Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,090 --> 00:00:07,090
Tóm tắt tập trước "Lost Girl"...
2
00:00:07,258 --> 00:00:07,884
Tớ không thể giúp gì ngoài việc
3
00:00:08,092 --> 00:00:09,492
nhắc cậu đừng làm bả giống cậu.
4
00:00:09,677 --> 00:00:10,803
Sao không biến tôi
5
00:00:11,012 --> 00:00:12,013
thành Fae khi có cơ hội.
6
00:00:12,221 --> 00:00:13,723
Vì tôi muốn kiểm tra serum trước.
7
00:00:13,931 --> 00:00:14,390
Trên người nào?
8
00:00:14,599 --> 00:00:16,225
Lần cuối cùng Hades bị mất sức mạnh
9
00:00:16,434 --> 00:00:18,811
là lúc bị trục xuất vào Tartarus.
10
00:00:19,020 --> 00:00:20,563
Cánh cửa Valhalla chỉ mở khi có
11
00:00:20,771 --> 00:00:22,023
sự hiện diện của giáo viên.
12
00:00:22,231 --> 00:00:24,358
Hãy chào mừng giáo sư Acacia.
13
00:00:25,818 --> 00:00:26,903
Hắn muốn xây dựng một đạo quân.
14
00:00:27,111 --> 00:00:29,697
Vậy hãy làm tướng quân cho hắn.
15
00:00:29,906 --> 00:00:31,091
Muốn đụng đến bạn tôi,
16
00:00:31,115 --> 00:00:32,759
phải bước qua xác tôi trước.
17
00:00:32,783 --> 00:00:34,143
Nếu như ông ta giở cùng một trò?
18
00:00:34,285 --> 00:00:36,078
Chỉ có một cách để tìm ra.
19
00:01:07,443 --> 00:01:09,070
Chuyện này thật sự đang xảy ra sao?
20
00:01:16,577 --> 00:01:18,037
Tớ đói quá. Có phải việc hút sinh khí
21
00:01:18,246 --> 00:01:20,039
luôn luôn làm đói ngấu?
22
00:01:20,248 --> 00:01:21,499
Heh.
23
00:01:21,707 --> 00:01:22,750
Cậu ăn pizza không?
24
00:01:22,959 --> 00:01:24,835
Cậu gọi pizza cách đây nửa giờ rồi.
25
00:01:25,044 --> 00:01:25,795
Cậu không nhớ?
26
00:01:26,003 --> 00:01:27,046
Dĩ nhiên tớ nhớ.
27
00:01:27,255 --> 00:01:28,381
Tớ đùa thôi.
28
00:01:28,589 --> 00:01:30,925
Mắc cười ha.
29
00:01:31,133 --> 00:01:33,678
Sao hả? Cậu không nghĩ tớ có tương lai vững chắc?
30
00:01:33,886 --> 00:01:35,680
Tớ không nghĩ cậu sẽ làm điều ác.
31
00:01:35,888 --> 00:01:37,473
Tớ chưa bao giờ tưởng tượng cậu là Fae.
32
00:01:37,682 --> 00:01:39,433
Không phải Fae. Không hẳn.
33
00:01:39,642 --> 00:01:40,810
Chỉ khi tớ chạm vào ai đó.
34
00:01:41,018 --> 00:01:43,020
Việc gì xảy ra khi cậu kiềm nén sức mạnh quá lâu?
35
00:01:43,229 --> 00:01:45,314
Tớ nổ thành hoa giấy.
36
00:01:45,523 --> 00:01:46,857
Thật sự khá ngoạn mục.
37
00:01:47,066 --> 00:01:48,150
Cậu muốn xem không?
38
00:01:48,359 --> 00:01:49,443
Nhưng cậu hỏi có lý.
39
00:01:49,652 --> 00:01:51,737
Tớ sẽ làm vài xét nghiệm.
40
00:01:51,946 --> 00:01:52,946
Trên người cậu?
41
00:01:53,072 --> 00:01:54,633
Không phải chuột dùng cho việc đó à?
42
00:01:54,657 --> 00:01:55,950
Tớ đang áp dụng mọi cách phòng ngừa.
43
00:01:56,158 --> 00:01:57,493
Và tớ lo lắng từng chút.
44
00:01:57,702 --> 00:01:59,078
Đừng lo.
45
00:01:59,287 --> 00:02:01,414
Một khi bọn tớ khám phá vi rút TTV...
46
00:02:01,622 --> 00:02:04,000
Bọn tớ? Cậu nói "bọn tớ".
47
00:02:04,208 --> 00:02:07,712
Một khi bọn tớ khám phá ra TGIF hay gì gì đó.
48
00:02:07,920 --> 00:02:09,588
Okay, xem này.
49
00:02:10,673 --> 00:02:12,550
Jack giúp tớ giải phương trình.
50
00:02:12,758 --> 00:02:14,302
Tớ có thể tự giải được
51
00:02:14,510 --> 00:02:16,321
nhưng ông ta chỉ giúp tớ giải ra sớm một chút.
52
00:02:16,345 --> 00:02:19,140
Lauren, ông ta đang toan tính việc gì đó.
53
00:02:19,348 --> 00:02:19,890
Nếu như đây là một phần của kế hoạch đó?
54
00:02:20,099 --> 00:02:21,767
Vậy tớ sẽ đi trước một bước.
55
00:02:21,976 --> 00:02:23,060
Bo, xem này, tớ biết
56
00:02:23,269 --> 00:02:25,104
việc này quá sức chịu đựng với cậu.
57
00:02:25,313 --> 00:02:27,815
Nhưng đây là bước đi đúng hướng, Bo ạ.
58
00:02:28,024 --> 00:02:29,024
Hướng đi vĩnh viễn...
59
00:02:29,191 --> 00:02:31,235
Cậu không thể tin ông ta.
60
00:02:31,444 --> 00:02:34,947
Tớ thấy vấn đề ở đây là cậu không tin tớ.
61
00:02:37,700 --> 00:02:39,869
Chắc là người giao pizza.
62
00:02:55,092 --> 00:02:56,260
Đừng thất hẹn với ta.
63
00:02:56,469 --> 00:02:58,095
Hoàng hôn. Ngày mai.
64
00:02:58,304 --> 00:03:00,014
Nó sẽ được làm xong.
65
00:03:00,222 --> 00:03:05,019
♪
66
00:03:10,983 --> 00:03:13,194
Elizabeth?
67
00:03:13,402 --> 00:03:14,612
Thật là cậu à?
68
00:03:14,820 --> 00:03:16,197
Không phải nữa chứ...
69
00:03:16,405 --> 00:03:18,949
Vậy cô là kẻ hay la hét?
70
00:03:19,158 --> 00:03:21,744
Hay cô là loại người đa cảm?
71
00:03:21,952 --> 00:03:23,079
Tớ tưởng cậu đã chết.
72
00:03:23,287 --> 00:03:25,039
Không.
73
00:03:27,041 --> 00:03:28,584
Cô mới là người chết.
74
00:03:59,698 --> 00:04:01,409
Dyson nghe...
75
00:04:01,617 --> 00:04:04,954
Ở đâu thế? Okay... tôi tới liền.
76
00:04:05,371 --> 00:04:06,914
Công việc. Có chuyện xảy ra.
77
00:04:07,123 --> 00:04:08,457
Anh muốn đem cà phê theo không?
78
00:04:08,666 --> 00:04:10,626
Không, như vầy được rồi, cảm ơn .
79
00:04:10,835 --> 00:04:11,835
Gặp cô tối nay nhé?
80
00:04:11,961 --> 00:04:13,379
Tôi sẽ ở nhà.
81
00:04:16,715 --> 00:04:18,467
Dyson.
82
00:04:21,220 --> 00:04:22,220
Ví của anh.
83
00:04:22,263 --> 00:04:24,056
Cảm ơn cô. Tôi đãng trí quá.
84
00:04:27,726 --> 00:04:29,395
Xin lỗi nha.
85
00:04:29,603 --> 00:04:31,939
Không, lỗi của tôi.
86
00:04:32,148 --> 00:04:33,774
Nói chuyện sau nghe.
87
00:04:33,983 --> 00:04:35,693
Tôi sẽ ở nhà.
88
00:04:43,242 --> 00:04:45,035
Đúng là Zee rồi.
89
00:04:45,244 --> 00:04:46,244
Có nhân chứng không?
90
00:04:46,328 --> 00:04:47,408
Không có ai chứng kiến.
91
00:04:47,455 --> 00:04:48,515
Em không hiểu, em đã ở đó.
92
00:04:48,539 --> 00:04:50,124
Em thấy Zee biến mất cùng bức tranh.
93
00:04:50,332 --> 00:04:51,542
Jack cũng nói như thế.
94
00:04:51,750 --> 00:04:53,294
Có câu trả lời đấy.
95
00:04:53,502 --> 00:04:54,879
Jack nói dối tớ.
96
00:04:55,087 --> 00:04:57,590
Có vẻ như Hades và Zeus thông đồng với nhau.
97
00:04:57,798 --> 00:04:59,758
Anh em lại tay trong tay bên nhau.
98
00:04:59,967 --> 00:05:01,677
Em cần gặp ông ta. Em cần câu trả lời.
99
00:05:01,886 --> 00:05:02,946
Em không nghĩ ông ta sẽ nói dối nữa à?
100
00:05:02,970 --> 00:05:04,388
Em chắc là thế.
101
00:05:04,597 --> 00:05:05,782
Đó là lý do em giả vờ
102
00:05:05,806 --> 00:05:07,099
không biết Zee trở lại.
103
00:05:07,308 --> 00:05:08,908
Khôn đấy, hắn không thể biết là cậu biết,
104
00:05:09,059 --> 00:05:10,619
vì nếu hắn biết cậu biết, hắn sẽ biết...
