Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,096 --> 00:00:16,933
Vedeți? V-am zis eu
că se-ntâmplă ciudățenii la baza aeriană!
2
00:00:17,058 --> 00:00:19,894
Au făcut un bebeluș mutant uriaș!
3
00:00:45,920 --> 00:00:46,963
Hai!
4
00:00:50,925 --> 00:00:52,552
Susie!
5
00:00:52,677 --> 00:00:53,720
Lilly!
6
00:00:53,845 --> 00:00:55,180
Dă-mi mâna!
7
00:02:46,207 --> 00:02:49,377
IT: Bun-venit în Derry!
8
00:03:16,404 --> 00:03:17,572
Deci Grogan a fost?
9
00:03:18,948 --> 00:03:20,366
Șeful e destul de sigur.
10
00:03:22,076 --> 00:03:24,537
Proiecționistul de la cinematograf...
11
00:03:25,872 --> 00:03:27,123
cu sfeșnicul.
12
00:03:30,293 --> 00:03:33,087
Philly Malkin a fost coleg cu băiatul meu.
13
00:03:33,838 --> 00:03:35,173
Fii respectuos!
14
00:03:36,049 --> 00:03:37,050
Scuze.
15
00:03:42,388 --> 00:03:46,226
Și ce crezi că le-a făcut?
Atâta sânge și zero cadavre?
16
00:03:47,602 --> 00:03:49,228
De unde naiba să știu eu?
17
00:03:51,731 --> 00:03:52,815
Poate i-a mâncat.
18
00:04:03,368 --> 00:04:05,119
Săracii părinți...
19
00:04:07,956 --> 00:04:10,166
E o tragedie, fir-ar al dracu'.
20
00:04:11,251 --> 00:04:12,418
Ce dezaxat...
21
00:04:20,885 --> 00:04:22,720
Tot acolo sunt.
22
00:04:22,845 --> 00:04:24,681
Și acolo o să rămână
23
00:04:24,806 --> 00:04:27,475
până-i găsesc pe copii
sau pun totul în cârca mea.
24
00:04:27,600 --> 00:04:29,560
Le-am zis
că nici nu erai lângă cinematograf
25
00:04:29,686 --> 00:04:31,813
când s-a întâmplat oroarea.
26
00:04:31,938 --> 00:04:35,900
Le-am zis că erai aici, în pat,
după ce ne uitaserăm la Andy Griffith.
27
00:04:36,025 --> 00:04:38,152
Că pot să te întrebe cu gura lor.
28
00:04:38,278 --> 00:04:40,738
Și crezi că vor lua vorba maică-mii
drept alibi?
29
00:04:41,239 --> 00:04:43,616
Vor să ne sperie, atâta tot.
30
00:04:43,741 --> 00:04:46,828
Să te facă
să mărturisești ceva ce n-ai făcut.
31
00:04:46,953 --> 00:04:48,037
Dracu' să-i ia!
32
00:04:48,162 --> 00:04:50,456
Liniștește-te, mamă.
Știi că doarme Ronnie.
33
00:04:50,581 --> 00:04:53,376
Nu trebuia să lase copiii ăia să intre.
34
00:04:53,501 --> 00:04:56,462
Încercau să afle
ce s-a întâmplat cu băiatul lui Clements.
35
00:04:56,587 --> 00:04:57,672
Atât.
36
00:04:57,797 --> 00:05:00,341
- N-a fost vina ei.
- E vina ta.
37
00:05:00,466 --> 00:05:03,636
I-ai umplut capul
cu prostii de la Hollywood.
38
00:05:03,761 --> 00:05:08,725
Se crede Nora Charles sau d-astea
și uită cum e lumea de fapt.
39
00:05:08,850 --> 00:05:10,977
E în siguranță, mamă.
40
00:05:11,102 --> 00:05:12,895
Altceva nu contează.
41
00:05:13,021 --> 00:05:16,232
O trimiți înapoi la școală
de săptămâna viitoare.
42
00:05:16,357 --> 00:05:19,902
Are nevoie de carte dacă vrea
să scape vreodată din orașul ăsta.
43
00:05:20,028 --> 00:05:24,991
Mamă, copiii dispar, oamenii șușotesc
pe la spatele meu și al tău.
44
00:05:25,116 --> 00:05:26,993
Pe la spatele nostru.
45
00:05:27,118 --> 00:05:30,496
Dacă crezi c-o scap pe Ronnie din ochi,
te înșeli foarte tare.
