All language subtitles for Noi del Rione Sanità S01E04
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,740 --> 00:00:39,200
Un attimo di pazienza ancora.
2
00:00:40,640 --> 00:00:42,040
Com 'è stavolta, dottor?
3
00:00:42,320 --> 00:00:45,300
Non cambia da un giorno all 'altro, te l
'ho detto.
4
00:00:45,660 --> 00:00:46,900
Deve prima guarire bene.
5
00:00:48,660 --> 00:00:50,100
Ho capito, ma io voglio vedere.
6
00:01:35,540 --> 00:01:37,960
Tanto che avete fatto, alla fine vi
siete goduti lo spettacolo.
7
00:01:40,300 --> 00:01:41,980
Ci vorrei stare io al portoduo.
8
00:01:43,080 --> 00:01:46,140
Ma il camion non si può fare.
9
00:01:46,860 --> 00:01:49,540
Quindi ve ne potete pure tornare da dove
siete venuti. Capisco.
10
00:01:52,100 --> 00:01:53,760
Vedrai con il tempo. Allora non mi sono
spiegato.
11
00:01:55,640 --> 00:01:56,820
Io non vi voglio vedere.
12
00:01:57,060 --> 00:01:58,300
E non voglio vedere a nessuno.
13
00:01:58,900 --> 00:01:59,900
La colpa è mia.
14
00:02:01,500 --> 00:02:03,260
Avevo promesso che ti avrei protetto.
15
00:02:04,620 --> 00:02:05,840
Ma non ci sono riuscito.
16
00:02:06,960 --> 00:02:07,960
Promesso?
17
00:02:10,280 --> 00:02:11,280
Promesso a chi?
18
00:02:12,800 --> 00:02:13,800
A tuo padre.
19
00:02:16,380 --> 00:02:18,000
È giusto che tu lo sappia.
20
00:02:19,520 --> 00:02:21,900
Ci siamo conosciuti quando lavoravo in
carcere.
21
00:02:25,240 --> 00:02:26,720
Allora non era niente vero.
22
00:02:28,980 --> 00:02:30,120
Sei bravo.
23
00:02:30,980 --> 00:02:34,120
Hai talento. Devi fare l 'attore. No,
non è così, credimi.
24
00:02:37,380 --> 00:02:38,380
Come che dicevate?
25
00:02:39,520 --> 00:02:40,580
Massimo, tu devi fare l 'attore.
26
00:02:45,200 --> 00:02:47,680
Voi siete peggio di quelli che mi hanno
fatto la faccia così.
27
00:02:50,540 --> 00:02:51,540
Andatemene.
28
00:02:54,060 --> 00:02:56,060
E dite pure agli altri tre di andarsene.
29
00:02:57,320 --> 00:02:58,460
Io voglio stare da solo.
30
00:03:00,020 --> 00:03:01,100
Non voglio avere nessuno.
31
00:03:15,260 --> 00:03:17,260
Allora? Gli avete parlato?
32
00:03:18,620 --> 00:03:20,560
Non vuole vedere nessuno.
33
00:03:23,080 --> 00:03:24,080
A me?
34
00:03:27,860 --> 00:03:30,980
Non ti devi sentire responsabile di
questa cosa.
35
00:03:31,380 --> 00:03:32,420
Ha ragione.
36
00:03:32,860 --> 00:03:37,300
L 'unico responsabile sono io. E voi
dovreste tornare a casa questi giorni
37
00:03:37,300 --> 00:03:38,300
non dormite.
38
00:03:38,400 --> 00:03:40,700
Giuseppe, basta dirci quello che
dobbiamo fare.
39
00:04:01,870 --> 00:04:08,710
fritto un coppia in mano l 'acqua che ti
brucia vedi tante
40
00:04:08,710 --> 00:04:14,890
facce ma non senti nessuno ma sanno che
sei
41
00:04:14,890 --> 00:04:21,750
strada ma non hai visto il creatore e
quando suona male
42
00:04:21,750 --> 00:04:25,270
gli parla calore
43
00:04:31,920 --> 00:04:37,140
Ue mamma, dovresti andare, magari non
puoi tornare.
44
00:04:37,780 --> 00:04:44,020
Ue mamma, dovresti andare, sotto l
'acqua che non si può fermare.
45
00:04:44,280 --> 00:04:48,380
Ue mamma, dovresti andare, solo tu non
puoi tornare.
46
00:05:20,969 --> 00:05:25,030
Allora, ho trovato la scarola bellissima
per andare davanti a Rì, perché ho
47
00:05:25,030 --> 00:05:29,050
pensato possiamo fare una bella pizza
imbottita con le scarole, le olive.
48
00:05:29,430 --> 00:05:30,429
I pinoli.
49
00:05:30,430 --> 00:05:32,510
Eh, pure i pinoli, quelli sono buoni. L
'uva pasta.
50
00:05:32,750 --> 00:05:34,110
No, l 'uva pasta non mi piace. A me
piace.
51
00:05:34,470 --> 00:05:39,050
Eh, a me no, non mi piace, perché ho
pensato che così Don Giuseppe può, che
52
00:05:39,050 --> 00:05:43,070
se la mangia, che si sta asciugando. È
vero. Qualcuno ci mette pure l 'acciuga,
53
00:05:43,130 --> 00:05:46,790
è buono, in effetti è più saporito.
Comunque se la fate io me la mangio.
54
00:05:55,210 --> 00:05:57,230
Non ce l 'è, ma lo dobbiamo aspettare,
eh?
55
00:05:57,550 --> 00:05:58,550
Tieni fame?
56
00:05:59,070 --> 00:06:00,069
Io molta.
57
00:06:00,070 --> 00:06:01,070
Quindi rispondai pure.
58
00:06:01,150 --> 00:06:02,150
Eh, e tenga fame.
59
00:06:03,350 --> 00:06:10,050
Don Giuseppe, Massimo... Vabbè, gli
passerà.
60
00:06:10,050 --> 00:06:11,650
Adesso lei mangi qualcosa, eh?
61
00:06:13,650 --> 00:06:16,030
Credo sia arrivato il momento di fare il
bagaglio e andare via.
62
00:06:18,170 --> 00:06:19,350
Don Giuseppe, ma che dire?
63
00:06:20,490 --> 00:06:22,910
Parlo con il viscovo e mi dimetto. È il
meglio per tutti.
64
00:06:23,720 --> 00:06:25,180
E ai ragazzi non ci pensa?
65
00:06:26,280 --> 00:06:27,300
Certo che ci penso.
66
00:06:29,580 --> 00:06:33,320
Ci penso e mi convinco che non posso
fare niente per loro.
67
00:06:50,200 --> 00:06:51,200
Ma giù!
68
00:06:51,620 --> 00:06:52,640
Ma il teatro?
69
00:06:53,390 --> 00:06:55,730
Non lo fate più? Ma quale teatro, Cici?
70
00:06:56,390 --> 00:06:58,270
Cici non è giornata, mi aiutate mai?
