All language subtitles for Joe 90 S1 E8 - International Concerto

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,014 --> 00:00:20,220 (whirring) (adventurous music) 2 00:00:24,523 --> 00:00:27,527 (adventurous music) 3 00:01:30,389 --> 00:01:32,659 (whirring) 4 00:01:37,263 --> 00:01:40,800 (classical piano music) 5 00:02:28,047 --> 00:02:28,915 (group applauding) 6 00:02:28,948 --> 00:02:30,183 - [Mac] That was magnificent. 7 00:02:30,216 --> 00:02:31,984 - Just great. 8 00:02:32,017 --> 00:02:35,021 Look, I hate to break this up but we really must be going. 9 00:02:35,054 --> 00:02:37,223 - Oh, can't Mr. Sladek play some more? 10 00:02:37,256 --> 00:02:38,357 - Please, maestro. 11 00:02:38,390 --> 00:02:40,393 - I'm sorry Mac, but we're late already. 12 00:02:40,426 --> 00:02:42,094 - Well, if you must go, 13 00:02:42,127 --> 00:02:43,930 it's been a privilege to hear you play. 14 00:02:43,963 --> 00:02:48,000 - Oh thank you, and thank you for a wonderful dinner. 15 00:02:48,033 --> 00:02:49,869 It's been a pleasure meeting you. 16 00:02:49,902 --> 00:02:51,938 - We can just about make that plane, Mr. Sladek. 17 00:02:51,971 --> 00:02:55,007 - Good, well, goodnight. 18 00:02:55,040 --> 00:02:56,275 - [Joe] Goodbye, Mr. Sladek. 19 00:02:56,308 --> 00:02:58,077 - [Mac] Goodnight, and may I wish you 20 00:02:58,110 --> 00:02:59,979 the best of luck on your world tour. 21 00:03:00,012 --> 00:03:00,880 - [Igor] Thank you. 22 00:03:07,186 --> 00:03:09,055 - See you, Mac, goodbye Joe. 23 00:03:09,088 --> 00:03:10,189 - Bye, Uncle Sam. 24 00:03:10,222 --> 00:03:11,357 - Bye, Sam. 25 00:03:23,335 --> 00:03:25,338 - I like Mr. Sladek, dad. 26 00:03:25,371 --> 00:03:26,973 - Did you Joe, why? 27 00:03:27,006 --> 00:03:29,775 - Well, he seemed sort of calm. 28 00:03:29,808 --> 00:03:33,179 - Yes, I know what you mean, a great artist. 29 00:03:33,212 --> 00:03:34,447 So why this? 30 00:03:35,848 --> 00:03:38,785 (mysterious music) 31 00:03:41,287 --> 00:03:44,624 Why did Sam Loover and the World Intelligence Network 32 00:03:44,657 --> 00:03:48,094 want the brain patterns of a man like Igor Sladek? 33 00:03:48,127 --> 00:03:49,795 It's incomprehensible. 34 00:03:49,828 --> 00:03:51,197 - Pardon, dad? 35 00:03:51,230 --> 00:03:52,632 - [Mac] Oh nothing, Joe. 36 00:03:58,070 --> 00:04:01,541 (classical piano music) 37 00:04:11,183 --> 00:04:15,054 ("Star Spangled Banner") 38 00:04:15,087 --> 00:04:18,625 (classical piano music) 39 00:04:29,234 --> 00:04:33,239 (upbeat orchestral music) 40 00:04:33,272 --> 00:04:37,310 (rapid classical piano music) 41 00:04:42,181 --> 00:04:45,885 (upbeat orchestral music) 42 00:04:52,358 --> 00:04:54,694 - Is this Sladek's last letter? 43 00:04:54,727 --> 00:04:56,762 - Yeah, it's been processed by the lab 44 00:04:56,795 --> 00:04:58,497 but there's nothing of significance there. 45 00:04:58,530 --> 00:05:00,966 - Well Agent 8-8 is due to give a recital 46 00:05:00,999 --> 00:05:04,203 at the embassy tonight, that may prove to be 47 00:05:04,236 --> 00:05:07,440 a more interesting hunting ground. 