46
00:05:30,621 --> 00:05:32,749
Nu poți s-o protejezi la nesfârșit.
47
00:05:33,457 --> 00:05:39,172
Luni-dimineață se duce la școală
cu fruntea sus.
48
00:05:40,173 --> 00:05:43,051
Ronnie, nu încerca să mă păcălești,
știu că ești acolo.
49
00:05:45,511 --> 00:05:46,637
Veronica Grogan!
50
00:05:59,525 --> 00:06:02,320
Chiar vor să te învinuiască
și să te ia de lângă noi?
51
00:06:02,445 --> 00:06:03,529
Nu, puiule, nu.
52
00:06:03,654 --> 00:06:06,032
- Am auzit, ai spus...
- Știu ce-am spus.
53
00:06:06,157 --> 00:06:08,368
- Chestii de oameni mari.
- Vino-ncoace.
54
00:06:11,204 --> 00:06:12,914
N-o să pățesc nimic.
55
00:06:13,998 --> 00:06:16,793
O să fie bine, ai înțeles?
56
00:07:02,964 --> 00:07:04,549
- Uite-l!
- Tati!
57
00:07:08,636 --> 00:07:09,971
Să văd cum dai noroc!
58
00:07:12,432 --> 00:07:14,392
- Atâta poți?
- Atâta poți tu să duci.
59
00:07:14,517 --> 00:07:16,519
Așa jucăm? Bine!
60
00:07:16,644 --> 00:07:17,687
Așa, bravo.
61
00:07:19,564 --> 00:07:20,565
Ce mai faci?
62
00:07:21,691 --> 00:07:23,776
- Vreau să-mi văd camera.
- Sus.
63
00:07:25,361 --> 00:07:28,489
Două ore am stat pe verandă să te aștept.
64
00:07:28,614 --> 00:07:30,199
Două ore, da.
65
00:07:30,324 --> 00:07:32,618
Am mers cu mult sub limita de viteză.
66
00:07:32,743 --> 00:07:34,162
- Bună, iubitule.
- Bună.
67
00:07:38,749 --> 00:07:39,750
Ce-ai pățit?
68
00:07:39,876 --> 00:07:43,713
Am avut un mic accident la bază,
m-am lovit puțin.
69
00:07:43,838 --> 00:07:45,131
Aoleu, e grav?
70
00:07:45,256 --> 00:07:46,507
O să supraviețuiesc.
71
00:07:48,676 --> 00:07:49,677
Ce părere ai?
72
00:07:51,721 --> 00:07:53,473
- E mai spațioasă.
- E foarte frumoasă.
73
00:07:53,598 --> 00:07:55,766
Da, cartierul e liniștit...
74
00:07:55,892 --> 00:07:57,894
- Da.
- Foarte frumos.
75
00:08:04,734 --> 00:08:05,943
Bună ziua!
76
00:08:09,363 --> 00:08:11,407
Sigur o să ne fie bine aici?
77
00:08:13,201 --> 00:08:16,996
Dacă are cineva o problemă,
să-i spună lui JFK.
78
00:08:25,338 --> 00:08:26,672
Doamne!
79
00:08:27,465 --> 00:08:29,258
Ce tare e chestia asta!
80
00:08:31,177 --> 00:08:33,054
Ca să vezi...
81
00:08:33,179 --> 00:08:35,890
L-am găsit într-un magazin
second-hand din centru.
82
00:08:36,015 --> 00:08:38,851
- Proprietara mi-a făcut reducere.
- E exact ce-mi doream!
83
00:08:38,976 --> 00:08:40,102
De unde-ai știut?
84
00:08:40,227 --> 00:08:42,605
Crezi că taică-tu
nu-și cunoaște propriul copil?
85
00:08:42,730 --> 00:08:45,441
Ultima oară mi-ai luat o cravată.
86
00:08:45,566 --> 00:08:47,318
Will, ai zis că-ți place.
87
00:08:47,443 --> 00:08:49,320
Da, dar nu vezi Jupiter cu cravata.
88
00:08:51,864 --> 00:08:57,036
Noi, piloții, ne orientăm după planete
când e nevoie.
89
00:08:57,161 --> 00:09:00,540
Avem un dispozitiv în cabină,
în caz că apar defecțiuni.
90
00:09:00,665 --> 00:09:02,583
- Un sextant, nu?
- Exact.
91
00:09:02,708 --> 00:09:04,293
Micul meu navigator.
92
00:09:04,418 --> 00:09:07,088
O să fie mai bun noaptea,
dar între timp...