71
00:07:00,230 --> 00:07:01,230
Fatta.
72
00:07:04,450 --> 00:07:06,630
Beh? Non viene nessuno?
73
00:07:28,400 --> 00:07:35,380
e su buona giornata guarda che io lo so
74
00:07:35,380 --> 00:07:42,320
come ti senti comunque ti senti pieno di
rimorsi ci sta però io ti
75
00:07:42,320 --> 00:07:46,340
voglio bene una cosa te la devo dire ma
che cazzo non potevi sapere che quello
76
00:07:46,340 --> 00:07:50,160
ti stava seguendo non c 'è pensare,
vieni a giocare
77
00:07:52,360 --> 00:07:53,360
Non stai sentendo?
78
00:07:54,120 --> 00:07:55,120
Te ne vai?
79
00:08:40,700 --> 00:08:42,400
Ragazzi. Ho deciso.
80
00:08:45,460 --> 00:08:46,460
Vado via.
81
00:08:47,760 --> 00:08:48,760
Ma come?
82
00:08:49,400 --> 00:08:50,400
Come?
83
00:08:51,600 --> 00:08:54,980
Vi ho caricato di responsabilità che non
erano vostre. Non è giusto.
84
00:08:57,420 --> 00:09:00,420
E noi come facciamo ora? Ma vero, ma noi
come facciamo adesso?
85
00:09:00,800 --> 00:09:04,520
E ci dovevate pensare prima, Don
Giuseppe? Non è che appena scoprite che
86
00:09:04,520 --> 00:09:05,980
quartiere è una chiavica venite
scappate?
87
00:09:06,440 --> 00:09:07,440
Hai ragione.
88
00:09:08,860 --> 00:09:09,940
Dovevo pensarci prima.
89
00:09:24,320 --> 00:09:25,320
Tenevole da andare.
90
00:09:27,470 --> 00:09:28,470
Lo sapevo.
91
00:09:31,650 --> 00:09:33,290
Io già mi sento in colpa per Massi.
92
00:09:33,930 --> 00:09:35,870
Ma mi devo sentire una chiavica pure per
gli altri.
93
00:09:36,350 --> 00:09:37,350
Non so.
94
00:09:37,830 --> 00:09:38,870
Tu non hai colpa.
95
00:09:40,810 --> 00:09:43,090
Volevi vendicarti, ma poi non l 'hai
fatta.
96
00:09:45,190 --> 00:09:46,470
Secondo voi come ci sono riuscito?
97
00:09:49,610 --> 00:09:52,310
Perché per la prima volta in vita mi è
cessato qualcuno che mi ha aperto gli
98
00:09:52,310 --> 00:09:53,310
occhi.
99
00:09:54,070 --> 00:09:56,130
Che mi ha fatto capire che c 'è un nuovo
punto di vista.
100
00:09:57,610 --> 00:09:58,650
E siete stato voi.
101
00:10:02,550 --> 00:10:03,550
Siamo ben andate.
102
00:10:04,930 --> 00:10:06,590
Buttate nel cesto tutto quello che avete
fatto.
103
00:10:44,550 --> 00:10:45,550
Allora avete deciso?
104
00:10:47,890 --> 00:10:48,890
Sì.
105
00:10:55,790 --> 00:10:57,310
Il mio tempo qui è finito.
106
00:10:59,490 --> 00:11:03,170
E allora, se ve n 'è andato, ho una cosa
per voi.
107
00:11:09,470 --> 00:11:11,590
Questo è il vino che mi piace di più.
108
00:11:12,310 --> 00:11:13,310
Fresco.
109
00:11:14,270 --> 00:11:16,850
Acido, pungente, non piace a tutti.
110
00:11:19,790 --> 00:11:25,590
Mia mamma andava pazza, lei mi chiamava
Sprin, perché
111
00:11:25,590 --> 00:11:29,390
sono sempre stato così.
112
00:11:31,650 --> 00:11:33,950
Ma io non mi sono mai messo paura, eh,
Don Giuseppe?
113
00:11:36,130 --> 00:11:41,250
E no, perché a Napoli sono tutti quanti
buoni, comprensivi, ma quello è
114
00:11:41,250 --> 00:11:42,250
folklore.
115
00:11:44,500 --> 00:11:49,540
Perché qualsiasi cosa succedeva, gli
teneva mia mamma che faceva il tifo per
116
00:11:52,380 --> 00:11:55,720
Prendeva quattro a scuola, sapete che mi
diceva Don Giuseppe? E fa buon aspetto,
117
00:11:55,740 --> 00:11:57,120
è sempre meglio di prendere tre.
118
00:12:02,520 --> 00:12:07,740
E quando tenevo 18 anni mia mamma è
morta e volevo morire pure io.
119
00:12:15,370 --> 00:12:16,910
Ma io ce l 'ho fatta a sopravvivere, eh.
120
00:12:18,030 --> 00:12:19,030
Ce l 'ho fatta.
121
00:12:20,830 --> 00:12:27,750
Ce l 'ho fatta grazie a me, grazie al
Signore e grazie al ricordo della risata
122
00:12:27,750 --> 00:12:28,930
di mia mamma, Don Giuseppe.
123
00:12:32,910 --> 00:12:35,750
Quando le persone che ti vogliono bene
se ne vanno.
124
00:12:37,830 --> 00:12:38,830
È un guaio.
125
00:12:44,460 --> 00:12:47,580
E la vostra partenza è un guaio.
126
00:12:49,040 --> 00:12:51,260
Un guaio grosso per il rione Sanità.
127
00:13:18,280 --> 00:13:23,900
Ero iscritta al primo anno di
architettura a Roma e frequentavi i
128
00:13:23,900 --> 00:13:24,900
sociali.
129
00:13:27,200 --> 00:13:30,080
Una notte decidiamo di scassinare un
supermercato.
130
00:13:33,280 --> 00:13:37,320
E' proprio proletario, come negli anni
settanta.
131
00:13:38,320 --> 00:13:42,160
Si svuotavano i supermercati per
distribuire il cibo ai poveri.
132
00:13:44,160 --> 00:13:47,020
E allora ci siamo detti, perché non lo
facciamo anche noi?
133
00:13:48,010 --> 00:13:49,950
C 'è tanta gente che ci ha bisogno.
134
00:13:51,410 --> 00:13:55,370
In poche parole, riuscimmo a forzare la
sera cinesca.
135
00:13:56,490 --> 00:13:59,230
Ma manco il tempo di entrare che arrivò
la polizia.
136
00:14:00,790 --> 00:14:01,790
E poi?
137
00:14:04,170 --> 00:14:07,050
E poi mi sono beccato una condanna a un
anno di carcere.
138
00:14:08,590 --> 00:14:09,590
Lei?
139
00:14:10,110 --> 00:14:14,130
Così sono passata dai centri sociali ai
servizi sociali.
140
00:14:15,490 --> 00:14:16,490
Obbligati.
