Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,014 --> 00:00:20,220
(whirring)
(adventurous music)
2
00:00:24,523 --> 00:00:27,527
(adventurous music)
3
00:01:30,389 --> 00:01:32,659
(whirring)
4
00:01:37,263 --> 00:01:40,800
(classical piano music)
5
00:02:28,047 --> 00:02:28,915
(group applauding)
6
00:02:28,948 --> 00:02:30,183
- [Mac] That was magnificent.
7
00:02:30,216 --> 00:02:31,984
- Just great.
8
00:02:32,017 --> 00:02:35,021
Look, I hate to break this up
but we really must be going.
9
00:02:35,054 --> 00:02:37,223
- Oh, can't Mr. Sladek
play some more?
10
00:02:37,256 --> 00:02:38,357
- Please, maestro.
11
00:02:38,390 --> 00:02:40,393
- I'm sorry Mac, but
we're late already.
12
00:02:40,426 --> 00:02:42,094
- Well, if you must go,
13
00:02:42,127 --> 00:02:43,930
it's been a privilege to
hear you play.
14
00:02:43,963 --> 00:02:48,000
- Oh thank you, and thank
you for a wonderful dinner.
15
00:02:48,033 --> 00:02:49,869
It's been a pleasure
meeting you.
16
00:02:49,902 --> 00:02:51,938
- We can just about make
that plane, Mr. Sladek.
17
00:02:51,971 --> 00:02:55,007
- Good, well, goodnight.
18
00:02:55,040 --> 00:02:56,275
- [Joe] Goodbye, Mr. Sladek.
19
00:02:56,308 --> 00:02:58,077
- [Mac] Goodnight, and
may I wish you
20
00:02:58,110 --> 00:02:59,979
the best of luck on
your world tour.
21
00:03:00,012 --> 00:03:00,880
- [Igor] Thank you.
22
00:03:07,186 --> 00:03:09,055
- See you, Mac, goodbye Joe.
23
00:03:09,088 --> 00:03:10,189
- Bye, Uncle Sam.
24
00:03:10,222 --> 00:03:11,357
- Bye, Sam.
25
00:03:23,335 --> 00:03:25,338
- I like Mr. Sladek, dad.
26
00:03:25,371 --> 00:03:26,973
- Did you Joe, why?
27
00:03:27,006 --> 00:03:29,775
- Well, he seemed sort of calm.
28
00:03:29,808 --> 00:03:33,179
- Yes, I know what you
mean, a great artist.
29
00:03:33,212 --> 00:03:34,447
So why this?
30
00:03:35,848 --> 00:03:38,785
(mysterious music)
31
00:03:41,287 --> 00:03:44,624
Why did Sam Loover and the
World Intelligence Network
32
00:03:44,657 --> 00:03:48,094
want the brain patterns
of a man like Igor Sladek?
33
00:03:48,127 --> 00:03:49,795
It's incomprehensible.
34
00:03:49,828 --> 00:03:51,197
- Pardon, dad?
35
00:03:51,230 --> 00:03:52,632
- [Mac] Oh nothing, Joe.
36
00:03:58,070 --> 00:04:01,541
(classical piano music)
37
00:04:11,183 --> 00:04:15,054
("Star Spangled Banner")
38
00:04:15,087 --> 00:04:18,625
(classical piano music)
39
00:04:29,234 --> 00:04:33,239
(upbeat orchestral music)
40
00:04:33,272 --> 00:04:37,310
(rapid classical piano music)
41
00:04:42,181 --> 00:04:45,885
(upbeat orchestral music)
42
00:04:52,358 --> 00:04:54,694
- Is this Sladek's last letter?
43
00:04:54,727 --> 00:04:56,762
- Yeah, it's been
processed by the lab
44
00:04:56,795 --> 00:04:58,497
but there's nothing of
significance there.
45
00:04:58,530 --> 00:05:00,966
- Well Agent 8-8 is due
to give a recital
46
00:05:00,999 --> 00:05:04,203
at the embassy tonight,
that may prove to be
47
00:05:04,236 --> 00:05:07,440
a more interesting
hunting ground.