105
00:05:10,728 --> 00:05:13,856
Ờ, cậu biết đó.
106
00:05:14,064 --> 00:05:15,900
Tại sao Zee lại ở tòa án?
107
00:05:16,108 --> 00:05:17,108
Đó là nơi bắt đầu.
108
00:05:17,234 --> 00:05:18,837
Vụ rơi thang máy bắt đầu mọi chuyện.
109
00:05:18,861 --> 00:05:20,213
Nơi mà Zee, Hera và Iris
110
00:05:20,237 --> 00:05:21,405
chiếm xác con người.
111
00:05:21,614 --> 00:05:22,974
Em cảm giác có gì đó
112
00:05:23,073 --> 00:05:24,492
quan trọng ở tòa án.
113
00:05:24,700 --> 00:05:25,868
Tòa án may mắn.
114
00:05:28,496 --> 00:05:30,247
Tớ thề đó là giọng nói bên trong của tớ.
115
00:05:30,456 --> 00:05:33,250
Ông sẽ nghiên cứu bất kỳ
ghi chép khảo cổ nào tìm thấy được.
116
00:05:33,459 --> 00:05:36,545
Điểm dừng đầu tiên: "Bố già ba xạo" .
117
00:05:42,176 --> 00:05:43,719
Bệnh nhân vẫn không phản ứng
118
00:05:43,928 --> 00:05:45,513
với kích thích gây đau.
119
00:05:45,721 --> 00:05:47,598
Không có phản ứng lời nói hay cơ vận động.
120
00:05:47,806 --> 00:05:49,286
Cô cứ tiếp tục thay dịch truyền
121
00:05:49,433 --> 00:05:50,893
và tôi cần phim chụp cắt lớp mới.
122
00:05:51,101 --> 00:05:54,730
Nhân tiện tôi hỏi luôn,
kết quả xét nghiệm bệnh nhân X đâu?
123
00:05:54,939 --> 00:05:57,983
Không phải bác sĩ đang cầm nó sao?
124
00:06:00,236 --> 00:06:01,862
Đúng rồi, cảm ơn.
125
00:06:02,071 --> 00:06:03,614
Tiếp tục đi.
126
00:06:06,450 --> 00:06:08,244
Parkinson giai đoạn đầu?
[ Thoái hóa hệ thần kinh ]
127
00:06:08,452 --> 00:06:10,204
Và tình trạng suy giảm nhận thức
128
00:06:10,412 --> 00:06:11,956
diễn biến nhanh,
129
00:06:12,164 --> 00:06:14,083
không thấy khả quan.
130
00:06:14,291 --> 00:06:16,794
Đúng vậy.
131
00:06:17,002 --> 00:06:19,255
Bệnh nhân X là ai?
132
00:06:19,463 --> 00:06:21,298
Không ai hết.
133
00:06:24,510 --> 00:06:26,595
Bo, nếu cậu muốn nói chuyện tối qua,
134
00:06:26,804 --> 00:06:27,888
tớ không có hứng.
135
00:06:28,097 --> 00:06:29,223
Tớ đến để hỏi Jack.
136
00:06:29,431 --> 00:06:31,267
Khi cậu cần ổng giúp thì được.
137
00:06:31,475 --> 00:06:32,475
Còn khi tớ...
138
00:06:32,518 --> 00:06:33,519
Việc này khác.
139
00:06:33,727 --> 00:06:34,728
Khác như nào?
140
00:06:34,937 --> 00:06:36,897
Vì bọn tớ sẽ nói chuyện về cậu.
141
00:06:37,106 --> 00:06:39,024
Người phụ nữ mà tớ yêu.
142
00:06:39,233 --> 00:06:41,735
Làm thế nào một người rất thông minh lại quá...
143
00:06:42,945 --> 00:06:46,282
Xin lỗi Lauren, tớ không có ý đó...
144
00:06:46,490 --> 00:06:48,742
Tớ chỉ không hiểu sao cậu sẵn sàng
145
00:06:48,951 --> 00:06:50,786
từ bỏ con người mình để trở thành Fae.
146
00:06:50,995 --> 00:06:52,621
Tớ đoán cậu không biết đâu.
147
00:06:52,830 --> 00:06:55,791
Lauren, cậu làm ơn nói về chuyện này đi.
148
00:06:56,000 --> 00:06:58,294
Bo, có gì nữa để nói chứ?
149
00:07:05,634 --> 00:07:07,136
Ba chỉ dẫn con ngựa đến hồ nước.
150
00:07:07,344 --> 00:07:09,972
Ba không bắt nó uống nước.
151
00:07:10,180 --> 00:07:11,181
Nhảm nhí.
152
00:07:11,390 --> 00:07:12,867
Ba thừa nhận đã giúp cô ấy tìm lời giải.
153
00:07:12,891 --> 00:07:16,895
Nhưng ba không biết cô ấy
dùng trên chính cơ thể mình.
154
00:07:17,104 --> 00:07:18,939
Ông đùa giỡn với sinh mạng người khác.
155
00:07:19,148 --> 00:07:22,151
Cô ấy muốn điều này hơn hết thảy.
156
00:07:27,823 --> 00:07:29,783
Còn Zee thì sao?
157
00:07:29,992 --> 00:07:31,243
Con chưa hỏi về bà ta.
158
00:07:31,452 --> 00:07:32,244
Sao ông nói dối tôi?
159
00:07:32,453 --> 00:07:34,455
Ba nói bức tranh làm Zee biến mất,
160
00:07:34,663 --> 00:07:35,831
Đâu có nói biến tới đâu.
161
00:07:36,040 --> 00:07:37,041
Vậy ông giỡn mặt tôi.
162
00:07:37,249 --> 00:07:38,792
Ba bảo vệ con.
163
00:07:39,001 --> 00:07:40,044
Khỏi cái gì?
164
00:07:40,252 --> 00:07:41,563
Ba điều khiển bức tranh
165
00:07:41,587 --> 00:07:43,839
phòng hờ nó rơi vào tay không đúng người.
166
00:07:44,048 --> 00:07:47,801
Ba không thể mạo hiểm để Zee dùng nó hại con.
167
00:07:51,764 --> 00:07:54,058
Đừng nhìn ba.
168
00:08:07,112 --> 00:08:08,352
Vậy giờ bà chơi trò
169
00:08:08,405 --> 00:08:09,948
mèo con sợ hãi à?
170
00:08:10,157 --> 00:08:10,741
Theo lần cuối tôi thấy
171
00:08:10,949 --> 00:08:12,135
thì bà đanh đá lắm mà.
172
00:08:12,159 --> 00:08:13,369
Đây là đâu? Cô là ai?
173
00:08:13,577 --> 00:08:15,388
Dẹp đi, Zee. Bà làm gì ở đây?
174
00:08:15,412 --> 00:08:17,164
Tôi không biết...
175
00:08:17,373 --> 00:08:19,124
Tôi... không biết.
176
00:08:21,835 --> 00:08:22,836
Elizabeth?
177
00:08:23,045 --> 00:08:29,259
♪
178
00:08:36,725 --> 00:08:38,394
Tớ tưởng mình cũng biết ăn.
179
00:08:38,602 --> 00:08:42,022
"Ăn" sự sùng bái hẳn không
thỏa mãn cơn đói con người.
180
00:08:42,231 --> 00:08:43,524
Cháu chắc đây không phải âm mưu?
181
00:08:43,732 --> 00:08:45,442
Chắc Zee không còn trong cô ấy chứ?
182
00:08:45,651 --> 00:08:47,611
Chắc như ăn bắp.
183
00:08:48,904 --> 00:08:50,447
Hình như gần đây anh đi chơi
184
00:08:50,656 --> 00:08:51,656
với con trai nhiều quá.
185
00:08:51,824 --> 00:08:53,409
Không có mùi Fae ở đó.
186
00:08:53,617 --> 00:08:54,827
Chỉ là con người.
187
00:08:55,035 --> 00:08:57,454
Chắc Zee đi đâu đó rồi.
188
00:08:57,663 --> 00:08:59,957
Biết đâu Elizabeth có thể giúp chúng ta tìm ra bả.
189
00:09:05,045 --> 00:09:07,840
Elizabeth.
190
00:09:08,048 --> 00:09:09,591
Chúng tôi cần cô giúp.
191
00:09:09,800 --> 00:09:11,135
Cô nhớ gì không?
192
00:09:11,343 --> 00:09:13,429
Khi Zee...
193
00:09:13,637 --> 00:09:14,972
Cướp xác tôi?
194
00:09:15,180 --> 00:09:16,765
Ừ.
195
00:09:16,974 --> 00:09:18,600
Tôi cố hết sức ngăn cản bà ta.
196
00:09:18,809 --> 00:09:19,852
Mắt tôi bị nhắm
197
00:09:20,060 --> 00:09:21,687
97% toàn bộ thời gian.
198
00:09:21,895 --> 00:09:23,564
Tôi làm điều này khi ngâm nga
199
00:09:23,772 --> 00:09:25,524
mấy bài hát cũ của Madona.
200
00:09:25,733 --> 00:09:27,568
Và tôi thấy vui.
201
00:09:27,776 --> 00:09:30,028
Và tôi nghĩ về chồng
chưa cưới, anh David,
202
00:09:30,237 --> 00:09:32,072
và...
203
00:09:32,865 --> 00:09:35,534
Ôi trời ơi.
204
00:09:35,743 --> 00:09:40,414
Tôi... bà ta...
205
00:09:42,666 --> 00:09:44,168
giết anh ấy, phải không?
206
00:09:44,376 --> 00:09:47,129
Zee không thể làm hại cô nữa.