48 00:05:07,473 --> 00:05:11,611 (light, classical piano music) 49 00:05:29,061 --> 00:05:32,732 (audience applauding) 50 00:05:32,765 --> 00:05:34,500 - I must congratulate you, Sladek, 51 00:05:34,533 --> 00:05:36,936 the recital was magnificent. 52 00:05:36,969 --> 00:05:37,904 - [Igor] Thank you, colonel. 53 00:05:37,937 --> 00:05:40,172 - It's a long time since I heard you play, 54 00:05:40,205 --> 00:05:41,841 but your style remains inimitable. 55 00:05:41,874 --> 00:05:43,709 - Oh you are too kind. 56 00:05:43,742 --> 00:05:46,212 - There are many people here who would like to meet you. 57 00:05:46,245 --> 00:05:48,180 Please mingle with my guests. 58 00:05:48,213 --> 00:05:49,115 Sladek. 59 00:05:49,148 --> 00:05:50,383 - Colonel. 60 00:05:53,285 --> 00:05:54,387 - Hello, Igor. 61 00:05:54,420 --> 00:05:55,455 - Good evening. 62 00:05:56,588 --> 00:05:58,691 - May I have a word with you, colonel? 63 00:05:58,724 --> 00:06:00,459 It's about the new airfield. 64 00:06:00,492 --> 00:06:02,261 - [Malner] Well this is not the time or place. 65 00:06:02,294 --> 00:06:05,097 - [Kloss] It is rather urgent, sir. 66 00:06:05,130 --> 00:06:08,234 - Very well, out on the balcony, away from the guests. 67 00:06:08,267 --> 00:06:10,269 Give me five minutes. 68 00:06:10,302 --> 00:06:13,573 (slow, solemn music) 69 00:06:31,723 --> 00:06:34,794 This will do, we can't be overheard here. 70 00:06:34,827 --> 00:06:38,464 - Well sir, I have the report from the civil engineer. 71 00:06:38,497 --> 00:06:41,000 The site for the new military airbase 72 00:06:41,033 --> 00:06:44,437 will have to be moved about 10 miles east. 73 00:06:44,470 --> 00:06:49,341 The new location is grid reference 0-1-7-C-4. 74 00:06:49,374 --> 00:06:52,078 (tense music) 75 00:06:55,614 --> 00:06:59,418 - Sladek, is this your pen? 76 00:06:59,451 --> 00:07:00,453 - Oh, yes. 77 00:07:05,724 --> 00:07:07,493 - You left it on the balcony. 78 00:07:07,526 --> 00:07:10,463 (dramatic music) 79 00:07:15,000 --> 00:07:18,604 (typewriter keys clicking) 80 00:07:26,812 --> 00:07:31,750 - Ah, let's see, dear Sam, the tour is progressing well. 81 00:07:31,783 --> 00:07:35,221 It has been hard work, but very enjoyable. 82 00:07:35,254 --> 00:07:38,624 I hope to be back in England at the end of the week, 83 00:07:38,657 --> 00:07:41,360 and look forward to seeing you then. 84 00:07:41,393 --> 00:07:42,662 Hm, good. 85 00:07:55,407 --> 00:07:56,542 - How's it coming, Kelly? 86 00:07:56,575 --> 00:07:58,744 - It's just about ready, sir. 87 00:07:58,777 --> 00:08:00,980 (clicking) 88 00:08:16,228 --> 00:08:17,296 (rapid, light screeching) 89 00:08:17,329 --> 00:08:20,066 Now, let's see what he managed to get. 90 00:08:21,466 --> 00:08:25,237 - [Kloss] Good evening, may I have a word with you, colonel? 91 00:08:25,270 --> 00:08:27,072 About the new airfield. 92 00:08:27,105 --> 00:08:28,407 - Sounds promising. 93 00:08:28,440 --> 00:08:29,775 - [Malner] Very well, out on the balcony, 94 00:08:29,808 --> 00:08:32,278 away from the guests, give me five minutes. 95 00:08:34,580 --> 00:08:37,283 This will do, we can't be overheard here. 96 00:08:37,316 --> 00:08:38,384 - Turn up the volume. 