93
00:09:07,713 --> 00:09:10,508
am putea spiona vecinii cu el.
94
00:09:11,842 --> 00:09:14,345
Nu cred că e frumos.
95
00:09:15,638 --> 00:09:17,223
Așa e, mai bine nu.
96
00:09:19,600 --> 00:09:20,810
Glumeam.
97
00:09:23,062 --> 00:09:25,231
- Am voie?
- Da, sigur, te rog.
98
00:09:27,733 --> 00:09:30,570
Are o oglindă înăuntru.
De fapt, două oglinzi.
99
00:09:31,320 --> 00:09:33,114
O oglindă care captează lumina...
100
00:09:33,239 --> 00:09:35,324
Și una care mărește imaginea.
101
00:09:36,450 --> 00:09:37,535
Așa e, fiule.
102
00:09:50,172 --> 00:09:53,050
Nu vreau să-mi transpir coafura.
103
00:09:53,175 --> 00:09:55,136
Ne-am grăbit foarte tare.
104
00:09:55,261 --> 00:09:59,348
Știi că Charlotte nu se culcă
fără basmaua ei.
105
00:10:00,933 --> 00:10:02,768
Mâine mă organizez, promit.
106
00:10:07,189 --> 00:10:09,692
Bună idee cu telescopul, iubito, mersi.
107
00:10:11,110 --> 00:10:16,282
Nu-i mai trebuia încă o minge de baseball
pe care s-o facă prespapier.
108
00:10:16,907 --> 00:10:19,410
La vârsta lui îmi dădeam un rinichi
pe o mănușă ca lumea.
109
00:10:19,535 --> 00:10:23,205
El nu e ca tine, da?
110
00:10:23,331 --> 00:10:25,249
E prea isteț ca să-i fie bine.
111
00:10:25,374 --> 00:10:27,627
Vrea să te impresioneze pe tine.
112
00:10:33,549 --> 00:10:34,550
Te doare?
113
00:10:35,593 --> 00:10:37,178
Care-i opusul durerii?
114
00:10:41,807 --> 00:10:43,768
Nu-mi place să fim despărțiți.
115
00:10:47,938 --> 00:10:48,939
Despărțiți de ce?
116
00:10:53,986 --> 00:10:55,988
FIȚI ACASĂ ÎNAINTE DE CĂDEREA SERII
117
00:11:15,091 --> 00:11:17,009
- Dean?
- Nu.
118
00:11:17,134 --> 00:11:18,969
Cole, de la istorie?
119
00:11:19,095 --> 00:11:22,014
- Salut, fetelor!
- Hai, Elaine, spune-ne!
120
00:11:22,515 --> 00:11:24,183
Ce? Ce să ne spună?
121
00:11:24,308 --> 00:11:26,936
- Promitem că nu spunem nimănui.
- Despre ce?
122
00:11:27,061 --> 00:11:29,021
Nu mă mai întrebați, nu vă spun.
123
00:11:29,146 --> 00:11:32,191
- Ce nu ne spui?
- Îți suntem cele mai bune prietene.
124
00:11:32,316 --> 00:11:35,319
Oricine ar fi băiatul de care-ți place,
e datoria ta să ne spui,
125
00:11:35,444 --> 00:11:37,113
ca să ne bucurăm pentru tine.
126
00:11:37,238 --> 00:11:39,156
Nu vrei să ne bucurăm pentru tine?
127
00:11:39,281 --> 00:11:41,367
Da, nu vrei să ne bucurăm pentru tine?
128
00:11:42,201 --> 00:11:43,828
Promiteți că nu râdeți.
129
00:11:44,620 --> 00:11:46,080
Să mor eu dacă râd.
130
00:11:46,706 --> 00:11:48,207
Bine.
131
00:11:48,790 --> 00:11:52,878
Cred că Scotty Mills se face mișto de tot.
132
00:11:58,551 --> 00:12:00,010
Vedeți? Știam că o să râdeți.
133
00:12:00,136 --> 00:12:03,389
Am promis înainte să ne zici
că e Scott Mucosul.
134
00:12:03,514 --> 00:12:05,766
Nu mai are probleme de când eram mici.
135
00:12:07,393 --> 00:12:09,395
De mine vorbiți?
136
00:12:09,520 --> 00:12:11,772
Scuze, nu pot să respir prea bine.
137
00:12:11,897 --> 00:12:14,066
Doamne, chiar așa vorbește!