207
00:09:47,337 --> 00:09:49,057
Nhưng ta phải tìm hiểu xem
208
00:09:49,214 --> 00:09:50,442
bà ta làm gì ở tòa án
209
00:09:50,466 --> 00:09:51,258
để bả không hại ai nữa.
210
00:09:51,467 --> 00:09:52,968
Tôi không thể.
211
00:09:53,177 --> 00:09:55,220
Có thể điều này giúp cô nhớ ra.
212
00:09:55,429 --> 00:09:57,139
Đó là Claire.
213
00:09:57,347 --> 00:09:58,347
Tôi làm thế à?
214
00:09:58,515 --> 00:10:00,017
Không phải cô, Zee.
215
00:10:00,225 --> 00:10:01,453
Ôi trời. Ôi trời. Ôi trời. Ôi trời.
216
00:10:01,477 --> 00:10:03,395
Ôi trời. Ôi trời. Ôi trời. Ôi trời.
217
00:10:03,604 --> 00:10:04,813
Tôi đã giết bao nhiêu người?
218
00:10:05,022 --> 00:10:08,066
Okay, chuyện xảy ra với cô thật khủng khiếp.
219
00:10:08,275 --> 00:10:09,275
Không thể phủ nhận.
220
00:10:09,401 --> 00:10:11,820
Thật tệ khi bị ép làm trái ý mình.
221
00:10:12,029 --> 00:10:13,629
Nhưng đây là lúc làm anh hùng,
không phải nạn nhân.
222
00:10:13,697 --> 00:10:14,490
Nên có thể cô nên thôi khóc lóc
223
00:10:14,698 --> 00:10:16,742
và nhớ lại đi.
224
00:10:17,826 --> 00:10:19,036
Gì hả? Dỗ dành cứng rắn đấy.
225
00:10:19,244 --> 00:10:21,663
Uh, okay... umm...
226
00:10:22,873 --> 00:10:25,125
Tôi nhớ... um...
227
00:10:25,334 --> 00:10:26,877
mùi gì đó.
228
00:10:27,085 --> 00:10:30,380
và là mùi mốc meo. Và nóng.
229
00:10:30,589 --> 00:10:33,383
Không phải cái nóng Florida.
Nóng thiêu đốt mặt mày.
230
00:10:33,592 --> 00:10:34,819
Rất tuyệt, Beth.
231
00:10:34,843 --> 00:10:36,386
- Và...
- Còn gì nữa?
232
00:10:36,595 --> 00:10:37,595
Tiếng đập mạnh.
233
00:10:37,679 --> 00:10:39,515
Như ai đó nện búa trên lò nung.
234
00:10:39,723 --> 00:10:43,352
Và tôi nghĩ... có gì đó giống như...
235
00:10:43,560 --> 00:10:46,980
...một cái khiên?
236
00:10:47,189 --> 00:10:49,316
Tôi nghĩ bà ta đưa nó cho ai đó.
237
00:10:49,525 --> 00:10:51,527
Tấm khiên Aegis.
238
00:10:56,365 --> 00:10:59,451
Đây là Hephaestus. Hay là Hepha.
239
00:10:59,660 --> 00:11:01,286
Cháu nghĩ sẽ dùng Hepha cho bữa trưa.
240
00:11:01,495 --> 00:11:03,539
Hắn là con của Zeus và Hera.
241
00:11:03,747 --> 00:11:05,249
Hắn là thợ rèn vũ khí cùng áo giáp
242
00:11:05,457 --> 00:11:06,792
cho các vị thần.
243
00:11:07,000 --> 00:11:08,560
Nhưng tại sao Zee từ bỏ tấm khiên?
244
00:11:08,669 --> 00:11:10,587
Nó là vật bảo hộ của bà ta.
245
00:11:10,796 --> 00:11:13,674
Hephaestus chỉ cho Nmỗi vị thần một loại vũ khí.
246
00:11:13,882 --> 00:11:16,426
Zeus có thể đổi nó lấy thứ mạnh hơn.
247
00:11:16,635 --> 00:11:17,928
Khả năng sát thương nhiều hơn.
248
00:11:18,136 --> 00:11:19,155
Ta cần tới tòa án
249
00:11:19,179 --> 00:11:20,219
tìm kẻ xấu xí này.
250
00:11:20,389 --> 00:11:21,890
Không dễ đâu.
251
00:11:22,099 --> 00:11:23,976
Để được gặp Hephaestus,
252
00:11:24,184 --> 00:11:25,853
phải diện kiến
253
00:11:26,061 --> 00:11:27,187
một trong các Erinyes.
254
00:11:27,396 --> 00:11:30,607
Tisiphone, Megaera, và...
255
00:11:30,816 --> 00:11:31,817
Megaera, và...
256
00:11:32,025 --> 00:11:33,777
Không phải thẩm phán Megaera chứ?
257
00:11:33,986 --> 00:11:34,987
Cô biết ông ta?
258
00:11:35,195 --> 00:11:36,530
Bà ta.
259
00:11:36,738 --> 00:11:37,990
Ai cũng biết bà ta.
260
00:11:38,198 --> 00:11:39,241
Nhìn bả như nào?
261
00:11:39,449 --> 00:11:41,577
Tôi thường không kêu tên
thần thánh một cách bất kính
262
00:11:41,785 --> 00:11:44,955
nhưng bả là kẻ xấu tính thí...
cái gì thì cô biết rồi đấy.
263
00:11:45,163 --> 00:11:47,708
Cô không kêu tên thần thánh một cách bất kính à.
264
00:11:47,916 --> 00:11:49,334
Chính xác.
265
00:11:54,256 --> 00:11:55,441
...để lại tin nhắn sau tiếng chuông.
266
00:11:55,465 --> 00:11:56,592
Lại là tớ nè.
267
00:11:56,800 --> 00:11:58,278
Tớ biết cậu nói cần có thời gian
268
00:11:58,302 --> 00:11:59,571
nhưng năm phút nữa thôi...
269
00:11:59,595 --> 00:12:02,014
tớ nghĩ mình có thể nổ thành hoa giấy.
270
00:12:02,222 --> 00:12:03,222
Lauren, tớ xin lỗi.
271
00:12:03,390 --> 00:12:05,809
Gọi lại cho tớ nhé.
272
00:12:06,018 --> 00:12:07,728
Tớ mừng vì mình độc thân.
273
00:12:07,936 --> 00:12:09,146
Tớ xin lỗi.
274
00:12:09,354 --> 00:12:10,832
Tớ thật tàn nhẫn vì nói thế trước mặt cậu.
275
00:12:10,856 --> 00:12:12,232
Không sao đâu.
276
00:12:12,441 --> 00:12:14,318
Tớ rất mừng cho cậu và the Doc.
277
00:12:14,526 --> 00:12:15,068
Thật hả?
278
00:12:15,277 --> 00:12:16,737
Chắc như ăn bắp.
279
00:12:16,945 --> 00:12:17,613
Chúng ta là bạn.
280
00:12:17,821 --> 00:12:19,615
Không phải bạn kiểu lợi dụng.
281
00:12:19,823 --> 00:12:21,033
1, 2, kiểm tra, kiểm tra.
282
00:12:21,241 --> 00:12:22,701
Kiểm tra, kiểm tra.
283
00:12:22,910 --> 00:12:24,286
1, 2, 3...
284
00:12:24,494 --> 00:12:26,788
Bọn tôi nghe cô nói to và rõ, Beth.
285
00:12:26,997 --> 00:12:27,789
Cô nghe bọn tôi không?
286
00:12:27,998 --> 00:12:28,998
Có nghe.
287
00:12:29,124 --> 00:12:31,084
Giống Mission Impossible - Điệp vụ bất khả thi quá...
288
00:12:31,293 --> 00:12:32,920
Beth, tập trung nhé.
289
00:12:33,128 --> 00:12:33,629
Oh, okay.
290
00:12:33,837 --> 00:12:36,173
Megaera là người tao nhã.
291
00:12:36,381 --> 00:12:39,551
Bà ta giống Kate Winslet lúc già trong Titanic.
292
00:12:39,760 --> 00:12:41,000
Và cô luôn có thể nhận ra
293
00:12:41,178 --> 00:12:42,262
nhờ cái vòng cổ đặc biệt.
294
00:12:42,471 --> 00:12:43,847
Cụ thể hơn đi, Beth.
295
00:12:44,056 --> 00:12:45,496
Bả thích ăn trưa bên dưới bức tranh
296
00:12:45,557 --> 00:12:48,352
siêu kỳ cục, siêu gớm ghiếc.
297
00:12:48,560 --> 00:12:49,853
Cô thấy chưa?
298
00:12:50,938 --> 00:12:52,272
Xà lách trứng với bột lúa mạch.
299
00:12:52,481 --> 00:12:53,481
Khi cô tới gần,
300
00:12:53,649 --> 00:12:55,400
nói những câu ngắn gọn thôi.
301
00:12:55,609 --> 00:12:57,778
Và bả dễ tin người nói năng như luật gia.
302
00:12:57,986 --> 00:13:00,197
Nên hãy nói như luật sư bất cứ khi nào có thể.
303
00:13:00,405 --> 00:13:02,240
Phản đối !
304
00:13:02,449 --> 00:13:04,201
Không nói cô. Tôi chỉ biết có thế.
305
00:13:04,409 --> 00:13:05,953
Ta nên làm như trong Roxanne ấy.
306
00:13:06,161 --> 00:13:08,205
Nếu cô ta nhắc đến phim nào nữa
307
00:13:08,413 --> 00:13:09,456
là tớ cắt cổ ngay.
308
00:13:09,665 --> 00:13:10,916
Roxanne là tên phim hả?
309
00:13:11,124 --> 00:13:12,334
Không biết hả, Steve Martin,
310
00:13:12,542 --> 00:13:15,003
Daryl Hannah. Cyrano de Bergerac đó!
