:31:11,050
Kapitańskiej ve Świętosławy köşesi.
274
00:31:11,290 --> 00:31:15,330
Ambulans lazım.
Bisikletliye yardım gerek.
275
00:31:16,890 --> 00:31:21,090
Bu katiller arkadaşımı öldürdü!
Bu bizi ihanet eden memur!
276
00:31:21,330 --> 00:31:24,050
- Kinga, kes şunu!
- Bir tane daha! İşte ikinci katil!
277
00:31:24,290 --> 00:31:25,570
Çekmeyin. Kaydı durdurun.
278
00:31:25,810 --> 00:31:27,490
- Bu da arkadaşım.
- Kamerayı indir.
279
00:31:27,730 --> 00:31:30,410
Burada acil bir durumla uğraşıyoruz.
Ver onu bana!
280
00:31:30,650 --> 00:31:32,210
- Defol git!
- Woźniak, ne oldu?
281
00:31:32,450 --> 00:31:35,650
- Siktir... Her şeyi mahvettim...
- Neden ışıkları yaktın?
282
00:31:35,890 --> 00:31:37,530
Kahretsin!
283
00:31:37,770 --> 00:31:40,650
- Siktir.
- Lanet olası...
284
00:31:41,890 --> 00:31:45,090
- Yaşıyor mu?
- Evet. Ne oldu?
285
00:31:46,410 --> 00:31:48,490
- Onu görmedim.
- Nasıl olur?
286
00:31:48,730 --> 00:31:50,450
Görmedim işte.
Birden önüme çıktı.
287
00:31:55,450 --> 00:31:56,970
Evet, biliyorum.
288
00:32:03,770 --> 00:32:07,730
Devriye arabalarının araç kamerası
ve CCTV görüntüleri ele geçirildi.
289
00:32:07,970 --> 00:32:12,570
Onları hemen göndereceğiz.
Şimdilik bu kadar yeter.
290
00:32:14,250 --> 00:32:20,170
Tamam o zaman, sizi bilgilendirmeye
devam edeceğim. Teşekkürler.
291
00:32:22,690 --> 00:32:24,570
Pekâlâ?
292
00:32:24,810 --> 00:32:26,650
Ne olduğunu anlatacak mısınız?
293
00:32:26,890 --> 00:32:32,050
Amirim. Çocuk kaçtı,
biz de peşine düştük.
294
00:32:32,290 --> 00:32:35,850
- Önünü kesmeye çalıştık ama o...
- Hayır, benim hatamdı.
295
00:32:36,090 --> 00:32:41,050
Üzgünüm. Kararlaştırdığımız gibi
o kadar yaklaşmamış olsaydım...
296
00:32:41,290 --> 00:32:42,810
Tamam.
297
00:32:44,810 --> 00:32:47,610
Amirim, her şey çok ani oldu.
298
00:32:47,850 --> 00:32:52,850
Düzgün tepki verecek kadar
vaktimiz yoktu ve hatamız yüzünden
299
00:32:53,090 --> 00:32:55,610
buluşmaya gittiğim Kamil kaçtı.
300
00:32:55,850 --> 00:33:02,090
Kamińska ve Madejski şüpheli için
kötü sonuçlanan bir takibe başladı.
301
00:33:02,330 --> 00:33:06,050
Talihsiz bir kaza.
302
00:33:07,810 --> 00:33:10,570
Dinleyin, savcı
yarın hepinizi sorgulayacak.
303
00:33:12,690 --> 00:33:17,370
Şöyle söyleyeyim. Hepimiz
bu pisliğin içindeyiz, tamam mı?
304
00:33:17,610 --> 00:33:19,810
Bugünlük gidebilirsiniz.
305
00:33:25,290 --> 00:33:31,250
Zawieja. Tek kelime daha etme.
Evine git.
306
00:33:43,690 --> 00:33:45,610
Selam.
307
00:33:45,850 --> 00:33:49,930
Beni bekle. Seni eve bırakayım.
Tamam mı?
308
00:33:55,530 --> 00:33:59,290
Bu katiller arkadaşımı öldürdü!
309
00:34:01,090 --> 00:34:03,090
- Teşekkürler.
- Teşekkürler.
310
00:34:15,610 --> 00:34:17,770
Madejski!
311
00:34:19,849 --> 00:34:22,410
Madejski!
312
00:34:22,650 --> 00:34:26,690
Piotrek, kendine gel!
Sakin ol! Lanet olsun!
313
00:34:26,930 --> 00:34:29,530
Kendini topla! Sakin ol.
314
00:34:32,770 --> 00:34:34,329
Lanet olsun.
315
00:34:34,570 --> 00:34:36,730
- Yaptıkların doğruydu.
- Zırvalamayı kes!
316
00:34:36,970 --> 00:34:39,809
Asıl sorun çocuk ölürse başlar.
317
00:34:41,329 --> 00:34:43,809
Deme be!
318
00:34:46,289 --> 00:34:47,690
Bak.