141
00:14:17,430 --> 00:14:21,030
Però è stato in quel momento che ho
capito che quello che facevamo non
142
00:14:21,030 --> 00:14:22,030
niente.
143
00:14:26,230 --> 00:14:27,650
Invece la fede ce l 'avevo già.
144
00:14:33,190 --> 00:14:34,930
E così mi sono fatta sua ora.
145
00:14:37,310 --> 00:14:38,590
Ma non per espiare.
146
00:14:40,130 --> 00:14:43,230
Per provare davvero ad essere d 'aiuto
al prossimo.
147
00:14:46,080 --> 00:14:48,040
Anche lei si è fatto prete per questo,
no?
148
00:14:50,500 --> 00:14:51,500
Sì.
149
00:14:52,480 --> 00:14:57,320
Ti ricordi che è più importante
insegnare a pescare che regalare qualche
150
00:14:57,320 --> 00:14:58,320
chi ha fame?
151
00:14:59,460 --> 00:15:04,120
Il teatro è stato importante, Don
Giuseppe, ma qua serve la rivoluzione.
152
00:15:19,080 --> 00:15:20,740
Che posso fare più di chiederti scusa?
153
00:15:22,720 --> 00:15:23,960
Che ne sapevo che mi seguivi.
154
00:15:25,580 --> 00:15:27,500
Enzo, per favore, oggi non è giornata,
vattene.
155
00:15:27,780 --> 00:15:28,780
Aspiri.
156
00:15:30,660 --> 00:15:31,960
Lo sai che Don Giuseppe se ne va?
157
00:15:33,220 --> 00:15:35,000
Quello non è che se ne va, se ne scappa.
158
00:15:35,420 --> 00:15:38,740
E fa pure bene, ha capito pure lui che
le stronzate che dice che ormai non
159
00:15:38,740 --> 00:15:39,619
più effetti.
160
00:15:39,620 --> 00:15:40,720
Ma non vuoi fare più l 'attore?
161
00:15:44,580 --> 00:15:47,200
Mi hai guardato bene in faccia, mi hai
capito.
162
00:15:47,930 --> 00:15:51,750
Perciò se per caso hai qualche parte da
potermi far fare da mostro, non fai
163
00:15:51,750 --> 00:15:52,790
sapere. Boh.
164
00:15:54,170 --> 00:15:56,810
Ma affanculo tu il teatro Enzo, per
favore.
165
00:16:39,980 --> 00:16:40,980
Ho sbagliato.
166
00:16:41,220 --> 00:16:42,400
Vi chiedo scusa.
167
00:16:43,620 --> 00:16:45,400
Ora ditemi quello che devo fare.
168
00:16:46,580 --> 00:16:47,740
E io lo faccio.
169
00:16:53,280 --> 00:16:56,020
Questa è la lista delle riscossioni.
170
00:16:56,760 --> 00:16:58,880
È tutta gente che deve pagare.
171
00:17:00,560 --> 00:17:01,880
Ci devo pensare io?
172
00:17:02,480 --> 00:17:04,040
E ti sei fatto grande.
173
00:17:04,900 --> 00:17:06,200
Te la senti?
174
00:17:10,410 --> 00:17:13,450
Il 20 % di ogni debito saldato è tuo.
175
00:17:14,630 --> 00:17:16,410
La protezione ha un costo.
176
00:17:17,109 --> 00:17:20,890
E lo devi spiegare bene, perché si
ostinano a non volerlo capire.
177
00:17:23,869 --> 00:17:25,410
Ah, poi c 'è un 'altra cosa.
178
00:17:26,930 --> 00:17:28,069
Carmine Colangelo.
179
00:17:29,870 --> 00:17:31,170
L 'hanno arrestato.
180
00:17:48,300 --> 00:17:50,240
Deve tenere la bocca chiusa.
181
00:17:57,640 --> 00:18:02,780
Ed è l 'ora che mi piace a me.
182
00:18:04,640 --> 00:18:08,880
Quando arriva la sera, la sanità non lo
deludo mai.
183
00:18:32,360 --> 00:18:33,360
Buona fortuna.
184
00:19:07,400 --> 00:19:08,400
Te ne vai un 'altra volta?
185
00:19:11,880 --> 00:19:18,780
Beh... Quando mi hai lasciato è stato
186
00:19:18,780 --> 00:19:19,780
terribile.
187
00:19:21,240 --> 00:19:26,140
Io non riuscivo ad accettare l 'idea che
l 'amore per gli altri fosse più
188
00:19:26,140 --> 00:19:28,160
importante dell 'amore che provavi per
me.
189
00:19:31,860 --> 00:19:32,880
Poi però ho capito.
190
00:19:34,280 --> 00:19:35,520
Mi sono rassegnata.
191
00:19:38,090 --> 00:19:39,090
Ma così no.
192
00:19:40,190 --> 00:19:41,450
Non lo posso accettare.
193
00:19:46,350 --> 00:19:48,490
Hanno sofferto già in tanti per colpa
mia.
194
00:19:52,950 --> 00:19:55,590
Non posso occuparmi di qualcosa di cui
non sono capace.
195
00:21:16,970 --> 00:21:17,970
Dottor Santoro,
196
00:21:19,690 --> 00:21:25,430
noi vi vogliamo ringraziare perché in
questi mesi ci avete pagato comunque,
197
00:21:25,730 --> 00:21:27,990
anche se non c 'erano commesse.
198
00:21:28,250 --> 00:21:34,410
Ma ora hanno pignorato pure i macchinari
e quindi è chiaro che si chiude.
199
00:21:34,790 --> 00:21:37,610
E si vede che voi lavorate per me ma mi
conoscete poco.
200
00:21:38,730 --> 00:21:45,350
È vero, ci hanno pignorato i macchinari,
però noi abbiamo qualcosa che nessuno
201
00:21:45,350 --> 00:21:46,350
ci potrà pignorare.
202
00:21:46,840 --> 00:21:52,400
E sono la competenza e la passione. Sì,
dottor, competenza e passione, ma senza
203
00:21:52,400 --> 00:21:54,640
macchinari. Non ci vanno da nessuna
parte.
204
00:21:54,860 --> 00:21:55,860
È giusto.
205
00:21:56,440 --> 00:22:00,340
Però noi macchinari ce l 'abbiamo. Sono
negli scantinati.
206
00:22:00,580 --> 00:22:04,960
Sono i vecchi macchinari dei miei nonni.
Noi faremo un passo indietro. Ma per
207
00:22:04,960 --> 00:22:09,100
farne cento in avanti. Ci metteremo a
produrre le scarpe come facevamo un
208
00:22:09,360 --> 00:22:10,640
Ve le ricordate? Sì.
209
00:22:11,280 --> 00:22:12,720
Erano indistruttibili.
210
00:22:12,960 --> 00:22:14,380
E noi così le faremo.