311
00:13:15,212 --> 00:13:16,672
Xin chào. Tôi...
312
00:13:16,880 --> 00:13:17,880
Không.
313
00:13:18,048 --> 00:13:20,801
Không hả?
314
00:13:21,009 --> 00:13:22,729
Cô không được bước vào đây, Ms. Dennis.
315
00:13:22,928 --> 00:13:24,596
làm gián đoạn bữa trưa của tôi
316
00:13:24,805 --> 00:13:26,431
và xin gặp Hephaestus.
317
00:13:26,640 --> 00:13:28,308
Dĩ nhiên không.
318
00:13:28,517 --> 00:13:29,643
Sandwich trứng nhìn ngon đấy.
319
00:13:29,851 --> 00:13:31,269
Thơm nữa.
320
00:13:42,072 --> 00:13:43,156
Okay.
321
00:13:43,365 --> 00:13:47,536
Một người chỉ được gặp khi
người đó chứng tỏ mình xứng đáng.
322
00:13:47,744 --> 00:13:48,787
Ta đang nói chuyện gì?
323
00:13:48,996 --> 00:13:51,623
Giết rồng? Nuốt con rết?
324
00:13:54,042 --> 00:13:55,669
Hồi nãy có cái đó à?
325
00:14:00,090 --> 00:14:01,842
Chỉ cô mới được vào.
326
00:14:02,050 --> 00:14:03,468
Okay.
327
00:14:05,470 --> 00:14:07,264
Bài kiểm tra đang đợi, Ms. Dennis.
328
00:14:07,472 --> 00:14:10,142
Tôi có thời gian để học bài chứ?
329
00:14:12,936 --> 00:14:14,563
Tớ ở đây nếu cậu cần tớ.
330
00:14:16,189 --> 00:14:24,189
♪
331
00:14:42,090 --> 00:14:46,219
Tuyệt, cái tôi cần đây rồi.
332
00:14:46,428 --> 00:14:48,096
Uh... Cần cái gì?
333
00:14:48,305 --> 00:14:51,141
Hy vọng cô giỏi hơn ba vị luật sư trước.
334
00:14:53,351 --> 00:14:54,644
Việc kinh doanh là cả cuộc đời tôi.
335
00:14:54,853 --> 00:14:56,438
Làm ơn đừng thất bại.
336
00:14:56,646 --> 00:14:59,232
Tôi là Philip.
337
00:14:59,441 --> 00:15:02,569
Anh vui lòng thứ lỗi một chút nhé?
338
00:15:05,614 --> 00:15:08,575
Tôi nghĩ có lầm lẫn gì đó,
339
00:15:08,784 --> 00:15:10,368
vì tôi không phải luật sư.
340
00:15:12,079 --> 00:15:14,039
Cãi thắng cho thân chủ
341
00:15:14,247 --> 00:15:16,208
rồi cô sẽ được vào gặp.
342
00:15:16,416 --> 00:15:19,002
Thất bại, điều duy nhất cô có
343
00:15:19,211 --> 00:15:21,713
là tấm vé một chiều đến Myth.
344
00:15:21,922 --> 00:15:25,092
Làm ơn nói đó là tên một hòn đảo ở Hy Lạp.
345
00:15:26,885 --> 00:15:31,723
Myth là thế giới của sự tồn đọng mãi mãi.
346
00:15:31,932 --> 00:15:33,850
Là nơi giam giữ.
347
00:15:34,059 --> 00:15:36,269
Không thể hủy thỏa thuận được sao. Có thể...
348
00:15:36,478 --> 00:15:37,479
Có thể...
349
00:15:37,687 --> 00:15:39,815
Vào chỗ ngồi.
350
00:15:41,525 --> 00:15:43,902
Phiên xử bắt đầu.
351
00:15:52,744 --> 00:15:55,914
Ê Roxanne, làm đi nhá.
352
00:16:01,962 --> 00:16:04,297
Max và tôi cùng sáng lập cty
Tech Talk Great Development.
353
00:16:04,506 --> 00:16:06,883
Và anh ta ăn cắp một ứng dụng phần mềm
354
00:16:07,092 --> 00:16:09,261
bán cho đối thủ hàng đầu của chúng tôi.
355
00:16:09,469 --> 00:16:11,221
Và như vậy, theo luật I.P,
356
00:16:11,429 --> 00:16:12,931
anh ta không có quyền bán.
357
00:16:13,140 --> 00:16:15,767
Và như vậy theo luật P.I...
358
00:16:15,976 --> 00:16:18,645
I.P.! Intellectual property - Luật sở hữu trí tuệ.
359
00:16:18,854 --> 00:16:22,232
Xin lỗi, theo luật I.P,
360
00:16:22,440 --> 00:16:23,775
Max không có quyền bán
361
00:16:23,984 --> 00:16:26,319
vì nó chưa bao giờ là của anh ta ngay từ lúc đầu.
362
00:16:26,528 --> 00:16:28,822
Chính xác. Anh ta phát minh ra.
363
00:16:29,030 --> 00:16:31,032
Nhưng dùng tài sản công ty để phục vụ.
364
00:16:31,241 --> 00:16:32,784
Tuyệt đấy Bo. Cậu làm tốt.
365
00:16:32,993 --> 00:16:34,870
Cảm ơn.
366
00:16:35,078 --> 00:16:36,663
Bên khởi tố đã nói xong.
367
00:16:36,872 --> 00:16:38,874
Thưa tòa! Đừng quên "thưa tòa".
368
00:16:39,082 --> 00:16:41,084
Bên khởi tố đã nói xong.
369
00:16:41,293 --> 00:16:42,711
Thưa tòa.
370
00:16:45,088 --> 00:16:47,924
Mời người làm chứng.
371
00:16:48,133 --> 00:16:49,384
Cảm ơn, thưa tòa.
372
00:16:49,593 --> 00:16:53,013
Tôi chỉ có hai câu hỏi cho người làm chứng.
373
00:16:55,223 --> 00:16:59,269
Đó có phải là chữ ký của anh?
374
00:16:59,477 --> 00:17:00,478
Đúng.
375
00:17:00,687 --> 00:17:02,167
Và tài liệu đề cập việc gì?
376
00:17:02,314 --> 00:17:04,649
Đây là bản đề xuất ứng dụng của Max.
377
00:17:04,858 --> 00:17:06,234
Tôi đã từ chối đề xuất này.
378
00:17:06,443 --> 00:17:09,404
Và nếu ông đã từ chối đề xuất thì
379
00:17:09,613 --> 00:17:12,282
không phải Max được tự do
380
00:17:12,490 --> 00:17:12,908
đem nó đến nơi khác sao?
381
00:17:13,116 --> 00:17:16,369
Phản đối.
382
00:17:16,578 --> 00:17:18,205
Ba câu hỏi rồi.
383
00:17:20,207 --> 00:17:21,625
Bác bỏ.
384
00:17:22,250 --> 00:17:24,669
Uh...
385
00:17:24,878 --> 00:17:29,758
Không, thực ra, Max đã bí mật ký hợp đồng.
386
00:17:29,966 --> 00:17:31,694
Lý do duy nhất tôi từ chối đề xuất đó
387
00:17:31,718 --> 00:17:33,720
là vì anh ta cố tách khỏi công ty.
388
00:17:33,929 --> 00:17:35,513
Tôi nghĩ chúng tôi là đồng sự.
389
00:17:35,722 --> 00:17:40,018
Nếu các anh là đồng sự, vậy thì
390
00:17:40,227 --> 00:17:43,855
tại sao Max không có tên trong
bất cứ tài liệu công khai nào?
391
00:17:44,856 --> 00:17:46,233
Toàn bộ chuyện này là thế hả?
392
00:17:46,441 --> 00:17:48,401
Đây là các sản phẩm được công bố .
393
00:17:48,610 --> 00:17:51,363
Tại sao anh lại kèm vào?
394
00:17:52,614 --> 00:17:55,325
Với tôi, nghe không giống tình đồng sự.
395
00:17:55,533 --> 00:17:57,410
Không có câu hỏi nào nữa, thưa tòa.
396
00:17:58,828 --> 00:18:00,455
Tôi không phải chuyên gia,
397
00:18:00,664 --> 00:18:03,750
nhưng tôi nghĩ vụ này không ổn rồi.
398
00:18:05,001 --> 00:18:08,380
Không ổn chút nào.
399
00:18:08,588 --> 00:18:11,383
Cháu có sao không? Cháu có vẻ rối bời.
400
00:18:11,591 --> 00:18:13,927
Ông có thể nói như thế.
401
00:18:14,135 --> 00:18:15,971
Là chuyện Mark?
402
00:18:18,223 --> 00:18:19,975
Con người?
403
00:18:21,768 --> 00:18:22,936
Ta tưởng cháu bảo đảm cho cô ấy,
404
00:18:23,144 --> 00:18:24,896
vấn đề là gì hả?
405
00:18:27,524 --> 00:18:29,651
Dyson, phải cháu đang y...
406
00:18:29,859 --> 00:18:32,404
Không ạ...
407
00:18:32,612 --> 00:18:35,323
Bo sẽ luôn là tình yêu lớn nhất của cháu.
408
00:18:35,532 --> 00:18:37,012
Nhưng không có nghĩa không còn chỗ
409
00:18:37,075 --> 00:18:38,326
cho cháu yêu người khác.
410
00:18:38,535 --> 00:18:40,704
Loài của cháu không phải thế.
411
00:18:40,912 --> 00:18:42,330
Có những luật lệ.
412
00:18:42,539 --> 00:18:43,832
Trong hàng ngàn năm,
413
00:18:44,040 --> 00:18:46,167
ta sống bởi luật lệ của Light và Dark.
