Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
S05x11 - "Sweet Valkryie High"
Vietsub by: Bolo Bala
http://www.facebook.com/lostgirlVN
2
00:00:06,007 --> 00:00:07,258
Trong tập trước của Lost Girl:
3
00:00:07,466 --> 00:00:09,177
Tôi mang thứ này cho ông.
4
00:00:09,385 --> 00:00:10,636
The Vanishing - "Sự tan biến"
5
00:00:10,845 --> 00:00:13,014
Cô chim nhỏ bảo tôi nó ẩn chứa "The First Song."
6
00:00:13,222 --> 00:00:16,184
Một Siren thực sự hát "The First Song,"
7
00:00:16,392 --> 00:00:17,672
vào người họ muốn trục xuất.
8
00:00:21,230 --> 00:00:22,481
Cái quỷ gì thế?
9
00:00:22,690 --> 00:00:23,858
Đó là cách tớ hút sinh khí của cậu
10
00:00:24,066 --> 00:00:25,109
và sống sót trong tai nạn.
11
00:00:25,318 --> 00:00:27,361
Cậu có thể trở thành bất kỳ Fae nào cậu chạm vào.
12
00:00:27,570 --> 00:00:29,113
Anh đang làm gì ở đây, Jack?
13
00:00:29,322 --> 00:00:30,781
Để con gái anh được yên.
14
00:00:30,990 --> 00:00:32,551
Con em phản bội em, điều gì khiến anh nghĩ
15
00:00:32,575 --> 00:00:34,076
Bo không làm tương tự với anh?
16
00:00:34,285 --> 00:00:36,120
Người cha biết điều gì là tốt nhất.
17
00:00:44,795 --> 00:00:46,005
Xin lỗi.
18
00:00:46,214 --> 00:00:48,174
Không sao, chỉ là tớ
19
00:00:48,382 --> 00:00:50,051
vẫn đang làm quen.
20
00:00:52,595 --> 00:00:54,347
Xem này, chúng ta có thể nói về...
21
00:00:54,555 --> 00:00:57,266
Chuyện với ba cậu sao rồi?
22
00:00:57,475 --> 00:00:58,935
Ý cậu là Jack?
23
00:00:59,143 --> 00:01:01,354
Phải, cũng là ông ta.
24
00:01:04,398 --> 00:01:06,734
Tớ nói gì được đây?
25
00:01:06,943 --> 00:01:09,487
Ông ta cứu sống Mark.
26
00:01:09,695 --> 00:01:12,448
Giúp tớ trục xuất Zee.
27
00:01:12,657 --> 00:01:14,867
Thật khó hiểu.
28
00:01:15,076 --> 00:01:17,245
Cậu có từng nghe: "Để hiểu kẻ thù,
29
00:01:17,453 --> 00:01:18,996
bạn phải trở thành họ" ?
30
00:01:19,205 --> 00:01:23,000
Chà, khó khăn đấy.
31
00:01:23,209 --> 00:01:25,086
Tớ hầu như chẳng biết Jack.
32
00:01:25,294 --> 00:01:27,129
Có thể đó là vấn đề.
33
00:01:29,382 --> 00:01:31,509
Tamsin.
34
00:01:31,717 --> 00:01:34,679
Cậu... cậu đến rồi.
35
00:01:34,887 --> 00:01:38,057
Um, cậu gọi tớ hả? Về lá thư?
36
00:01:38,266 --> 00:01:39,934
Phải. Lá thư.
37
00:01:40,142 --> 00:01:42,019
Umm.
38
00:01:42,228 --> 00:01:43,729
Nó ngay đây.
39
00:01:45,022 --> 00:01:49,026
Thực ra, tớ muốn nói chuyện với cậu bữa giờ.
40
00:01:49,235 --> 00:01:51,946
Trick nói cậu định đi đâu đó à?
41
00:01:52,154 --> 00:01:53,739
Cậu có muốn tớ giúp xem qua?
42
00:01:53,948 --> 00:01:55,491
Y'know, làm cho nhanh...
43
00:01:55,700 --> 00:01:58,995
Brownie? Của Rocky Toad.
44
00:01:59,203 --> 00:02:03,749
Không, cảm ơn cô. Um...
45
00:02:03,958 --> 00:02:05,501
Oh.
46
00:02:05,710 --> 00:02:09,130
Tôi nghĩ nó đây. Okay. Thư của tôi.
47
00:02:14,552 --> 00:02:16,220
Ai gởi thế?
48
00:02:16,429 --> 00:02:18,639
Umm. Không ai cả.
49
00:02:20,057 --> 00:02:22,226
Cái quỷ gì đây?
50
00:02:22,435 --> 00:02:24,103
Thanh toán đầy đủ.
51
00:02:24,312 --> 00:02:27,940
Cô đã mang đến thứ tôi yêu cầu:
một cô gái đoan chính nhưng đầy dục vọng,
52
00:02:28,149 --> 00:02:29,900
đôi mắt vừa nâu vừa xanh.
53
00:02:30,109 --> 00:02:32,903
Đừng xài hết một lần đấy.
54
00:02:33,112 --> 00:02:34,447
Tôi không cần tiền của ông.
55
00:02:34,655 --> 00:02:36,407
Đáng lẽ tôi không nên ký thỏa thuận đó.
56
00:02:36,615 --> 00:02:37,634
Tôi nghĩ cô cần số tiền đó
57
00:02:37,658 --> 00:02:39,118
cho chuyến du lịch.
58
00:02:39,327 --> 00:02:41,579
Cô luôn luôn là kẻ trốn chạy.
59
00:02:41,787 --> 00:02:43,581
Nhưng tôi không hiểu một điều...
60
00:02:43,789 --> 00:02:44,957
Tôi ngủ với ai hả?
61
00:02:45,166 --> 00:02:47,126
Tại sao một chiến binh như cô
62
00:02:47,335 --> 00:02:49,420
cứ nhất định lãng phí tiềm năng của mình.
63
00:02:51,339 --> 00:02:53,382
Điều này thốt ra từ người bị nhốt trong hộp đấy.
64
00:02:53,591 --> 00:02:55,885
Cô biết đấy, nếu đầu quân đúng người,
65
00:02:56,093 --> 00:02:58,304
cô có thể làm điều gì đó rất đặc biệt.
66
00:02:58,512 --> 00:03:00,264
Đi chết đi.
67
00:03:00,473 --> 00:03:02,099
Cô nên lãnh đạo quân đội,
68
00:03:02,308 --> 00:03:04,268
chứ không phải gục đầu khóc vô ly bia
69
00:03:04,477 --> 00:03:06,937
vì bọn trẻ dễ thương không mời cô dự khiêu vũ.
70
00:03:10,941 --> 00:03:12,401
Của anh đây.
71
00:03:14,612 --> 00:03:16,072
Chào mừng tới By-You Burrito,
72
00:03:16,280 --> 00:03:18,282
nơi bạn bảo chúng tôi làm bánh như thế nào.
73
00:03:18,491 --> 00:03:19,742
Tôi là người phục vụ, Stacey.
74
00:03:19,950 --> 00:03:22,536
Tôi đề nghị món chalupa nhé?
* Bánh thịt chiên giòn
75
00:03:22,745 --> 00:03:23,746
Thực ra tôi mua bánh
76
00:03:23,954 --> 00:03:24,994
"Nghe nói cô làm ở đây",
77
00:03:25,081 --> 00:03:26,892
với mặt bên "nhưng phải thấy mới tin".
78
00:03:26,916 --> 00:03:28,751
Làm như đây không phải lỗi của cô đấy.
79
00:03:28,959 --> 00:03:30,439
Hello, khi cô ngăn tôi đoạt linh hồn
80
00:03:30,544 --> 00:03:31,545
của cô nàng bác sĩ nóng bỏng...
81
00:03:31,754 --> 00:03:33,756
Uh, nợ Freyja một linh hồn là lỗi của cô.
82
00:03:33,964 --> 00:03:35,424
Huh?
83
00:03:35,633 --> 00:03:38,177
Nhưng nói lại thì, đó có thể là ý tồi.
84
00:03:38,386 --> 00:03:40,346
Nếu tôi bảo cô tôi có thể cân bằng Valhalla
85
00:03:40,554 --> 00:03:42,390
và đưa cô trở lại vị trí Freyja ưu ái?
86
00:03:42,598 --> 00:03:44,975
Tôi nói lần sau hãy ưu tiên việc đó lên hàng đầu!
87
00:03:45,184 --> 00:03:46,936
Stan, tôi nghỉ việc!
88
00:03:47,144 --> 00:03:48,521
Và tôi đã nói dối.
89
00:03:48,729 --> 00:03:51,649
Tôi sẽ mách vợ anh!
90
00:03:51,857 --> 00:03:53,776
- Whoo!
- Uh, the burritos!
91
00:03:53,984 --> 00:03:55,486
Here ya go.
92
00:04:00,741 --> 00:04:02,701
Rồi sao.
93
00:04:02,910 --> 00:04:05,037
Lấy linh hồn của ai đây?
94
00:04:05,246 --> 00:04:07,326
Cô cần ai đó gần gũi trong tim
nhỏ Succubus, phải không?
95
00:04:07,456 --> 00:04:08,082
M hm.
96
00:04:08,290 --> 00:04:09,458
Ba cô ta thì sao?
97
00:04:09,667 --> 00:04:11,001
- Hades?
- Mhm.
98
00:04:11,210 --> 00:04:13,170
Tôi nghĩ vừa làm rớt bánh vô quần.
99
00:04:13,379 --> 00:04:18,467
♪
100
00:04:26,142 --> 00:04:28,477
Theo nghiên cứu của ta... và tin ta đi,
101
00:04:28,686 --> 00:04:30,789
gần đây ta chỉ nghiên cứu về cái này...
102
00:04:30,813 --> 00:04:32,982
lần cuối cùng Hades bị mất sức mạnh
103
00:04:33,190 --> 00:04:35,401
là khi bị trục xuất vào Tartarus.
104
00:04:35,609 --> 00:04:36,986
Chuyện gì đã xảy ra?
105
00:04:37,194 --> 00:04:40,448
Sau cuộc chiến của các Titan, Zeus và Poseidon
106
00:04:40,656 --> 00:04:42,992
chia nhau chiến lợi phẩm của trái đất với Hades.