48
00:05:07,473 --> 00:05:11,611
(light, classical piano music)
49
00:05:29,061 --> 00:05:32,732
(audience applauding)
50
00:05:32,765 --> 00:05:34,500
- I must congratulate you,
Sladek,
51
00:05:34,533 --> 00:05:36,936
the recital was magnificent.
52
00:05:36,969 --> 00:05:37,904
- [Igor] Thank you, colonel.
53
00:05:37,937 --> 00:05:40,172
- It's a long time since I
heard you play,
54
00:05:40,205 --> 00:05:41,841
but your style
remains inimitable.
55
00:05:41,874 --> 00:05:43,709
- Oh you are too kind.
56
00:05:43,742 --> 00:05:46,212
- There are many people here
who would like to meet you.
57
00:05:46,245 --> 00:05:48,180
Please mingle with my guests.
58
00:05:48,213 --> 00:05:49,115
Sladek.
59
00:05:49,148 --> 00:05:50,383
- Colonel.
60
00:05:53,285 --> 00:05:54,387
- Hello, Igor.
61
00:05:54,420 --> 00:05:55,455
- Good evening.
62
00:05:56,588 --> 00:05:58,691
- May I have a word with you,
colonel?
63
00:05:58,724 --> 00:06:00,459
It's about the new airfield.
64
00:06:00,492 --> 00:06:02,261
- [Malner] Well this is
not the time or place.
65
00:06:02,294 --> 00:06:05,097
- [Kloss] It is rather urgent,
sir.
66
00:06:05,130 --> 00:06:08,234
- Very well, out on the
balcony, away from the guests.
67
00:06:08,267 --> 00:06:10,269
Give me five minutes.
68
00:06:10,302 --> 00:06:13,573
(slow, solemn music)
69
00:06:31,723 --> 00:06:34,794
This will do, we can't be
overheard here.
70
00:06:34,827 --> 00:06:38,464
- Well sir, I have the report
from the civil engineer.
71
00:06:38,497 --> 00:06:41,000
The site for the new
military airbase
72
00:06:41,033 --> 00:06:44,437
will have to be moved
about 10 miles east.
73
00:06:44,470 --> 00:06:49,341
The new location is grid
reference 0-1-7-C-4.
74
00:06:49,374 --> 00:06:52,078
(tense music)
75
00:06:55,614 --> 00:06:59,418
- Sladek, is this your pen?
76
00:06:59,451 --> 00:07:00,453
- Oh, yes.
77
00:07:05,724 --> 00:07:07,493
- You left it on the balcony.
78
00:07:07,526 --> 00:07:10,463
(dramatic music)
79
00:07:15,000 --> 00:07:18,604
(typewriter keys clicking)
80
00:07:26,812 --> 00:07:31,750
- Ah, let's see, dear Sam,
the tour is progressing well.
81
00:07:31,783 --> 00:07:35,221
It has been hard work, but
very enjoyable.
82
00:07:35,254 --> 00:07:38,624
I hope to be back in England
at the end of the week,
83
00:07:38,657 --> 00:07:41,360
and look forward to
seeing you then.
84
00:07:41,393 --> 00:07:42,662
Hm, good.
85
00:07:55,407 --> 00:07:56,542
- How's it coming, Kelly?
86
00:07:56,575 --> 00:07:58,744
- It's just about ready, sir.
87
00:07:58,777 --> 00:08:00,980
(clicking)
88
00:08:16,228 --> 00:08:17,296
(rapid, light screeching)
89
00:08:17,329 --> 00:08:20,066
Now, let's see what he
managed to get.
90
00:08:21,466 --> 00:08:25,237
- [Kloss] Good evening, may I
have a word with you, colonel?
91
00:08:25,270 --> 00:08:27,072
About the new airfield.
92
00:08:27,105 --> 00:08:28,407
- Sounds promising.
93
00:08:28,440 --> 00:08:29,775
- [Malner] Very well, out
on the balcony,
94
00:08:29,808 --> 00:08:32,278
away from the guests,
give me five minutes.