211
00:22:14,750 --> 00:22:19,370
Che dureranno cento anni e ce le avremo
soltanto noi e ce le dovranno pagare per
212
00:22:19,370 --> 00:22:23,570
quanto valgono. E badate bene che ho
detto ce le dovranno pagare perché noi
213
00:22:23,570 --> 00:22:26,990
faremo una cooperativa e saremo tutti
soci alla pari.
214
00:22:28,350 --> 00:22:29,410
Che ne pensate?
215
00:22:29,910 --> 00:22:30,910
Io ci sto!
216
00:22:31,910 --> 00:22:35,990
E tu Giuseppe?
217
00:22:37,130 --> 00:22:38,270
Che ne pensi?
218
00:22:44,970 --> 00:22:45,970
Io ci intorno.
219
00:22:48,610 --> 00:22:50,230
Vediamo un po' questa febbre.
220
00:22:52,090 --> 00:22:53,850
Ma che bella, amore, mi è scesa.
221
00:22:54,510 --> 00:22:55,970
Si vede che stai molto meglio.
222
00:22:58,070 --> 00:22:59,110
Ma chi è papà?
223
00:23:00,410 --> 00:23:01,470
Tu resta qua, eh.
224
00:23:02,450 --> 00:23:03,610
Ma che ci fai qua?
225
00:23:04,110 --> 00:23:05,170
Non sei partito più?
226
00:23:05,450 --> 00:23:09,030
Mi è successo che invece che a Vicenza
il camion lo devo riportare in Sicilia.
227
00:23:09,490 --> 00:23:10,570
La bambina come sta?
228
00:23:10,790 --> 00:23:11,810
Meglio, è spebrata.
229
00:23:12,280 --> 00:23:14,440
Ti preparo qualcosa, hai fame? No,
grazie, ma no.
230
00:23:14,920 --> 00:23:18,300
Ho un mal di testa che mi sta
ammazzando. Magari mi prendo una pillola
231
00:23:18,300 --> 00:23:21,320
metto a letto due ore prima di
ripartire. Ah, io te la prendo la
232
00:23:21,320 --> 00:23:28,120
sdraiaci. No, ma tanto stai in scala. Ma
scusa, riposati perché... Che si sorde
233
00:23:28,120 --> 00:23:29,120
questo?
234
00:23:29,180 --> 00:23:30,200
Che si sorde?
235
00:23:30,880 --> 00:23:31,880
Non lo so.
236
00:23:32,000 --> 00:23:33,500
Ecco che fino a fatta con l 'anima a
mano.
237
00:23:34,060 --> 00:23:35,060
Puoi dire che sono io.
238
00:23:36,020 --> 00:23:37,180
Cosa? Cosa?
239
00:23:37,800 --> 00:23:38,800
Che c 'è?
240
00:23:45,000 --> 00:23:47,240
a quando non più arriva di giochino
241
00:24:17,070 --> 00:24:18,470
Devi stare lontana da quella gente.
242
00:24:20,910 --> 00:24:22,870
E soprattutto quel Mimmon.
243
00:24:23,510 --> 00:24:25,590
Guarda che è un bravo ragazzo, ma che ti
ha fatto?
244
00:24:26,130 --> 00:24:27,690
Ieri ho fatto arrestare il padre.
245
00:24:28,230 --> 00:24:30,030
Ma che dici?
246
00:24:30,530 --> 00:24:31,530
Vieni qua.
247
00:25:05,420 --> 00:25:06,420
Dottore, come glielo devo dire?
248
00:25:08,140 --> 00:25:10,440
Io non so come quella roba sia arrivata
nel mio negozio.
249
00:25:10,920 --> 00:25:13,600
Colangelo, glielo ci ha detto.
250
00:25:14,120 --> 00:25:17,220
È nel suo interesse fare i nomi di chi
le ha fornito la droga.
251
00:25:18,360 --> 00:25:19,700
Solo così la posso aiutare.
252
00:25:20,320 --> 00:25:22,620
Lei vuole o non vuole tornare dalla sua
famiglia?
253
00:27:41,180 --> 00:27:42,180
Massimo.
254
00:27:43,700 --> 00:27:45,340
Che vuoi?
255
00:27:47,860 --> 00:27:49,360
Questo è tutto quello che hai da dirmi?
256
00:27:49,880 --> 00:27:52,920
Ho fatto le notti in ospedale per te per
sapere come stavi.
257
00:27:54,820 --> 00:27:55,820
Molto buono.
258
00:27:58,400 --> 00:27:59,400
Oh, Massimo.
259
00:28:02,140 --> 00:28:05,700
Io pensavo che mi chiamavi, che mi
venivi a salutare quando uscivi dall
260
00:28:05,700 --> 00:28:07,260
'ospedale. Ho pensato male.
261
00:28:07,900 --> 00:28:09,300
Ma perché mi tratti così?
262
00:28:11,990 --> 00:28:13,830
Senti, mi stai vergognando della
cicatrice. Ah no.
263
00:28:15,950 --> 00:28:16,950
Forse non è chiaro.
264
00:28:17,890 --> 00:28:19,230
Cicatrice o non cicatrice.
265
00:28:19,490 --> 00:28:21,870
Tra me e te non ci stiamo a fare niente
prima e figurati a me.
266
00:28:23,850 --> 00:28:24,850
Buono?
267
00:28:34,790 --> 00:28:37,890
Ma è un 'ora che te ne devi andare, eh?
Eh, lo so.
268
00:28:38,110 --> 00:28:39,430
Vai a dormire un po'. Stai a me a
sentire.
269
00:28:40,460 --> 00:28:42,180
È che non voglio essere lasciata sola.
270
00:28:44,860 --> 00:28:48,280
Mamma, tu ti devi andare un po' a
stendere, perché sei agitata.
271
00:28:48,600 --> 00:28:50,940
Eh, ma tu hai sentito l 'avvocato?
272
00:28:51,160 --> 00:28:53,480
L 'ho chiamato, già sapeva tutto.
273
00:28:54,000 --> 00:28:56,620
L 'hanno chiamato ora la procura. Si
risolve tutto.
274
00:28:57,000 --> 00:28:59,860
Ma sei
275
00:28:59,860 --> 00:29:07,620
sicuro?
276
00:29:17,000 --> 00:29:18,000
Oh, bimbi!
277
00:29:18,120 --> 00:29:19,120
Oh!
278
00:29:22,260 --> 00:29:23,260
Vabbè, dai, frate.
279
00:29:23,960 --> 00:29:25,620
Questa col tempo manco si vede più.
280
00:29:26,280 --> 00:29:27,280
Così niente.
281
00:29:28,480 --> 00:29:29,860
Ho saputo di tuo padre.
282
00:29:32,660 --> 00:29:33,960
Non doveva succedere.
283
00:29:40,060 --> 00:29:41,080
Grazie che sei venuto.
284
00:29:42,100 --> 00:29:43,680
Tenevo bisogno di scopermi un poco.
285
00:29:47,120 --> 00:29:48,120
No, Mimmo.