97 00:08:38,417 --> 00:08:40,019 - [Kloss] Well sir, I have the report 98 00:08:40,052 --> 00:08:41,754 from the civil engineer. 99 00:08:41,787 --> 00:08:44,423 The site for the new military airbase 100 00:08:44,456 --> 00:08:47,560 will have to be moved about 10 miles east. 101 00:08:47,593 --> 00:08:52,197 The new location is grid reference 0-1-7-C-4. 102 00:08:52,230 --> 00:08:54,366 - [Malner] What's the reason for this change? 103 00:08:54,399 --> 00:08:56,702 - Hold it, give this absolute priority. 104 00:08:56,735 --> 00:08:58,070 Edit out Sladek's voice and do what you can 105 00:08:58,103 --> 00:09:00,372 about the background, this is red hot. 106 00:09:00,405 --> 00:09:03,910 (classical piano music) 107 00:09:25,564 --> 00:09:28,935 (audience applauding) 108 00:09:34,106 --> 00:09:39,111 - Congratulations, Sladek, a truly wonderful performance. 109 00:09:39,144 --> 00:09:40,346 - Thank you. 110 00:09:40,379 --> 00:09:42,181 - I would take it as a personal favor 111 00:09:42,214 --> 00:09:44,984 if you would autograph this score for me. 112 00:09:45,017 --> 00:09:45,851 - Of course. 113 00:09:51,223 --> 00:09:52,424 (Casper clearing throat) 114 00:09:52,457 --> 00:09:54,827 - Oh, I'm sorry, senator. 115 00:09:54,860 --> 00:09:57,963 Sladek, may I present Senator Casper. 116 00:09:57,996 --> 00:10:01,266 - Sir, I consider it a great honor to shake your hand. 117 00:10:01,299 --> 00:10:05,304 Yes sir, I would like to say without fear of contradiction 118 00:10:05,337 --> 00:10:09,875 that we have all just heard a truly great pianist. 119 00:10:09,908 --> 00:10:13,412 - Oh uh, forgive me, you pen, 120 00:10:13,445 --> 00:10:16,782 I'm afraid it's fallen right inside. 121 00:10:16,815 --> 00:10:22,121 - No matter, it's not important, it's only a pen. 122 00:10:22,154 --> 00:10:24,724 (somber music) 123 00:10:26,591 --> 00:10:28,627 - Shall I read the telegram back, sir? 124 00:10:28,660 --> 00:10:31,463 - No, just send it. 125 00:10:31,496 --> 00:10:34,633 (mysterious music) 126 00:10:37,703 --> 00:10:41,273 - The man who just left, show me his telegram. 127 00:10:41,306 --> 00:10:42,341 - I'm afraid I can't. 128 00:10:43,275 --> 00:10:47,446 Oh, I'm sorry sir, here it is. 129 00:10:47,479 --> 00:10:50,149 (paper ripping) 130 00:10:51,349 --> 00:10:53,585 Is everything in order? 131 00:10:53,618 --> 00:10:57,256 - It seems harmless enough, it can go. 132 00:10:57,289 --> 00:10:59,491 But send a copy to my office. 133 00:10:59,524 --> 00:11:00,326 - Yes sir. 134 00:11:04,262 --> 00:11:07,966 - Am rehearsing Rachmaninoff's eighth symphony. 135 00:11:07,999 --> 00:11:11,637 The interesting minor melodic interpretation 136 00:11:11,670 --> 00:11:14,206 now expected next Tuesday. 137 00:11:14,906 --> 00:11:16,675 Well what does it mean? 138 00:11:16,708 --> 00:11:19,144 And why has Sladek sent a telegram to us? 139 00:11:19,177 --> 00:11:20,446 - I don't know, dad. 140 00:11:20,479 --> 00:11:23,549 - I'm no expert on music, but I do know Rachmaninoff 141 00:11:23,582 --> 00:11:25,418 didn't write eight symphonies. 