All language subtitles for Joe 90 S1 E12 - Operation McClaine

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,739 --> 00:00:10,243 (electronic jingle music) 2 00:00:15,081 --> 00:00:18,385 (upbeat theme music) 3 00:01:30,222 --> 00:01:33,593 (electronic whirring) 4 00:01:37,029 --> 00:01:39,799 (mellow music) 5 00:01:57,917 --> 00:02:00,653 (somber music) 6 00:02:03,589 --> 00:02:06,058 - Since this will be a unique operation, 7 00:02:06,091 --> 00:02:08,127 I shall explain each stage as we progress. 8 00:02:08,160 --> 00:02:09,328 As you know, the patient is suffering 9 00:02:09,360 --> 00:02:11,330 from advanced meningioma. 10 00:02:11,363 --> 00:02:13,166 Firstly, we're going to reverse the blood supply 11 00:02:13,199 --> 00:02:14,500 to the brain. 12 00:02:14,533 --> 00:02:16,369 Once this has been done, the operation must progress 13 00:02:16,402 --> 00:02:18,871 at speed and without interruption. 14 00:02:18,904 --> 00:02:20,173 Any delay would be fatal. 15 00:02:21,106 --> 00:02:22,475 All right? 16 00:02:22,508 --> 00:02:24,810 Let us commence. 17 00:02:24,843 --> 00:02:27,580 (engine purring) 18 00:02:34,186 --> 00:02:37,323 (engine roaring) 19 00:02:42,294 --> 00:02:43,262 Switch on laser lance. 20 00:02:43,295 --> 00:02:44,797 Six seconds duration. 21 00:02:44,830 --> 00:02:45,765 - Yes, Doctor. 22 00:02:46,966 --> 00:02:49,836 (buzzer sounds) 23 00:02:53,138 --> 00:02:53,906 - Wait here, Joe. 24 00:02:53,939 --> 00:02:54,774 - Okay, Dad. 25 00:02:56,742 --> 00:02:58,978 - [Doctor] Blood flow from right hemisphere? 26 00:02:59,011 --> 00:03:00,613 - Correct. - Thank you. 27 00:03:01,880 --> 00:03:04,717 (sorrowful music) 28 00:03:16,962 --> 00:03:19,432 - What's going on here? 29 00:03:19,465 --> 00:03:21,968 - Oh Professor McClaine, good evening. 30 00:03:22,001 --> 00:03:23,002 Do come in. 31 00:03:23,035 --> 00:03:24,303 Hank you, Linda, thank you, John. 32 00:03:24,336 --> 00:03:25,972 That'll be all for the moment. 33 00:03:26,005 --> 00:03:26,973 - Thank you, Doctor, goodnight. 34 00:03:27,006 --> 00:03:27,907 - [Linda] Goodnight, Doctor. 35 00:03:27,940 --> 00:03:29,242 - Goodnight. 36 00:03:29,275 --> 00:03:30,309 - How did it go? 37 00:03:30,342 --> 00:03:32,011 - Well, so far all the equipment 38 00:03:32,044 --> 00:03:33,412 has been operating faultlessly.] 39 00:03:33,445 --> 00:03:36,349 - Good, do you still want me to give it a thorough check? 40 00:03:36,382 --> 00:03:37,416 - If you would, Professor. 41 00:03:37,449 --> 00:03:39,118 It would give us additional confidence. 42 00:03:39,151 --> 00:03:40,987 - Only too glad to help, Doctor. 43 00:03:41,020 --> 00:03:42,255 Do you have much trouble normally 44 00:03:42,288 --> 00:03:43,789 with the maintenance of this equipment? 45 00:03:43,822 --> 00:03:45,858 - Well, the servicing is fairly efficient. 46 00:03:45,891 --> 00:03:46,792 But with this operation which is 47 00:03:46,826 --> 00:03:48,995 only the 6th of its kind, we can't afford 48 00:03:49,028 --> 00:03:49,762 to take any chances. 