319
00:34:50,410 --> 00:34:53,530
- Bu katiller arkadaşımı öldürdü!
- Ne yapıyorsun?
320
00:34:53,770 --> 00:34:55,250
- Bakın.
- Ne yapıyorsun, Kinga?
321
00:34:55,490 --> 00:34:57,210
Bu esas...
322
00:35:14,330 --> 00:35:16,930
Lański'yi Nowak'ın yerinde gördüm.
323
00:35:22,210 --> 00:35:23,450
Tamam.
324
00:35:23,690 --> 00:35:27,930
Lański, Nowak ile buluştu.
Nowak yüzünü parçaladı.
325
00:35:28,170 --> 00:35:32,730
Neyle ilgili olduğunu bilmiyorum
ama bir çete savaşına benziyor.
326
00:35:34,130 --> 00:35:39,530
Bence Kamil uyuşturucu sattığına
göre, mallar Nowak'tan geliyordu
327
00:35:39,770 --> 00:35:41,450
ve Lański kesin Molski'nin adamı.
328
00:35:41,690 --> 00:35:44,850
Bu bir kaçakçılık
güzergâhıyla ilgili olabilir.
329
00:35:45,090 --> 00:35:47,210
Ya da daha büyük bir anlaşmayla.
330
00:35:47,450 --> 00:35:48,810
Muhtemelen.
331
00:35:51,090 --> 00:35:56,050
Üzgünüm,
ama aklım tamamen başka bir yerde.
332
00:35:58,930 --> 00:36:03,530
Konuşmak ister misin?
İki arkadaş gibi.
333
00:36:03,770 --> 00:36:06,690
Hayır, sanırım konuşacak bir şey yok.
334
00:36:32,410 --> 00:36:33,970
Kamil?
335
00:36:38,290 --> 00:36:40,290
Kamil, oğlum!
336
00:36:43,370 --> 00:36:45,130
Yardım edin!
337
00:36:47,090 --> 00:36:52,850
Bir doktor gerekli!
Oğluma bir şey oldu!
338
00:37:01,050 --> 00:37:03,650
- Yoğun bakım nerede?
- Asansörle bir üst kata çıkın.
339
00:37:03,890 --> 00:37:06,290
Teşekkür ederim.
340
00:37:06,530 --> 00:37:07,930
Çabuk olun!
341
00:37:11,010 --> 00:37:13,330
Geri çekilin, lütfen.
342
00:37:23,610 --> 00:37:25,490
- Selam.
- Selam.
343
00:37:35,770 --> 00:37:39,570
Ben bu işler için uygun değilim.
344
00:37:42,450 --> 00:37:44,530
Her şey boka sarıyor.
345
00:37:48,490 --> 00:37:50,490
Bütün bunlar için gücüm yok.
346
00:37:50,730 --> 00:37:54,250
- Neyin var senin?
- Gerçekten gücüm yok.
347
00:37:54,490 --> 00:37:56,650
Tatlım, bunu yapabilirsin.
348
00:38:00,330 --> 00:38:04,370
En son ne zaman ağladın? Hamileyken.
349
00:38:04,610 --> 00:38:06,570
Bebeğim benim.
350
00:39:23,490 --> 00:39:25,850
- Alo?
- Evet?
351
00:39:26,090 --> 00:39:29,850
Kamil Pawlak öldü.
352
00:39:30,090 --> 00:39:32,210
Ne? Nasıl?
353
00:39:32,450 --> 00:39:34,970
Hastanede.
354
00:39:35,210 --> 00:39:36,730
Lanet olsun!
355
00:39:36,970 --> 00:39:39,130
Ekibe haber verir misin?
356
00:39:40,890 --> 00:39:42,210
- Tamam, sağ ol.
- Güle güle.
357
00:40:11,730 --> 00:40:15,610
- Ne oldu?
- Dinle, çocuk kurtulamadı.
358
00:40:18,050 --> 00:40:21,130
- Ne diyorsun sen?
- Başaramadı.
359
00:40:21,370 --> 00:40:23,050
Kahretsin.
360
00:40:27,210 --> 00:40:28,570
Şimdi gerçekten boku yedik.
361
00:40:28,810 --> 00:40:32,170
Bu gece yalnız kalmak için
iyi bir gece değil, değil mi?
362
00:40:32,410 --> 00:40:36,210
Değil. Kamińska'nın evinde mi?
363
00:40:36,450 --> 00:40:39,650
Tamam. Yirmi dakika içinde
orada olabilirim.
364
00:40:39,890 --> 00:40:42,810
- Sana adresi göndereceğim.
- Hoşça kal.
365
00:40:46,090 --> 00:40:47,970
Tamam.
366
00:40:52,810 --> 00:40:56,290
Defolup gidin! Canınız cehenneme!
367
00:40:56,530 --> 00:40:58,730
Gidin!
368
00:40:58,970 --> 00:41:01,130
Canları cehenneme! Hadi, yakın şunu!
369
00:41:01,370 --> 00:41:02,610
Lanet olsun!
28620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.