138
00:12:14,191 --> 00:12:16,986
- Miroase a ceva?
- Nu e amuzant.
139
00:12:17,111 --> 00:12:20,072
- Are cineva un șervețel?
- Gata, Marge.
140
00:12:21,282 --> 00:12:23,033
Da, nu fi rea.
141
00:12:29,874 --> 00:12:31,125
Uite cine s-a întors!
142
00:12:33,502 --> 00:12:35,755
Ce tupeu are...
143
00:12:36,714 --> 00:12:40,426
Nu pot să dorm la gândul că poate
să-mi intre taică-su pe fereastră.
144
00:12:40,551 --> 00:12:42,386
Crezi că știe unde-s cadavrele?
145
00:12:43,846 --> 00:12:48,309
Mi-am făcut griji pentru tine! Nu pot
să nu mă gândesc la ei. Și la chestie.
146
00:12:51,771 --> 00:12:55,775
Bună dimineața, elevi!
Vă vorbește directorul Dunleavy.
147
00:12:55,900 --> 00:12:58,569
E ora nouă
în această zi însorită de primăvară.
148
00:13:00,488 --> 00:13:04,867
Le mulțumesc tuturor celor care-au venit
la priveghiul de săptămâna trecută
149
00:13:04,992 --> 00:13:09,079
pentru Theodore Uris
și Philip și Susie Malkin.
150
00:13:10,623 --> 00:13:14,251
A fost o seară înălțătoare
de rugăciune și amintiri
151
00:13:14,376 --> 00:13:18,964
și o dovadă că împreună
putem înfrunta orice furtună.
152
00:13:19,965 --> 00:13:25,387
Atenție, la cantină nu se mai servesc
burgeri cu carne tocată.
153
00:13:25,513 --> 00:13:30,726
În loc de ei, avem drob,
piure de cartofi și ceva verde.
154
00:13:40,361 --> 00:13:41,487
Bună, Marge.
155
00:13:43,113 --> 00:13:46,408
Voiam doar să întreb dacă ești bine.
N-am mai vorbit
156
00:13:46,534 --> 00:13:49,078
de când cu chestia de la cinematograf.
157
00:13:49,203 --> 00:13:51,247
Da. Sunt bine.
158
00:13:51,372 --> 00:13:52,540
Mulțumesc.
159
00:13:53,457 --> 00:13:54,458
Mă bucur.
160
00:14:00,464 --> 00:14:02,758
Doar că mi se pare că mă ignori.
161
00:14:02,883 --> 00:14:06,136
Nu, dar... mi-a fost greu.
162
00:14:06,262 --> 00:14:08,722
Sunt sigură. Da, îmi imaginez.
163
00:14:10,391 --> 00:14:12,601
Toată lumea în bănci, repejor!
164
00:14:18,607 --> 00:14:20,985
Uite ce e... Te-am văzut.
165
00:14:21,110 --> 00:14:23,612
Mai devreme. Vorbeai cu Ronnie Grogan.
166
00:14:23,737 --> 00:14:24,905
Și?
167
00:14:26,782 --> 00:14:29,660
Și Patty și fetele chiar țin la tine,
168
00:14:29,785 --> 00:14:31,245
dar nu te cunosc ca mine.
169
00:14:31,370 --> 00:14:34,331
Dacă te văd că umbli cu fata știm-noi-cui,
170
00:14:34,456 --> 00:14:36,208
n-o să înțeleagă.
171
00:14:37,626 --> 00:14:40,796
Doar... Știu că vrei să fie ca înainte.
172
00:14:40,921 --> 00:14:43,090
Între noi, prietenele. Și pot să te ajut.
173
00:14:43,215 --> 00:14:46,427
Vreau să te ajut, dar trebuie să mă lași.
174
00:14:46,552 --> 00:14:48,929
Mănânci cu noi azi la prânz?
175
00:14:49,054 --> 00:14:52,224
Phil și Teddy sunt morți.
Sora lui Phil e moartă.
176
00:14:53,142 --> 00:14:55,477
Cui îi pasă de gașca ta idioată?
177
00:14:58,606 --> 00:15:03,319
Astăzi discutăm cele patru
grupe alimentare de bază
178
00:15:03,444 --> 00:15:05,237
și cum să le folosim
179
00:15:05,362 --> 00:15:09,408
pentru ca trupurile voastre în creștere
să fie pline de vigoare.
180
00:15:11,577 --> 00:15:13,537
E ora doamnei Douglas?