49 00:03:49,795 --> 00:03:51,097 - [Professor] Of course. 50 00:03:51,130 --> 00:03:52,932 Are you performing the operation yourself, Dr. Blakemore? 51 00:03:52,965 --> 00:03:54,800 - Not this one, Professor. 52 00:03:54,833 --> 00:03:56,602 There's only one man in the world capable 53 00:03:56,635 --> 00:04:00,039 of this type of work, Dr. Emil Kados. 54 00:04:00,072 --> 00:04:01,841 He's flying here especially. 55 00:04:01,874 --> 00:04:05,044 You see, the patient is a very special man. 56 00:04:05,077 --> 00:04:06,078 - Oh? 57 00:04:06,111 --> 00:04:07,380 Who's that? 58 00:04:07,413 --> 00:04:11,083 Maurice Estoral, how nice to see you again. 59 00:04:11,116 --> 00:04:14,053 - Forgive me, I know the face so well 60 00:04:14,086 --> 00:04:17,723 and yet I can't quite place you. 61 00:04:17,755 --> 00:04:20,558 - Oh, that is understandable, Mr. Estoral. 62 00:04:20,591 --> 00:04:23,229 We met but for a few moments some years ago, 63 00:04:23,262 --> 00:04:25,631 when you were awarded the Nobel Prize. 64 00:04:25,664 --> 00:04:28,034 - Of course, Professor McClaine. 65 00:04:29,168 --> 00:04:32,204 I have followed your work with interest. 66 00:04:32,237 --> 00:04:33,639 - That's very kind of you. 67 00:04:33,672 --> 00:04:36,008 And if I may say so, I'm a great admirer 68 00:04:36,041 --> 00:04:36,943 of your work. 69 00:04:40,045 --> 00:04:43,049 (engine whirring) 70 00:04:43,082 --> 00:04:45,351 Maurice Estoral, well, well. 71 00:04:45,384 --> 00:04:47,887 Never thought I'd meet him again. 72 00:04:47,920 --> 00:04:48,988 You know, Joe. 73 00:04:49,021 --> 00:04:50,690 He's one of the greatest writers the world 74 00:04:50,723 --> 00:04:51,858 has ever known. 75 00:04:51,891 --> 00:04:54,427 - Is he the man that's having the brain operation, Dad? 76 00:04:54,460 --> 00:04:55,261 - That's right. 77 00:04:55,294 --> 00:04:56,395 - I've never heard of him. 78 00:04:56,428 --> 00:04:58,164 - Of course, you haven't heard of him, Joe. 79 00:04:58,197 --> 00:04:59,732 But you will when you get older. 80 00:04:59,765 --> 00:05:01,734 Whatever may happen in the course of the next few days, 81 00:05:01,767 --> 00:05:05,204 one things for certain, his books will live on forever. 82 00:05:05,237 --> 00:05:06,772 - He's not going to die id he, Dad? 83 00:05:06,805 --> 00:05:08,441 - Well, I hope not, Joe. 84 00:05:08,474 --> 00:05:10,943 Everything possibles being done for him. 85 00:05:10,976 --> 00:05:12,611 As a matter of fact the man who's going to do 86 00:05:12,644 --> 00:05:15,147 the operation is flying in at this moment. 87 00:05:15,180 --> 00:05:17,249 His name is Dr. Emil Kados. 88 00:05:17,282 --> 00:05:20,586 (jet engine roaring) 89 00:05:33,132 --> 00:05:34,434 - Dr. Maurice Estoral? 90 00:05:34,767 --> 00:05:36,001 - Yes? 91 00:05:36,034 --> 00:05:39,705 - We've just received a radio cable for you, sir. 92 00:05:39,738 --> 00:05:40,573 - Thank you. 93 00:05:55,387 --> 00:05:58,458 (thunder claps) 94 00:06:07,065 --> 00:06:08,234 Stewardess! 95 00:06:08,267 --> 00:06:09,335 - Yes? 96 00:06:09,368 --> 00:06:12,405 - Is this storm likely to get any worse? 