Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,660 --> 00:00:29,554
Nel 1948, il negativo del film
I Nuovi Gentiluomini di Jacques Feyder
2
00:00:29,629 --> 00:00:33,464
(Coproduzione S�quana Films-Albatros del 1929)
integra le collezioni della Cineteca francese.
3
00:00:33,532 --> 00:00:36,160
Nel 1960, una prima copia fu tirata e
l'anno dopo fu stabilito
4
00:00:36,234 --> 00:00:38,070
un elemento di conservazione positivo.
5
00:00:38,138 --> 00:00:41,604
Nel 1990, Ren�e Lichting elabora dei
cartelli francesi sul modello dei titoli flash
6
00:00:41,675 --> 00:00:44,842
presenti nel negativo e ottiene un nuovo
elemento di tiraggio a partire dal
7
00:00:44,911 --> 00:00:48,203
marrone del 1961, da dove sono venute
tutte le copie circolanti fino ad allora.
8
00:00:48,281 --> 00:00:51,712
Nel 2011, la Cin�math�que Fran�aise ha
stabilito dei nuovi elementi di conservazione
9
00:00:51,784 --> 00:00:53,982
e tiraggio mantenendo
i cartelli fabbricati nel 1990.
10
00:00:59,559 --> 00:01:03,396
I NUOVI GENTILUOMINI
11
00:02:01,721 --> 00:02:07,057
A l'Op�ra, fin dal mattino,
in soffitta,le allieve del balletto...
12
00:04:11,117 --> 00:04:15,054
No signore, si riprende alle 7;
voi complicate ogni cosa!
13
00:04:18,091 --> 00:04:22,426
Sono 23 anni che suggerisco,
signore; lei pensi ai fatti suoi...
14
00:04:25,265 --> 00:04:28,462
Avrete mie notizie, questa sera.
15
00:04:44,150 --> 00:04:46,482
Il capo elettricista, Jacques Gaillac.
16
00:04:54,560 --> 00:04:56,892
Suzanne Verrier, prima ballerina.
17
00:06:21,914 --> 00:06:25,782
Naturalmente, La signorina Verrier
si sbaglia un'altra volta.
18
00:07:58,010 --> 00:08:03,278
Buon compleanno!
Conte di Montoire-Grandpr�
19
00:09:35,875 --> 00:09:39,675
Allora, queste lampade che avete cambiato
ieri non vogliono ancora funzionare?
20
00:10:08,874 --> 00:10:13,209
Siccome oggi � la vostro compleanno,
vi ho portato un piccolo fiore.
21
00:11:46,238 --> 00:11:49,640
Il Conte di Montoire-Grandpr�, deputato.
22
00:13:25,371 --> 00:13:27,703
Pu� chiamarmi un taxi?
23
00:13:35,848 --> 00:13:50,696
E' STATO DICHIARATO LO
SCIOPERO DEI TRASPORTI!
24
00:14:34,406 --> 00:14:36,738
Per cortesia, la signorina Verrier?
25
00:14:52,524 --> 00:14:55,323
Ho portato la macchina della signorina.
26
00:16:03,329 --> 00:16:07,266
Buon compleanno!
Conte di Montoire-Grandpr�
27
00:16:34,393 --> 00:16:37,363
A casa di Suzanne Verrier.
28
00:16:57,282 --> 00:17:00,616
C'� un giornalista per
la signorina.
29
00:18:52,898 --> 00:18:57,267
Ho l'onore di parlare con
il Conte di Montoire-Grandpr�?
30
00:19:08,747 --> 00:19:13,150
Ho portato la nota spese che mi sono
state richieste per la signorina Verrier.
31
00:19:48,820 --> 00:19:53,690
Servizi fotografici, ritocchi,
stesura di servizi, costi di trasporto
32
00:21:33,525 --> 00:21:36,426
... e le iniziali, ed i flaconi!
33
00:23:24,403 --> 00:23:28,533
Il signor ministro delle Belle Arti
mi conferma che la signorina Suzanne Verrier
34
00:23:28,607 --> 00:23:32,202
verr� ammessa come prima ballerina
dalla prossima stagione...