286
00:29:50,860 --> 00:29:51,860
Non ne capisco.
287
00:29:54,640 --> 00:29:57,360
Devi far sapere a tuo padre che sei
canta sul cazzo a mare.
288
00:29:59,740 --> 00:30:01,080
È pure per te e tua madre.
289
00:30:07,980 --> 00:30:09,020
Ma che stai dicendo?
290
00:30:11,920 --> 00:30:13,060
Quello che hai sentito, Mimmo.
291
00:30:27,820 --> 00:30:29,340
Ha mandato proprio te a farti un bacio
da me.
292
00:30:32,560 --> 00:30:33,560
Ehi.
293
00:30:35,060 --> 00:30:36,060
Riferisci il messaggio.
294
00:30:39,520 --> 00:30:42,040
Massimo, io e te siamo fratelli.
295
00:30:42,700 --> 00:30:44,100
Ma che ti sta succedendo?
296
00:30:46,560 --> 00:30:48,180
Quello che ti dovevo dire te l 'ho
detto.
297
00:30:54,380 --> 00:30:55,380
Ah sì?
298
00:30:58,180 --> 00:31:02,080
Allora riferisci tu a chi ti manda, che
può stare sereno.
299
00:31:03,320 --> 00:31:07,360
Mio padre non è come tuo padre, il
colangelo non so come c 'è d 'ara.
300
00:31:09,860 --> 00:31:11,080
Ma vattene a fangulo, eh!
301
00:31:39,570 --> 00:31:43,090
Matilde! Prendi i libri e la cartella,
prendi tutte le tue cose, che ce ne
302
00:31:43,090 --> 00:31:44,090
andiamo.
303
00:31:47,630 --> 00:31:51,210
Sant 'Antonio, quest 'anno vi facciamo
fare proprio un bel giro, va bene?
304
00:31:51,950 --> 00:31:53,910
Ah, perché tu ci parli proprio?
305
00:31:54,730 --> 00:31:55,689
Sì, sì.
306
00:31:55,690 --> 00:31:57,270
Ma lui poi risponde?
307
00:31:58,430 --> 00:32:00,490
No, non risponde, è una statua.
308
00:32:01,270 --> 00:32:02,850
Certo, che scemità.
309
00:32:03,730 --> 00:32:04,730
Però capisce.
310
00:32:05,100 --> 00:32:06,019
Ah, quello sì.
311
00:32:06,020 --> 00:32:07,420
Sì, Sant 'Antone capisce tutto.
312
00:32:07,700 --> 00:32:11,600
Certo. Quest 'anno vi facciamo un cippo
che manca a Forcella, l 'hanno fatta
313
00:32:11,600 --> 00:32:12,600
mai.
314
00:32:12,680 --> 00:32:14,340
Apicciamo tutta la sanità, Sant 'Antone.
315
00:32:16,840 --> 00:32:17,840
Sto scherzando.
316
00:32:18,720 --> 00:32:19,740
Oh, Don Giuseppe.
317
00:32:21,100 --> 00:32:22,100
Don Giuseppe.
318
00:32:22,280 --> 00:32:23,280
Che fate qua?
319
00:32:25,280 --> 00:32:26,780
E lei cosa ci fa qua?
320
00:32:28,060 --> 00:32:29,660
Alla curia non l 'hanno voluta?
321
00:32:30,000 --> 00:32:31,460
E chi c 'è arrivato alla curia?
322
00:32:32,800 --> 00:32:33,980
Aveva ragione lei.
323
00:32:34,640 --> 00:32:38,000
È più importante insegnare a pescare che
regalare un pesciacchino a bisogno.
324
00:32:38,940 --> 00:32:41,120
È questo l 'unico modo per fare
rivoluzione.
325
00:32:43,120 --> 00:32:44,740
Possiamo capire pure noi, per favore.
326
00:32:45,520 --> 00:32:46,520
Venite.
327
00:32:58,440 --> 00:33:00,840
Aspri, suonala.
328
00:33:03,500 --> 00:33:05,840
Lello, dammi una mano. Eh, salve, salve.
329
00:33:06,100 --> 00:33:08,720
Fai piano. Ci stai? No, da solo.
330
00:33:10,140 --> 00:33:13,760
Eh, da solo? Ma non ci arrivo, come
faccio?
331
00:33:14,860 --> 00:33:15,860
Esatto.
332
00:33:16,580 --> 00:33:19,220
Solo se ti unisci con Lello puoi
farcela, giusto?
333
00:33:20,520 --> 00:33:23,880
Io voglio che i ragazzi si uniscano,
tutti insieme.
334
00:33:24,640 --> 00:33:29,020
Devono fare una cooperativa e vendere le
bellezze del nostro quartiere.
335
00:33:29,800 --> 00:33:31,440
Bellezza? Ma quale bellezza?
336
00:33:32,030 --> 00:33:35,410
Su questi c 'ha ragione, Lello. Ma
perché, sei mai stato nelle catacombe di
337
00:33:35,410 --> 00:33:36,410
Gennaro?
338
00:33:36,790 --> 00:33:39,450
No, ci sono degli affreschi
meravigliosi.
339
00:33:39,830 --> 00:33:40,830
Mai visti?
340
00:33:41,110 --> 00:33:45,510
Ma perché quelle stanno chiuse dalla
notte dei tempi. Dal terremoto. Dopo il
341
00:33:45,510 --> 00:33:47,250
terremoto tutta la città è chiusa. Sì.
342
00:33:47,650 --> 00:33:49,050
Sor Celeste, si può?
343
00:33:51,270 --> 00:33:52,270
Manuela.
344
00:33:52,910 --> 00:33:54,290
Giuseppe, che ci fai qua?
345
00:34:10,960 --> 00:34:12,540
Sono contenta che ci hai ripensato.
346
00:34:14,020 --> 00:34:15,760
E pure grazie a te.
347
00:34:16,679 --> 00:34:17,679
Grazie a me?
348
00:34:18,260 --> 00:34:22,480
No, vedi che è qualcosa valgo. Cioè, ci
hai messo un bel po' di tempo a capirlo.
349
00:34:23,280 --> 00:34:24,440
Veramente già lo sapevo.
350
00:34:27,840 --> 00:34:29,920
Hai fatto bene ad andartene da casa.
351
00:34:31,159 --> 00:34:32,780
Anzi, dovresti denunciarlo.
352
00:34:34,500 --> 00:34:38,219
Quindi, un prete che mi consiglia di
abbandonare il focolare domestico?
353
00:34:38,600 --> 00:34:43,679
Se fosse un focolare di quelli belli che
riscaldano e tengono al sicuro.
354
00:34:47,199 --> 00:34:49,380
Che con te non è stato possibile.
355
00:34:57,540 --> 00:34:58,540
Lo so.
356
00:35:04,220 --> 00:35:05,560
Chissà come sarebbe stato.
357
00:35:10,760 --> 00:35:13,480
Io non... non so dove andare.