97 00:06:12,438 --> 00:06:13,739 - I shouldn't think so, sir. 98 00:06:13,772 --> 00:06:16,375 Don't worry, it should pass very shortly. 99 00:06:16,408 --> 00:06:18,478 - Thank you, you're most kind. 100 00:06:20,779 --> 00:06:23,449 (thunder claps) 101 00:06:45,604 --> 00:06:46,773 - Yes it is urgent. 102 00:06:47,673 --> 00:06:51,143 Sam, this time I need your help. 103 00:06:51,176 --> 00:06:52,745 Okay, goodbye. 104 00:06:54,012 --> 00:06:56,215 Terrible, a double tragedy. 105 00:06:56,248 --> 00:06:57,983 - But Dad, I don't understand you. 106 00:06:58,016 --> 00:07:00,352 The paper says that Dr. Kados was one 107 00:07:00,385 --> 00:07:01,253 of the survivors. 108 00:07:01,286 --> 00:07:02,455 - But don't you understand, Joe. 109 00:07:02,488 --> 00:07:04,056 He's bound to be injured. 110 00:07:04,089 --> 00:07:06,025 And that means he can't perform the operation 111 00:07:06,058 --> 00:07:09,028 which in turn means Maurice Estoral's going to die. 112 00:07:09,061 --> 00:07:12,364 - Isn't it possible he wasn't too badly hurt, Dad? 113 00:07:12,397 --> 00:07:14,667 - I suppose it's possible, Joe. 114 00:07:14,700 --> 00:07:16,802 That's why Dr. Blakemore and Dr. Sherman 115 00:07:16,835 --> 00:07:18,737 are flying out to see him this morning. 116 00:07:18,770 --> 00:07:21,307 But I don't hold out much hope. 117 00:07:21,340 --> 00:07:24,110 (majestic music) 118 00:07:25,010 --> 00:07:27,680 (siren shrills) 119 00:07:42,227 --> 00:07:43,262 - Do you need to see anymore? 120 00:07:43,295 --> 00:07:45,097 - I don't think there's much point. 121 00:07:45,130 --> 00:07:48,100 Obviously he's in no condition to perform the operation. 122 00:07:48,133 --> 00:07:50,269 - Well, before we leave, let's get a full report 123 00:07:50,302 --> 00:07:52,037 on him and fix a private ward. 124 00:07:52,070 --> 00:07:52,872 - Not a chance. 125 00:07:52,905 --> 00:07:53,806 - [Mac] But Sam-- 126 00:07:53,839 --> 00:07:54,840 - You know perfectly wall, Mac, 127 00:07:54,874 --> 00:07:56,575 that the Big Rat is a closely guarded secret. 128 00:07:56,608 --> 00:07:58,177 Only four people know of its existence. 129 00:07:58,210 --> 00:07:59,144 - Well, why-- 130 00:07:59,177 --> 00:08:00,513 - And that's the way it's going to stay. 131 00:08:00,546 --> 00:08:02,548 - Sam, when we went into this partnership, 132 00:08:02,581 --> 00:08:04,183 it was clearly understood that the Big Rat 133 00:08:04,216 --> 00:08:05,351 would save lives. 134 00:08:05,384 --> 00:08:06,652 - That's right, as many lives as possible. 135 00:08:06,685 --> 00:08:07,720 - Well then if you don't-- 136 00:08:07,753 --> 00:08:09,321 - You see, Mac, once our cover is broken, 137 00:08:09,354 --> 00:08:11,257 it's use would be limited, restricted, certainly inhibited. 138 00:08:11,290 --> 00:08:13,158 - [Mac] But we'd save lives. 139 00:08:13,191 --> 00:08:15,194 - Of course we'd still save lives, 140 00:08:15,227 --> 00:08:17,096 but not half as many as if we keep it secret. 