181
00:15:15,539 --> 00:15:17,750
Scuze, n-am găsit clasa.
182
00:15:17,875 --> 00:15:20,210
Sunt Will Hanlon. Sunt nou.
183
00:15:20,336 --> 00:15:23,172
Și conceptul de timp ți-e nou, dle Hanlon?
184
00:15:24,089 --> 00:15:26,050
Adică relativitatea?
185
00:15:27,843 --> 00:15:29,762
Întârzierea nu are scuză.
186
00:15:29,887 --> 00:15:32,348
Data viitoare îți scad nota. Ia loc!
187
00:15:49,490 --> 00:15:51,367
Liniște, toată lumea!
188
00:15:57,581 --> 00:15:59,040
Cedar Pointe...
189
00:16:00,417 --> 00:16:01,585
Un creion bun.
190
00:16:04,838 --> 00:16:06,882
- Mersi.
- Ochii la mine!
191
00:16:10,970 --> 00:16:12,012
Vă pot ajuta cu ceva?
192
00:16:12,137 --> 00:16:15,975
Da, sunt maiorul Hanlon, doamnă.
M-a convocat col. Fuller.
193
00:16:26,318 --> 00:16:28,153
Intră, maior.
194
00:16:29,071 --> 00:16:33,158
I-am percheziționat camera
și am găsit arma folosită în cazarma ta.
195
00:16:33,283 --> 00:16:35,119
Până la urmă,
a recunoscut la interogatoriu.
196
00:16:35,244 --> 00:16:38,747
- Masters?
- Nu e spion sovietic, evident.
197
00:16:39,581 --> 00:16:42,835
Doar un nemernic care voia
să sperie un aviator de culoare.
198
00:16:42,960 --> 00:16:46,255
Dar nu suntem în Sud,
așa că figurile astea nu merg la noi.
199
00:16:46,380 --> 00:16:49,091
Încă n-am aflat cine erau ceilalți doi,
200
00:16:49,216 --> 00:16:51,093
dar Masters e laș.
201
00:16:51,218 --> 00:16:52,219
O să vorbească.
202
00:16:52,344 --> 00:16:57,141
Și când vorbește,
îți promit că se va face dreptate.
203
00:16:57,933 --> 00:16:58,934
Mulțumesc.
204
00:16:59,768 --> 00:17:00,811
Mulțumesc, domnule.
205
00:17:09,528 --> 00:17:11,655
Domnule, arma pe care ați găsit-o...
206
00:17:12,614 --> 00:17:16,035
Era întuneric, dar părea un Makarov PM.
207
00:17:17,453 --> 00:17:18,787
Așa e?
208
00:17:19,747 --> 00:17:20,789
Ești perspicace.
209
00:17:21,790 --> 00:17:24,877
Era un Makarov. Un rahat sovietic vechi.
210
00:17:25,794 --> 00:17:27,755
- De ce?
- Nu contează. Doar...
211
00:17:28,797 --> 00:17:32,468
Într-o zi, când le voi spune nepoților
că am privit moartea în față,
212
00:17:32,593 --> 00:17:34,136
vreau să am toate detaliile.
213
00:18:04,458 --> 00:18:06,543
- Bună dimineața.
- Bună!
214
00:18:09,505 --> 00:18:10,964
ÎNCHIS
215
00:18:13,217 --> 00:18:16,804
DERRY GRILL
MÂNCARE BUNĂ
216
00:18:46,125 --> 00:18:48,001
Ia un ou, Paul Bunyan!
217
00:18:50,295 --> 00:18:53,382
VIITOAREA AMPLASARE
A STATUII LUI PAUL BUNYAN
218
00:18:59,346 --> 00:19:01,348
Personal, nu mă deranjează.
219
00:19:01,473 --> 00:19:04,643
E Paul Bunyan, ce naiba!
E un erou american.
220
00:19:04,768 --> 00:19:06,145
Vă servesc imediat, doamnă.
221
00:19:06,270 --> 00:19:09,148
E o urâțenie. Și nu o voi tolera.
222
00:19:09,273 --> 00:19:12,693
Nici eu, nici celelalte doamne de vază
din Derry.
223
00:19:12,818 --> 00:19:14,987
Statuia aia trebuie dată jos.
224
00:19:15,112 --> 00:19:17,948
Știți ce spun eu?
225
00:19:18,073 --> 00:19:19,741
Să lăsăm porumbeii să rezolve.
226
00:19:20,993 --> 00:19:23,537
Poftiți, dnă Cavanaugh.