358
00:35:13,900 --> 00:35:15,440
Cioè, non so proprio che fare.
359
00:35:16,620 --> 00:35:18,020
No, adesso lo sai qua.
360
00:35:18,460 --> 00:35:20,320
Sì, lo so. E domani?
361
00:35:21,820 --> 00:35:22,880
Allora ti stacco.
362
00:35:52,370 --> 00:35:55,870
Scusate, alla casa d 'accoglienza dei
cristallini c 'è posto, eh?
363
00:35:56,190 --> 00:36:00,970
Non è una reggia, però mi sembra la
soluzione migliore. Andrà benissimo,
364
00:36:01,430 --> 00:36:04,490
Salima, vieni, ci pensi tu, eh? Ciao.
365
00:36:05,150 --> 00:36:08,750
Allora mi accompagni tu? Sì. Perfetto,
grazie. Vado da Matilde.
366
00:36:09,730 --> 00:36:10,730
Grazie.
367
00:37:11,020 --> 00:37:14,520
Sono contento che sei venuta, sono
proprio contento. Sì, ma non posso stare
368
00:37:14,520 --> 00:37:15,520
molto.
369
00:37:15,740 --> 00:37:16,780
Eh, bravo.
370
00:37:17,140 --> 00:37:18,840
Non ti preoccupare, non ti trattenga,
sai.
371
00:37:19,300 --> 00:37:23,080
Però mi sembrava bello parlarti qua, no?
È un po' il nostro posto, capi?
372
00:37:23,340 --> 00:37:24,340
Di cosa?
373
00:37:24,580 --> 00:37:27,640
Eh, io ci ho pensato tutta la notte, non
sono riuscito a dormire. Ho pensato a
374
00:37:27,640 --> 00:37:31,740
me, a te, a... non lo so, c 'è... No,
Mimmo.
375
00:37:32,820 --> 00:37:35,060
No. Perché hai saputo di mio padre, eh?
376
00:37:36,240 --> 00:37:39,400
E mi dispiace da morire. No, no, non ti
devi dispiacere perché mio padre non è
377
00:37:39,400 --> 00:37:42,480
un delinquente. Io non lo so, in qualche
modo l 'avranno messo in mezzo.
378
00:37:42,500 --> 00:37:44,220
Comunque poi ci pensa l 'avvocato. Non è
per questo.
379
00:37:44,440 --> 00:37:47,720
E allora qual è il problema? Scusa, è
che il lucoso brutte... Ma che cazzo c
380
00:37:47,720 --> 00:37:50,640
'entra, Gabriele? È stato mio padre! A
proibirmi di vederti.
381
00:37:52,540 --> 00:37:54,240
Non potrei essere qui, ora?
382
00:37:54,980 --> 00:37:56,260
E c 'è un motivo ben preciso.
383
00:37:57,780 --> 00:37:58,940
Eh, qual è il motivo?
384
00:38:02,100 --> 00:38:03,700
È stato lui ad arrestare tuo padre.
385
00:38:07,980 --> 00:38:08,980
Mi dispiace.
386
00:39:04,250 --> 00:39:07,490
Non dimenticate niente.
387
00:39:17,610 --> 00:39:18,610
Ciao, Cicillo.
388
00:39:18,670 --> 00:39:19,670
Ciao, signora.
389
00:39:20,270 --> 00:39:23,830
Sento aria di guai, eh? Che altra
pensata ha fatto oggi?
390
00:39:25,530 --> 00:39:29,790
I ragazzi hanno diritto a un futuro e in
qualche modo cerco di farglielo capire.
391
00:39:30,110 --> 00:39:33,510
Eh, un futuro sempre più difficile per
qualcuno.
392
00:39:34,230 --> 00:39:37,770
Al povero Mimmo è crollato il mondo
addosso nel giro di una giornata.
393
00:39:44,770 --> 00:39:45,970
Papà è uno stronzo.
394
00:40:19,560 --> 00:40:21,540
Ecco Massimo, come facciamo?
395
00:40:24,020 --> 00:40:25,020
Diamo gli tempo.
396
00:40:26,680 --> 00:40:27,940
Ora tu pensa a tua madre.
397
00:40:34,440 --> 00:40:35,560
Facili chi scherza, eh?
398
00:40:37,100 --> 00:40:38,960
Don Giuseppe, ma perché ci avete portato
qua?
399
00:40:39,180 --> 00:40:42,400
Ma che domanda è? È tornato. Second
hand, va!
400
00:40:43,100 --> 00:40:47,340
No, no, la domanda è giusta. Li ho
portati qua perché dovete guardare.
401
00:40:51,440 --> 00:40:52,440
E che c 'è da guardare?
402
00:40:52,800 --> 00:40:54,180
La sanità dall 'alto.
403
00:40:54,860 --> 00:40:58,400
Questo è il vostro quartiere e bisogna
cambiare prospettiva.
404
00:40:58,900 --> 00:40:59,900
E come?
405
00:41:01,860 --> 00:41:03,320
Lo capirete piano piano.
406
00:41:05,380 --> 00:41:09,260
Intanto ho deciso di portarvi in
viaggio.
407
00:41:10,320 --> 00:41:13,320
Davvero? Sì. E dove andiamo? E questa è
una sorpresa.
408
00:41:14,200 --> 00:41:17,860
Papà, però Mimma non c 'è soldi per
venire. Vuole tenere il padre in
409
00:41:18,120 --> 00:41:21,320
Ma ti vuoi fare i fatti tuoi? Mica me lo
offri tu il viaggio. E basta. E se
410
00:41:21,320 --> 00:41:24,020
potessi te lo offrire? Ma nessuno tiene
i soldi, Enzo.
411
00:41:24,720 --> 00:41:26,980
Comunque, il viaggio lo paga la curia.
412
00:41:27,940 --> 00:41:33,820
Ah, è brava la curia. Allora io, al mio
tre, andiamo in viaggio. Vai, un,
413
00:41:34,380 --> 00:41:36,040
due e tre.
414
00:41:36,620 --> 00:41:37,780
Andiamo in viaggio!
415
00:42:13,130 --> 00:42:14,950
Come vedi non li conto neanche.
416
00:42:17,450 --> 00:42:18,730
E la tua parte?
417
00:42:21,230 --> 00:42:22,650
La tengo già pronta.
418
00:42:24,150 --> 00:42:25,210
Ma dov 'hai?
419
00:42:26,250 --> 00:42:27,250
Hai saputo?
420
00:42:28,310 --> 00:42:29,870
È tornato il prete.
421
00:42:32,050 --> 00:42:34,290
Dice che vuole portare i ragazzi in
viaggio ora.
422
00:42:37,190 --> 00:42:41,610
Ma quando se ne inventa per imbriacare
il cervello a quei tuoi amici?
423
00:42:42,380 --> 00:42:43,540
A tua caccia.
424
00:42:46,620 --> 00:42:51,660
Quindi lui gli imbriaca il cervello e
noi a uno a uno glielo rinfreschiamo.