95
00:08:34,580 --> 00:08:37,283
This will do, we can't be
overheard here.
96
00:08:37,316 --> 00:08:38,384
- Turn up the volume.
97
00:08:38,417 --> 00:08:40,019
- [Kloss] Well sir, I
have the report
98
00:08:40,052 --> 00:08:41,754
from the civil engineer.
99
00:08:41,787 --> 00:08:44,423
The site for the new
military airbase
100
00:08:44,456 --> 00:08:47,560
will have to be moved
about 10 miles east.
101
00:08:47,593 --> 00:08:52,197
The new location is grid
reference 0-1-7-C-4.
102
00:08:52,230 --> 00:08:54,366
- [Malner] What's the
reason for this change?
103
00:08:54,399 --> 00:08:56,702
- Hold it, give this
absolute priority.
104
00:08:56,735 --> 00:08:58,070
Edit out Sladek's voice
and do what you can
105
00:08:58,103 --> 00:09:00,372
about the background,
this is red hot.
106
00:09:00,405 --> 00:09:03,910
(classical piano music)
107
00:09:25,564 --> 00:09:28,935
(audience applauding)
108
00:09:34,106 --> 00:09:39,111
- Congratulations, Sladek, a
truly wonderful performance.
109
00:09:39,144 --> 00:09:40,346
- Thank you.
110
00:09:40,379 --> 00:09:42,181
- I would take it as a
personal favor
111
00:09:42,214 --> 00:09:44,984
if you would autograph
this score for me.
112
00:09:45,017 --> 00:09:45,851
- Of course.
113
00:09:51,223 --> 00:09:52,424
(Casper clearing throat)
114
00:09:52,457 --> 00:09:54,827
- Oh, I'm sorry, senator.
115
00:09:54,860 --> 00:09:57,963
Sladek, may I present
Senator Casper.
116
00:09:57,996 --> 00:10:01,266
- Sir, I consider it a great
honor to shake your hand.
117
00:10:01,299 --> 00:10:05,304
Yes sir, I would like to say
without fear of contradiction
118
00:10:05,337 --> 00:10:09,875
that we have all just heard
a truly great pianist.
119
00:10:09,908 --> 00:10:13,412
- Oh uh, forgive me, you pen,
120
00:10:13,445 --> 00:10:16,782
I'm afraid it's fallen
right inside.
121
00:10:16,815 --> 00:10:22,121
- No matter, it's not
important, it's only a pen.
122
00:10:22,154 --> 00:10:24,724
(somber music)
123
00:10:26,591 --> 00:10:28,627
- Shall I read the
telegram back, sir?
124
00:10:28,660 --> 00:10:31,463
- No, just send it.
125
00:10:31,496 --> 00:10:34,633
(mysterious music)
126
00:10:37,703 --> 00:10:41,273
- The man who just left,
show me his telegram.
127
00:10:41,306 --> 00:10:42,341
- I'm afraid I can't.
128
00:10:43,275 --> 00:10:47,446
Oh, I'm sorry sir, here it is.
129
00:10:47,479 --> 00:10:50,149
(paper ripping)
130
00:10:51,349 --> 00:10:53,585
Is everything in order?
131
00:10:53,618 --> 00:10:57,256
- It seems harmless enough,
it can go.
132
00:10:57,289 --> 00:10:59,491
But send a copy to my office.
133
00:10:59,524 --> 00:11:00,326
- Yes sir.
134
00:11:04,262 --> 00:11:07,966
- Am rehearsing Rachmaninoff's
eighth symphony.
135
00:11:07,999 --> 00:11:11,637
The interesting minor
melodic interpretation
136
00:11:11,670 --> 00:11:14,206
now expected next Tuesday.
137
00:11:14,906 --> 00:11:16,675
Well what does it mean?
138
00:11:16,708 --> 00:11:19,144
And why has Sladek sent a
telegram to us?
139
00:11:19,177 --> 00:11:20,446
- I don't know, dad.
140
00:11:20,479 --> 00:11:23,549
- I'm no expert on music,
but I do know Rachmaninoff
141
00:11:23,582 --> 00:11:25,418
didn't write eight symphonies.