142 00:11:28,186 --> 00:11:30,956 (dramatic music) 143 00:11:38,897 --> 00:11:40,599 (knocking at door) 144 00:11:40,632 --> 00:11:42,368 - Uh, who, who is it? 145 00:11:44,202 --> 00:11:45,304 - [Kloss] Major Kloss. 146 00:11:46,505 --> 00:11:48,107 - What do you want? 147 00:11:48,140 --> 00:11:50,509 - [Kloss] I have an authority from Colonel Malner 148 00:11:50,542 --> 00:11:53,245 to detain you, open the door. 149 00:11:54,212 --> 00:11:55,280 (pounding on door) 150 00:11:55,313 --> 00:11:58,283 Open this door or we will break it down. 151 00:11:58,316 --> 00:12:00,986 (dramatic music) 152 00:12:05,390 --> 00:12:08,761 (light, solemn music) 153 00:12:10,629 --> 00:12:11,997 - [Sam] I'm glad you called me down, Mac. 154 00:12:12,030 --> 00:12:14,666 - Well, quite honestly Sam, I was baffled 155 00:12:14,699 --> 00:12:17,703 why Mr. Sladek should send me such a telegram. 156 00:12:17,736 --> 00:12:19,304 - Well Mac, you may as well know. 157 00:12:19,337 --> 00:12:21,707 Igor Sladek is one of our top agents. 158 00:12:21,740 --> 00:12:22,808 - [Mac] What? 159 00:12:22,841 --> 00:12:23,642 - It's right, Mac. 160 00:12:23,675 --> 00:12:25,644 - I can't believe it. 161 00:12:25,677 --> 00:12:28,480 A man dedicated to music, a spy? 162 00:12:28,513 --> 00:12:31,617 - Sladek is also dedicated to maintaining world peace. 163 00:12:31,650 --> 00:12:33,452 His music gives him the perfect cover. 164 00:12:33,485 --> 00:12:38,957 - Oh, I see, what do you think this telegram means, Sam? 165 00:12:38,990 --> 00:12:41,660 - I'd say it's some sort of code, probably a block cipher, 166 00:12:41,693 --> 00:12:43,228 very hard to crack. 167 00:12:43,261 --> 00:12:44,596 I'll have to drive back to London right away 168 00:12:44,629 --> 00:12:45,764 and get the experts onto it. 169 00:12:45,797 --> 00:12:49,134 - Dad, Uncle Sam, I think I know what it means. 170 00:12:49,167 --> 00:12:51,170 If you take the first letters of each word-- 171 00:12:51,203 --> 00:12:55,407 - Joe, Mr. Sladek is a highly intelligent man. 172 00:12:55,440 --> 00:12:56,175 He wouldn't use-- 173 00:12:56,208 --> 00:12:57,143 - Wait a minute, Mac. 174 00:12:57,176 --> 00:12:59,778 Am rehearsing Rachmaninoff's eighth symphony, 175 00:12:59,811 --> 00:13:02,214 A-R-R-E-S-T, arrest. 176 00:13:02,247 --> 00:13:07,152 - I-M-M-I-N-E-N-T, imminent, arrest imminent. 177 00:13:07,185 --> 00:13:08,787 - That's it, he obviously didn't have time 178 00:13:08,820 --> 00:13:10,756 to use a complicated cipher, great work, Joe. 179 00:13:10,789 --> 00:13:11,857 - Thanks, Uncle Sam. 180 00:13:11,890 --> 00:13:13,458 - This means his cover's been broken. 181 00:13:13,491 --> 00:13:15,060 We've gotta move fast. 182 00:13:15,093 --> 00:13:17,029 You have Sladek's brain patterns available, Mac. 183 00:13:17,062 --> 00:13:18,730 - Yes, it's in the tape library. 184 00:13:18,763 --> 00:13:20,699 Now I see why you asked me to record it. 185 00:13:20,732 --> 00:13:23,202 - Right, okay, Mac, begin the transfer. 186 00:13:27,939 --> 00:13:33,145 (whirring) (adventurous music) 187 00:13:36,781 --> 00:13:39,985 (adventurous music) 188 00:13:49,227 --> 00:13:51,964 (dramatic music) 189 00:13:56,534 --> 00:13:57,603 - Sam, what's happening? 