35
00:24:02,574 --> 00:24:06,909
L'intervallo del II atto.
36
00:24:40,212 --> 00:24:44,513
In queste condizioni, signor Direttore,
ogni disciplina diventa impossibile.
37
00:24:48,386 --> 00:24:52,687
Signor Mouru, pagherete la
vostra multa o sarete licenziato!
38
00:24:56,027 --> 00:25:00,897
Gaillac unisce le sue mansioni di elettricista
a quelle di segretario del C.I.T. (Sindacato).
39
00:25:10,308 --> 00:25:13,642
Mi appeller� all'arbitraggio
del sindacato!
40
00:25:46,011 --> 00:25:50,346
Atrio della danza.
41
00:27:54,105 --> 00:27:57,473
Il signore ha l'intenzione
di scrivere le mie memorie.
42
00:28:42,987 --> 00:28:46,389
Un uomo del suo valore
merita di fare...
43
00:28:52,597 --> 00:28:56,431
... cerco per il nostro
giornale un inviato a Tunisi.
44
00:29:08,379 --> 00:29:11,246
L'onorario sarebbe circa...
45
00:29:45,483 --> 00:29:50,189
Signorina. Siete pregata di essere presente
alla riunione di arbitraggio del C.I.T.
46
00:32:33,084 --> 00:32:36,300
Il deputato Morin tenta
per l'ultima volta di convincere
47
00:32:36,302 --> 00:32:39,820
Gaillac a presentarsi candidato
alle elezioni legislative.
48
00:32:47,098 --> 00:32:51,467
Qualunque sia l'esito di questo
sciopero, la tua elezione � sicura!
49
00:32:55,206 --> 00:32:59,143
Non sono ambizioso,
e la politica non mi interessa.
50
00:33:46,691 --> 00:33:50,457
Allora, voi siete veramente
il segretario del C.I.T.?
51
00:34:15,420 --> 00:34:18,253
Sono io quello che voi avete
fatto nominare arbitro.
52
00:34:38,509 --> 00:34:44,471
QUARTA ASSEMBLEA GENERALE
DEL COMITATO OPERAIO DEL C.I.T.
53
00:35:00,431 --> 00:35:02,058
L'arbitraggio.
54
00:35:22,453 --> 00:35:25,855
Alla camera dei deputati
comincia la sessione.
55
00:36:08,132 --> 00:36:11,300
Signore, ho il grande
piacere di confermarle
56
00:36:11,302 --> 00:36:13,764
che l'ufficio del tabacco che voi...
57
00:36:42,667 --> 00:36:44,601
Allora, questo arbitraggio?
58
00:38:51,762 --> 00:38:54,925
?
S�
59
00:39:23,094 --> 00:39:26,428
Se non vieni immediatamente,
ci sar� un putiferio.
60
00:39:34,872 --> 00:39:37,076
Purtroppo, la nostra cena � rimandata.
61
00:39:37,102 --> 00:39:40,276
Bisogna assolutamente che io
parta per la periferia nord.
62
00:40:32,797 --> 00:40:34,765
A domani, senz'altro.
63
00:40:52,783 --> 00:40:55,218
Se vieni con me, laggi�...
64
00:42:02,219 --> 00:42:07,180
Nei corridoi della Camera,
prima di una interpellanza.
65
00:42:29,213 --> 00:42:33,912
Ore 17 interpellanza di M. Morin su:
LA POLITICA INTERNA DEL GOVERNO
66
00:43:41,018 --> 00:43:43,316
Ha la parola il signor Morin.
67
00:44:42,513 --> 00:44:45,244
Per una miserabile
questione di stipendi...
68
00:45:03,300 --> 00:45:06,201
Signori, cosa mi rispondete?
69
00:45:09,206 --> 00:45:11,038
Voi dimenticate che...
70
00:45:13,444 --> 00:45:15,276
Siete voi che...
71
00:46:38,228 --> 00:46:41,687
Verso Saint-Denis.