142
00:11:28,186 --> 00:11:30,956
(dramatic music)
143
00:11:38,897 --> 00:11:40,599
(knocking at door)
144
00:11:40,632 --> 00:11:42,368
- Uh, who, who is it?
145
00:11:44,202 --> 00:11:45,304
- [Kloss] Major Kloss.
146
00:11:46,505 --> 00:11:48,107
- What do you want?
147
00:11:48,140 --> 00:11:50,509
- [Kloss] I have an
authority from Colonel Malner
148
00:11:50,542 --> 00:11:53,245
to detain you, open the door.
149
00:11:54,212 --> 00:11:55,280
(pounding on door)
150
00:11:55,313 --> 00:11:58,283
Open this door or we will
break it down.
151
00:11:58,316 --> 00:12:00,986
(dramatic music)
152
00:12:05,390 --> 00:12:08,761
(light, solemn music)
153
00:12:10,629 --> 00:12:11,997
- [Sam] I'm glad you
called me down, Mac.
154
00:12:12,030 --> 00:12:14,666
- Well, quite honestly Sam,
I was baffled
155
00:12:14,699 --> 00:12:17,703
why Mr. Sladek should
send me such a telegram.
156
00:12:17,736 --> 00:12:19,304
- Well Mac, you may
as well know.
157
00:12:19,337 --> 00:12:21,707
Igor Sladek is one of
our top agents.
158
00:12:21,740 --> 00:12:22,808
- [Mac] What?
159
00:12:22,841 --> 00:12:23,642
- It's right, Mac.
160
00:12:23,675 --> 00:12:25,644
- I can't believe it.
161
00:12:25,677 --> 00:12:28,480
A man dedicated to music, a spy?
162
00:12:28,513 --> 00:12:31,617
- Sladek is also dedicated
to maintaining world peace.
163
00:12:31,650 --> 00:12:33,452
His music gives him the
perfect cover.
164
00:12:33,485 --> 00:12:38,957
- Oh, I see, what do you think
this telegram means, Sam?
165
00:12:38,990 --> 00:12:41,660
- I'd say it's some sort of
code, probably a block cipher,
166
00:12:41,693 --> 00:12:43,228
very hard to crack.
167
00:12:43,261 --> 00:12:44,596
I'll have to drive back
to London right away
168
00:12:44,629 --> 00:12:45,764
and get the experts onto it.
169
00:12:45,797 --> 00:12:49,134
- Dad, Uncle Sam, I think
I know what it means.
170
00:12:49,167 --> 00:12:51,170
If you take the first
letters of each word--
171
00:12:51,203 --> 00:12:55,407
- Joe, Mr. Sladek is a
highly intelligent man.
172
00:12:55,440 --> 00:12:56,175
He wouldn't use--
173
00:12:56,208 --> 00:12:57,143
- Wait a minute, Mac.
174
00:12:57,176 --> 00:12:59,778
Am rehearsing Rachmaninoff's
eighth symphony,
175
00:12:59,811 --> 00:13:02,214
A-R-R-E-S-T, arrest.
176
00:13:02,247 --> 00:13:07,152
- I-M-M-I-N-E-N-T,
imminent, arrest imminent.
177
00:13:07,185 --> 00:13:08,787
- That's it, he obviously
didn't have time
178
00:13:08,820 --> 00:13:10,756
to use a complicated
cipher, great work, Joe.
179
00:13:10,789 --> 00:13:11,857
- Thanks, Uncle Sam.
180
00:13:11,890 --> 00:13:13,458
- This means his
cover's been broken.
181
00:13:13,491 --> 00:13:15,060
We've gotta move fast.
182
00:13:15,093 --> 00:13:17,029
You have Sladek's brain
patterns available, Mac.
183
00:13:17,062 --> 00:13:18,730
- Yes, it's in the tape library.
184
00:13:18,763 --> 00:13:20,699
Now I see why you asked
me to record it.
185
00:13:20,732 --> 00:13:23,202
- Right, okay, Mac,
begin the transfer.