190 00:13:57,636 --> 00:13:59,271 - Well, theye've got Sladek all right. 191 00:13:59,304 --> 00:14:01,773 They're holding him at Vaslow prison. 192 00:14:01,806 --> 00:14:04,509 - Couldn't we break in somehow, and rescue him? 193 00:14:04,542 --> 00:14:06,645 - Out of the question, Joe. 194 00:14:06,678 --> 00:14:07,913 There is one possible way. 195 00:14:07,946 --> 00:14:09,281 - Go on, Sam. 196 00:14:09,314 --> 00:14:11,583 - Sladek is a famous celebrity, they don't wanna risk 197 00:14:11,616 --> 00:14:13,485 an international incident so they're allowing him 198 00:14:13,518 --> 00:14:15,787 to make the worldwide broadcast that ends his tour. 199 00:14:15,820 --> 00:14:17,356 - I remember reading about it. 200 00:14:17,389 --> 00:14:19,258 He's playing his international concerto. 201 00:14:19,291 --> 00:14:21,760 - Right, I've worked on a plan. 202 00:14:21,793 --> 00:14:24,663 It's dangerous, but it's our only chance. 203 00:14:24,696 --> 00:14:25,797 Here's what we do. 204 00:14:25,830 --> 00:14:29,969 (classical orchestral music) 205 00:14:36,074 --> 00:14:39,211 - Transmission in five minutes. 206 00:14:39,244 --> 00:14:41,947 (tense music) 207 00:14:45,650 --> 00:14:46,718 - Why, Joe. 208 00:14:46,751 --> 00:14:47,686 - Hello, Mr. Sladek. 209 00:14:47,719 --> 00:14:48,820 - [Igor] Joe McClaine. 210 00:14:48,853 --> 00:14:50,389 - What is the meaning of this? 211 00:14:50,422 --> 00:14:52,858 - I thought I could turn over the music for Mr. Sladek. 212 00:14:52,891 --> 00:14:53,725 I've done it before. 213 00:14:53,758 --> 00:14:55,527 - I would like him to do it. 214 00:14:55,560 --> 00:14:56,361 - Out of the question. 215 00:14:56,394 --> 00:14:57,462 - Wait, you may stay. 216 00:14:57,495 --> 00:14:58,897 - But colonel. 217 00:14:58,930 --> 00:15:02,467 - Be quiet, I don't want any kind of disturbance till after 218 00:15:02,500 --> 00:15:05,904 the broadcast, don't lose your sense of proportion, major. 219 00:15:05,937 --> 00:15:09,574 This is a young boy, what harm could he possibly do? 220 00:15:09,607 --> 00:15:13,278 - Will you please go into the studio, Mr. Sladek. 221 00:15:13,311 --> 00:15:15,915 (somber music) 222 00:15:17,282 --> 00:15:20,452 - This cable channel leads right under the studio floor. 223 00:15:20,485 --> 00:15:22,020 Have the car waiting here ready to take off 224 00:15:22,053 --> 00:15:23,789 the moment Sladek gets clear. 225 00:15:23,822 --> 00:15:27,059 - Okay Sam, I understand, good luck, Sam. 226 00:15:27,092 --> 00:15:29,461 - Thanks, Mac, see you later. 227 00:15:32,063 --> 00:15:34,566 - Transmission in two minutes, are you ready? 228 00:15:34,599 --> 00:15:38,270 - The microphone is a little too near the base. 229 00:15:38,303 --> 00:15:40,839 And, I'd like this acoustic buffer 230 00:15:40,872 --> 00:15:42,708 moved to the right, please. 231 00:15:42,741 --> 00:15:44,776 - We won't be able to see them, sir. 232 00:15:44,809 --> 00:15:46,545 - What does it matter, we have ears. 233 00:15:46,578 --> 00:15:49,748 If Sladek stops playing, we'll know immediately. 