141 00:08:17,129 --> 00:08:20,065 - Sam, one of the greatest writers the world 142 00:08:20,098 --> 00:08:23,002 has never known is going to die in a few days. 143 00:08:23,035 --> 00:08:23,703 - I know that. 144 00:08:23,736 --> 00:08:25,738 - But Sam, we could save him. 145 00:08:25,771 --> 00:08:27,540 The only man who can operate on him 146 00:08:27,573 --> 00:08:29,642 is in the Swiss hospital badly injured, 147 00:08:29,675 --> 00:08:31,443 but we can record his brain patterns. 148 00:08:31,476 --> 00:08:33,546 - And transfer his knowledge to another Doctor. 149 00:08:33,578 --> 00:08:35,179 I know, we've been through this a hundred times. 150 00:08:35,212 --> 00:08:36,381 I'm sorry, the answer's no. 151 00:08:36,414 --> 00:08:37,549 - Why Sam, why? 152 00:08:37,582 --> 00:08:39,884 - Because it means, Mac, that a fifth person 153 00:08:39,918 --> 00:08:41,720 would be involved and that is out of the question. 154 00:08:41,753 --> 00:08:44,356 - Dad, Uncle Sam, why are you both arguing? 155 00:08:44,389 --> 00:08:48,460 Why can't I get brained up and I can do the operation? 156 00:08:48,493 --> 00:08:50,462 - Oh, why didn't I think of that before. 157 00:08:50,495 --> 00:08:53,165 All we have to do is to take you along 158 00:08:53,198 --> 00:08:55,467 to the hospital and say we have a nine-year old boy 159 00:08:55,500 --> 00:08:57,202 who is capable of doing the operation. 160 00:08:57,235 --> 00:08:59,572 I'm sure they'd prepare the theater immediately. 161 00:08:59,605 --> 00:09:01,373 Just keep out of this, will ya, Joe? 162 00:09:01,406 --> 00:09:02,374 - Sorry, Dad. 163 00:09:02,407 --> 00:09:04,643 - Mac, understand this, will you? 164 00:09:04,676 --> 00:09:06,111 You have no choice in this matter. 165 00:09:06,144 --> 00:09:10,950 A fifth person cannot be involved, understood? 166 00:09:10,983 --> 00:09:12,585 - Understood. 167 00:09:12,618 --> 00:09:15,621 (mellow music) 168 00:09:17,189 --> 00:09:19,325 - But Dad, I still don't understand why we're 169 00:09:19,358 --> 00:09:20,726 going to Switzerland. 170 00:09:20,759 --> 00:09:22,628 - Joe, I've already explained to you. 171 00:09:22,661 --> 00:09:25,064 We're going there to record the brain patterns 172 00:09:25,097 --> 00:09:26,599 of Dr. Emil Kados. 173 00:09:26,632 --> 00:09:28,100 - I know that, Dad. 174 00:09:28,133 --> 00:09:30,536 But you promised Dr. Sam that you wouldn't involve 175 00:09:30,569 --> 00:09:31,737 a fifth person. 176 00:09:31,770 --> 00:09:33,138 - That's true, Joe. 177 00:09:33,171 --> 00:09:34,607 I did make that promise. 178 00:09:34,640 --> 00:09:37,076 And I don't break my promises. 179 00:09:39,244 --> 00:09:41,814 (mellow music) 180 00:09:55,594 --> 00:09:57,496 - Dr. Blakemore. 181 00:09:57,529 --> 00:09:59,999 I am a man of some maturity. 182 00:10:00,032 --> 00:10:03,268 I fear that you have been trying to 183 00:10:03,301 --> 00:10:05,170 tell me something. 184 00:10:05,203 --> 00:10:08,407 Perhaps you would be a little more explicit. 185 00:10:08,440 --> 00:10:10,909 I would rather know the truth. 