107
00:04:43,200 --> 00:04:47,163
Zeus thống trị bầu trời, Poseidon lấy biển cả,
108
00:04:47,371 --> 00:04:49,081
và Hades rút phải cọng rơm ngắn nhất,
109
00:04:49,290 --> 00:04:52,001
đành lấy chức bá chủ thế giới âm phủ.
110
00:04:52,209 --> 00:04:52,960
Nghe không giống thật.
111
00:04:53,169 --> 00:04:56,338
Hades là tay chơi cự phách, không phải kẻ cù lần.
112
00:04:56,547 --> 00:04:58,007
Con nhỏ này làm gì ở đây?
113
00:04:58,215 --> 00:04:59,800
Oh, ông nhớ Stacey.
114
00:05:00,009 --> 00:05:02,011
Cánh tay phải của Freyja đó?
115
00:05:02,219 --> 00:05:04,472
Tóc cô dính khoai tây chiên
116
00:05:04,680 --> 00:05:05,764
của Pháp này.
117
00:05:05,973 --> 00:05:07,159
Các vị thần không nổi tiếng
118
00:05:07,183 --> 00:05:08,267
về tính trung thực.
119
00:05:08,476 --> 00:05:10,311
Có khi nào Hades bị lừa?
120
00:05:10,519 --> 00:05:12,980
Có lời đồn rằng Zeus đã lừa Hades.
121
00:05:13,189 --> 00:05:14,565
Rằng Hades đã bị dụ dỗ
122
00:05:14,773 --> 00:05:16,817
rút cọng rơm ngắn
123
00:05:17,026 --> 00:05:20,362
bởi một phụ nữ đeo chuỗi hạt quyến rũ.
124
00:05:20,571 --> 00:05:22,573
Chuỗi hạt đó gọi là The Brisingamen.
125
00:05:24,909 --> 00:05:25,909
Freyja.
126
00:05:25,993 --> 00:05:27,203
Cảm ơn, Trick.
127
00:05:27,411 --> 00:05:29,455
Dù sao thì hai đứa định làm gì hả?
128
00:05:29,663 --> 00:05:32,208
Không có gì ạ, chỉ tìm hiểu chút thông tin.
129
00:05:32,416 --> 00:05:35,377
Đừng bận tâm.
130
00:05:39,965 --> 00:05:42,343
Nói thì dễ hơn làm.
131
00:05:43,552 --> 00:05:45,513
Không ngờ Freyja dùng món trang sức rẻ tiền của bả
132
00:05:45,721 --> 00:05:47,723
dụ Hades xuống địa ngục.
133
00:05:47,932 --> 00:05:49,600
Bả lấy vụ giường chiếu lừa ổng một lần,
134
00:05:49,808 --> 00:05:51,227
bả sẽ làm lần nữa.
135
00:05:51,435 --> 00:05:52,186
Cô với tôi cần tìm
136
00:05:52,394 --> 00:05:53,938
cánh cổng vào Valhalla. Làm nhanh.
137
00:05:54,146 --> 00:05:55,231
Tamsin.
138
00:05:55,439 --> 00:05:58,609
Chúng ta cần nói chuyện.
139
00:05:58,817 --> 00:06:02,112
Đi nhé, uống một ly thôi.
140
00:06:02,321 --> 00:06:04,281
Tớ biết lúc này mọi chuyện rất kì lạ,
141
00:06:04,490 --> 00:06:05,908
và cậu không vui, nhưng còn cô ta?
142
00:06:06,116 --> 00:06:09,328
Uh-hm. Stacey là chị em Valkyrie của tớ.
143
00:06:09,537 --> 00:06:10,913
We share a bond.Bọn tớ có cùng mối liên kết.
144
00:06:11,121 --> 00:06:12,790
Cô ấy hiểu tớ.
145
00:06:12,998 --> 00:06:14,708
Có chuyện gì đó xảy ra với cậu và...
146
00:06:14,917 --> 00:06:16,585
Tớ không nhượng bộ đến khi cậu nói ra.
147
00:06:16,794 --> 00:06:18,462
Lauren. Lauren.
148
00:06:18,671 --> 00:06:20,005
Bị xuất huyết.
149
00:06:20,214 --> 00:06:23,926
Trông như bạn gái của cậu cần cậu kìa.
150
00:06:24,134 --> 00:06:25,779
Cô chưa từng nói sẽ có xuất huyết...
151
00:06:25,803 --> 00:06:27,263
Không, nhưng tôi đã nói làm người
152
00:06:27,471 --> 00:06:28,490
thì phải chịu những điều không hay.
153
00:06:28,514 --> 00:06:30,516
Tôi trở thành Wes Anderson luôn rồi.
* Đạo diễn - biên kịch
154
00:06:30,724 --> 00:06:32,977
Làm tôi trở thành Fae. Nhanh.
155
00:06:33,185 --> 00:06:34,687
Okay, hai người. Cãi nhau đủ rồi.
156
00:06:34,895 --> 00:06:35,938
Thấy không!?
157
00:06:36,146 --> 00:06:37,481
Là da đồi mồi!
158
00:06:37,690 --> 00:06:38,691
Tớ không thể biến cổ thành Fae
159
00:06:38,899 --> 00:06:39,899
nếu không xét nghiệm.
160
00:06:39,942 --> 00:06:42,528
Và tôi không thể xét nghiệm nếu cô không cho!
161
00:06:42,736 --> 00:06:43,445
Okay. Đủ rồi...
162
00:06:43,654 --> 00:06:45,406
Hai người ngồi tránh ra.
163
00:06:54,206 --> 00:06:57,543
Tôi không được khỏe, Lauren.
164
00:06:57,751 --> 00:06:59,062
Ý cô là sao? Đâu nghe cô nói.
165
00:06:59,086 --> 00:07:01,213
Có bao giờ cô để tôi nói hết đâu.
166
00:07:01,422 --> 00:07:03,465
Evony, nếu cô muốn trở lại là Fae,
167
00:07:03,674 --> 00:07:04,914
Lauren cần làm nhiều xét nghiệm hơn.
168
00:07:04,967 --> 00:07:06,218
Không!
169
00:07:06,427 --> 00:07:07,928
Không dùng kim tiêm nữa.
170
00:07:08,137 --> 00:07:09,888
Tôi ghét kim tiêm!
171
00:07:12,891 --> 00:07:15,769
Well...
172
00:07:15,978 --> 00:07:18,147
Có thể tôi giúp được chuyện đó.
173
00:07:31,035 --> 00:07:32,453
Rồi này.
174
00:07:33,996 --> 00:07:37,583
Cậu sẵn sàng làm xét nghiệm chưa, doctor?
175
00:07:39,960 --> 00:07:41,795
Cảm ơn cậu.
176
00:07:42,463 --> 00:07:44,183
Không ngờ thần chú không có tác dụng,
177
00:07:44,381 --> 00:07:45,591
Cái cổng Valhalla ngu ngốc.
178
00:07:45,799 --> 00:07:46,999
Có thể cô đọc sai.
179
00:07:47,176 --> 00:07:49,345
Ah, sao cũng được. Tôi được điểm C+ tiếng Na Uy.
180
00:07:49,553 --> 00:07:50,846
Ờ, đúng.
181
00:07:51,055 --> 00:07:53,432
Có thể lối vào đã bị chuyển đi.
182
00:07:53,641 --> 00:07:55,934
Stacey. Nó là cổng. Nó không di chuyển.
183
00:07:56,143 --> 00:07:57,383
Vậy tụi mình bị trục xuất rồi.
184
00:07:57,561 --> 00:07:59,938
Như vầy còn tệ hơn bị đuổi.
185
00:08:00,147 --> 00:08:01,273
Làm gì đây?
186
00:08:01,482 --> 00:08:04,860
Tôi không trở lại quán By-You Burrito đâu.
187
00:08:05,069 --> 00:08:06,987
Thật hay vì tôi có gọi người hỗ trợ.
188
00:08:07,196 --> 00:08:08,614
Hỗ trợ gì?
189
00:08:10,491 --> 00:08:12,576
Hai cô ngốc tính làm gì hả?
190
00:08:12,785 --> 00:08:16,205
Cô gọi Acacia? Tại sao?
191
00:08:16,413 --> 00:08:18,165
Đây là tình huống khẩn cấp?
192
00:08:18,374 --> 00:08:20,876
Tôi nói là "tình huống cấp bách ngoài mong đợi".
193
00:08:21,085 --> 00:08:23,671
Nói tôi nghe chuyện này là sao hả?
194
00:08:23,879 --> 00:08:25,339
Bọn tôi cần Freyja dụ dỗ Jack - Hades,
195
00:08:25,547 --> 00:08:27,841
trở lại Tartarus.
196
00:08:29,468 --> 00:08:31,595
Uh-huh. Đáng lẽ tôi nên biết chuyện này là vì Bo.
197
00:08:31,804 --> 00:08:32,930
- Không phải.
- Tôi biết mà.
198
00:08:33,138 --> 00:08:36,475
Không phải. Tôi không có sao.
199
00:08:38,102 --> 00:08:39,102
Tôi cần bà giúp!
200
00:08:39,269 --> 00:08:43,357
Xin lỗi nhá, V-Girls. Tôi có việc khác phải lo.
201
00:08:43,565 --> 00:08:44,983
Chết tiệt.
202
00:08:45,192 --> 00:08:46,712
Giờ sao ta vào Valhalla được?
203
00:08:46,860 --> 00:08:47,986
Nhìn bả được ha.
204
00:08:48,195 --> 00:08:49,714
Cô nghĩ bả có chích Botox?
205
00:08:49,738 --> 00:08:51,699
Cứ như bả không hề già đi từ hồi ở trung học.
206
00:08:52,825 --> 00:08:54,576
Trường trung học.
207
00:08:54,785 --> 00:08:57,287
Nơi duy nhất còn lại trên trái đất
chứa cánh cổng Valhalla.
208
00:08:57,496 --> 00:08:58,664
Stacey! Đúng rồi!
209
00:08:58,872 --> 00:09:00,290
Aah!
210
00:09:05,629 --> 00:09:06,909
Đám nữ sinh gần giống như
211
00:09:06,964 --> 00:09:08,173
thuộc hạ của bả.
212
00:09:08,382 --> 00:09:10,926
Chỗ này từng rất tuyệt.