72
00:48:07,618 --> 00:48:10,918
Compagni, abbiate fiducia nei
nostri rappresentanti.
73
00:48:27,905 --> 00:48:31,170
Le Compagnie sono sul punto di cedere!
74
00:48:40,984 --> 00:48:45,353
Non compromettete la nostra causa
con un atto sconsiderato. Rientrate!
75
00:49:37,774 --> 00:49:40,573
La riunione del sindacato
dei trasportatori.
76
00:51:11,802 --> 00:51:16,205
Compagni, solo qualche ora
ci separa dalla vittoria!
77
00:51:42,666 --> 00:51:44,566
Se cedete...
78
00:51:55,712 --> 00:51:57,646
Ma se resistete...
79
00:52:25,208 --> 00:52:28,241
Prima dell'alba conosceremo la
risposta dei nostri avversari.
80
00:52:28,243 --> 00:52:33,506
Prima di allora,mangiamo, beviamo,
balliamo, ma vi prego non discutiamo pi�!!
81
00:52:49,266 --> 00:52:53,601
Scusate, compagni, chi non sente
che una campana non sente che un suono...
82
00:54:37,040 --> 00:54:41,534
Al palazzo Bourbon,
sessione notturna.
83
00:54:46,883 --> 00:54:48,783
Lo scrutinio � aperto.
84
00:55:38,001 --> 00:55:42,601
Il signor Courcieux, abbonato all'Op�ra,
si assopisce leggermente nel corso
85
00:55:42,603 --> 00:55:45,340
di questa seduta notturna,
e fa un sogno delizioso.
86
00:58:48,892 --> 00:58:52,260
All'alba.
87
00:59:23,192 --> 00:59:27,095
Compagni, l'accordo � concluso!
Lo sciopero � terminato!
88
00:59:49,752 --> 00:59:52,585
I compagni reclamano un discorso!
89
01:00:40,370 --> 01:00:42,270
La foratura.
90
01:01:39,195 --> 01:01:42,096
Com'� bella l'acqua!
Mi piacerebbe tuffarmi.
91
01:03:04,413 --> 01:03:11,911
LA FINE DELLO SCIOPERO DEI TRASPORTI
92
01:03:38,815 --> 01:03:42,683
Non posso abituarmi all'idea che
partirai domani, per 3 mesi.
93
01:03:47,356 --> 01:03:52,157
Vorrei portarti molto lontano, lontano
dalla tua vita, lontano dal tuo mondo.
94
01:03:59,936 --> 01:04:04,237
Evidentemente, � un sogno ridicolo,
un sogno di capo elettricista...!
95
01:04:29,799 --> 01:04:33,201
Da qui a novembre,
avrai dimenticato perfino il mio nome...
96
01:04:57,994 --> 01:05:03,125
Sabato 3
Cena Gaillac
97
01:05:55,584 --> 01:05:57,584
Morin - C.I.T.
Via Armand Carrel 8. Parigi.
98
01:05:57,586 --> 01:06:00,647
Accetto la candidatura a deputato.
Gaillac.
99
01:06:09,632 --> 01:06:15,662
In tutto il paese, la battaglia
elettorale � cominciata.
100
01:06:16,806 --> 01:06:20,804
Candidato de
L' UNIONE DEI DIRITTI
101
01:06:20,806 --> 01:06:25,406
Abbasso i politici
della Federazione di sinistra
102
01:06:25,602 --> 01:06:30,619
Sfruttatori della vostra miseria!
Viva la Repubblica!!
103
01:06:40,429 --> 01:06:44,241
Votate per Jacques Gaillac
104
01:06:44,243 --> 01:06:50,243
Candidato della
FEDERAZIONE DI SINISTRA
105
01:06:50,441 --> 01:06:57,241
Abbasso i politici
dell'Unione dei Diritti
106
01:06:57,243 --> 01:07:03,241
Sfruttatori della vostra miseria!
Viva la Repubblica!!
107
01:07:15,631 --> 01:07:20,091
Nel castello di Montoire-Grandpr�.