186
00:13:27,939 --> 00:13:33,145
(whirring)
(adventurous music)
187
00:13:36,781 --> 00:13:39,985
(adventurous music)
188
00:13:49,227 --> 00:13:51,964
(dramatic music)
189
00:13:56,534 --> 00:13:57,603
- Sam, what's happening?
190
00:13:57,636 --> 00:13:59,271
- Well, theye've got
Sladek all right.
191
00:13:59,304 --> 00:14:01,773
They're holding him at
Vaslow prison.
192
00:14:01,806 --> 00:14:04,509
- Couldn't we break in
somehow, and rescue him?
193
00:14:04,542 --> 00:14:06,645
- Out of the question, Joe.
194
00:14:06,678 --> 00:14:07,913
There is one possible way.
195
00:14:07,946 --> 00:14:09,281
- Go on, Sam.
196
00:14:09,314 --> 00:14:11,583
- Sladek is a famous celebrity,
they don't wanna risk
197
00:14:11,616 --> 00:14:13,485
an international incident
so they're allowing him
198
00:14:13,518 --> 00:14:15,787
to make the worldwide
broadcast that ends his tour.
199
00:14:15,820 --> 00:14:17,356
- I remember reading about it.
200
00:14:17,389 --> 00:14:19,258
He's playing his
international concerto.
201
00:14:19,291 --> 00:14:21,760
- Right, I've worked on a plan.
202
00:14:21,793 --> 00:14:24,663
It's dangerous, but it's
our only chance.
203
00:14:24,696 --> 00:14:25,797
Here's what we do.
204
00:14:25,830 --> 00:14:29,969
(classical orchestral music)
205
00:14:36,074 --> 00:14:39,211
- Transmission in five minutes.
206
00:14:39,244 --> 00:14:41,947
(tense music)
207
00:14:45,650 --> 00:14:46,718
- Why, Joe.
208
00:14:46,751 --> 00:14:47,686
- Hello, Mr. Sladek.
209
00:14:47,719 --> 00:14:48,820
- [Igor] Joe McClaine.
210
00:14:48,853 --> 00:14:50,389
- What is the meaning of this?
211
00:14:50,422 --> 00:14:52,858
- I thought I could turn over
the music for Mr. Sladek.
212
00:14:52,891 --> 00:14:53,725
I've done it before.
213
00:14:53,758 --> 00:14:55,527
- I would like him to do it.
214
00:14:55,560 --> 00:14:56,361
- Out of the question.
215
00:14:56,394 --> 00:14:57,462
- Wait, you may stay.
216
00:14:57,495 --> 00:14:58,897
- But colonel.
217
00:14:58,930 --> 00:15:02,467
- Be quiet, I don't want any
kind of disturbance till after
218
00:15:02,500 --> 00:15:05,904
the broadcast, don't lose your
sense of proportion, major.
219
00:15:05,937 --> 00:15:09,574
This is a young boy, what
harm could he possibly do?
220
00:15:09,607 --> 00:15:13,278
- Will you please go into
the studio, Mr. Sladek.
221
00:15:13,311 --> 00:15:15,915
(somber music)
222
00:15:17,282 --> 00:15:20,452
- This cable channel leads
right under the studio floor.
223
00:15:20,485 --> 00:15:22,020
Have the car waiting
here ready to take off
224
00:15:22,053 --> 00:15:23,789
the moment Sladek gets clear.
225
00:15:23,822 --> 00:15:27,059
- Okay Sam, I understand,
good luck, Sam.
226
00:15:27,092 --> 00:15:29,461
- Thanks, Mac, see you later.
227
00:15:32,063 --> 00:15:34,566
- Transmission in two
minutes, are you ready?
228
00:15:34,599 --> 00:15:38,270
- The microphone is a
little too near the base.
229
00:15:38,303 --> 00:15:40,839
And, I'd like this
acoustic buffer
230
00:15:40,872 --> 00:15:42,708
moved to the right, please.
231
00:15:42,741 --> 00:15:44,776
- We won't be able to see them,
sir.
232
00:15:44,809 --> 00:15:46,545
- What does it matter,
we have ears.