213
00:09:11,135 --> 00:09:12,428
Yeah, tệ thì có.
214
00:09:12,636 --> 00:09:15,931
Sweet Valkyrie High.
215
00:09:17,141 --> 00:09:19,727
Sweet Valkyrie High.
216
00:09:22,896 --> 00:09:23,647
Chào, Tamsin.
217
00:09:23,856 --> 00:09:24,982
Tối qua cậu có học không?
218
00:09:25,190 --> 00:09:26,525
Cậu còn phải hỏi à?
219
00:09:26,734 --> 00:09:29,027
Tớ dùng mã màu cho các thẻ ghi nhớ.
220
00:09:29,236 --> 00:09:30,738
Stacey, dùng mã màu nghĩa là
221
00:09:30,946 --> 00:09:32,072
dùng các màu khác nhau mà .
222
00:09:32,281 --> 00:09:33,323
Nhưng tớ thích màu hồng.
223
00:09:33,532 --> 00:09:34,801
Cậu nghe về giáo viên mới chưa?
224
00:09:34,825 --> 00:09:36,994
Tớ nghe nói cô ấy là bạn cũ của hiệu trưởng Freyja.
225
00:09:37,202 --> 00:09:39,955
Tớ nghe nói cô ấy từng chiến đấu trên chiến trận.
226
00:09:40,164 --> 00:09:41,964
Valkyrie không chiến đấu trên chiến trận, Stacey.
227
00:09:42,040 --> 00:09:42,833
Tớ nghe thế.
228
00:09:43,041 --> 00:09:44,877
Nghe nói hồi xưa bả đứng đầu lớp.
229
00:09:45,085 --> 00:09:46,128
Tớ cũng sắp được vậy.
230
00:09:46,336 --> 00:09:47,671
Và sau khi đậu thủ khoa,
231
00:09:47,880 --> 00:09:48,380
tớ sẽ...
232
00:09:48,589 --> 00:09:49,298
"Chiếm một chỗ
233
00:09:49,506 --> 00:09:51,341
bên cạnh Freyja ở Valhalla."
234
00:09:51,550 --> 00:09:52,843
Biết rồi, Tamsin.
235
00:09:54,428 --> 00:09:56,388
Gì? Mấy cậu nghĩ tớ không làm được.
236
00:09:56,597 --> 00:09:58,348
Hay là chỉ ghen tỵ?
237
00:09:59,808 --> 00:10:00,934
Cậu làm gì đấy?
238
00:10:03,437 --> 00:10:06,982
Không biết nữa. Tớ xin lỗi.
239
00:10:07,191 --> 00:10:09,109
Bọn mình nên...
240
00:10:09,318 --> 00:10:11,153
- vào lớp.
- Yeah.
241
00:10:11,361 --> 00:10:18,202
♪
242
00:10:18,410 --> 00:10:21,497
Chỗ này có mùi như nhà xí di động Woodstock.
243
00:10:21,705 --> 00:10:23,749
Tôi từng nhấn đầu Jimi vô đó.
244
00:10:23,957 --> 00:10:26,293
Hendrix.
245
00:10:26,502 --> 00:10:28,629
Chỗ này đóng cửa bao lâu rồi?
246
00:10:28,837 --> 00:10:29,880
Vài thập kỷ.
247
00:10:30,088 --> 00:10:32,466
Mọi chuyện đi xuống sau khi cô...
248
00:10:32,674 --> 00:10:34,468
Đừng đổ thừa tôi.
249
00:10:34,676 --> 00:10:36,595
Chứ gì nữa? Cô là huyền thoại đấy.
250
00:10:38,430 --> 00:10:40,349
Oooh-kay...
251
00:10:40,557 --> 00:10:42,392
Có thể chỉ là con gấu mèo.
252
00:10:42,601 --> 00:10:44,686
Chỗ này luôn luôn có mấy thứ ghê rợn.
253
00:10:44,895 --> 00:10:48,524
Còn có các nghi thức trong lớp và đội cổ vũ nữa.
254
00:10:48,732 --> 00:10:50,400
Cô thật sự không nhớ hả?
255
00:10:50,609 --> 00:10:51,753
Tôi nhớ mình từng muốn tốt nghiệp
256
00:10:51,777 --> 00:10:53,821
để được biến khỏi đây.
257
00:10:55,823 --> 00:11:03,823
♪
258
00:11:13,924 --> 00:11:15,425
Mời các trò ngồi.
259
00:11:17,302 --> 00:11:20,722
Sau một thời gian rất dài
tìm kiếm ứng viên xứng đáng,
260
00:11:20,931 --> 00:11:23,851
cuối cùng chúng ta đã tìm được
người hướng dẫn mới.
261
00:11:24,059 --> 00:11:26,979
Các trò sẽ thấy cô ấy là người khéo léo
nhưng cũng mạnh mẽ.
262
00:11:27,187 --> 00:11:28,347
Cô ấy là người bạn chân thành
263
00:11:28,522 --> 00:11:30,858
hồi ta học ở Học viện Valkyrie.
264
00:11:31,066 --> 00:11:34,027
Hãy chào đón giáo sư... Acacia.
265
00:11:40,742 --> 00:11:42,262
Nếu bà có câu hỏi nào,
266
00:11:42,286 --> 00:11:44,496
vui lòng trao đổi với lớp trưởng Tamsin.
267
00:11:48,709 --> 00:11:51,837
Được rồi, cả lớp.
268
00:11:52,045 --> 00:11:54,756
Nói cô nghe, các trò đã học đến bài nào ?
269
00:11:55,883 --> 00:11:57,342
Chương 9: Làm thế nào để thực hiện nhiệm vụ
270
00:11:57,551 --> 00:12:00,387
xoa dịu linh hồn trên chiến trận.
271
00:12:08,478 --> 00:12:10,814
"Tính cần thiết về sự an ủi của Valkyrie trên chiến trận,
272
00:12:11,023 --> 00:12:13,817
và chăm sóc các chiến binh tử trận".
273
00:12:19,865 --> 00:12:23,577
Có trò nào từng ra chiến trận chưa?
274
00:12:24,620 --> 00:12:25,620
Dĩ nhiên là chưa ạ.
275
00:12:25,746 --> 00:12:27,265
Nhưng nếu ra trận, chúng em có công cụ
276
00:12:27,289 --> 00:12:29,917
để thấu hiểu và chăm sóc các linh hồn chiến binh.
277
00:12:30,125 --> 00:12:34,504
Ý trò là, các trò có công cụ
để sử dụng linh hồn chiến binh.
278
00:12:34,713 --> 00:12:37,299
Không, thưa giáo sư, vai trò của Valkyrie là
279
00:12:37,507 --> 00:12:38,884
thu nhận linh hồn chiến binh tử trận
280
00:12:39,092 --> 00:12:41,053
và đưa tới Valhalla.
281
00:12:42,387 --> 00:12:44,765
Và nếu ta nói với các trò, vai trò thực sự
282
00:12:44,973 --> 00:12:48,185
của Valkyrie không phải là làm bảo mẫu,
283
00:12:48,393 --> 00:12:50,228
mà là chi phối chiến binh trên chiến trận
284
00:12:50,437 --> 00:12:53,815
và dành chiến thắng.
285
00:12:54,024 --> 00:12:55,609
Cô đang nói về khả năng gây ngờ vực.
286
00:12:55,817 --> 00:12:58,737
Đúng vậy.
287
00:12:58,946 --> 00:13:01,198
Bọn em bị cấm nói về những thứ như vậy ở đây.
288
00:13:10,248 --> 00:13:15,712
Các trò, hãy bỏ hết mấy thứ này.
289
00:13:18,090 --> 00:13:19,210
Ta bắt đầu với bài căn bản,
290
00:13:19,257 --> 00:13:22,135
nghệ thuật Gây ngờ vực.
291
00:13:24,262 --> 00:13:25,698
Thưa giáo sư, em nghĩ hiệu trưởng Freyja
292
00:13:25,722 --> 00:13:27,808
không thích điều cô làm.
293
00:13:28,016 --> 00:13:30,018
Sợ rằng...
294
00:13:30,227 --> 00:13:34,564
Sợ... nỗi sợ là kẻ thù của Valkyrie.
295
00:13:34,773 --> 00:13:37,442
Một Valkyrie chân chính thì dũng cảm .
296
00:13:37,651 --> 00:13:40,779
Chân thành. Kiêu hãnh.
297
00:13:40,988 --> 00:13:42,030
Nếu các trò không hứng thú với điều đó,
298
00:13:42,239 --> 00:13:43,407
thì có một cơ sở
299
00:13:43,615 --> 00:13:47,160
dạy chăm sóc sắc đẹp
ở cuối đường đấy.
300
00:13:49,621 --> 00:13:51,581
Hôm nay chúng ta sẽ học về tất cả những điều đó.
301
00:13:51,790 --> 00:13:59,790
♪
302
00:14:00,340 --> 00:14:02,259
Tớ nghĩ cậu nên nghỉ ngơi.
303
00:14:02,467 --> 00:14:04,177
Cô ấy đến mang theo lời mời "đi ngủ".
304
00:14:04,386 --> 00:14:05,887
Làm sao cậu biết ?
305
00:14:06,096 --> 00:14:06,888
Cứ nói cậu hay tiết lộ thông tin
306
00:14:07,097 --> 00:14:09,641
lúc trò chuyện trên giường.
307
00:14:09,850 --> 00:14:11,101
Oh.
308
00:14:11,309 --> 00:14:13,437
Vậy... một ngày bận rộn ha, Dr. Lewis?
309
00:14:13,645 --> 00:14:14,438
Thực ra là một ngày dài.
310
00:14:14,646 --> 00:14:15,981
Tớ đang đợi kết quả xét nghiệm của Evony.
311
00:14:16,189 --> 00:14:17,375
Tớ không thể giúp gì ngoài việc
312
00:14:17,399 --> 00:14:19,192
nhắc cậu đừng làm bả giống cậu.
313
00:14:19,401 --> 00:14:20,986
Tớ nghĩ tốt nhất là không nói ra khả năng làm vật dẫn
314
00:14:21,194 --> 00:14:23,905
tới khi biến cô ta trở lại như cũ.