425
00:42:55,560 --> 00:43:01,820
In mezzo alla sanità ci sta una che ci
tiene
426
00:43:01,820 --> 00:43:03,480
tanto a te.
427
00:43:07,460 --> 00:43:08,460
Anna.
428
00:43:09,380 --> 00:43:11,840
Ma pare si chiama Anna.
429
00:43:16,709 --> 00:43:17,710
Kate, aspetta un attimo.
430
00:43:17,950 --> 00:43:20,410
Ti voglio dire una cosa, fai. Non ti
preoccupare, me ne vado prima che ci
431
00:43:20,410 --> 00:43:21,710
vedano. Vabbò? Sì.
432
00:43:22,450 --> 00:43:25,090
Ti devo dire due cose importanti.
433
00:43:25,690 --> 00:43:28,590
La prima è che io al viaggio non ci
vengo.
434
00:43:28,950 --> 00:43:32,150
Vabbò? Quindi se giustamente ti stai
facendo dei problemi, perché venivo pure
435
00:43:32,150 --> 00:43:34,290
io, non ce ne saranno. E perché no?
436
00:43:35,010 --> 00:43:39,490
Non posso lasciare il negozio così. Poi,
mamma non la voglio lasciare da sola. E
437
00:43:39,490 --> 00:43:44,390
poi, non te lo so spiegare come è stato
fatto, ma quando sto vicino a te...
438
00:43:46,009 --> 00:43:47,590
Molto paura pure di respirare.
439
00:43:49,190 --> 00:43:53,610
Poi la seconda cosa è che a me non me lo
fotto proprio se è stato tuo padre a
440
00:43:53,610 --> 00:43:54,610
far arrestare il mio.
441
00:43:55,710 --> 00:43:58,970
Se il mio padre è colpevole è giusto che
deve pagare, no?
442
00:44:00,450 --> 00:44:01,450
Ma io che c 'entro?
443
00:44:02,110 --> 00:44:04,070
E se tuo padre ha fatto arrestare il
mio?
444
00:44:04,570 --> 00:44:05,810
Gesù, quello è un magistrato.
445
00:44:06,210 --> 00:44:07,210
Lo deve fare.
446
00:44:08,070 --> 00:44:09,890
Ma tu che ci azzecchi? Noi che c
'entriamo?
447
00:44:12,410 --> 00:44:13,410
Io ci ho provato, eh.
448
00:44:14,500 --> 00:44:16,400
Ma proprio non ce la faccio a non
pensare a te.
449
00:44:18,240 --> 00:44:19,820
Pur io non riesco a non pensarti.
450
00:44:28,240 --> 00:44:30,720
Scusa, non me la sento.
451
00:44:33,500 --> 00:44:34,680
Dopo però ci vediamo alla festa.
452
00:44:35,060 --> 00:44:37,280
Ci sta il cippo, è bellissimo, voi non
lo conoscete.
453
00:44:37,540 --> 00:44:38,560
E noi chi, scusa?
454
00:44:39,600 --> 00:44:41,620
Voi... pianeta vomero.
455
00:44:46,830 --> 00:44:47,769
Hai visto?
456
00:44:47,770 --> 00:44:50,410
Ehi, è che... Venga, venga, venga. Sant
'Antonio, vi siete ingrassato.
457
00:44:52,270 --> 00:44:53,830
Secondo me sei tu che ti sei
invecchiato.
458
00:44:54,310 --> 00:44:56,890
Ha la malata tutta. Non ti preoccupare.
459
00:44:58,270 --> 00:44:59,270
Ecco qua.
460
00:45:00,210 --> 00:45:01,210
Così, perfetto.
461
00:45:02,130 --> 00:45:04,370
Beh, come va? Tutto a posto?
462
00:45:04,670 --> 00:45:05,950
Sì, sì, abbiamo quasi finito.
463
00:45:07,150 --> 00:45:08,150
Come sto?
464
00:45:10,150 --> 00:45:13,350
Io ci avrei messo un po' di rosso, una
cosa un po' più alternativa.
465
00:45:25,390 --> 00:45:26,590
Anna, aspetta un attimo.
466
00:45:29,110 --> 00:45:30,470
Sto andando alla protezione.
467
00:45:31,290 --> 00:45:35,770
Staccio. Solo che... io ti volevo
chiedere scusa.
468
00:45:37,670 --> 00:45:40,210
L 'altro giorno sono stato un po' troppo
stronzo con te.
469
00:45:43,730 --> 00:45:44,830
Meno male che lo sai.
470
00:45:48,810 --> 00:45:50,310
Poi si potrebbe raccontare su di te.
471
00:45:51,850 --> 00:45:54,510
Oppure... si sfregge in faccia.
472
00:45:55,950 --> 00:45:58,090
A me della cicatrice non mi importa
niente.
473
00:46:00,030 --> 00:46:01,650
Non è quella che mi fa paura.
474
00:46:04,270 --> 00:46:05,610
Io scappo se mi tratti male.
475
00:46:08,090 --> 00:46:09,090
C 'hai ragione.
476
00:46:12,130 --> 00:46:15,370
Però per me è importante sapere che tu
sei dalla mia parte, Anna.
477
00:46:16,870 --> 00:46:17,870
Mi ci tengo a te.
478
00:46:54,609 --> 00:46:56,410
Pazzotà. Meno male che sei tornato, non
c 'è?
479
00:46:57,710 --> 00:46:58,710
Grazie, bravo.
480
00:46:59,090 --> 00:47:01,170
Lello, mantieni, Lello, non fa pinta
però!
481
00:47:19,210 --> 00:47:21,830
Don Giuseppe, grazie per tutto quello
che state facendo per il quartiere.
482
00:47:21,830 --> 00:47:22,649
a voi.
483
00:47:22,650 --> 00:47:25,250
Scusatemi, Don Giuseppe, vi posso
parlare un attimo?
484
00:47:25,630 --> 00:47:26,630
Certo.
485
00:47:29,130 --> 00:47:34,490
Sentite, Don Giuseppe dice che volete
portarli a fare un viaggio, ma se vuol
486
00:47:34,490 --> 00:47:35,488
sapere dove?
487
00:47:35,490 --> 00:47:37,590
È vero, ma la meta ancora non l 'ho
decisa.
488
00:47:37,910 --> 00:47:41,290
Ma ragazzi, noi siamo usciti dal
quartiere, noi non siamo abituati a
489
00:47:41,330 --> 00:47:42,330
perché volete fare qualcosa?
490
00:47:42,850 --> 00:47:45,730
Perché quando uno fa un viaggio vede le
cose da un punto di vista diverso.
491
00:47:46,730 --> 00:47:47,730
Don Giuseppe.
492
00:47:48,080 --> 00:47:54,920
Non vi preoccupate, ha detto che è un
viaggio di pochi giorni. Sicuro?
493
00:47:56,540 --> 00:47:58,160
Vabbè, come volete voi.