233
00:15:46,578 --> 00:15:49,748
If Sladek stops playing,
we'll know immediately.
234
00:15:49,781 --> 00:15:51,016
Tell him it's all right.
235
00:15:59,991 --> 00:16:04,029
- The announcer has started,
cue light in 20 seconds.
236
00:16:04,062 --> 00:16:06,798
- Seal the building, give
orders to shoot anyone
237
00:16:06,831 --> 00:16:08,800
trying to get in or out.
238
00:16:08,833 --> 00:16:09,835
- Yes sir.
239
00:16:09,868 --> 00:16:14,539
- Five seconds, four, three,
two.
240
00:16:14,572 --> 00:16:15,407
Cue light.
241
00:16:17,242 --> 00:16:20,980
(classical piano music)
242
00:16:48,673 --> 00:16:52,011
(classical piano music)
243
00:17:08,792 --> 00:17:10,161
- 18 minutes left.
244
00:17:15,032 --> 00:17:17,468
(knocking)
245
00:17:19,037 --> 00:17:24,243
(classical piano music)
(knocking)
246
00:17:29,114 --> 00:17:32,651
(classical piano music)
247
00:17:41,759 --> 00:17:43,829
Less than 12 minutes.
248
00:17:43,862 --> 00:17:46,131
(grunting and groaning)
249
00:17:46,164 --> 00:17:47,466
- Ah, got it.
250
00:17:51,936 --> 00:17:54,706
All right Joe, take
over on the piano.
251
00:17:54,739 --> 00:17:56,675
- [Joe] Thank you, Sam.
252
00:17:56,708 --> 00:18:00,245
(classical piano music)
253
00:18:14,659 --> 00:18:15,761
- Inimitable.
254
00:18:17,762 --> 00:18:21,100
(classical piano music)
255
00:18:23,968 --> 00:18:25,036
- How much longer?
256
00:18:25,069 --> 00:18:26,805
- About nine minutes.
257
00:18:26,838 --> 00:18:28,306
- Listen to the music,
258
00:18:28,339 --> 00:18:31,309
this could well be
Sladek's last recital.
259
00:18:31,342 --> 00:18:33,445
- Right, follow the
cable channel.
260
00:18:33,478 --> 00:18:35,013
You'll find a car waiting
in the street.
261
00:18:35,046 --> 00:18:36,414
- But, how 'bout you?
262
00:18:36,447 --> 00:18:39,985
- Don't worry about me, I'm
gonna replace these covers.
263
00:18:40,018 --> 00:18:40,952
Get going!
264
00:18:40,985 --> 00:18:44,523
(classical piano music)
265
00:18:57,769 --> 00:18:59,070
(thudding)
266
00:18:59,103 --> 00:19:00,539
- I thought I heard something.
267
00:19:00,572 --> 00:19:03,509
- Relax, Sladek is
still playing.
268
00:19:04,943 --> 00:19:08,480
(classical piano music)
269
00:19:16,120 --> 00:19:17,823
- [Mac] Over here.
270
00:19:19,057 --> 00:19:20,525
- [Igor] Mr. McClaine.
271
00:19:20,558 --> 00:19:23,061
- Get in maestro, we
must reach the frontier
272
00:19:23,094 --> 00:19:24,596
before the broadcast ends.
273
00:19:25,964 --> 00:19:29,501
(classical piano music)
274
00:20:20,985 --> 00:20:22,153
Here's the frontier.
275
00:20:22,186 --> 00:20:24,990
- My face is well-known
in this country.
276
00:20:25,023 --> 00:20:26,424
They're sure to recognize me.
277
00:20:26,457 --> 00:20:27,759
- Just leave it to me.
278
00:20:35,366 --> 00:20:38,270
(tense music)
279
00:20:46,177 --> 00:20:48,947
(dramatic music)
280
00:20:52,450 --> 00:20:54,919
(classical piano music)
281
00:20:54,952 --> 00:20:57,689
Ah, the Igor Sladek recital.
282
00:20:57,722 --> 00:21:02,127
- These seem in order,
let me see your friend.
283
00:21:02,160 --> 00:21:03,862
Turn your face this way.