315
00:14:24,114 --> 00:14:27,909
Từ khi nào cậu có ý định biến bả trở lại Fae?
316
00:14:28,118 --> 00:14:29,870
Sao cậu tới đây nhỉ?
317
00:14:30,078 --> 00:14:34,583
Gì hả? Tớ quan tâm việc cậu làm.
318
00:14:34,791 --> 00:14:36,293
Hay cụ thể hơn:
319
00:14:36,501 --> 00:14:39,379
tớ làm gì khi đóng vai trò giam giữ phụ huynh.
320
00:14:39,588 --> 00:14:40,797
Cậu tới gặp Jack.
321
00:14:41,006 --> 00:14:42,591
Tìm hiểu kẻ thù, phải không?
322
00:14:42,799 --> 00:14:44,217
Mhm.
323
00:14:44,426 --> 00:14:45,886
Xin lỗi vì cắt ngang, Dr. Lewis.
324
00:14:46,094 --> 00:14:48,513
Việc khẩn cấp.
325
00:14:48,722 --> 00:14:50,557
Cái gì đây?
326
00:14:52,100 --> 00:14:54,770
Lauren, chuyện gì thế?
327
00:14:54,978 --> 00:14:57,064
Kết quả xét nghiệm của Evony.
328
00:15:00,442 --> 00:15:03,612
Cô nói tôi bệnh nặng là sao?
329
00:15:03,820 --> 00:15:05,363
Tôi bị gì hả?
330
00:15:05,572 --> 00:15:08,533
Theo kết quả này thì nhiều bệnh đấy.
331
00:15:08,742 --> 00:15:12,287
Chà, đây không phải chuyện vớ vẩn gì đó chứ.
332
00:15:12,496 --> 00:15:14,247
Nếu tôi biến cô thành Fae, thì có khả năng
333
00:15:14,456 --> 00:15:17,292
làm tình trạng của cô trở nên trầm trọng.
334
00:15:20,045 --> 00:15:22,881
Cô ta nói gì thế?
335
00:15:23,090 --> 00:15:26,760
Uh, biến cô thành Fae...
336
00:15:31,306 --> 00:15:34,101
có thể làm cô chết.
337
00:15:34,309 --> 00:15:36,311
Ngay lập tức.
338
00:15:38,396 --> 00:15:39,940
Cái gì?
339
00:15:44,778 --> 00:15:46,404
Không, tôi...
340
00:15:46,613 --> 00:15:48,198
Cô không thể chữa cho tôi?
341
00:15:48,406 --> 00:15:49,908
Chỉ là, với các chứng bệnh khác
342
00:15:50,117 --> 00:15:51,277
tôi còn biết là bệnh gì,
343
00:15:51,326 --> 00:15:53,286
nhưng trường hợp này...
344
00:15:53,495 --> 00:15:54,495
Tôi không biết.
345
00:15:54,538 --> 00:15:56,915
Tôi biết đấy!
346
00:15:57,124 --> 00:15:59,584
Tôi đang chờ cho hết cuộc đời.
347
00:15:59,793 --> 00:16:02,546
Đừng chạm vào tôi!
348
00:16:02,754 --> 00:16:03,964
Không cần cô giúp.
349
00:16:04,172 --> 00:16:05,298
Không cần ai giúp hết.
350
00:16:05,507 --> 00:16:07,259
Tôi là The Morrigan.
351
00:16:16,685 --> 00:16:17,894
Hoặc đã từng...
352
00:16:18,103 --> 00:16:19,103
Tôi rất xin lỗi.
353
00:16:19,187 --> 00:16:21,815
Đã nói đừng đụng vào tôi.
354
00:16:27,863 --> 00:16:32,325
Sao cô không biến tôi thành Fae khi có cơ hội?
355
00:16:32,534 --> 00:16:35,078
Vì tôi muốn kiểm tra serum.
356
00:16:35,287 --> 00:16:39,875
Để chắc chắn nó an toàn.
357
00:16:40,083 --> 00:16:42,836
Kiểm tra?
358
00:16:43,044 --> 00:16:44,880
Trên người nào?
359
00:16:47,591 --> 00:16:48,925
Cô sẽ nghĩ cổng vào Valhalla
360
00:16:49,134 --> 00:16:50,385
khó lòng mà quên cho được.
361
00:16:50,594 --> 00:16:53,471
Nhưng tôi cũng nói như thế
về mụn cóc trên bộ phận sinh dục...
362
00:16:56,349 --> 00:16:59,227
Okay. Tam-Tam?
363
00:16:59,436 --> 00:17:00,979
Tôi không nghĩ chỉ có chúng ta.
364
00:17:01,188 --> 00:17:02,606
Okay, cứ tìm cái cổng cho xong
365
00:17:02,814 --> 00:17:04,482
để còn ra khỏi đây.
366
00:17:04,691 --> 00:17:08,028
Nó phải ở đâu đó trong đây.
367
00:17:15,410 --> 00:17:16,411
Gì thế?
368
00:17:16,620 --> 00:17:18,163
Sai sót ạ.
369
00:17:21,124 --> 00:17:24,127
Em chắc chắn.
370
00:17:24,336 --> 00:17:26,963
Trước giờ em chưa từng có
bài kiểm tra thấp hơn "A" .
371
00:17:27,172 --> 00:17:29,674
Không có sai sót.
372
00:17:29,883 --> 00:17:32,177
Bài kiểm tra là hãy miêu tả vai trò của Valkyrie.
373
00:17:32,385 --> 00:17:34,971
Bài trò viết không chứa đựng cá tính của trò,
374
00:17:35,180 --> 00:17:38,516
không có tính chân thật, không có nỗi sợ hãi riêng.
375
00:17:41,978 --> 00:17:43,497
Trò đang nói với tôi
376
00:17:43,521 --> 00:17:46,524
nỗi sợ hãi lớn nhất của trò là bị điểm C-?
377
00:17:46,733 --> 00:17:49,361
Tôi không muốn đọc thêm một bài luận dài 5 trang
378
00:17:49,569 --> 00:17:53,406
nói về việc làm các chiến binh tử trận thoải mái.
379
00:17:53,615 --> 00:17:57,869
Nếu trò muốn viết về sự thật,
380
00:17:58,078 --> 00:17:59,138
sự thật của chính con người trò
381
00:17:59,162 --> 00:18:00,956
đó là thứ tôi sẽ muốn đọc.
382
00:18:01,164 --> 00:18:03,083
Em không biết cô nói gì.
383
00:18:03,291 --> 00:18:05,418
Nghe như ai đó cần gia sư.
384
00:18:07,045 --> 00:18:08,922
Em không cần gia sư.
385
00:18:09,130 --> 00:18:10,131
Em là gia sư.
386
00:18:10,340 --> 00:18:13,301
Vậy thì tôi đoán chúng ta xong việc rồi.
387
00:18:16,638 --> 00:18:19,766
Bây giờ, nếu lớp trưởng thứ lỗi,
388
00:18:19,975 --> 00:18:22,310
yôi có buổi họp với cô hiệu trưởng.
389
00:18:25,188 --> 00:18:26,898
Em đồng ý.
390
00:18:27,941 --> 00:18:29,276
Tốt.
391
00:18:29,484 --> 00:18:31,987
Gặp tôi ở sân trường lúc nửa đêm.
392
00:18:32,195 --> 00:18:33,780
Nhưng 9 giờ là giới nghiêm.
393
00:18:33,989 --> 00:18:37,075
Vậy thì, cô nàng Thanh niên nghiêm túc,
394
00:18:37,284 --> 00:18:39,619
Trông như trò có vấn đề cần giải quyết đấy.
395
00:18:48,086 --> 00:18:50,171
Đúng rồi.
396
00:18:50,380 --> 00:18:53,091
Ta không tìm ra vì nó không có ở đây.
397
00:18:53,300 --> 00:18:55,719
Rõ là thế rồi, bé Tam.
398
00:18:55,927 --> 00:18:59,014
Không, cánh cửa Valhalla chỉ mở ra
399
00:18:59,222 --> 00:19:00,515
khi có sự hiện diện của giáo viên.
400
00:19:00,724 --> 00:19:03,476
Chà, không có giáo viên nào ở đây.
401
00:19:03,685 --> 00:19:06,062
May là có tôi đến.
402
00:19:06,271 --> 00:19:07,605
Bà trở lại! Không, khoan đã,
403
00:19:07,814 --> 00:19:09,065
bà làm gì ở đây?
404
00:19:09,274 --> 00:19:10,376
Tưởng cô cần người
405
00:19:10,400 --> 00:19:12,986
bảo lãnh ra khỏi nhiệm vụ tự sát.
406
00:19:13,194 --> 00:19:16,114
Vậy cô sẽ đưa bọn em vào Valhalla?
407
00:19:16,323 --> 00:19:18,158
Nói thật,
408
00:19:18,366 --> 00:19:20,577
nếu tôi làm vậy cũng chẳng được gì.
409
00:19:20,785 --> 00:19:22,746
Freyja đã chết.
410
00:19:22,954 --> 00:19:26,416
♪
411
00:19:28,835 --> 00:19:30,295
Chết?
412
00:19:30,503 --> 00:19:32,380
Freyja chết rồi?
413
00:19:32,589 --> 00:19:33,715
Bả có chảy máu?
414
00:19:33,923 --> 00:19:35,342
Ăn thịt viên mắc nghẹn?
415
00:19:35,550 --> 00:19:38,094
Tôi thật sự không biết xảy ra chuyện gì.
416
00:19:38,303 --> 00:19:40,430
Vấn đề là, các cô cần cách khác
417
00:19:40,638 --> 00:19:45,226
để dụ Hades trở lại Tartarus.
418
00:19:45,435 --> 00:19:46,561
Vậy bà tham gia?
419
00:19:46,770 --> 00:19:48,229
Nếu quyết định theo đuổi điều này,
420
00:19:48,438 --> 00:19:49,918
chúng ta cần làm cho êm thấm.
421
00:19:50,065 --> 00:19:51,816
Chỉ chúng ta biết thôi.
422
00:19:52,025 --> 00:19:54,027
Thề trên danh dự của Thanh niên nghiêm túc.
423
00:20:06,498 --> 00:20:09,709
Có cần thiết phải gặp muộn thế này không ạ?
424
00:20:09,918 --> 00:20:12,587
Tôi ấn tượng vì trò đã đến.