494
00:47:58,860 --> 00:47:59,860
Grazie.
495
00:48:00,740 --> 00:48:07,460
Don Bastiano, che bella sorpresa.
496
00:48:08,380 --> 00:48:12,220
La sorpresa l 'abbiamo avuta noi alla
curia, la mattina.
497
00:48:13,520 --> 00:48:15,000
Perché? Cos 'è successo?
498
00:48:17,280 --> 00:48:21,320
Abbiamo saputo di un viaggio con,
diciamo, quei ragazzi.
499
00:48:21,920 --> 00:48:23,480
E come l 'avete saputo?
500
00:48:23,760 --> 00:48:24,760
Non è importante.
501
00:48:25,680 --> 00:48:27,760
Importante è invece quello che vi deve
dire il vescovo.
502
00:48:28,480 --> 00:48:29,860
Ci vediamo domani mattina.
503
00:48:36,280 --> 00:48:37,960
Ma che è successo, Don Giuseppe?
504
00:48:40,320 --> 00:48:42,720
C 'è che quando faccio una cosa la curia
già lo sa.
505
00:48:46,320 --> 00:48:47,660
E lei come se lo spiega?
506
00:48:49,420 --> 00:48:50,740
Secondo me c 'è qualcuno con il fuoco.
507
00:48:52,440 --> 00:48:53,440
Una talpa?
508
00:48:54,080 --> 00:48:55,400
E ma allora va stanata?
509
00:49:14,300 --> 00:49:15,300
Grazie a tutti.
510
00:50:02,350 --> 00:50:04,350
Che cosa ci vogliamo buttare in questo
corpo, eh?
511
00:50:04,710 --> 00:50:08,070
A te che ci dobbiamo buttare? I mobili
vecchi, no? Io ci ho buttato la
512
00:50:08,070 --> 00:50:11,930
cassettiera di mia nonna. Ma guarda,
bello, veramente, terra a terra, a
513
00:50:11,930 --> 00:50:16,970
basso. Ma dica una cosa più poetica.
Vabbè, sapete che ci butto?
514
00:50:17,250 --> 00:50:20,290
E ci butto gli amori infelici.
515
00:50:20,610 --> 00:50:24,370
Eh, bello, bello! Le giornate di
pioggia, come schifo.
516
00:50:24,770 --> 00:50:26,130
Gli abbracci mancati.
517
00:50:27,070 --> 00:50:28,310
Sei un poeta, Sprint.
518
00:50:29,730 --> 00:50:30,870
C 'è inizio alla verità.
519
00:50:31,600 --> 00:50:32,600
pure io ci butto qualcosa.
520
00:50:35,540 --> 00:50:40,760
Butto gli sguardi che non ti guardano e
pure le persone che ti illudono.
521
00:50:41,440 --> 00:50:46,280
Brava, brava. E tu che ci butti
Caterina?
522
00:50:48,100 --> 00:50:51,100
Io butto i baci vietati.
523
00:50:52,980 --> 00:50:54,160
Bella, brava.
524
00:50:56,200 --> 00:50:57,560
Bella e ci vuoi buttare qualcosa?
525
00:50:58,830 --> 00:51:01,610
No, sembra la cassettiera. La
cassettiera, rimango su tutto.
526
00:51:02,250 --> 00:51:03,250
Buttiamo a Lello!
527
00:51:03,650 --> 00:51:09,210
Il viaggio e la permanenza saranno
interamente a spese mie. Può stare
528
00:51:09,210 --> 00:51:10,210
tranquillo, Venezia.
529
00:51:10,270 --> 00:51:12,130
Il problema non è questo.
530
00:51:12,590 --> 00:51:17,110
È che voi continuate a prendere
iniziative e fare di testa vostra.
531
00:51:17,670 --> 00:51:20,170
Nonostante tutte le promesse e le
premesse fatte.
532
00:51:20,410 --> 00:51:23,590
Io credo che faccia bene, ragazzi. Può
aprirgli la mente.
533
00:51:24,030 --> 00:51:25,190
Qual è l 'obiettivo?
534
00:51:25,870 --> 00:51:29,370
Sarebbe bello se riuscissimo a
valorizzare le bellezze del nostro
535
00:51:29,930 --> 00:51:31,890
Vedere come fanno le città che ci
riescono.
536
00:51:32,850 --> 00:51:37,250
Se abbiamo delle iniziative, magari
arrivano i turisti, aprono i negozi, c
537
00:51:37,250 --> 00:51:38,250
'indotto.
538
00:51:38,390 --> 00:51:41,870
Sarebbe la rinascita del quartiere e la
delinquenza scomparirebbe.
539
00:51:43,090 --> 00:51:45,890
Padre, scusate, ma voi bevete?
540
00:51:46,590 --> 00:51:52,050
Quindi se ho capito bene, voi vorreste
trasformare la sanità in un museo a
541
00:51:52,050 --> 00:51:55,780
aperto. Non abbiamo niente da migliare a
Roma o a qualunque città d 'arte.
542
00:51:56,900 --> 00:51:58,760
Voi non siete un idealista.
543
00:51:59,700 --> 00:52:00,820
Voi siete nell 'uso.
544
00:52:03,920 --> 00:52:04,920
Oppure bevete.
545
00:52:04,960 --> 00:52:07,240
Se i ragazzi vogliono partire per Roma,
un capo al mondo.
546
00:52:08,060 --> 00:52:09,620
Non posso neanche certe impedirlo.
547
00:52:09,840 --> 00:52:12,420
Ma non con voi. Come? Avete capito bene.
548
00:52:12,680 --> 00:52:16,180
Io vi ordino ufficialmente di non
partire. E su questo non si discute.
549
00:52:16,820 --> 00:52:18,140
Invece si discute come.
550
00:52:18,380 --> 00:52:21,260
Voi mi avete mandato alla sanità per
guidare la gente ai ragazzi.
551
00:52:21,680 --> 00:52:25,100
allora non basta ascoltare la messa o
ricevere l 'assoluzione in un
552
00:52:25,100 --> 00:52:27,040
confessionale, ma ci vogliono i fatti.
553
00:52:27,820 --> 00:52:32,120
Forse vi siete abituati a questo bell
'edificio con tutte le sue comodità per
554
00:52:32,120 --> 00:52:34,080
ricordarvi il mondo vero là fuori come è
fatto.
555
00:52:34,360 --> 00:52:38,220
Come vi permettere? Lei può tagliarmi i
fondi, può anche mandarmi in una chiesa
556
00:52:38,220 --> 00:52:42,620
qualsiasi, ma fino a quando indosserò
quest 'abito, lei non può impedirmi di
557
00:52:42,620 --> 00:52:43,620
fare il prete.
558
00:52:45,560 --> 00:52:49,640
Don Giuseppe, la curia vi può impedire
di indossare quest 'abito?
559
00:52:50,280 --> 00:52:53,960
Non ve lo dimenticate e regolatevi di
conseguenza.
40426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.