V-am pus-o pe socoteală.
227
00:19:23,662 --> 00:19:24,913
O zi bună!
228
00:19:26,665 --> 00:19:29,668
- Cu ce vă pot ajuta?
- Aș dori o friptură pentru diseară.
229
00:19:29,793 --> 00:19:31,920
Sună divin. Să fie antricot sau pulpă?
230
00:19:32,045 --> 00:19:35,507
- Mușchi, vă rog. Pentru trei persoane.
- În regulă.
231
00:19:40,137 --> 00:19:41,513
Sunteți în trecere?
232
00:19:41,638 --> 00:19:43,891
Tocmai m-am mutat aici.
233
00:19:44,016 --> 00:19:48,020
Cred că ies în evidență...
234
00:19:48,145 --> 00:19:49,897
N-am vrut să spun asta.
235
00:19:50,022 --> 00:19:53,317
Sunt aici de mulți ani
și văd mereu aceleași fețe.
236
00:19:53,442 --> 00:19:56,069
Nu strică puțină varietate.
237
00:19:57,863 --> 00:19:59,072
Stan Kersh.
238
00:19:59,198 --> 00:20:00,782
Copiii îmi spun Stanley Satâr.
239
00:20:00,908 --> 00:20:02,117
Drăguț...
240
00:20:03,035 --> 00:20:04,328
Eu sunt Charlotte.
241
00:20:04,453 --> 00:20:05,454
Hanlon.
242
00:20:05,579 --> 00:20:06,580
Păi...
243
00:20:08,248 --> 00:20:09,625
bun-venit în Derry, dnă Hanlon!
244
00:20:09,750 --> 00:20:12,085
- Mulțumesc.
- Scapă! Prindeți-l!
245
00:20:21,845 --> 00:20:24,056
De ce nu-i oprește nimeni?
246
00:20:24,181 --> 00:20:26,683
Așa-s băieții, ce să le faci?
247
00:20:36,026 --> 00:20:38,445
Lăsați băiatul în pace, m-ați auzit?
248
00:20:48,205 --> 00:20:51,291
- Scapă! Prindeți-l!
- Lăsați-l în pace!
249
00:21:04,680 --> 00:21:07,849
Nu-mi spune că așa-s băieții!
De ce nu "băieții sunt buni"?
250
00:21:07,975 --> 00:21:12,938
"Băieții sunt curajoși."
"Băieții sunt verticali și integri."
251
00:21:14,648 --> 00:21:19,653
Băieții vor fi măsurați de mamele lor
în casa lor cea nouă. Hai!
252
00:21:24,616 --> 00:21:26,076
A fost jalnic, Leroy.
253
00:21:26,201 --> 00:21:28,996
Nimeni nu părea câtuși de puțin deranjat.
254
00:21:29,121 --> 00:21:31,832
Când am țipat,
m-au privit de parcă eu eram nebuna.
255
00:21:31,957 --> 00:21:33,792
Niște potăi. Așa arătau.
256
00:21:33,917 --> 00:21:38,588
O haită de potăi flămânde gata să sfâșie
o bucată proaspătă de carne.
257
00:21:40,173 --> 00:21:42,801
De ce nu erau la școală la ora aia?
258
00:21:43,885 --> 00:21:48,015
Mai că-mi vine să le caut părinții
și să-i pun la punct.
259
00:21:48,140 --> 00:21:49,474
Te rog, nu.
260
00:21:50,434 --> 00:21:53,562
Tu ai pățit așa ceva azi la școală?
261
00:21:53,687 --> 00:21:54,896
S-a luat cineva de tine?
262
00:21:56,023 --> 00:21:57,691
Nu, mamă...
263
00:21:57,816 --> 00:21:59,818
Nu e vorba că te fac de râs.
264
00:21:59,943 --> 00:22:02,279
E vorba de ce e bine și ce e rău.
265
00:22:02,404 --> 00:22:05,240
Nu e rău să-ți faci de râs unicul fiu
în prima săptămână de școală?
266
00:22:05,365 --> 00:22:07,117
Nu începe! Nu i-ai văzut pe copiii ăia.
267
00:22:07,242 --> 00:22:10,037
Băiatul are dreptate, Char.
Mai bine las-o baltă.
268
00:22:10,162 --> 00:22:11,705
E un ordin, maior?
269
00:22:11,830 --> 00:22:14,708
După Shreveport,
cred că e mai bine să nu te implici.