284
00:21:09,467 --> 00:21:11,436
I don't understand.
285
00:21:16,107 --> 00:21:17,342
Wait here.
286
00:21:19,243 --> 00:21:22,581
(classical piano music)
287
00:21:26,451 --> 00:21:28,353
- It's nearly finished.
288
00:21:28,386 --> 00:21:29,254
- How long?
289
00:21:29,287 --> 00:21:31,423
- About one minute.
290
00:21:32,156 --> 00:21:32,924
- Colonel.
291
00:21:32,957 --> 00:21:34,259
- What is it?
292
00:21:34,292 --> 00:21:37,562
- I beg your pardon, colonel,
but it's the frontier.
293
00:21:37,595 --> 00:21:40,565
They have a radio, but
they're asking us to confirm
294
00:21:40,598 --> 00:21:43,101
that the broadcast is
live, and that Sladek
295
00:21:43,134 --> 00:21:44,569
is actually playing the piano.
296
00:21:46,037 --> 00:21:48,873
- Tell the tone deaf triton
on the other end of that phone
297
00:21:48,906 --> 00:21:52,010
that no one, no one in the
world, could play the piano
298
00:21:52,043 --> 00:21:57,248
as we are hearing it played
now, except Igor Sladek.
299
00:21:57,281 --> 00:21:59,384
Tell the unmusical,
play them back.
300
00:22:00,284 --> 00:22:03,588
(classical piano music)
301
00:22:21,272 --> 00:22:22,474
Magnificent.
302
00:22:25,176 --> 00:22:27,178
All right, major, take
Sladek to the
303
00:22:27,211 --> 00:22:29,414
interrogation room at
Vaslow prison.
304
00:22:29,447 --> 00:22:31,116
- Yes, sir.
305
00:22:31,149 --> 00:22:33,952
(somber music)
306
00:22:36,020 --> 00:22:39,557
You've been lying to us for two
hours, now I want the truth.
307
00:22:39,590 --> 00:22:41,593
Who was playing the piano?
308
00:22:41,626 --> 00:22:43,294
And where did Sladek go?
309
00:22:43,327 --> 00:22:47,298
- But I keep telling you,
I was playing the piano,
310
00:22:47,331 --> 00:22:49,868
and Mr. Sladek went down
into the floor.
311
00:22:49,901 --> 00:22:52,771
- I wouldn't hit my son
if I were you.
312
00:22:52,804 --> 00:22:55,840
Especially as he happens
to be telling the truth.
313
00:22:55,873 --> 00:22:56,408
- Hello, dad.
314
00:22:56,441 --> 00:22:57,709
- Who are you?
315
00:22:57,742 --> 00:23:00,278
- Professor McClaine, I've
come to take my boy home.
316
00:23:00,311 --> 00:23:01,913
- He is under arrest.
317
00:23:01,946 --> 00:23:05,750
He'll be charged with
nine serious indictments.
318
00:23:05,783 --> 00:23:07,051
- Nine, eh?
319
00:23:07,084 --> 00:23:09,220
One for every year of his life.
320
00:23:09,253 --> 00:23:10,355
Well that should
make interesting
321
00:23:10,388 --> 00:23:12,390
headlines in the world press.
322
00:23:12,423 --> 00:23:14,626
May even get you promoted.
323
00:23:16,394 --> 00:23:20,331
- Please professor, the
major is overworked.
324
00:23:20,364 --> 00:23:22,400
I can't begin to
understand all this,
325
00:23:22,433 --> 00:23:25,970
but you and your boy are
free to leave our country.
326
00:23:26,003 --> 00:23:29,074
One thing, don't come back.
327
00:23:30,241 --> 00:23:33,144
- A pleasure meeting you,
gentlemen.
328
00:23:33,177 --> 00:23:35,246
Come on Joe, let's go home.
329
00:23:35,279 --> 00:23:36,581
- Yes, dad.
330
00:23:38,649 --> 00:23:42,788
(adventurous orchestral music)
331
00:23:46,457 --> 00:23:49,895
(light, upbeat music)
22046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.