186 00:10:10,942 --> 00:10:13,646 - All right, as we explained to you previously, 187 00:10:13,679 --> 00:10:15,681 the only man capable of performing the operation 188 00:10:15,714 --> 00:10:17,549 is a Dr. Emil Kados. 189 00:10:17,582 --> 00:10:20,152 At this moment he lies in a Swiss hospital 190 00:10:20,185 --> 00:10:21,387 critically injured. 191 00:10:21,420 --> 00:10:23,489 - Yesterdays air crash? 192 00:10:23,522 --> 00:10:24,289 - [Dr. Blakemore] That's right. 193 00:10:24,322 --> 00:10:25,524 - Will he live? 194 00:10:25,557 --> 00:10:26,659 - Yes, he will live. 195 00:10:26,692 --> 00:10:29,695 - [Maurice] Well, that's good news. 196 00:10:29,728 --> 00:10:31,397 - Good news for him. 197 00:10:31,430 --> 00:10:32,198 But not for you. 198 00:10:32,898 --> 00:10:35,101 - I understand that, Doctor. 199 00:10:35,934 --> 00:10:37,770 What I don't understand is, 200 00:10:37,803 --> 00:10:40,339 why you're telling me all this. 201 00:10:40,372 --> 00:10:41,840 - There's a reason. 202 00:10:41,873 --> 00:10:45,210 There is one chance, a very slim chance 203 00:10:45,243 --> 00:10:48,247 and that is for me to undertake the operation myself. 204 00:10:48,280 --> 00:10:50,883 The decision is one that I want you to take. 205 00:10:50,916 --> 00:10:56,121 - Dr. Blakemore, I am not afraid to take a chance. 206 00:10:56,154 --> 00:10:59,391 The point is, are you? 207 00:10:59,424 --> 00:11:01,961 (mellow music) 208 00:11:03,929 --> 00:11:06,131 - [Airport Announcer] Attention please, attention please. 209 00:11:06,164 --> 00:11:08,367 British National Airways announce the arrival 210 00:11:08,400 --> 00:11:10,636 of Flight BN407 from London. 211 00:11:10,669 --> 00:11:13,439 (engine roars) 212 00:11:15,107 --> 00:11:18,711 - Well, we'll be at the hospital shortly. 213 00:11:20,412 --> 00:11:23,282 - Yes, I'll impress that on him. 214 00:11:23,315 --> 00:11:24,116 Thank you. 215 00:11:25,016 --> 00:11:27,286 I've spoken to the Matron, Dr. Kados 216 00:11:27,319 --> 00:11:30,556 underwent an emergency operation about two hours ago, 217 00:11:30,589 --> 00:11:32,324 but he's not yet regained consciousness. 218 00:11:32,357 --> 00:11:34,993 The Matron would be happy for you to see him. 219 00:11:35,026 --> 00:11:37,529 But she has asked that you stay no longer 220 00:11:37,562 --> 00:11:38,363 than 10 minutes. 221 00:11:38,396 --> 00:11:40,165 Thank you, nurse. 222 00:11:40,198 --> 00:11:40,933 That's most kind of you. 223 00:11:40,966 --> 00:11:42,935 Where will we find him? 224 00:11:42,968 --> 00:11:45,471 - Room 206, on the second floor. 225 00:11:45,504 --> 00:11:46,505 - Thank you. 226 00:11:46,538 --> 00:11:49,275 (melancholy music) 227 00:12:28,980 --> 00:12:31,617 - Okay, Dad, the balloon's high enough now. 228 00:12:31,650 --> 00:12:33,519 - Well, let's hope it works. 229 00:12:36,488 --> 00:12:38,858 (beeping) 230 00:12:41,426 --> 00:12:44,530 (upbeat theme music) 231 00:13:08,720 --> 00:13:11,490 (mellow music) 232 00:13:18,663 --> 00:13:21,801 (Big Rat whirring) 233 00:13:45,724 --> 00:13:48,327 - Now, just relax, Dad, just relax. 