270
00:22:14,833 --> 00:22:15,959
Puteți să nu vă certați?
271
00:22:16,084 --> 00:22:19,629
- Nu ne certăm. Discutăm.
- Nu ne certăm. Discutăm.
272
00:22:20,213 --> 00:22:22,382
- Așa discutăm noi.
- Așa discutăm noi.
273
00:22:28,138 --> 00:22:29,264
Pot să plec de la masă?
274
00:22:31,350 --> 00:22:33,685
N-am apucat să auzim
cum a fost prima zi de școală.
275
00:22:33,810 --> 00:22:37,773
A fost bine, mamă, da? Pot pleca?
276
00:22:41,735 --> 00:22:43,362
E-n regulă, fiule, du-te.
277
00:22:44,529 --> 00:22:45,530
Du-te!
278
00:22:54,331 --> 00:22:55,957
Mă scuzi!
279
00:22:56,083 --> 00:22:59,586
Ducem vieți separate mai toată ziua.
280
00:22:59,711 --> 00:23:03,590
Nu cer decât puțin timp în familie seara.
281
00:23:04,174 --> 00:23:07,177
Și te rog, nu pomeni de Shreveport
de parcă n-am venit aici pentru tine.
282
00:23:07,302 --> 00:23:09,805
Cărămida aruncată pe geamul mașinii
era pentru mine?
283
00:23:09,930 --> 00:23:12,265
- Deci e vina mea?
- Nu eu fac valuri.
284
00:23:12,391 --> 00:23:14,059
Nu eu fac pancarte.
285
00:23:14,184 --> 00:23:17,187
Nu eu stau unde nu sunt binevenit.
286
00:23:19,064 --> 00:23:22,234
Ce ai în seara asta?
De ce te iei de mine așa?
287
00:23:26,446 --> 00:23:29,699
Iartă-mă, iubito. Am avut o zi grea.
288
00:23:29,825 --> 00:23:31,952
Vrei să vorbești despre ea?
289
00:23:34,704 --> 00:23:35,705
Știi că nu pot.
290
00:23:36,456 --> 00:23:37,833
Da, știu.
291
00:23:41,461 --> 00:23:44,965
Prostiile astea!
Ne mișună poliția pe lângă casă.
292
00:23:45,090 --> 00:23:47,384
Ne hărțuiesc zi de zi.
293
00:23:47,509 --> 00:23:49,261
Mamă, doarme Ronnie.
294
00:23:49,386 --> 00:23:51,304
Nu mă țistui!
295
00:23:51,430 --> 00:23:53,723
Nu ești singurul
care are cheia de la cinema.
296
00:23:53,849 --> 00:23:55,308
Cal? Vorbești serios?
297
00:23:55,434 --> 00:23:57,727
- Sau zgârcitul ăla de proprietar.
- Mamă...
298
00:23:57,853 --> 00:24:00,188
Crezi că le umblă și lor poliția
pe lângă case?
299
00:24:00,313 --> 00:24:02,816
- Nu știu, dar noi...
- E o mizerie și știi asta!
300
00:24:02,941 --> 00:24:04,484
Mamă, te rog, mai încet.
301
00:24:04,609 --> 00:24:08,780
Știi care e diferența dintre ei și tine?
Te-ai uitat în oglindă în ultima vreme?
302
00:24:08,905 --> 00:24:10,949
Ronnie încearcă să doarmă.
303
00:25:48,505 --> 00:25:50,173
M-ai sfâșiat, Ronnie.
304
00:25:50,298 --> 00:25:51,967
Mami?
305
00:25:52,092 --> 00:25:55,053
M-ai sfâșiat cu totul
când ai ieșit din mine.
306
00:25:56,054 --> 00:25:57,180
De ce?
307
00:26:00,392 --> 00:26:03,603
Nu voiam decât să-mi țin copilul în brațe.
308
00:26:07,691 --> 00:26:08,900
Și tu m-ai omorât.
309
00:26:09,901 --> 00:26:11,570
Cum i-ai omorât pe copiii ăia.
310
00:26:12,737 --> 00:26:14,823
Cum o să-l omori și pe taică-tu.
311
00:26:18,618 --> 00:26:19,953
O să vină după el.
312
00:26:20,078 --> 00:26:21,871
Și o să-l ia.
313
00:26:21,997 --> 00:26:25,959
Și o să-l prăjească!
314
00:26:32,257 --> 00:26:34,968
Vino la mami!
315
00:27:17,552 --> 00:27:19,095
Uite ce mizerie ai făcut!