108
01:07:43,125 --> 01:07:46,493
I nostri avversari guadagnano 27 seggi.
109
01:07:53,002 --> 01:07:56,336
Hanno anche eletto Gaillac,
"l'elettricista!".
110
01:08:26,001 --> 01:08:30,962
La situazione politica � seria;
Devo essere domani a Parigi.
111
01:09:24,026 --> 01:09:25,824
Il ministro � caduto.
112
01:09:25,895 --> 01:09:29,297
Essendo stata posta dal
Governo una mozione di fiducia,
113
01:09:29,365 --> 01:09:32,335
il voto dell'ordine del giorno
presentato dal gruppo socialista
114
01:09:32,401 --> 01:09:35,029
richiede le dimissioni del Gabinetto.
115
01:09:35,104 --> 01:09:38,802
Quale sar� il Governo di domani?
Grande fermento nei corridoi
116
01:09:44,446 --> 01:09:46,278
Quella notte.
117
01:09:50,252 --> 01:09:52,851
ULTIMA ORA
118
01:09:52,853 --> 01:09:56,851
LE CONSULTAZIONI DEL NUOVO
PRESIDENTE DEL CONSIGLIO
119
01:09:56,926 --> 01:10:00,360
L'attribuzione di tre
ministeri resta in sospeso.
120
01:10:00,362 --> 01:10:04,060
Nei corridoi,
c'� una forte domanda del deputato
121
01:11:13,269 --> 01:11:14,930
Dorme!
122
01:11:39,595 --> 01:11:44,396
Incaricato di costituire il ministero,
vengo a offrirti un portafoglio.
123
01:12:04,219 --> 01:12:06,551
E' tuo dovere accettare.
124
01:12:14,029 --> 01:12:16,896
Preferisci la Marina o l'Agricoltura?
125
01:12:26,975 --> 01:12:29,342
Il Lavoro, o niente!
126
01:12:34,983 --> 01:12:37,748
Ma il Lavoro, me l'hai promesso!
127
01:13:00,442 --> 01:13:01,807
D'accordo.
128
01:13:34,243 --> 01:13:38,373
Il Nuovo Ministro si prepara.
129
01:14:35,537 --> 01:14:38,302
2 novembre
130
01:14:46,014 --> 01:14:49,382
Con amore, Suzanne
131
01:14:50,719 --> 01:14:53,711
Una cartolina, ogni sera.
132
01:15:04,166 --> 01:15:08,296
3 Novembre.
L' anticamera del Ministro del Lavoro.
133
01:18:37,412 --> 01:18:40,210
Con il tuo incarico di ministro,
134
01:18:40,212 --> 01:18:43,749
la mia nomina a
prima ballerina � saltato!
135
01:18:52,027 --> 01:18:54,894
Passatemi il direttore dell'Op�ra!
136
01:19:22,390 --> 01:19:26,293
Cosa mi � stato detto?
...Volete bocciare la signorina Verrier?
137
01:19:30,599 --> 01:19:34,934
Ma, signor Ministro, la signorina
Verrier non ha nessun talento.
138
01:19:54,723 --> 01:19:57,556
Ah! Ora siete d'accordo con me!
139
01:20:04,766 --> 01:20:07,929
Attendo la vostra conferma per iscritto.
140
01:20:16,978 --> 01:20:18,275
Ecco fatto!
141
01:20:36,731 --> 01:20:39,564
Il signor ministro � in conferenza.
142
01:21:51,573 --> 01:21:53,573
... e il predecessore del suo collega
143
01:21:53,575 --> 01:21:56,875
alle Belle Arti aveva promesso
alla signorina Verrier...
144
01:22:40,522 --> 01:22:43,355
... ingiustizia che la
vostra influenza potrebbe...
145
01:22:50,332 --> 01:22:53,700
Sarei felice di compiacerla,
sfortunatamente...
146
01:22:56,938 --> 01:23:01,307
Siamo fermamente risoluti a
troncare tutti i favoritismi.
147
01:23:19,194 --> 01:23:22,095
... principio inviolabile, purtroppo.