234 00:15:49,781 --> 00:15:51,016 Tell him it's all right. 235 00:15:59,991 --> 00:16:04,029 - The announcer has started, cue light in 20 seconds. 236 00:16:04,062 --> 00:16:06,798 - Seal the building, give orders to shoot anyone 237 00:16:06,831 --> 00:16:08,800 trying to get in or out. 238 00:16:08,833 --> 00:16:09,835 - Yes sir. 239 00:16:09,868 --> 00:16:14,539 - Five seconds, four, three, two. 240 00:16:14,572 --> 00:16:15,407 Cue light. 241 00:16:17,242 --> 00:16:20,980 (classical piano music) 242 00:16:48,673 --> 00:16:52,011 (classical piano music) 243 00:17:08,792 --> 00:17:10,161 - 18 minutes left. 244 00:17:15,032 --> 00:17:17,468 (knocking) 245 00:17:19,037 --> 00:17:24,243 (classical piano music) (knocking) 246 00:17:29,114 --> 00:17:32,651 (classical piano music) 247 00:17:41,759 --> 00:17:43,829 Less than 12 minutes. 248 00:17:43,862 --> 00:17:46,131 (grunting and groaning) 249 00:17:46,164 --> 00:17:47,466 - Ah, got it. 250 00:17:51,936 --> 00:17:54,706 All right Joe, take over on the piano. 251 00:17:54,739 --> 00:17:56,675 - [Joe] Thank you, Sam. 252 00:17:56,708 --> 00:18:00,245 (classical piano music) 253 00:18:14,659 --> 00:18:15,761 - Inimitable. 254 00:18:17,762 --> 00:18:21,100 (classical piano music) 255 00:18:23,968 --> 00:18:25,036 - How much longer? 256 00:18:25,069 --> 00:18:26,805 - About nine minutes. 257 00:18:26,838 --> 00:18:28,306 - Listen to the music, 258 00:18:28,339 --> 00:18:31,309 this could well be Sladek's last recital. 259 00:18:31,342 --> 00:18:33,445 - Right, follow the cable channel. 260 00:18:33,478 --> 00:18:35,013 You'll find a car waiting in the street. 261 00:18:35,046 --> 00:18:36,414 - But, how 'bout you? 262 00:18:36,447 --> 00:18:39,985 - Don't worry about me, I'm gonna replace these covers. 263 00:18:40,018 --> 00:18:40,952 Get going! 264 00:18:40,985 --> 00:18:44,523 (classical piano music) 265 00:18:57,769 --> 00:18:59,070 (thudding) 266 00:18:59,103 --> 00:19:00,539 - I thought I heard something. 267 00:19:00,572 --> 00:19:03,509 - Relax, Sladek is still playing. 268 00:19:04,943 --> 00:19:08,480 (classical piano music) 269 00:19:16,120 --> 00:19:17,823 - [Mac] Over here. 270 00:19:19,057 --> 00:19:20,525 - [Igor] Mr. McClaine. 271 00:19:20,558 --> 00:19:23,061 - Get in maestro, we must reach the frontier 272 00:19:23,094 --> 00:19:24,596 before the broadcast ends. 273 00:19:25,964 --> 00:19:29,501 (classical piano music) 274 00:20:20,985 --> 00:20:22,153 Here's the frontier. 275 00:20:22,186 --> 00:20:24,990 - My face is well-known in this country. 276 00:20:25,023 --> 00:20:26,424 They're sure to recognize me. 277 00:20:26,457 --> 00:20:27,759 - Just leave it to me. 278 00:20:35,366 --> 00:20:38,270 (tense music) 279 00:20:46,177 --> 00:20:48,947 (dramatic music) 280 00:20:52,450 --> 00:20:54,919 (classical piano music) 281 00:20:54,952 --> 00:20:57,689 Ah, the Igor Sladek recital. 282 00:20:57,722 --> 00:21:02,127 - These seem in order, let me see your friend. 283 00:21:02,160 --> 00:21:03,862 Turn your face this way. 284 00:21:09,467 --> 00:21:11,436 I don't understand. 