425
00:20:14,798 --> 00:20:16,966
Em luôn giữ lời.
426
00:20:19,177 --> 00:20:20,804
Trước khi bắt đầu, trò nên biết
427
00:20:21,012 --> 00:20:24,766
vài người có thể gọi
phương pháp dạy của tôi là "khác thường".
428
00:20:24,974 --> 00:20:26,684
Thật ạ?
429
00:20:26,893 --> 00:20:28,061
Nhiều truyền thuyết về chúng ta
430
00:20:28,269 --> 00:20:30,480
không được nhắc đến từ lúc xưa.
431
00:20:30,688 --> 00:20:34,818
Nhưng chúng ta được ban cho
khả năng gây nghi ngờ là có lý do.
432
00:20:35,026 --> 00:20:37,946
Để an ủi chiến binh trên chiến trận ạ.
433
00:20:38,154 --> 00:20:42,784
Năng lực nhận biết sự thiếu lòng tin
của con người có thể làm xoa dịu.
434
00:20:42,992 --> 00:20:46,371
Nhưng cũng có thể dùng làm vũ khí.
435
00:20:46,579 --> 00:20:50,583
Để lợi dụng các đội quân và dành chiến thắng.
436
00:20:50,792 --> 00:20:53,294
Tôi có thể dạy trò theo cách truyền thống.
437
00:20:53,503 --> 00:20:55,672
Nhưng trước hết trò phải hứa,
438
00:20:55,880 --> 00:21:00,718
những bài học này sẽ là bí mật giữa hai ta.
439
00:21:03,888 --> 00:21:05,223
Em hứa.
440
00:21:05,432 --> 00:21:07,225
Tốt lắm.
441
00:21:12,397 --> 00:21:14,941
Bài 1:
442
00:21:15,150 --> 00:21:17,026
Làm tôi nghi ngờ.
443
00:21:17,235 --> 00:21:19,821
Tìm nhược điểm của tôi.
444
00:21:20,029 --> 00:21:21,322
Em không thể.
445
00:21:21,531 --> 00:21:23,324
Trò sợ à? Hay là yếu đuối?
446
00:21:23,533 --> 00:21:25,410
Em không yếu đuối.
447
00:21:25,618 --> 00:21:26,411
Cô chỉ là giáo viên.
448
00:21:26,619 --> 00:21:28,121
Nếu cô thật là một Valkyrie
449
00:21:28,329 --> 00:21:31,332
cô sẽ làm điều gì đó có ý nghĩa.
450
00:21:32,167 --> 00:21:33,543
Uh!
451
00:21:33,751 --> 00:21:35,253
Có vẻ như em đang dần hiểu
452
00:21:35,462 --> 00:21:38,298
cái gọi là chân thành.
453
00:21:38,506 --> 00:21:40,800
Đó là khởi đầu đấy.
454
00:21:41,384 --> 00:21:43,428
Em không làm được điều này.
455
00:21:43,636 --> 00:21:45,346
Em không làm đâu.
456
00:21:54,314 --> 00:21:55,815
Xem qua các triệu chứng của Evony,
457
00:21:56,024 --> 00:21:57,901
tớ không hiểu sao cô ta vẫn đứng được.
458
00:21:58,109 --> 00:22:00,528
Hoặc làm thế nào mà bả bệnh ngay lúc đầu?
459
00:22:00,737 --> 00:22:02,197
Dễ òm.
460
00:22:02,405 --> 00:22:03,948
Arianrhod.
461
00:22:04,157 --> 00:22:05,742
Nói thêm: Cafe dở quá.
462
00:22:05,950 --> 00:22:07,702
Arianrhod là ai hay là cái gì?
463
00:22:07,911 --> 00:22:09,204
Thần canh giữ Thời gian và Nhân quả.
464
00:22:09,412 --> 00:22:10,705
Evony, hai người bất hòa à?
465
00:22:10,914 --> 00:22:12,707
Khi tôi còn là The Morrigan.
466
00:22:12,916 --> 00:22:14,209
Bà ta nói tất cả chuyện xấu tôi làm
467
00:22:14,417 --> 00:22:15,877
sẽ trở về với tôi.
468
00:22:16,085 --> 00:22:18,004
Bà ta nguyền rủa tôi.
469
00:22:18,213 --> 00:22:21,049
Phải rồi. Nhưng khi làm The Morrigan,
470
00:22:21,257 --> 00:22:25,220
cô có sức mạnh vô cùng. Lời nguyền không hiệu lực.
471
00:22:25,428 --> 00:22:27,180
Cho đến khi tôi biến cô thành người.
472
00:22:27,388 --> 00:22:29,307
Giờ nghe người đẹp tuyệt trần hỏi:
473
00:22:29,516 --> 00:22:32,018
Gần đây cô làm gì cho tôi chưa?
474
00:22:32,227 --> 00:22:35,730
Cô là bác sĩ, đôi tay ma thuật đâu?
475
00:22:35,939 --> 00:22:37,941
Bác sĩ đâu thể chỉ đặt tay lên người cô
476
00:22:38,149 --> 00:22:41,152
là chữa được. Không đơn giản như thế.
477
00:22:45,240 --> 00:22:47,784
Trừ khi nó đơn giản thật.
478
00:22:47,992 --> 00:22:48,785
Không.
479
00:22:48,993 --> 00:22:51,329
Cậu nói đó: dấu tay của ông ta cứu Mark
480
00:22:51,538 --> 00:22:52,858
và bảo vệ cậu trước Nyx.
481
00:22:53,039 --> 00:22:54,475
Nhưng chúng ta vẫn chưa biết
482
00:22:54,499 --> 00:22:56,292
có hậu quả gì không.
483
00:22:56,501 --> 00:22:57,877
Phải tìm hiểu ông ta trước, phải không?
484
00:22:58,086 --> 00:22:59,486
Và đây là cơ hội tốt nhất.
485
00:22:59,629 --> 00:23:02,674
Umm, dấu tay cứu mạng?
486
00:23:02,882 --> 00:23:04,384
Hai cô tỉnh trí đi!
487
00:23:04,592 --> 00:23:06,302
Còn đợi gì nữa?
488
00:23:06,511 --> 00:23:08,680
Tôi muốn cái dấu tay!
* Đồng nghĩa: quan hệ tình dục bằng tay
489
00:23:15,728 --> 00:23:20,441
Vậy đây là ông thần Hades.
490
00:23:20,650 --> 00:23:22,944
Tôi tưởng ông có cái mặt y như bàn chân.
491
00:23:24,696 --> 00:23:27,198
Làm sao sống ở Tartarus
lại có nước da rám nắng thế kia?
492
00:23:27,407 --> 00:23:29,659
Làm ơn nói không phải
họ đang tán tỉnh nhau.
493
00:23:29,867 --> 00:23:32,620
Cô chắn là The Morrigan.
494
00:23:32,829 --> 00:23:34,289
Không còn nữa.
495
00:23:34,497 --> 00:23:36,916
Buồn ghê.
496
00:23:37,125 --> 00:23:38,459
Đúng thế.
497
00:23:38,668 --> 00:23:40,920
Cô bị biến thành người.
498
00:23:41,129 --> 00:23:42,630
Lauren sẽ biến cô ta trở lại,
499
00:23:42,839 --> 00:23:44,632
những vẫn đang nghiên cứu cách chữa.
500
00:23:44,841 --> 00:23:45,592
Ừ, nhưng không phải...
501
00:23:45,800 --> 00:23:49,095
Như tôi đã nói với Evony,
502
00:23:49,304 --> 00:23:51,097
tôi cần kiểm tra thuốc trên đối tượng nghiên cứu
503
00:23:51,306 --> 00:23:53,016
trước khi áp dụng cho cô ta.
504
00:23:53,224 --> 00:23:54,934
Right. Right, right.
505
00:23:55,143 --> 00:23:58,062
Và uh...
506
00:23:58,271 --> 00:24:00,565
đối tượng ấy thế nào?
507
00:24:00,773 --> 00:24:02,984
Rất tốt. Cảm ơn ông.
508
00:24:03,192 --> 00:24:04,235
Cô được chăm sóc tốt đấy.
509
00:24:04,444 --> 00:24:06,446
Nói với bệnh tình của tôi ấy.
510
00:24:06,654 --> 00:24:08,031
Một trong số các triệu chứng khác của Evony là
511
00:24:08,239 --> 00:24:09,574
hạt nhân DNA bị phá hủy.
512
00:24:09,782 --> 00:24:12,327
Khiến tế bào lão hóa nhanh.
513
00:24:12,535 --> 00:24:13,995
Tôi có thể làm gì?
514
00:24:14,203 --> 00:24:16,164
Chúng tôi cần dấu tay của ông.
515
00:24:16,372 --> 00:24:18,291
Giống cái ông dùng cứu Mark.
516
00:24:18,499 --> 00:24:21,669
Và con nữa, nhớ không?
517
00:24:22,962 --> 00:24:25,089
Ta rất muốn giúp nhưng e rằng dấu tay
518
00:24:25,298 --> 00:24:27,634
chỉ kết hợp với da thịt của Fae.
519
00:24:27,842 --> 00:24:29,844
Nhưng ông là hy vọng cuối cùng của tôi.
520
00:24:31,429 --> 00:24:33,073
Cô sẽ tìm ra thuốc chữa hoặc không.
521
00:24:33,097 --> 00:24:36,726
Nhưng đến lúc đó, hãy tiếp tục đấu tranh.
522
00:24:36,934 --> 00:24:38,603
Vì đó là điều cô làm tốt nhất.
523
00:24:38,811 --> 00:24:41,856
Ý tôi nói, cô là The Morrigan kiệt xuất phải không?
524
00:24:42,065 --> 00:24:44,025
Đúng, tôi kiệt xuất.
525
00:24:44,233 --> 00:24:45,360
Có tinh thần đấy.
526
00:24:45,568 --> 00:24:47,862
Giờ cô có hai lựa chọn:
527
00:24:48,071 --> 00:24:53,242
Hoặc là từ bỏ hoặc chiến đấu dữ dội vào.
528
00:25:00,792 --> 00:25:02,585
Xem ra chúng ta có bạn đồng hành.
529
00:25:02,794 --> 00:25:04,879
Một kẻ theo dõi. Sẵn sàng chứ?