414
00:18:46,376 --> 00:18:49,004
Cũng vì sự cương quyết đó
415
00:18:49,212 --> 00:18:51,840
mà ta đã làm gia đình tan nát.
416
00:18:52,674 --> 00:18:55,802
Đôi khi, trái tim làm theo điều nó muốn.
417
00:18:56,011 --> 00:18:58,263
Mặc kệ luật lệ nói gì.
418
00:19:08,857 --> 00:19:10,275
Alicia?!
419
00:19:10,483 --> 00:19:12,110
Alicia!
420
00:19:12,319 --> 00:19:13,737
Alicia?
421
00:19:18,283 --> 00:19:20,118
Yeah, I uh...
422
00:19:20,327 --> 00:19:21,328
Tôi làm bữa tối.
423
00:19:21,536 --> 00:19:23,288
Mhm. Yeah.
424
00:19:23,496 --> 00:19:25,016
Tôi có thể ngửi thấy từ xung quanh dãy nhà...
425
00:19:25,040 --> 00:19:27,125
It's a... Whoo!
426
00:19:27,334 --> 00:19:28,626
Gà nướng à?
427
00:19:28,835 --> 00:19:29,835
Đã có lúc,
428
00:19:29,878 --> 00:19:31,087
giờ nó...cháy rồi.
429
00:19:31,296 --> 00:19:32,696
- Không, không...
- Tôi ngốc quá.
430
00:19:32,756 --> 00:19:33,840
Không có.
431
00:19:34,049 --> 00:19:35,800
Chỉ là suy nghĩ thôi.
432
00:19:36,009 --> 00:19:37,552
Chín kỹ đấy chứ.
433
00:19:38,803 --> 00:19:42,223
Vậy, chúng ta gọi món nhé?
434
00:19:42,432 --> 00:19:43,432
Good idea.
435
00:19:43,475 --> 00:19:45,226
Cô thích chỗ nhà hàng Thái phải không?
436
00:19:49,481 --> 00:19:51,107
Khoan đã,
437
00:19:53,068 --> 00:19:55,236
không phải chúng ta nên nói về chuyện này sao?
438
00:19:57,155 --> 00:19:59,240
Không cần.
439
00:20:00,116 --> 00:20:08,116
♪
440
00:20:20,220 --> 00:20:21,262
Hãy tin tôi khi tôi nói
441
00:20:21,471 --> 00:20:22,806
cô thắng chắc.
442
00:20:23,014 --> 00:20:25,600
Pháp luật là pháp luật là pháp luật, là...
443
00:20:25,809 --> 00:20:26,935
Pháp luật, hiểu rồi.
444
00:20:27,143 --> 00:20:29,312
Tôi đã vài lần trình bày ý tưởng với Philip.
445
00:20:29,521 --> 00:20:31,606
Vậy anh không hề muốn ngăn cản
446
00:20:31,815 --> 00:20:34,109
Philip phát triển công ty?
447
00:20:34,317 --> 00:20:36,569
Tôi muốn đóng góp ứng dụng này cho Tech Talk,
448
00:20:36,778 --> 00:20:38,279
là Cty tôi đã làm việc chăm chỉ nhiều năm
449
00:20:38,488 --> 00:20:41,699
để nó thành công như hôm nay.
450
00:20:41,908 --> 00:20:43,827
Cảm ơn anh.
451
00:20:44,035 --> 00:20:46,037
Không có câu hỏi nào nữa, thưa tòa.
452
00:20:46,246 --> 00:20:48,790
Mời nhân chứng, Ms. Dennis.
453
00:20:51,876 --> 00:20:55,296
Mr. Pearson,
454
00:20:55,505 --> 00:20:57,674
có phải anh đã đánh cắp tài sản của Tech Talk
455
00:20:57,882 --> 00:20:59,217
và bán cho Brebner Tech?
456
00:20:59,426 --> 00:21:01,845
Tài sản? Không, đó là ý tưởng của tôi.
457
00:21:02,053 --> 00:21:03,972
Nhưng nó có phải là của anh để mà bán?
458
00:21:04,180 --> 00:21:05,932
Đúng thế, ý tôi là dĩ nhiên nó là của tôi.
459
00:21:06,141 --> 00:21:07,892
Tôi sở hữu nửa công ty.
460
00:21:08,101 --> 00:21:09,495
Sao tôi không thể làm điều mình muốn
461
00:21:09,519 --> 00:21:11,312
với ý tưởng không được trân trọng?
462
00:21:11,521 --> 00:21:13,690
Vì nó trái với luật pháp, Max.
463
00:21:13,898 --> 00:21:16,401
Vì...
464
00:21:16,609 --> 00:21:18,027
Bo, nghe tôi nói không?
465
00:21:18,236 --> 00:21:19,612
Cứ nói anh ta phạm luật.
466
00:21:19,821 --> 00:21:20,821
Anh ta đã ký hợp đồng.
467
00:21:20,864 --> 00:21:22,824
Rõ ràng quá rồi...
468
00:21:29,038 --> 00:21:30,081
Không.
469
00:21:30,290 --> 00:21:32,167
Không gì? Ms. Dennis?
470
00:21:32,375 --> 00:21:39,174
Không... ai để ý tới anh.
471
00:21:39,382 --> 00:21:41,176
Pháp luật không phải là vấn đề ở đây.
472
00:21:41,384 --> 00:21:42,427
Anh cảm thấy
473
00:21:42,635 --> 00:21:45,138
Philip không quý trọng anh. Nhưng có đấy.
474
00:21:45,346 --> 00:21:48,057
Hai người là hai mặt của một đồng xu.
475
00:21:48,266 --> 00:21:52,395
Nhưng có thể Philip cảm thấy
anh không cần anh ta.
476
00:21:52,604 --> 00:21:54,290
Có khác biệt giữa làm việc cùng nhau
477
00:21:54,314 --> 00:21:55,899
và làm việc điều hành cty.
478
00:21:56,107 --> 00:21:57,484
Tôi chưa từng có ý định...
479
00:21:57,692 --> 00:21:59,252
Không, anh chỉ cố bảo vệ
anh ta,
480
00:21:59,402 --> 00:22:00,612
phải không, Philip?
481
00:22:00,820 --> 00:22:02,540
Tôi không muốn cậu ta bị lợi dụng.
482
00:22:02,655 --> 00:22:03,924
Tôi sợ cậu sẽ mất tất cả.
483
00:22:03,948 --> 00:22:06,451
Tôi nhận ra nếu giữ cậu ở bên, tôi có thể bảo vệ cậu...
484
00:22:06,659 --> 00:22:09,537
Không ai bắt anh phải bảo vệ tôi.
485
00:22:12,874 --> 00:22:14,709
Tôi hủy vụ kiện.
486
00:22:14,918 --> 00:22:16,836
Yeah.
487
00:22:17,045 --> 00:22:18,421
Nếu cậu muốn bán, cứ làm đi.
488
00:22:18,630 --> 00:22:19,964
Nhưng nếu cậu muốn ở lại,
489
00:22:20,173 --> 00:22:22,217
chúng ta sẽ cố gắng hợp tác.
490
00:22:22,425 --> 00:22:25,261
Vâng, tôi muốn ở lại.
491
00:22:26,679 --> 00:22:27,679
Okay
492
00:22:29,182 --> 00:22:31,100
Okay, vụ kiện được hủy bỏ.
493
00:22:37,398 --> 00:22:40,693
Khoan đã...thế thôi hả?
494
00:22:40,902 --> 00:22:42,111
Tôi biết tôi không thắng kiện,
495
00:22:42,320 --> 00:22:43,988
nhưng cuối cùng họ đã làm hòa.
496
00:22:44,197 --> 00:22:47,075
Không phải cuối cùng
đó là điều ai cũng muốn sao?
497
00:22:47,283 --> 00:22:49,410
Không may là không phải.
498
00:22:49,619 --> 00:22:52,747
Đây không phải chuyện về thắng thua.
499
00:22:52,956 --> 00:22:55,500
Mà là về tôi.
500
00:22:55,708 --> 00:22:59,587
Phòng xử án được thiết kế để
làm lộ ra tính công bằng trong mỗi người.
501
00:22:59,796 --> 00:23:01,798
Chỉ khi đó Hephaestus mới rèn ra vũ khí
502
00:23:02,006 --> 00:23:04,717
hợp với chiến binh.
503
00:23:04,926 --> 00:23:06,344
Cái thằng xấu xí.
504
00:23:06,553 --> 00:23:10,181
Tôi luôn cố gắng bảo vệ người khác. Nhưng...
505
00:23:10,390 --> 00:23:12,767
có thể không đúng cách...
506
00:23:12,976 --> 00:23:16,271
Tôi nên ủng hộ họ.
507
00:23:16,479 --> 00:23:17,479
Ủng hộ Lauren.
508
00:23:17,647 --> 00:23:19,524
Đó là cách tôi bảo vệ cô ấy.
509
00:23:19,732 --> 00:23:21,943
Tốt lắm, Bo.
510
00:23:22,151 --> 00:23:25,655
Cô đã tìm thấy sự công bằng ẩn chứa bên trong.
511
00:23:25,863 --> 00:23:27,782
Hãy dùng nó một cách khôn ngoan.
512
00:23:49,679 --> 00:23:52,181
Xin chào?
513
00:23:52,390 --> 00:23:55,351
Cô chắc là Bo.
514
00:23:55,560 --> 00:23:57,437
Tôi là Hephaestus.
515
00:23:57,645 --> 00:24:00,064
Nghe giống Hot-Face-stus hơn.
[ Gương mặt quyến rũ ]
516
00:24:00,273 --> 00:24:03,151
Ông là vị thần xấu nhất?