148
01:24:04,172 --> 01:24:06,038
Signore, signori...
149
01:24:08,877 --> 01:24:14,247
Il signor Ministro si scusa: deve
rimandare a domani le ultime udienze.
150
01:24:32,200 --> 01:24:36,034
Signor Ministro,
gli appunti per il vostro discorso.
151
01:24:39,340 --> 01:24:43,277
Ma, il discorso che pronuncerete
domani a Cond�-sur-Escaut...
152
01:24:49,984 --> 01:24:52,817
Il nostro treno
parte alle 5:37 di mattina.
153
01:25:08,937 --> 01:25:12,737
Niente di importante, inauguro
domani una citt� operaia nel Nord.
154
01:25:16,444 --> 01:25:18,276
Ed io, allora?
155
01:25:21,616 --> 01:25:24,517
Ma... mi accompagnerai,
naturalmente!
156
01:25:44,606 --> 01:25:48,133
Ne avr� per un'ora al massimo.
Dopo, tutta la giornata per noi
157
01:25:48,209 --> 01:25:50,974
in un paese radioso;
la pianura nostalgica...
158
01:26:19,507 --> 01:26:21,339
Il treno delle 5:37.
159
01:26:51,439 --> 01:26:54,807
Se credi che questo mi diverta,
le inaugurazioni!
160
01:27:24,439 --> 01:27:27,773
3 novembre. Tempo splendido.
Baci. Suzanne.
161
01:27:43,891 --> 01:27:45,891
Il ciclone di Alen�on
(Comune francese)
162
01:27:45,893 --> 01:27:48,000
Tutto il dipartimento di Orne
� stato devastato,
163
01:27:48,002 --> 01:27:50,300
nella giornata di ieri, da una
tempesta di una violenza inaudita
164
01:27:50,302 --> 01:27:52,600
che ha causato enormi disastri
nella citt� di Alen�on.
165
01:27:52,602 --> 01:27:54,600
Inondazioni; alberi sradicati;
pezzi di tegole portate dal vento
166
01:27:54,602 --> 01:27:56,600
e ferendo nella loro caduta
diverse persone.
167
01:27:56,602 --> 01:27:58,630
E' difficile stabilire
a quanto ammontano i danni
168
01:27:58,632 --> 01:28:00,332
ma superano certamente i tre milioni.
169
01:28:21,029 --> 01:28:22,394
Chi?
170
01:29:59,193 --> 01:30:02,561
Aspettami alla Corona di Francia
(Albergo); non far� tardi.
171
01:33:16,423 --> 01:33:18,426
PREOCCUPATI DALLA
COALIZIONE DI DESTRA. STOP.
172
01:33:18,428 --> 01:33:22,226
RITORNO URGENTE INDISPENSABILE
PRIMA DELL'INTERPELLANZA. DURIEUX.
173
01:36:24,778 --> 01:36:27,778
MINISTERO IN PERICOLO
CENTRO INDECISO
174
01:36:27,780 --> 01:36:30,615
SITUAZIONE SERIA.
DURIEUX.
175
01:36:37,291 --> 01:36:39,658
A che ora C'� il treno per Parigi?
176
01:36:51,005 --> 01:36:53,337
Voi presenzierete al banchetto.
177
01:37:00,881 --> 01:37:03,213
Il mio capo di Gabinetto vi dir�...
178
01:38:29,169 --> 01:38:32,002
Perfino le sorti
del governo sono in gioco!
179
01:41:01,888 --> 01:41:04,600
Alla stessa ora,
fissato sull'identit� del rivale,
180
01:41:04,602 --> 01:41:06,325
il Conte di Montoire-Grandpr�,
181
01:41:06,327 --> 01:41:10,163
improvvisamente animato da
una passione politica inattesa,
182
01:41:10,165 --> 01:41:13,163
interpella il governo.
183
01:41:18,605 --> 01:41:22,439
Avete fatto delle grandi
promesse alla classe operaia...
184
01:41:39,026 --> 01:41:42,428
Noi aspettiamo sempre le
realizzazioni.