234 00:13:52,864 --> 00:13:55,300 - It's not easy, Joe. 235 00:13:55,333 --> 00:13:58,604 This chair was built for you, not for me. 236 00:13:58,637 --> 00:14:01,574 (Big Rat buzzing) 237 00:14:28,500 --> 00:14:30,769 - You're quite sure you want to go ahead with this? 238 00:14:30,802 --> 00:14:32,104 - Yes, I've considered the whole matter 239 00:14:32,137 --> 00:14:34,806 very carefully, I've made my decision. 240 00:14:34,839 --> 00:14:35,941 I'm going to operate. 241 00:14:36,841 --> 00:14:37,876 - What do you estimate your chances 242 00:14:37,909 --> 00:14:39,177 are of succeeding? 243 00:14:39,210 --> 00:14:41,747 - I should think as low as about 100 to one, 244 00:14:41,780 --> 00:14:42,948 nevertheless, one chance in 100 245 00:14:42,981 --> 00:14:44,683 is better than no chance at all. 246 00:14:44,716 --> 00:14:46,318 - When do you plan to do it? 247 00:14:46,351 --> 00:14:48,020 - Tomorrow morning, 10:00 o'clock. 248 00:14:48,053 --> 00:14:50,722 - And when are you going to tell Messeur Estoral? 249 00:14:50,755 --> 00:14:51,991 - Right away. 250 00:14:53,725 --> 00:14:56,528 - So you've made your decision? 251 00:14:56,561 --> 00:14:57,829 - Yes, I can promise you I'll do 252 00:14:57,862 --> 00:14:58,897 everything in my power to make 253 00:14:58,930 --> 00:14:59,998 the operation a success. 254 00:15:00,031 --> 00:15:02,267 - I appreciate what you're doing 255 00:15:02,300 --> 00:15:04,836 for me, doctor, and I want you to know 256 00:15:04,869 --> 00:15:08,573 that whatever the outcome, I am grateful. 257 00:15:08,606 --> 00:15:10,042 - Thank you for that. 258 00:15:11,576 --> 00:15:12,644 - Excuse me. 259 00:15:12,677 --> 00:15:13,913 - [Maurice] Of course. 260 00:15:19,184 --> 00:15:21,820 - Doctor Blakemore here. 261 00:15:21,853 --> 00:15:23,656 Professor McClaine, how are you? 262 00:15:24,823 --> 00:15:26,191 Fine. 263 00:15:26,224 --> 00:15:27,059 Yes. 264 00:15:27,993 --> 00:15:29,261 Yes, it was tragic. 265 00:15:31,563 --> 00:15:32,731 Well, it's strange that you should call 266 00:15:32,764 --> 00:15:34,800 at this moment, Professor. 267 00:15:34,833 --> 00:15:36,936 I'm going to attempt the operation myself. 268 00:15:38,236 --> 00:15:40,539 Well, that's very kind of you, Professor. 269 00:15:40,572 --> 00:15:41,573 To have you in the theater 270 00:15:41,606 --> 00:15:42,708 while the operation is in progress 271 00:15:42,741 --> 00:15:44,276 would be a tremendous help. 272 00:15:45,276 --> 00:15:47,179 Yes, 10:00 clock tomorrow morning. 273 00:15:48,446 --> 00:15:49,748 Much appreciated. 274 00:15:49,781 --> 00:15:51,183 See you tomorrow. 275 00:15:51,216 --> 00:15:52,051 Bye-bye. 276 00:15:55,053 --> 00:15:56,521 - What a bit of luck. 277 00:15:56,554 --> 00:15:58,423 Doctor Blakemore has decided to attempt 278 00:15:58,456 --> 00:15:59,691 the operation himself. 279 00:15:59,724 --> 00:16:00,859 I suggested that I should be there 280 00:16:00,892 --> 00:16:02,227 to look after the equipment, you know, 281 00:16:02,260 --> 00:16:04,796 in case anything went wrong, and he was delighted. 