517
00:24:03,359 --> 00:24:05,194
By far.Cho đến giờ.
518
00:24:05,403 --> 00:24:08,364
Olympus là nơi của vẻ đẹp siêu phàm.
519
00:24:08,573 --> 00:24:10,450
Cứ nhìn chỗ khác nếu cô phải thế.
520
00:24:10,658 --> 00:24:14,120
Tôi đến tìm Zee.
521
00:24:14,329 --> 00:24:16,623
Bà ta đang tính toán điều gì?
522
00:24:17,790 --> 00:24:21,169
Ngọn lửa của tôi liên kết với
nguồn nước lạnh trong giếng,
523
00:24:21,377 --> 00:24:23,630
và từ khoảng không Yawning trong thế giới Myth,
524
00:24:23,838 --> 00:24:27,383
tôi rèn ra vũ khí xứng đáng với vị thần có trước tôi.
525
00:24:28,635 --> 00:24:31,721
Tôi biết Zee đã tới gặp ông.
526
00:24:31,929 --> 00:24:33,473
Bà ta muốn gì?
527
00:24:33,681 --> 00:24:35,433
Hãy tự hỏi bà ấy.
528
00:24:39,604 --> 00:24:40,884
Lauren? Cậu làm gì ở đây?
529
00:24:41,022 --> 00:24:42,440
Đánh lừa, phải không nào?
530
00:24:42,649 --> 00:24:45,610
Hóa ra không phải tất cả
các cô tóc vàng đều vui tánh hơn.
531
00:24:45,818 --> 00:24:46,986
Zee?
532
00:24:47,195 --> 00:24:49,155
Giờ cô biết rồi đấy.
533
00:24:53,785 --> 00:24:55,828
Giờ cô biết rồi đấy.
Khi ta phát hiện năng lực mới của Lauren
534
00:24:56,037 --> 00:24:58,289
Ta đã nghĩ: cô ta sẽ là
535
00:24:58,498 --> 00:25:00,833
cơ thể hoàn hảo mới cho ta.
536
00:25:01,042 --> 00:25:02,168
Cô ta chống cự,
537
00:25:02,377 --> 00:25:06,631
nhưng chỉ... gắng gượng... vừa đủ.
538
00:25:06,839 --> 00:25:09,425
Vậy đó là điều xảy ra khi cậu kiềm nén quá lâu...
539
00:25:09,634 --> 00:25:11,153
Bạn gái cô từ vật dẫn "bán thời gian"
540
00:25:11,177 --> 00:25:12,887
trở thành một vị thần "toàn thời gian".
541
00:25:13,096 --> 00:25:14,972
Ta gọi đó là sự thăng chức.
542
00:25:18,685 --> 00:25:20,687
Tới giờ đánh thức rồi.
543
00:25:24,190 --> 00:25:26,776
Dr. Lewis, chúng tôi cần cô trở lại bệnh viện.
544
00:25:26,984 --> 00:25:29,445
Anh ta đang tỉnh, hãy gọi lại cho tôi.
545
00:25:31,114 --> 00:25:32,740
Kevin?
546
00:25:34,450 --> 00:25:37,662
Tôi ở đâu đây?
547
00:25:37,870 --> 00:25:38,870
Có chuyện gì?
548
00:25:38,996 --> 00:25:40,516
Anh bị đau tim nặng.
549
00:25:40,665 --> 00:25:41,665
Và đang hồi phục.
550
00:25:41,833 --> 00:25:42,959
Anh không nhớ?
551
00:25:43,167 --> 00:25:45,628
Vợ tôi.
552
00:25:45,837 --> 00:25:47,505
Cô ấy đâu?
553
00:25:47,714 --> 00:25:50,425
Tôi muốn gặp Alicia.
554
00:25:51,426 --> 00:25:53,928
Không, Kevin, làm ơn đừng đứng lên.
555
00:25:56,764 --> 00:25:58,433
Sao cửa lại khóa?
556
00:25:58,641 --> 00:26:00,852
Xin lỗi, bác sĩ sẽ đến ngay.
557
00:26:01,060 --> 00:26:03,271
Làm ơn đi,
558
00:26:03,479 --> 00:26:05,648
tôi muốn gặp Alicia.
559
00:26:26,878 --> 00:26:29,172
Đem Fae ra khỏi bạn gái tôi.
560
00:26:29,380 --> 00:26:31,090
Cô cần nghe đây.
561
00:26:31,299 --> 00:26:33,551
Ta là cơ hội duy nhất của cô để chống lại Hades.
562
00:26:33,760 --> 00:26:35,200
Bà biết tôi sẽ không hại Lauren.
563
00:26:35,386 --> 00:26:37,096
Đó là lý do bà chọn cô ấy.
564
00:26:37,305 --> 00:26:38,055
Bà muốn gì?
565
00:26:38,264 --> 00:26:40,558
Cảnh báo cô, Hades có vẻ nhân từ,
566
00:26:40,767 --> 00:26:43,144
nhưng ông ta là bậc thầy thao túng.
567
00:26:43,352 --> 00:26:45,855
Ông ta sẽ xâm nhập mọi chỗ
trong cuộc sống cô.
568
00:26:46,063 --> 00:26:47,523
Bà vừa ăn cắp xác bạn gái tôi đó.
569
00:26:47,732 --> 00:26:48,816
Ông ta độc ác, Bo.
570
00:26:49,025 --> 00:26:52,028
Ác quỷ thuần chủng và đáng sợ.
571
00:26:52,236 --> 00:26:54,113
Có vẻ như ông ta đã bắt đầu.
572
00:26:54,322 --> 00:26:56,783
Ai đây? Cô nàng Valkyrie?
573
00:26:56,991 --> 00:26:58,659
Chàng sói?
574
00:26:58,868 --> 00:27:02,914
Ô...phải rồi...
575
00:27:03,122 --> 00:27:04,415
the doctor.
576
00:27:04,624 --> 00:27:07,585
Tôi không bao giờ để ba tôi
chen vào giữa tôi và Lauren.
577
00:27:15,218 --> 00:27:18,346
Cô bác sĩ quá yếu không thể
gắng gượng lâu hơn nữa.
578
00:27:18,554 --> 00:27:19,823
Hoạt động như một vật dẫn toàn thời gian
579
00:27:19,847 --> 00:27:22,225
gây tác dụng phụ toàn thời gian.
580
00:27:22,433 --> 00:27:24,352
Ta có thể thấy các tế bào của cô ta đang chết.
581
00:27:24,560 --> 00:27:25,728
Bà đang giết cô ấy.
582
00:27:25,937 --> 00:27:27,522
Ta không định làm hại cô ta.
583
00:27:27,730 --> 00:27:29,690
Cô chỉ cần nghe lời, Hera.
584
00:27:29,899 --> 00:27:31,567
Zee...
585
00:27:31,776 --> 00:27:33,361
Tôi là Bo.
586
00:27:33,569 --> 00:27:35,780
Bo?
587
00:27:35,988 --> 00:27:36,614
Bo, tớ đang ở đâu?
588
00:27:36,823 --> 00:27:38,533
Whoa, whoa, whoa, whoa!
589
00:27:38,741 --> 00:27:40,284
Không, không, không... Tỉnh lại đi, Lauren.
590
00:27:40,493 --> 00:27:42,537
Zee. Có tớ đây.
591
00:27:42,745 --> 00:27:43,745
Tớ đây.
592
00:27:43,871 --> 00:27:45,706
Tôi chịu đựng đủ rồi, tôi tới đây.
593
00:27:45,915 --> 00:27:47,917
Còn tôi thì sao?
594
00:27:49,043 --> 00:27:50,043
Uh...
595
00:27:50,127 --> 00:27:51,438
Phải đưa cậu về bệnh viện.
596
00:27:51,462 --> 00:27:53,047
Người ở đó biết phải làm gì.
597
00:27:53,256 --> 00:27:54,256
Chúng ta phải đợi.
598
00:27:54,382 --> 00:27:55,675
Hepha đã rèn tấm khiên Aegis cho ta
599
00:27:55,883 --> 00:27:58,678
và giờ con ta dùng nó
để rèn một món vũ khí cho cô.
600
00:27:58,886 --> 00:28:00,596
Tỉnh lại nào, Lauren.
601
00:28:00,805 --> 00:28:03,516
Ô, tốt rồi, cả đám ở đây hết.
602
00:28:03,724 --> 00:28:04,392
Lauren sắp chết.
603
00:28:04,600 --> 00:28:05,744
Phải đưa cô ấy ra khỏi đây.
604
00:28:05,768 --> 00:28:06,811
Tội quá.
605
00:28:07,019 --> 00:28:09,814
Cô ta chăm sóc tôi rất tốt, cứu mạng tôi.
606
00:28:10,022 --> 00:28:10,815
Tại sao thế?
607
00:28:11,023 --> 00:28:13,401
Vì Zeus giết tôi.
608
00:28:13,609 --> 00:28:16,445
Anh không còn giận chuyện đó nữa chứ, phải không?
609
00:28:16,654 --> 00:28:18,823
Không!
610
00:28:19,031 --> 00:28:20,408
Lauren quá yếu để kiềm giữ Zee.
611
00:28:20,616 --> 00:28:22,118
Hãy lấy tôi thay thế.
612
00:28:22,326 --> 00:28:23,536
Elizabeth, không!
613
00:28:23,744 --> 00:28:25,288
Mắt tôi đã nhắm đủ lâu,
614
00:28:25,496 --> 00:28:26,557
Tôi phải mở mắt ra nếu ...
615
00:28:26,581 --> 00:28:28,040
Nếu tôi phải...
616
00:28:38,968 --> 00:28:40,386
Gì hả?
617
00:28:40,595 --> 00:28:42,471
Phải có người làm cô ta im miệng.