185
01:42:04,785 --> 01:42:08,346
Progressivamente, nonostante
l'opposizione di una parte della Camera,
186
01:42:08,422 --> 01:42:12,188
la maggioranza si schiera
in favore dell'oratore.
187
01:42:38,785 --> 01:42:41,618
Noi portiamo dei dati precisi!
188
01:43:43,984 --> 01:43:48,353
Se l'ordine del giorno � respinto,
il ministro dovr� dimettersi!
189
01:44:10,677 --> 01:44:16,548
La Camera, con 327 voti contro 141,
respinge l'ordine del giorno del governo.
190
01:45:04,231 --> 01:45:07,132
Siamo proprio allo sfascio.
191
01:46:16,069 --> 01:46:17,867
Quella notte.
192
01:47:29,409 --> 01:47:31,776
Voi non siete senza dubbi.
193
01:47:44,557 --> 01:47:49,427
Siete il vincente del giorno,
desiderate la Marina o l'Agricoltura?
194
01:48:07,414 --> 01:48:10,315
No, non aspiro che al riposo.
195
01:48:28,334 --> 01:48:30,200
Irrevocabile
196
01:48:34,140 --> 01:48:38,475
Davanti ad un tale disinteresse
ogni insistenza sembrava inutile.
197
01:48:48,021 --> 01:48:52,390
Vi domander� solo un posto
vacante all'estero...
198
01:48:56,129 --> 01:48:59,463
Come, Gaillac,
un avversario ostinato?
199
01:49:07,006 --> 01:49:10,874
Esattamente, � un elemento
che conviene allontanare.
200
01:49:21,621 --> 01:49:26,183
5 Novembre.
Ritorno ufficiale di Suzanne.
201
01:49:57,590 --> 01:50:00,992
Grazie, Julie,
per le sue adorabili cartoline.
202
01:50:27,153 --> 01:50:29,191
Qua, niente di nuovo;
203
01:50:29,193 --> 01:50:32,091
abbiamo ridipinto la serra,
quanto al campo da tennis...
204
01:50:56,583 --> 01:50:58,783
Signore.
Ho l'onore di confermarvi la nomina
205
01:50:58,785 --> 01:51:01,785
della signorina Suzanne Verrier
al titolo di prima ballerina.
206
01:51:01,787 --> 01:51:04,487
Voglia gradire, signore,
i miei pi� distinti saluti.
207
01:51:25,311 --> 01:51:30,181
Sapete che � a Galliac, l'ex
ministro, che dovete questa nomina...
208
01:51:43,062 --> 01:51:45,060
E' un uomo in gamba.
209
01:51:45,062 --> 01:51:48,000
Del resto gli ho fatto
ottenere un posto all'estero.
210
01:53:07,647 --> 01:53:11,584
Non vi biasimerei se seguiste
l'uomo che avete scelto.
211
01:53:32,338 --> 01:53:35,239
La sua posizione laggi�
sar� molto invidiabile.
212
01:55:03,396 --> 01:55:09,392
Suzanne, adesso libera di scegliere,
non vede ancora chiaro nel suo cuore.
213
01:55:38,131 --> 01:55:40,463
Signor Gaillac,
piano rialzato di fronte.
214
01:58:03,576 --> 01:58:05,908
Purtroppo, parto domani alle 3.
215
01:58:20,159 --> 01:58:23,993
Mi dispiace tanto lasciarti,
ma hanno bisogno di me.
216
01:58:31,871 --> 01:58:34,670
Mi hanno supplicato di
accettare questo posto.
217
01:58:52,058 --> 01:58:54,390
Signore, � la lavandaia.
218
01:59:51,250 --> 01:59:55,153
Dite all'autista che vada ad attendere
la signorina in via Vaugirard...
219
02:00:04,497 --> 02:00:05,862
...numero 126.
220
02:03:24,800 --> 02:03:28,100
FINE
221
02:03:28,300 --> 02:03:31,700
Traduzione: Montag
younditalia.wordpress.com
18852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.