530
00:25:05,088 --> 00:25:07,465
Tôi chưa khởi động, nhưng...
531
00:25:07,674 --> 00:25:09,133
Uh!
532
00:25:10,426 --> 00:25:12,428
Ôn bài cũ heng bạn già.
533
00:25:12,637 --> 00:25:15,306
Giống như thời ở cuộc nổi loạn Taiping,
534
00:25:15,515 --> 00:25:16,974
ta đã cứu cô.
535
00:25:17,183 --> 00:25:19,143
Đúng là bà cứu cái chân tôi.
536
00:25:19,352 --> 00:25:21,396
Còn tôi cứu bà khỏi đám chông tre, nhớ không?
537
00:25:29,862 --> 00:25:32,156
Ah! Không tệ.
538
00:25:32,365 --> 00:25:33,884
Dù vậy, bà có thể chỉ bắt giam nó là được .
539
00:25:33,908 --> 00:25:36,202
Gì? Và làm mất vui à?
540
00:25:36,411 --> 00:25:38,579
Dù sao thì nó muốn gì chứ?
541
00:25:44,544 --> 00:25:47,505
Freyja? Chưa chết.
542
00:25:47,714 --> 00:25:49,132
Hm!
543
00:25:51,759 --> 00:25:53,886
Vậy bà nói dối bọn tôi.
544
00:25:54,095 --> 00:25:55,388
Chuyện phức tạp lắm.
545
00:25:55,596 --> 00:25:57,140
Nói thử xem.
546
00:25:57,348 --> 00:25:58,850
Tôi đi cùng cô, phải không?
547
00:25:59,058 --> 00:26:00,268
Nhưng tại sao?
548
00:26:00,476 --> 00:26:04,063
Để giúp bọn tôi hay bảo vệ Freyja?
549
00:26:04,272 --> 00:26:07,400
Cô không tin tôi.
550
00:26:11,654 --> 00:26:13,406
Các cô gái, các trò biết
551
00:26:13,614 --> 00:26:14,949
tôi không tin lời đồn nhảm.
552
00:26:15,158 --> 00:26:17,618
Nhưng tôi có nghe chuyện bàn tán không hay...
553
00:26:17,827 --> 00:26:21,372
về một phương pháp dạy học khác ở học viện.
554
00:26:21,581 --> 00:26:23,416
Nếu học viên nào biết bất kỳ thông tin liên quan đến
555
00:26:23,624 --> 00:26:25,293
những tin đồn rắc rối này,
556
00:26:25,501 --> 00:26:27,628
hy vọng trò đó hãy nói ra. Rõ chưa?
557
00:26:27,837 --> 00:26:29,464
Mhm!
558
00:26:31,424 --> 00:26:33,676
Tamsin. Trò được chọn làm lớp trưởng là có lý do.
559
00:26:33,885 --> 00:26:36,220
Trò có gì để báo cáo không?
560
00:26:36,429 --> 00:26:38,139
Không, thưa hiệu trưởng.
561
00:26:40,016 --> 00:26:41,392
Thôi được rồi.
562
00:26:41,601 --> 00:26:43,394
Học chăm chỉ nhé. Và nhớ này: chỉ còn một ngày
563
00:26:43,603 --> 00:26:46,063
cho đến khi tôi chọn thủ khoa.
564
00:26:52,987 --> 00:26:57,116
Tôi không muốn việc phải tới nước này...
565
00:26:57,325 --> 00:27:01,037
Cô chưa bao giờ có thể khiến tôi hoài nghi.
566
00:27:01,245 --> 00:27:03,915
Cô thật sự nghĩ mình làm được?
567
00:27:05,917 --> 00:27:09,587
Bà nghĩ dấu tôi sự thật được sao?
568
00:27:09,796 --> 00:27:11,076
Bà nghĩ có thể dấu
569
00:27:11,172 --> 00:27:13,883
điều bà biết về Freyja?
570
00:27:14,091 --> 00:27:16,594
bà không làm được đâu.
571
00:27:17,094 --> 00:27:20,348
Tôi không thể... tôi...
572
00:27:21,557 --> 00:27:25,686
Uh, tôi đã thề...
573
00:27:25,895 --> 00:27:27,897
Tôi đã thề bảo vệ bà ấy.
574
00:27:28,105 --> 00:27:29,690
Bà ta ở đây.
575
00:27:33,236 --> 00:27:34,695
Cô làm được.
576
00:27:34,904 --> 00:27:36,572
Cuối cùng cô đã làm tôi hoài nghi.
577
00:27:36,781 --> 00:27:39,408
Lâu đấy nhỉ.
578
00:27:39,617 --> 00:27:42,411
Cái nhìn thật sự ghê gớm đấy, Tam-Tam
579
00:27:42,620 --> 00:27:44,330
Cô giáo à, được bài học rồi nhé.
580
00:27:44,539 --> 00:27:46,791
Bà ta đâu? Chỉ cho tôi.
581
00:27:51,754 --> 00:27:52,880
Freyja?
582
00:27:53,089 --> 00:27:55,591
Trời đất ơi.
583
00:27:55,800 --> 00:27:58,803
Ai đó cần đi tắm.
584
00:27:59,595 --> 00:28:02,431
Có vẻ tôi nhờ lầm người bảo vệ.
585
00:28:02,640 --> 00:28:04,892
Bảo vệ bà khỏi điều gì?
586
00:28:08,187 --> 00:28:11,691
Bà đúng ra là người đứng đầu Valhalla.
587
00:28:11,899 --> 00:28:15,236
Nếu bà quyền lực như thế sao lại trốn chạy?
588
00:28:15,444 --> 00:28:18,739
Khi Hades thoát khỏi Tartarus,
bọn lính đánh thuê tìm đến tôi.
589
00:28:18,948 --> 00:28:21,659
Vài kẻ muốn dùng tôi để khiến Hades trở về.
590
00:28:21,868 --> 00:28:22,493
Như cô.
591
00:28:22,702 --> 00:28:25,121
Những kẻ khác muốn bắt tôi để đòi tiền chuộc.
592
00:28:25,329 --> 00:28:27,832
Acacia đồng ý bảo vệ tôi.
593
00:28:29,000 --> 00:28:33,212
Tình chị em Valkyrie là trên hết.
594
00:28:33,421 --> 00:28:35,673
Rồi bà trốn.
595
00:28:35,882 --> 00:28:37,675
Như một kẻ hèn.
596
00:28:37,884 --> 00:28:40,052
Tôi đã theo phục vụ bà.
597
00:28:40,261 --> 00:28:42,972
Biết bao năm.
598
00:28:43,180 --> 00:28:46,183
Tôi quan tâm gì chứ? Cô chỉ là con nhỏ mách lẻo.
599
00:28:48,853 --> 00:28:51,522
Lỗi của ai hả?
600
00:28:59,947 --> 00:29:01,115
Chào các trò.
601
00:29:01,324 --> 00:29:02,964
Ngồi xuống. Hôm nay tôi hơi bận,
602
00:29:03,117 --> 00:29:04,911
lại tuyển giáo viên cho vị trí quan trọng,
603
00:29:05,119 --> 00:29:07,121
nên ta hãy nói cho xong.
604
00:29:07,330 --> 00:29:09,290
Tôi rất vinh dự tuyên bố
605
00:29:09,498 --> 00:29:12,710
thủ khoa của khóa tốt nghiệp chúng ta.
606
00:29:14,629 --> 00:29:15,629
Stacey!
607
00:29:15,796 --> 00:29:16,796
Yes!
608
00:29:23,095 --> 00:29:24,364
Stacey sẽ được đọc diễn văn
609
00:29:24,388 --> 00:29:25,765
tại Lễ tốt nghiệp tuần tới.
610
00:29:25,973 --> 00:29:27,433
Xin chúc mừng, Stacey.
611
00:29:27,642 --> 00:29:28,809
Như vài trò đã biết, các trò sẽ có
612
00:29:29,018 --> 00:29:30,898
giáo viên mới cho thời gian
613
00:29:30,978 --> 00:29:32,813
còn lại của học kỳ.
614
00:29:33,022 --> 00:29:35,066
Giáo viên thay thế sẽ đến đây lát nữa.
615
00:29:35,274 --> 00:29:37,109
Xin lỗi cô.
616
00:29:37,318 --> 00:29:39,528
Giáo sư Acacia đâu ạ?
617
00:29:40,905 --> 00:29:42,345
Thật không may, giáo sư Acacia
618
00:29:42,406 --> 00:29:43,407
phải rời học viện.
619
00:29:43,616 --> 00:29:45,826
Tại sao? Có chuyện gì ạ?
620
00:29:46,035 --> 00:29:48,621
Cách dạy của cô ấy mâu thuẫn với
621
00:29:48,829 --> 00:29:51,999
các giá trị được giữ gìn tại ngôi trường này.
622
00:29:52,208 --> 00:29:53,542
Không đúng.
623
00:29:53,751 --> 00:29:54,751
Ngồi xuống.
624
00:29:54,835 --> 00:29:56,545
Giáo sư Acacia dạy chúng em
tự hào về sức mạnh của mình,
625
00:29:56,754 --> 00:29:58,714
không phải hổ thẹn về chúng như cô dạy!
626
00:29:58,923 --> 00:30:00,591
Giáo sư Acacia khiến em lạc lối.
627
00:30:00,800 --> 00:30:02,802
Trò lựa chọn sai lầm nhưng đã được tha thứ.
628
00:30:03,010 --> 00:30:04,637
Bây giờ làm ơn ngồi xuống.
629
00:30:04,845 --> 00:30:06,847
Acacia was right.
630
00:30:07,056 --> 00:30:08,766
Chúng em được sinh ra để bay trên chiến trận,
631
00:30:08,975 --> 00:30:11,477
chứ không phải dọn dẹp sau khi cuộc chiến kết thúc.
632
00:30:11,686 --> 00:30:14,855
Chúng em có quyền phán xử tính công chính
trên những kẻ hy sinh.
633
00:30:15,064 --> 00:30:16,232
Ngồi xuống!
634
00:30:16,440 --> 00:30:18,985
Không!
635
00:30:24,907 --> 00:30:27,034
Không.
636
00:30:29,453 --> 00:30:31,539
Trò bị đuổi học.