618
00:28:42,680 --> 00:28:44,432
Cậu cần đưa cổ ra khỏi đây.
619
00:28:45,933 --> 00:28:47,435
Tốt.
620
00:28:47,643 --> 00:28:50,354
Thừa nhận đi.
621
00:28:50,563 --> 00:28:52,398
Em cần anh.
622
00:28:52,607 --> 00:28:53,858
Nói đi.
623
00:28:54,066 --> 00:28:57,028
Làm sao anh lại ngốc quá vậy ?
624
00:28:59,488 --> 00:29:01,741
Dĩ nhiên em cần anh.
625
00:29:04,035 --> 00:29:06,203
Khi nào xong món Nvũ khí đó, người to con?
626
00:29:06,412 --> 00:29:09,540
Trong kiếp sống này thì không, succubus.
627
00:29:09,749 --> 00:29:13,336
Trở lại kế hoạch... Kế hoạch là gì nhỉ?
628
00:29:13,544 --> 00:29:15,463
Phải rồi,
629
00:29:15,671 --> 00:29:19,133
kế hoạch... "Bây giờ ta giết Bo."
630
00:29:19,342 --> 00:29:23,387
♪
631
00:29:26,015 --> 00:29:28,434
Tưởng chúng ta ở cùng phe rồi.
632
00:29:28,643 --> 00:29:30,102
Hades ác, chúng ta tốt.
633
00:29:30,311 --> 00:29:32,980
Zee không cần một người cộng tác nào nữa.
634
00:29:33,189 --> 00:29:35,024
Ta là người làm chủ thứ hai.
635
00:29:35,232 --> 00:29:38,527
Và giờ, cô bị sa thải.
636
00:29:38,736 --> 00:29:40,821
Câu đó của tôi đấy.
637
00:29:46,410 --> 00:29:49,580
Biết người ta nói gì không,
638
00:29:49,789 --> 00:29:52,583
thà bị thiêu chết còn hơn làm một kẻ khốn nạn.
639
00:29:52,792 --> 00:29:56,796
Đừng chơi với lửa...
640
00:29:57,004 --> 00:30:03,302
trừ khi cô... có thể chịu được... sức nóng.
641
00:30:06,055 --> 00:30:07,848
Zee, không!
642
00:30:10,935 --> 00:30:14,230
Đừng đưa anh về lại Myth.
643
00:30:14,438 --> 00:30:16,857
Em không nhớ chúng ta
buồn chán thế nào sao?
644
00:30:17,066 --> 00:30:19,318
Đây không phải là kết thúc, tình yêu ạ.
645
00:30:21,320 --> 00:30:23,656
Anh tin em phải không?
646
00:30:26,450 --> 00:30:27,994
Anh tin.
647
00:30:32,081 --> 00:30:35,960
Thế thôi hả? Không đánh nhau rồi mới đi à?
648
00:30:40,756 --> 00:30:44,844
Ta rất vui vì chúng ta quen biết nhau.
649
00:30:45,052 --> 00:30:47,471
Cô cháu gái xinh đẹp.
650
00:30:47,680 --> 00:30:50,016
Cô biết ta đã từng bảo vệ con người.
651
00:30:50,224 --> 00:30:53,185
Và đổi lại, họ tôn thờ ta.
652
00:30:53,394 --> 00:30:55,187
Họ hiến tế cho ta.
653
00:30:55,396 --> 00:30:57,565
Nghe như bà đã có tất cả.
654
00:30:59,233 --> 00:31:02,319
Ta để việc đó làm bản thân ra kiêu ngạo.
655
00:31:02,528 --> 00:31:05,281
Đừng để nó khiến cô kiêu ngạo, Bo.
656
00:31:05,489 --> 00:31:07,283
Hãy nhớ sức mạnh to lớn đến cùng...
657
00:31:07,491 --> 00:31:09,702
Okay, Voltaire.
[ tên nhà triết học ]
658
00:31:12,496 --> 00:31:14,582
Đừng bao giờ quên:
659
00:31:14,790 --> 00:31:18,210
Hades độc ác đến trong nhiều hình dạng.
660
00:31:55,539 --> 00:31:57,666
Bo? Chuyện gì thế?
661
00:32:04,048 --> 00:32:06,217
Hephaestus?!
662
00:32:19,647 --> 00:32:22,525
Tôi nên làm gì với nó đây trời?
663
00:32:26,654 --> 00:32:27,672
Sao không ai kể tôi nghe thời
664
00:32:27,696 --> 00:32:31,367
các Fae ở trường đại học? Việc đó...
665
00:32:35,121 --> 00:32:37,581
Không nói được. Tôi sẽ không nói.
666
00:32:50,636 --> 00:32:52,263
Tôi phải nghe máy.
667
00:32:54,056 --> 00:32:55,766
Bo? Có chuyện gì?
668
00:32:55,975 --> 00:32:58,978
Lauren.
669
00:32:59,186 --> 00:33:01,188
Ừ, đúng.
670
00:33:05,276 --> 00:33:07,361
Anh sẽ nói cô ấy biết.
671
00:33:13,784 --> 00:33:15,911
Tôi không thích cái nhìn đó.
672
00:33:19,290 --> 00:33:21,542
Là Kevin.
673
00:33:29,175 --> 00:33:32,011
Dyson...
674
00:33:32,219 --> 00:33:34,221
Cô không nợ tôi điều gì cả.
675
00:33:37,433 --> 00:33:40,436
Tôi muốn cô sống cuộc đời như trước.
676
00:33:42,771 --> 00:33:45,566
Tôi không hối tiếc gì hết.
677
00:33:52,823 --> 00:33:53,949
Kevin?
678
00:33:54,158 --> 00:33:56,327
Em yêu.
679
00:33:56,535 --> 00:34:03,834
♪
680
00:34:04,043 --> 00:34:05,753
It's good to see you.
681
00:34:11,467 --> 00:34:12,927
Tớ mua phở nè.
682
00:34:13,135 --> 00:34:15,930
Để giúp cậu pho-get đi cả ngày dài.
683
00:34:16,138 --> 00:34:19,141
ở bên trong cái đầu điên khùng đó.
684
00:34:19,350 --> 00:34:21,060
Xin lỗi, tớ đùa vô ý...
685
00:34:22,895 --> 00:34:24,730
Lauren...
686
00:34:24,939 --> 00:34:26,023
Tớ yêu cậu.
687
00:34:26,232 --> 00:34:29,026
Và nếu cậu muốn trở thành Fae...
688
00:34:29,235 --> 00:34:31,320
... thì tớ cũng muốn.
689
00:34:31,528 --> 00:34:33,530
Tớ đã tiêm thuốc giải.
690
00:34:35,824 --> 00:34:38,285
Tớ không còn là Fae nữa.
691
00:34:38,494 --> 00:34:42,623
Okay, việc đó...
692
00:34:42,831 --> 00:34:45,793
Tớ chỉ vui vì cậu không sao.
693
00:34:46,460 --> 00:34:49,255
Cậu ổn chứ?
694
00:34:49,463 --> 00:34:51,882
Tớ đánh mất chính mình.
695
00:34:52,091 --> 00:34:54,635
Tớ hoàn toàn bị ám ảnh bởi chúng ta,
696
00:34:54,843 --> 00:34:57,054
đến nỗi đánh mất mình.
697
00:34:57,263 --> 00:35:00,182
Nhưng chúng ta đã mang cậu trở về.
698
00:35:00,391 --> 00:35:02,351
Và cậu khỏe mạnh. Và...
699
00:35:02,559 --> 00:35:05,729
mọi chuyện có thể như trước đây.
700
00:35:05,938 --> 00:35:07,815
Cậu hỏi tại sao tớ sẵn sàng từ bỏ
701
00:35:08,023 --> 00:35:10,859
con người mình để trở thành Fae.
702
00:35:11,068 --> 00:35:13,737
Bo, việc làm Fae chưa bao giờ quan trọng.
703
00:35:13,946 --> 00:35:15,346
mà là chúng ta, là chữa lành
704
00:35:15,489 --> 00:35:17,324
một thứ ngăn cản hai ta...
705
00:35:17,533 --> 00:35:20,452
Chúng ta không cần chữa lành, chúng ta hoàn hảo.
706
00:35:20,661 --> 00:35:23,831
Khi tớ già và tóc bạc và bị mất trí thật sự...
707
00:35:24,039 --> 00:35:25,958
Tớ vẫn sẽ yêu cậu.
708
00:35:26,166 --> 00:35:27,543
Cậu, Lauren Lewis.
709
00:35:27,751 --> 00:35:29,878
Dù cậu có bao nhiêu tóc bạc trên đầu.
710
00:35:30,087 --> 00:35:33,424
Tớ biết cậu sẽ làm thế, Bo.
711
00:35:33,632 --> 00:35:36,051
Là thế đó, tớ biết cậu sẽ yêu tớ
712
00:35:36,260 --> 00:35:39,096
đến khi tớ thở hơi thở cuối cùng.
713
00:35:40,431 --> 00:35:43,934
Nhưng tớ không thể làm thế với cậu.
714
00:35:44,143 --> 00:35:46,979
Tớ không muốn làm thế với cậu.
715
00:35:47,187 --> 00:35:48,397
Nhưng đó là quyết định của tớ.
716
00:35:48,605 --> 00:35:50,816
Không. Không chỉ là quyết định của cậu.
717
00:35:51,025 --> 00:35:53,569
Việc này là tại Jack. Cậu không thấy sao?
718
00:35:53,777 --> 00:35:54,937
Cậu không thấy ông ta làm gì sao?
719
00:35:55,070 --> 00:35:56,113
Đây là điều ông ta muốn...
720
00:35:56,322 --> 00:35:58,032
Không, Bo.