285 00:21:16,107 --> 00:21:17,342 Wait here. 286 00:21:19,243 --> 00:21:22,581 (classical piano music) 287 00:21:26,451 --> 00:21:28,353 - It's nearly finished. 288 00:21:28,386 --> 00:21:29,254 - How long? 289 00:21:29,287 --> 00:21:31,423 - About one minute. 290 00:21:32,156 --> 00:21:32,924 - Colonel. 291 00:21:32,957 --> 00:21:34,259 - What is it? 292 00:21:34,292 --> 00:21:37,562 - I beg your pardon, colonel, but it's the frontier. 293 00:21:37,595 --> 00:21:40,565 They have a radio, but they're asking us to confirm 294 00:21:40,598 --> 00:21:43,101 that the broadcast is live, and that Sladek 295 00:21:43,134 --> 00:21:44,569 is actually playing the piano. 296 00:21:46,037 --> 00:21:48,873 - Tell the tone deaf triton on the other end of that phone 297 00:21:48,906 --> 00:21:52,010 that no one, no one in the world, could play the piano 298 00:21:52,043 --> 00:21:57,248 as we are hearing it played now, except Igor Sladek. 299 00:21:57,281 --> 00:21:59,384 Tell the unmusical, play them back. 300 00:22:00,284 --> 00:22:03,588 (classical piano music) 301 00:22:21,272 --> 00:22:22,474 Magnificent. 302 00:22:25,176 --> 00:22:27,178 All right, major, take Sladek to the 303 00:22:27,211 --> 00:22:29,414 interrogation room at Vaslow prison. 304 00:22:29,447 --> 00:22:31,116 - Yes, sir. 305 00:22:31,149 --> 00:22:33,952 (somber music) 306 00:22:36,020 --> 00:22:39,557 You've been lying to us for two hours, now I want the truth. 307 00:22:39,590 --> 00:22:41,593 Who was playing the piano? 308 00:22:41,626 --> 00:22:43,294 And where did Sladek go? 309 00:22:43,327 --> 00:22:47,298 - But I keep telling you, I was playing the piano, 310 00:22:47,331 --> 00:22:49,868 and Mr. Sladek went down into the floor. 311 00:22:49,901 --> 00:22:52,771 - I wouldn't hit my son if I were you. 312 00:22:52,804 --> 00:22:55,840 Especially as he happens to be telling the truth. 313 00:22:55,873 --> 00:22:56,408 - Hello, dad. 314 00:22:56,441 --> 00:22:57,709 - Who are you? 315 00:22:57,742 --> 00:23:00,278 - Professor McClaine, I've come to take my boy home. 316 00:23:00,311 --> 00:23:01,913 - He is under arrest. 317 00:23:01,946 --> 00:23:05,750 He'll be charged with nine serious indictments. 318 00:23:05,783 --> 00:23:07,051 - Nine, eh? 319 00:23:07,084 --> 00:23:09,220 One for every year of his life. 320 00:23:09,253 --> 00:23:10,355 Well that should make interesting 321 00:23:10,388 --> 00:23:12,390 headlines in the world press. 322 00:23:12,423 --> 00:23:14,626 May even get you promoted. 323 00:23:16,394 --> 00:23:20,331 - Please professor, the major is overworked. 324 00:23:20,364 --> 00:23:22,400 I can't begin to understand all this, 325 00:23:22,433 --> 00:23:25,970 but you and your boy are free to leave our country. 326 00:23:26,003 --> 00:23:29,074 One thing, don't come back. 327 00:23:30,241 --> 00:23:33,144 - A pleasure meeting you, gentlemen. 328 00:23:33,177 --> 00:23:35,246 Come on Joe, let's go home. 329 00:23:35,279 --> 00:23:36,581 - Yes, dad. 330 00:23:38,649 --> 00:23:42,788 (adventurous orchestral music) 331 00:23:46,457 --> 00:23:49,895 (light, upbeat music) 22046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.