637
00:30:31,747 --> 00:30:34,375
Thu xếp đồ đạc và đi đi.
638
00:30:34,583 --> 00:30:36,877
Trò không còn là tài sản của học viện Valkyrie nữa.
639
00:30:41,841 --> 00:30:44,260
Các cậu đi không?
640
00:30:51,100 --> 00:30:53,894
Tốt thôi.
641
00:30:54,103 --> 00:30:57,773
Nhớ tên tôi đấy, các cô gái.
642
00:30:57,982 --> 00:31:00,943
Sẵn nói về vụ đôi cánh luôn...
643
00:31:08,159 --> 00:31:09,319
Nếu bà không thú nhận sự thật,
644
00:31:09,410 --> 00:31:12,204
cũng có những cách khác để tìm ra.
645
00:31:13,956 --> 00:31:15,750
Cô lấy quyền gì thế?
646
00:31:15,958 --> 00:31:17,960
Tôi là chủ của Valhalla.
647
00:31:18,169 --> 00:31:20,588
Mmm. Không. Bà bỏ đi.
648
00:31:20,796 --> 00:31:23,257
Giờ bà chỉ là cô gái ăn bận lôi thôi.
649
00:31:23,466 --> 00:31:27,678
Nhưng nếu bà không trả lời tôi
650
00:31:27,887 --> 00:31:29,722
tôi không còn lựa chọn nào khác.
651
00:31:32,558 --> 00:31:35,978
Cô dám giở chiêu gây nghi ngờ với tôi?
652
00:31:37,605 --> 00:31:39,523
Vậy thì: bài thi cuối cùng.
653
00:31:39,732 --> 00:31:40,858
Hy vọng cô đã học bài.
654
00:31:41,067 --> 00:31:43,194
Tôi bận hút thuốc trong phòng nữ sinh.
655
00:31:43,402 --> 00:31:45,196
Mm.
656
00:31:47,573 --> 00:31:50,868
Bà không lừa được bọn tôi,
sao có thể lừa được Hades?
657
00:31:55,039 --> 00:31:56,957
Cô thực sự nghĩ
658
00:31:57,166 --> 00:32:00,169
tôi sẽ bị ý chí của cô khuất phục?
659
00:32:00,377 --> 00:32:03,589
Cô còn chưa tốt nghiệp phổ thông.
660
00:32:07,134 --> 00:32:08,302
Tôi không thể.
661
00:32:08,511 --> 00:32:09,511
Đương nhiên không.
662
00:32:09,678 --> 00:32:13,933
Vì cô chỉ là đứa trẻ không vâng lời. Lạc lối.
663
00:32:14,141 --> 00:32:16,102
Nhưng không cô đơn.
664
00:32:22,525 --> 00:32:24,193
Bà thật sự mong chúng tôi tin bà
665
00:32:24,401 --> 00:32:27,571
khiến cho Hades chọn cọng rơm ngắn nhất?
666
00:32:30,074 --> 00:32:33,828
Nhún nhường đấy.
667
00:32:34,036 --> 00:32:36,288
Hades rút cọng rơm ngắn là có mục đích.
668
00:32:36,497 --> 00:32:37,748
Ông ta muốn cai trị Tartarus
669
00:32:37,957 --> 00:32:39,834
để xây dựng quân đội. Có chỗ nào...
670
00:32:40,042 --> 00:32:41,502
tốt hơn ở địa ngục.
671
00:32:41,710 --> 00:32:43,546
Hắn muốn gì ở bà?
672
00:32:45,089 --> 00:32:48,759
Tôi chỉ là vật ngụy trang,
là kẻ tìm ra chiếc vòng cổ quyền lực.
673
00:32:53,556 --> 00:32:55,599
Chuỗi hạt Brisingamen.
674
00:32:55,808 --> 00:32:56,868
Hades làm mọi người tin
675
00:32:56,892 --> 00:32:59,562
là tôi quyến rũ ông ta. Ông ta biết sự thật.
676
00:32:59,770 --> 00:33:01,397
Biết bà là kẻ nói dối.
677
00:33:07,069 --> 00:33:11,198
Cô vừa khiến tôi tiết lộ nỗi sợ lớn nhất.
678
00:33:11,407 --> 00:33:14,034
Giờ nhiệm vụ của cô là lấy đi linh hồn tôi.
679
00:33:17,746 --> 00:33:19,206
Không.
680
00:33:24,044 --> 00:33:25,364
Người giám sát Valhalla nên là
681
00:33:25,546 --> 00:33:28,424
Valkyrie luôn luôn xứng với ngôi trị vì.
682
00:33:30,759 --> 00:33:32,970
Acacia.
683
00:33:40,978 --> 00:33:42,605
Và với việc Hades ra đi,
684
00:33:42,813 --> 00:33:46,066
chúng ta sẽ cần người giám sát Tartarus.
685
00:33:53,782 --> 00:33:55,367
Đi nào.
686
00:33:57,453 --> 00:33:58,704
Có thể là quá nhiều hoa hòe
687
00:33:58,913 --> 00:34:00,581
cho thế giới âm phủ.
688
00:34:00,789 --> 00:34:02,708
Tôi theo sau liền.
689
00:34:11,467 --> 00:34:16,013
Học sinh giỏi nhất của tôi.
690
00:34:16,222 --> 00:34:17,348
Bây giờ cô hiểu vì sao
691
00:34:17,556 --> 00:34:21,101
Hades chọn cô để tìm Bo chưa?
692
00:34:21,310 --> 00:34:23,020
Vì tôi là người dễ dụ.
693
00:34:23,229 --> 00:34:25,814
Oh, Tamsin.
694
00:34:26,023 --> 00:34:28,150
Khi nào cô mới học được hả?
695
00:34:37,117 --> 00:34:38,452
Cô rời đi à?
696
00:34:38,661 --> 00:34:41,997
Tôi e rằng thế.
697
00:34:42,206 --> 00:34:43,707
Em bị đuổi học.
698
00:34:43,916 --> 00:34:45,459
Tôi nghe vậy.
699
00:34:45,668 --> 00:34:47,378
Em có thể chịu được.
700
00:34:47,586 --> 00:34:50,172
Nhưng em không chịu nổi việc cô giận em.
701
00:34:51,131 --> 00:34:52,216
Tamsin... No. I...
702
00:34:52,424 --> 00:34:54,843
Rm không nói gì hết.
703
00:34:55,052 --> 00:34:56,972
Em học từ cô cách làm một Valkyrie
704
00:34:57,137 --> 00:34:59,682
nhiều hơn học từ học viện trong cả đời.
705
00:35:03,102 --> 00:35:05,187
Tôi rất tự hào về trò.
706
00:35:07,273 --> 00:35:08,524
Thật ạ?
707
00:35:08,732 --> 00:35:10,734
Trò được sinh ra để phụng sự, Tamsin.
708
00:35:10,943 --> 00:35:12,319
Trò được sinh ra để chỉ huy.
709
00:35:12,528 --> 00:35:15,990
Như trong tất cả các kiếp sống trước của trò.
710
00:35:16,198 --> 00:35:19,702
Sẽ đến lúc trò nhớ ra tất cả.
711
00:35:19,910 --> 00:35:22,246
Nhưng trò tốt hơn nên thoải mái
thi triển khả năng gây nghi ngờ.
712
00:35:22,454 --> 00:35:26,875
Trò sẽ cần nó khi chỉ huy
đội quân đầu tiên ra chiến trận.
713
00:35:27,084 --> 00:35:29,044
Chỉ huy quân đội?
714
00:35:29,253 --> 00:35:30,838
Em sao?
715
00:35:32,673 --> 00:35:35,217
Trò không biết đâu.
716
00:35:38,220 --> 00:35:40,264
Tôi xin lỗi.
717
00:35:40,472 --> 00:35:42,308
Về việc gì?
718
00:35:45,894 --> 00:35:48,105
Tôi yêu Bo.
719
00:35:50,566 --> 00:35:53,819
Tôi yêu mục tiêu tìm kiếm.
720
00:35:54,028 --> 00:35:55,988
Tôi biết.
721
00:35:56,196 --> 00:35:58,657
Về sự kiềm chế thì sao?
722
00:36:05,914 --> 00:36:08,959
Trở thành một Valkyrie nghĩa là
723
00:36:09,168 --> 00:36:12,713
khai thác tất cả các cảm xúc, tích cực và tiêu cực.
724
00:36:13,589 --> 00:36:15,341
Nhưng không thể khai thác cảm xúc
725
00:36:15,549 --> 00:36:18,093
mà mình không có.
726
00:36:18,302 --> 00:36:19,845
Còn cô, cưng ạ,
727
00:36:20,054 --> 00:36:23,265
cảm xúc của cô bây giờ rất mạnh mẽ.
728
00:36:23,474 --> 00:36:26,310
Nó thể hiện rõ thế à?
729
00:36:26,518 --> 00:36:27,227
Tại sao cô nghĩ cuối cùng
730
00:36:27,436 --> 00:36:29,813
có thể gây nghi ngờ cho tôi?
731
00:36:30,022 --> 00:36:32,274
Vì bà già, yếu?
732
00:36:35,110 --> 00:36:37,696
Vì cô chân thành.
733
00:36:37,905 --> 00:36:41,158
Học cách bị tổn thương.
734
00:36:41,367 --> 00:36:45,788
Giờ cô có thể lợi dụng điểm yếu của người khác.
735
00:36:50,376 --> 00:36:53,754
Cô ấy làm tôi đau khổ.
736
00:36:53,962 --> 00:36:59,176
Mặt tích cực nè: Nó khiến cô mạnh mẽ hơn.
737
00:37:08,894 --> 00:37:11,980
Valkyrie làm việc phụng sự.
738
00:37:12,189 --> 00:37:15,484
Lãnh đạo quân đội.
739
00:37:15,692 --> 00:37:17,361
Thợ săn tiền thưởng vô tích sự.
740
00:37:20,697 --> 00:37:22,366
Lý lịch nghề nghiệp khá đấy.
741
00:37:23,784 --> 00:37:25,202
Ừ.
742
00:37:26,829 --> 00:37:28,288
Nhưng đừng để quá khứ
743
00:37:28,497 --> 00:37:31,834
quyết định con người cô sẽ trở thành.
744
00:37:35,379 --> 00:37:38,048
Tôi không hối tiếc vì yêu Bo.