282 00:16:04,829 --> 00:16:06,465 He fell right into my trap. 283 00:16:06,498 --> 00:16:07,566 - That's wonderful, dad. 284 00:16:07,599 --> 00:16:09,668 So that means we can get into the operating 285 00:16:09,701 --> 00:16:11,636 theater without any trouble. 286 00:16:11,669 --> 00:16:12,771 - That's right, Joe. 287 00:16:12,804 --> 00:16:14,973 - But, dad, you said they wouldn't allow 288 00:16:15,006 --> 00:16:16,908 an inexperienced person to carry 289 00:16:16,941 --> 00:16:18,043 out this operation. 290 00:16:18,076 --> 00:16:20,212 - That's why I had the transference, Joe. 291 00:16:20,245 --> 00:16:22,214 Don't you see, with the knowledge 292 00:16:22,247 --> 00:16:24,950 that I've now got, they'll have no choice. 293 00:16:24,983 --> 00:16:27,987 (upbeat music) 294 00:17:02,153 --> 00:17:05,057 (quiet music) 295 00:18:49,928 --> 00:18:52,331 - All right, let us commence. 296 00:18:55,567 --> 00:18:57,135 (dramatic music) 297 00:18:57,168 --> 00:18:58,870 What the devil is going on? 298 00:18:58,903 --> 00:19:01,840 - Hold it, everyone, just don't move. 299 00:19:01,873 --> 00:19:03,609 Okay, Joe, lock the door. 300 00:19:04,375 --> 00:19:06,178 I said hold it, Blakemore. 301 00:19:06,211 --> 00:19:08,813 - Professor McClaine, have you gone mad? 302 00:19:08,846 --> 00:19:11,550 - No, doctor Blakemore, I haven't gone mad. 303 00:19:11,583 --> 00:19:14,686 What is about to happen is beyond your understanding, 304 00:19:14,719 --> 00:19:17,189 just do exactly as you're told and nobody 305 00:19:17,222 --> 00:19:18,290 will get hurt. 306 00:19:18,323 --> 00:19:20,559 - You're right, professor, it is beyond 307 00:19:20,592 --> 00:19:22,861 my understanding, but let's get one thing clear, 308 00:19:22,894 --> 00:19:24,129 my duty is to my patient. 309 00:19:24,162 --> 00:19:25,430 The man is under an anesthetic, 310 00:19:25,463 --> 00:19:27,332 the operation must proceed. 311 00:19:27,365 --> 00:19:29,301 I'm going ahead, you can do what you like to me. 312 00:19:29,334 --> 00:19:32,070 - Indeed, Dr. Blakemore, your duty is 313 00:19:32,103 --> 00:19:34,072 to safeguard your patient, 314 00:19:34,105 --> 00:19:35,941 and that's just what you're going to do. 315 00:19:35,974 --> 00:19:38,677 If you don't follow my instructions, 316 00:19:38,710 --> 00:19:42,047 I will put a bullet through his head. 317 00:19:42,080 --> 00:19:44,049 So, if it's your patient you're considering, 318 00:19:44,082 --> 00:19:47,052 I repeat, do exactly what I say. 319 00:19:47,085 --> 00:19:49,788 - Well, Sherman, what do we do? 320 00:19:51,122 --> 00:19:53,391 - Now, step to one side. 321 00:19:53,424 --> 00:19:55,994 Joe is going to undertake this operation. 322 00:19:56,027 --> 00:19:57,028 - [Blakemore] What? 323 00:19:57,061 --> 00:19:58,029 - That's what I said. 324 00:19:58,062 --> 00:20:00,732 Joe is going to do it. 325 00:20:00,765 --> 00:20:01,800 Okay, Joe. 326 00:20:01,833 --> 00:20:04,570 (dramatic music) 327 00:20:15,580 --> 00:20:16,415 - Scalpel. 