721
00:35:58,240 --> 00:36:00,367
Không phải tại ông ta.
722
00:36:00,576 --> 00:36:04,913
Đây là chuyện cậu với tớ.
723
00:36:05,122 --> 00:36:07,416
Tớ nên là một người chữa bệnh,
724
00:36:07,624 --> 00:36:09,752
còn cậu là người che chở.
725
00:36:09,960 --> 00:36:13,130
Tớ đã mạo hiểm tất cả.
726
00:36:15,382 --> 00:36:19,136
Tất cả những gì tớ muốn...
727
00:36:19,345 --> 00:36:21,347
... là cậu.
728
00:36:23,015 --> 00:36:25,642
Chỉ là... tớ không thể !
729
00:36:25,851 --> 00:36:30,105
Người khác cần cậu, người khác cần tớ.
730
00:36:30,314 --> 00:36:34,109
Làm ơn đừng vậy, Lauren.
731
00:36:34,318 --> 00:36:34,985
Đừng làm lần nữa.
732
00:36:35,194 --> 00:36:38,197
Bo, tin tớ đi, tớ biết mà.
733
00:36:38,405 --> 00:36:41,825
Tớ rất xin lỗi.
734
00:36:43,202 --> 00:36:45,204
Tớ yêu cậu.
735
00:36:45,412 --> 00:36:53,412
♪
736
00:37:15,401 --> 00:37:16,985
Để tôi nói rõ điều này,
737
00:37:17,194 --> 00:37:19,947
trong trường hợp nó chưa được rõ lắm.
738
00:37:20,155 --> 00:37:21,490
Ông và tôi.
739
00:37:21,698 --> 00:37:23,659
Không bao giờ đi cùng nhau.
740
00:37:23,867 --> 00:37:26,036
Con đã tìm ra Zee.
741
00:37:26,245 --> 00:37:27,621
Gái già thế nào?
742
00:37:27,830 --> 00:37:31,333
Tất cả chuyện này là trò chơi
đối với ông, phải không?
743
00:37:31,542 --> 00:37:32,769
Ông chỉ việc bày ra các quân cờ
744
00:37:32,793 --> 00:37:35,879
và ngồi nhìn nó ngã.
745
00:37:36,088 --> 00:37:38,924
Ông toan tính điều gì cũng mặc kệ.
746
00:37:39,133 --> 00:37:42,719
Đi đi. Làm đi.
747
00:37:42,928 --> 00:37:45,389
Tôi hết chờ đợi rồi.
748
00:37:45,597 --> 00:37:47,349
Tới lượt ông đi đấy.
749
00:37:47,558 --> 00:37:49,351
Lauren đã nghịch đảo serum.
750
00:37:49,560 --> 00:37:51,145
Chỉ khi nó suýt giết cô ấy.
751
00:37:51,353 --> 00:37:52,563
Hoan hô.
752
00:37:52,771 --> 00:37:55,649
Kế hoạch lớn của ông thành công rồi.
753
00:37:55,858 --> 00:37:56,900
Lauren và tôi đã chấm dứt.
754
00:37:57,109 --> 00:38:00,737
Bo... Đừng có gọi "Bo".
755
00:38:00,946 --> 00:38:02,364
Đây là điều ông muốn.
756
00:38:02,573 --> 00:38:04,116
Dĩ nhiên không.
757
00:38:04,324 --> 00:38:06,243
Ba muốn con gái được hạnh phúc.
758
00:38:06,452 --> 00:38:10,205
Hades muốn tôi được hạnh phúc.
759
00:38:10,414 --> 00:38:15,919
Những người như chúng ta,
có khả năng làm nhiều điều.
760
00:38:16,128 --> 00:38:19,548
Nhưng yêu ư?
761
00:38:19,756 --> 00:38:23,010
Cô ấy đã ra đi, ba ạ.
762
00:38:23,218 --> 00:38:25,137
Bọn con đã kết thúc.
763
00:38:25,345 --> 00:38:28,348
Con yêu...
764
00:38:28,557 --> 00:38:31,477
Ba không đến đây để hủy hoại đời con.
765
00:38:38,775 --> 00:38:41,278
Ba nghĩ ba nên lùi lại một bước.
766
00:38:41,487 --> 00:38:43,572
Để con ổn định lại mọi chuyện.
767
00:38:43,780 --> 00:38:45,574
Nhưng ba sẽ ở đây.
768
00:38:45,782 --> 00:38:48,410
Ba ở ngay đây
769
00:38:48,619 --> 00:38:51,121
nếu con quyết định cần ba.
770
00:38:52,789 --> 00:38:57,294
Tuyện thật, ngày hôm nay mọi người đều cách xa tôi.
771
00:38:57,503 --> 00:39:00,088
Không đâu trời ạ. Con chưa nghe lời nào ba nói.
772
00:39:00,297 --> 00:39:03,967
Không có gia đình, chúng ta chẳng là gì.
773
00:39:04,176 --> 00:39:06,512
Nhưng ba chỉ có thể đưa con tới hồ nước.
774
00:39:06,720 --> 00:39:09,306
Ba không thể bắt con uống nước.
775
00:39:09,515 --> 00:39:14,061
Và ta lại trở về phép ẩn dụ con ngựa.
776
00:39:14,269 --> 00:39:16,480
Nhưng ông nói đúng,
777
00:39:16,688 --> 00:39:21,276
ông không thể bắt tôi uống.
778
00:39:21,485 --> 00:39:23,737
Và tôi không bao giờ uống.
779
00:39:30,702 --> 00:39:32,621
Chắc chắc là kim loại không thể phá hủy.
780
00:39:32,829 --> 00:39:35,040
Nhưng cũng có kim loại khác nữa.
781
00:39:35,249 --> 00:39:36,458
Vàng nguyên chất.
782
00:39:36,667 --> 00:39:39,378
Móng ngựa không phải là vũ khí,
mà để chơi cờ cá ngựa.
783
00:39:39,586 --> 00:39:43,549
Trong truyền thuyết, móng ngựa
biểu tượng cho sự bảo vệ.
784
00:39:43,757 --> 00:39:46,093
ngăn cản sự dữ, và mang lại may mắn...
785
00:39:46,301 --> 00:39:49,972
Chà, ngay lúc này cháu cảm thấy không may mắn lắm.
786
00:39:50,180 --> 00:39:51,807
Ông sẽ tiếp tục tìm hiểu.
787
00:39:52,015 --> 00:39:56,061
Trong lúc đó, cái này thuộc về cháu.
788
00:40:05,737 --> 00:40:08,907
Tất cả những gì em còn lại là cái móng ngựa.
789
00:40:12,411 --> 00:40:15,581
Biết đâu Jack nói đúng.
790
00:40:15,789 --> 00:40:18,500
Có thể em không được sinh ra để yêu.
791
00:40:18,709 --> 00:40:23,005
Anh nghĩ ngược lại mới đúng.
792
00:40:23,213 --> 00:40:24,881
Nhưng nếu có một điều anh học được
793
00:40:25,090 --> 00:40:27,759
từ việc yêu em...
794
00:40:27,968 --> 00:40:30,345
Đánh cuộc với nỗi đau khổ?
795
00:40:30,554 --> 00:40:33,140
Thà yêu và mất mát.
796
00:40:36,727 --> 00:40:39,313
Anh quan tâm Alicia.
797
00:40:42,774 --> 00:40:44,901
Anh không nghĩ anh có thể...
798
00:41:05,547 --> 00:41:08,050
Bọn mình phải làm gì đó
với nỗi buồn chìm đắm này.
799
00:41:08,258 --> 00:41:09,343
Không hay chút nào.
800
00:41:09,551 --> 00:41:13,138
Cậu đang lên án nỗi buồn của tớ?
801
00:41:13,347 --> 00:41:17,517
Yêu cầu số một của nỗi buồn chìm đắm. Đồ ăn.
802
00:41:17,726 --> 00:41:19,853
Tớ gọi pizza nhá?
803
00:41:21,605 --> 00:41:24,733
Okay, hay...không nhất thiết phải là pizza.
804
00:41:24,941 --> 00:41:27,986
Tớ gọi sushi? Hay đồ ăn Trung quốc nhé?
805
00:41:28,195 --> 00:41:32,574
Cô ấy ra đi rồi, Tamsin.
806
00:41:32,783 --> 00:41:34,493
Bọn tớ đã kết thúc.
807
00:41:34,701 --> 00:41:37,162
Xem này, cậu cứ làm mọi thứ cậu cần.
808
00:41:37,371 --> 00:41:39,998
Cậu có thể khóc, hay la hét...
809
00:41:40,207 --> 00:41:42,334
Bất cứ thứ gì làm cậu thấy ổn.
810
00:42:00,894 --> 00:42:04,439
Hay thế cũng được...
811
00:42:04,648 --> 00:42:06,775
Um...
812
00:42:06,983 --> 00:42:10,779
Có thể nào đừng làm với tớ?
813
00:42:12,489 --> 00:42:20,489
Dù tớ cố gắng nhiều thế nào,
vẫn luôn có người kết thúc trong đau khổ.
814
00:42:21,915 --> 00:42:22,624
Chúng ta là bạn bè
815
00:42:22,833 --> 00:42:25,252
không lợi dụng, nhớ không nào?
816
00:42:29,256 --> 00:42:31,049
Tớ xin lỗi.
817
00:42:31,258 --> 00:42:33,552
Không sao.
818
00:42:35,804 --> 00:42:37,806
Tớ đi ngủ đây.
819
00:42:42,602 --> 00:42:45,480
Bo, khoan đã. Bo.
820
00:42:54,281 --> 00:42:56,366
Tớ sẽ hối tiếc sau.
821
00:42:56,575 --> 00:43:04,575
Biên dịch: Bolo Bala.
57392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.