745
00:37:42,845 --> 00:37:48,016
Tình yêu là điểm mấu chốt
tạo nên người lãnh đạo vĩ đại.
746
00:37:48,225 --> 00:37:51,562
Đó là lý do Hades chọn cô.
747
00:37:51,770 --> 00:37:54,356
Vì cô trung thành, mạnh mẽ.
748
00:37:54,565 --> 00:37:57,860
Vì cô luôn luôn giữ lời.
749
00:37:58,068 --> 00:38:01,989
Tôi biết cô chưa từng tiết lộ bí mật của hai ta.
750
00:38:04,825 --> 00:38:07,786
Tôi đã hứa mang cô ấy đến cho hắn.
751
00:38:07,995 --> 00:38:11,498
Hắn biết cô sẽ làm. Và cô đã làm.
752
00:38:11,707 --> 00:38:16,295
Nhưng hắn không biết cô làm gì tiếp theo.
753
00:38:16,503 --> 00:38:18,338
Điều đó hẳn làm cho hắn sợ chết khiếp.
754
00:38:18,547 --> 00:38:20,424
Nhưng hắn không thể bị giết.
755
00:38:20,632 --> 00:38:22,426
Không thể bị đánh bại.
756
00:38:22,634 --> 00:38:27,347
Ai cũng muốn một thứ gì đó.
757
00:38:27,556 --> 00:38:30,058
Hắn muốn gì?
758
00:38:33,479 --> 00:38:36,482
Freyja nói hắn muốn xây dựng một đạo quân.
759
00:38:38,442 --> 00:38:42,237
Vậy hãy đóng vai vị tướng thành thạo cho hắn.
760
00:38:51,205 --> 00:38:53,582
Cô trở lại rồi.
761
00:38:53,790 --> 00:38:55,375
Tôi sẵn sàng phục vụ.
762
00:38:55,584 --> 00:38:57,628
Tôi bắt đầu từ đâu?
763
00:38:57,836 --> 00:39:01,465
Cô biết đấy, tôi luôn thích cô, Tamsin ạ.
764
00:39:01,673 --> 00:39:03,884
Trước khi gặp cô nữa kìa.
765
00:39:04,092 --> 00:39:06,136
Freyja từng kể với tôi về
766
00:39:06,345 --> 00:39:07,971
một học viên trẻ tuổi, thích nổi loạn,
767
00:39:08,180 --> 00:39:09,500
và tôi biết ngay một ngày nào đó
768
00:39:09,598 --> 00:39:11,225
cô sẽ có ích cho tôi.
769
00:39:11,433 --> 00:39:13,602
Nếu ông biết Freyja,
thì ông cũng biết là tôi biết
770
00:39:13,810 --> 00:39:16,563
ông chọn cai quản Tartarus
vì muốn có một đạo quân.
771
00:39:16,772 --> 00:39:19,525
Và ông cần tôi chỉ huy đội quân chiến thắng.
772
00:39:19,733 --> 00:39:22,277
Làm tướng quân là công việc quan trọng.
773
00:39:22,486 --> 00:39:23,486
Đòi hỏi tôi phải
774
00:39:23,612 --> 00:39:26,657
tin tưởng cô rất nhiều.
775
00:39:28,158 --> 00:39:31,036
Tôi không chắc cô phù hợp.
776
00:39:31,537 --> 00:39:33,497
Tại sao?
777
00:39:33,705 --> 00:39:37,584
Tamsin. Tôi luôn yêu thích sự dũng cảm của cô.
778
00:39:37,793 --> 00:39:41,421
Nhưng cô nói dối dở tệ.
779
00:39:41,630 --> 00:39:44,716
Ông nói đúng, tôi không thể giả tạo.
780
00:39:44,925 --> 00:39:46,760
Tôi nhìn là biết kẻ nào dối trá.
781
00:39:46,969 --> 00:39:49,471
Và ông bạn này, ông là kẻ đó đấy.
782
00:39:49,680 --> 00:39:51,200
Nên nếu ông muốn đụng tới bạn tôi,
783
00:39:51,390 --> 00:39:53,850
hãy biết là phải bước qua xác tôi trước.
784
00:39:55,519 --> 00:39:57,771
Thật tệ vì ông mắc kẹt ở đây.
785
00:40:05,279 --> 00:40:07,197
Ta mà là thế sao?
786
00:40:23,797 --> 00:40:26,049
Aah!
787
00:40:30,262 --> 00:40:32,139
Đừng dằn vặt bản thân nữa.
788
00:40:32,347 --> 00:40:33,974
Bo, nếu tớ đưa serum cho cô ta
789
00:40:34,182 --> 00:40:35,182
khi tớ có cơ hội...
790
00:40:35,267 --> 00:40:37,311
Xem này, không tài nào cậu biết được.
791
00:40:37,519 --> 00:40:39,146
Nhưng giờ cậu đã biết.
792
00:40:39,354 --> 00:40:40,772
Và cậu nghe Jack...
793
00:40:40,981 --> 00:40:43,942
Nói về Jack, cậu thấy thế nào?
794
00:40:44,151 --> 00:40:46,820
Tôi yêu ông ấy.
795
00:40:48,155 --> 00:40:51,408
Cuối cùng cũng có người thẳng thắng với tôi.
796
00:40:53,702 --> 00:40:57,122
Tôi... bị bệnh.
797
00:40:57,331 --> 00:40:59,374
Và phải đối mặt với nó.
798
00:41:00,459 --> 00:41:03,503
Evony, tôi rất ấn tượng.
799
00:41:03,712 --> 00:41:08,508
Thật may mắn vì tôi được một bác sĩ rất giỏi giúp đỡ.
800
00:41:10,177 --> 00:41:11,177
Ý cô là tôi á?
801
00:41:11,345 --> 00:41:12,596
Tôi ghét kiểu khiêm tốn giả tạo quá.
802
00:41:12,804 --> 00:41:15,932
Đúng, cô đấy, ngốc ạ. Cho tôi một ly nào.
803
00:41:22,773 --> 00:41:26,109
Chúng ta làm được, phải không?
804
00:41:26,318 --> 00:41:29,446
Ừ, tôi nghĩ ta làm được.
805
00:41:29,655 --> 00:41:31,198
Uống vì Dr. Lewis.
806
00:41:31,406 --> 00:41:34,493
Bạn... tôi.
807
00:41:34,701 --> 00:41:36,662
Và là hy vọng duy nhất của tôi.
808
00:41:43,669 --> 00:41:45,879
Evony, thề với cô,
809
00:41:46,088 --> 00:41:48,006
tôi sẽ không bao giờ bỏ cô.
810
00:41:48,215 --> 00:41:49,257
Tôi biết.
811
00:41:49,466 --> 00:41:51,176
Cô vẫn đang theo đuổi cô Succubus lăng nhăng
812
00:41:51,385 --> 00:41:52,969
nói chuyện tầm phào.
813
00:41:53,178 --> 00:41:55,347
Bọn tôi vui vì cô đã thay đổi.
814
00:41:55,555 --> 00:41:56,555
Nhờ sự giúp đỡ của Jack.
815
00:41:56,598 --> 00:41:57,933
Đừng nói chuyện đó.
816
00:41:58,141 --> 00:41:59,226
Phức tạp lắm.
817
00:41:59,434 --> 00:42:02,521
Thôi mà Bo, bỏ qua đi.
818
00:42:02,729 --> 00:42:04,356
Ông ấy làm vài chuyện xấu à?
819
00:42:04,564 --> 00:42:06,149
Nếu việc này dạy tôi được điều gì,
820
00:42:06,358 --> 00:42:08,694
thì đó là, cuộc đời quá ngắn ngủi.
821
00:42:08,902 --> 00:42:11,405
Đặc biệt là con người như chúng ta.
822
00:42:12,572 --> 00:42:14,199
Đúng vậy, Evony. Nói về chuyện đó.
823
00:42:14,408 --> 00:42:16,326
Tớ để hai người nói chuyện.
824
00:42:23,417 --> 00:42:25,836
Tamsin, thank God.
825
00:42:26,044 --> 00:42:28,255
Tớ tưởng không bao giờ gặp lại cậu nữa.
826
00:42:29,840 --> 00:42:31,842
Tớ đổi ý.
827
00:42:35,303 --> 00:42:38,557
Tớ thà xem cậu là bạn còn hơn không có gì hết.
828
00:42:38,765 --> 00:42:39,182
Tamsin-
829
00:42:39,391 --> 00:42:40,392
Không, tớ làm hỏng việc.
830
00:42:40,600 --> 00:42:42,519
Tớ cũng vậy. Tớ làm hỏng hết...
831
00:42:42,728 --> 00:42:44,646
Không. Ý tớ là với Jack.
832
00:42:44,855 --> 00:42:46,773
Hades.
833
00:42:46,982 --> 00:42:49,109
Đó là lý do tớ đi cùng Stacey.
834
00:42:49,317 --> 00:42:51,695
Bọn tớ cố gởi trả hắn về Tartarus.
835
00:42:53,739 --> 00:42:55,365
Sao cậu không nói với tớ?
836
00:42:56,825 --> 00:42:59,494
Không biết sao tớ muốn làm việc đó một mình.
837
00:42:59,703 --> 00:43:03,915
Cho cậu. Cho tớ.
838
00:43:04,124 --> 00:43:07,502
Và tớ hoàn toàn thất bại.
839
00:43:07,711 --> 00:43:10,088
Xem này. Chúng ta cần thêm thông tin,
840
00:43:10,297 --> 00:43:12,340
trước khi làm bất cứ điều gì.
841
00:43:13,258 --> 00:43:16,261
Tớ nghĩ có vài thông tin cho cậu đây.
842
00:43:16,470 --> 00:43:18,221
Hắn đang xây dựng một đạo quân.
843
00:43:18,430 --> 00:43:20,348
Và sẽ cần cậu giúp.
844
00:43:24,311 --> 00:43:26,938
Tớ đang cố tìm hiểu ông ta.
845
00:43:29,149 --> 00:43:31,526
Nếu như ông ta giở cùng một trò thì sao?
846
00:43:31,735 --> 00:43:33,528
Chỉ có một cách để tìm ra.
847
00:43:33,737 --> 00:43:35,947
♪
61172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.