328 00:20:17,915 --> 00:20:18,750 Scalpel. 329 00:20:24,922 --> 00:20:26,291 - Don't give it to him. 330 00:20:27,058 --> 00:20:29,327 (gunshot) 331 00:20:29,360 --> 00:20:31,096 (dramatic music) 332 00:20:31,129 --> 00:20:32,430 You must be crazy. 333 00:20:32,463 --> 00:20:34,266 - Give him the scalpel. 334 00:20:34,299 --> 00:20:36,268 If you don't the next bullet will go straight 335 00:20:36,301 --> 00:20:37,903 through your patient's head. 336 00:20:39,270 --> 00:20:40,305 - Give it to him. 337 00:20:50,581 --> 00:20:51,416 - Pulse. 338 00:20:54,185 --> 00:20:56,688 - Pulse normal, breathing steady. 339 00:20:59,090 --> 00:21:00,325 - Swab. 340 00:21:10,735 --> 00:21:11,570 Pray. 341 00:21:31,155 --> 00:21:31,956 Pulse? 342 00:21:31,989 --> 00:21:32,858 - Steady at 84. 343 00:21:35,460 --> 00:21:38,697 - Incredible, quite incredible. 344 00:21:38,730 --> 00:21:40,932 - Forceps. 345 00:21:40,965 --> 00:21:42,801 - Forceps. 346 00:21:54,145 --> 00:21:56,815 (heart beating) 347 00:22:23,441 --> 00:22:25,076 - Thank you, gentlemen. 348 00:22:25,109 --> 00:22:27,645 The operation is now complete. 349 00:22:27,678 --> 00:22:29,781 - [Blakemore] I don't believe it. 350 00:22:29,814 --> 00:22:33,618 - No, Dr. Blakemore, no one will ever believe it. 351 00:22:33,651 --> 00:22:36,855 And may I congratulate you on a very successful operation. 352 00:22:36,888 --> 00:22:38,490 You have just saved the life of one of the 353 00:22:38,523 --> 00:22:39,991 world's great men. 354 00:22:40,024 --> 00:22:40,858 Thank you. 355 00:22:40,892 --> 00:22:44,195 - Professor, I just don't understand. 356 00:22:44,228 --> 00:22:46,398 - Neither will anybody else. 357 00:22:46,431 --> 00:22:49,134 I will tell people that you carried out 358 00:22:49,167 --> 00:22:51,202 a brilliant operation. 359 00:22:51,235 --> 00:22:53,171 You and your staff will tell people 360 00:22:53,204 --> 00:22:55,407 that my boy, Joe, nine years old 361 00:22:55,440 --> 00:22:57,409 successfully carried one of the most 362 00:22:57,442 --> 00:23:00,178 difficult operations in the world. 363 00:23:00,211 --> 00:23:02,047 I wonder who they'll believe. 364 00:23:03,214 --> 00:23:04,416 - Can we go home now, dad? 365 00:23:04,449 --> 00:23:07,719 - Yes, Joe, we're going to go home now. 366 00:23:13,191 --> 00:23:14,760 It's nice to be myself again. 367 00:23:15,526 --> 00:23:17,162 I'm sure I could never have fired 368 00:23:17,195 --> 00:23:18,630 that gun so accurately without 369 00:23:18,663 --> 00:23:21,133 the brain patterns of a W.I.N. agent. 370 00:23:23,167 --> 00:23:24,502 - And I don't think I could have done 371 00:23:24,535 --> 00:23:26,838 the operation without a brain transfer 372 00:23:26,871 --> 00:23:28,440 from Dr. Kados. 373 00:23:28,473 --> 00:23:30,642 - You're right, Joe. 374 00:23:30,675 --> 00:23:33,878 I think they both did very well. 375 00:23:33,911 --> 00:23:36,515 (upbeat music) 376 00:23:43,454 --> 00:23:46,725 (ending theme music) 24590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.