316
00:27:36,237 --> 00:27:37,238
Ești bine?
317
00:27:37,906 --> 00:27:38,907
Ești în siguranță.
318
00:27:39,741 --> 00:27:41,076
E bine?
319
00:27:41,201 --> 00:27:42,952
Nu-i nimic, iubito.
320
00:27:43,078 --> 00:27:45,747
Nu-i nimic, respiră. Respiră.
321
00:27:45,872 --> 00:27:48,792
E-n regulă, tati e cu tine.
Tati e cu tine.
322
00:27:48,917 --> 00:27:50,168
Frate, ce prostie!
323
00:27:50,293 --> 00:27:52,754
N-aș ajuta pe cineva
să bată alt aviator de culoare.
324
00:27:52,879 --> 00:27:55,048
M-ați văzut?
325
00:27:55,173 --> 00:27:58,009
V-ați văzut pe voi?
N-am de ce să fiu invidios.
326
00:27:58,134 --> 00:28:00,804
Uite ce-i, nu știu ce a fost,
327
00:28:00,929 --> 00:28:04,015
dar vă garantez
că a fost o porcărie de albi.
328
00:28:04,140 --> 00:28:05,433
De acord.
329
00:28:05,558 --> 00:28:07,894
Vin la mine să mă interogheze...
330
00:28:08,019 --> 00:28:09,145
Sunt curat ca lacrima!
331
00:28:10,438 --> 00:28:13,108
Reggie, nu e nimic curat la tine,
fii serios.
332
00:28:13,233 --> 00:28:15,485
Frate, m-au interogat aproape o oră.
333
00:28:15,610 --> 00:28:17,195
Interoghează pe toată lumea.
334
00:28:18,530 --> 00:28:20,323
Despre ce crezi că e vorba?
335
00:28:20,990 --> 00:28:22,534
N-ai văzut nimic, nu spui nimic.
336
00:28:23,034 --> 00:28:24,953
Fii pe plac ca să scapi, înțelegi?
337
00:28:27,747 --> 00:28:29,874
Absolut, prietene!
338
00:28:34,754 --> 00:28:36,840
Tu ești bine, Bernie?
339
00:28:36,965 --> 00:28:40,385
- Pe tine cât te-au interogat?
- Nu m-au interogat.
340
00:28:42,095 --> 00:28:45,473
- Și ce-ai făcut toată ziua?
- Nu pot să vă spun.
341
00:28:46,808 --> 00:28:48,768
Misiune super secretă de spionaj.
342
00:28:57,026 --> 00:28:58,820
Mare mincinos ești...
343
00:29:00,113 --> 00:29:02,198
O să vedem noi...
344
00:29:05,160 --> 00:29:08,121
Am uitat, ești mare spion, nu?
345
00:29:08,246 --> 00:29:09,414
Elmer...
346
00:29:24,053 --> 00:29:25,054
Șefule...
347
00:29:27,056 --> 00:29:28,057
Dan...
348
00:29:29,768 --> 00:29:32,312
- Dle consilier...
- L-ați arestat sau nu?
349
00:29:32,937 --> 00:29:34,147
Pe cine?
350
00:29:34,272 --> 00:29:36,941
Pe negrul de la cinematograf.
351
00:29:38,234 --> 00:29:40,028
Ancheta e în desfășurare.
352
00:29:40,737 --> 00:29:42,572
Toată lumea știe
că le-a făcut rău copiilor.
353
00:29:42,697 --> 00:29:45,158
Gândește-te la părinți, șefule!
354
00:29:45,283 --> 00:29:48,453
Îndoliați, fără să aibă ce îngropa...
355
00:29:48,578 --> 00:29:50,580
Și tu stai și bei un păhărel după program.
356
00:29:50,705 --> 00:29:53,416
Crezi că nu fac tot ce pot
ca să-l plasez acolo?
357
00:29:53,541 --> 00:29:55,543
Dar n-am probe și el are alibi.
358
00:29:55,668 --> 00:29:57,879
- Suntem în America.
- Nu suntem în "America".
359
00:29:58,505 --> 00:29:59,756
Suntem la Derry.
360
00:30:00,548 --> 00:30:01,633
Fă-ți treaba!
361
00:30:02,425 --> 00:30:06,137
Sau la alegerile următoare găsim
pe cineva care o s-o facă.
362
00:30:23,822 --> 00:30:24,823
Elmer!
363
00:30:28,576 --> 00:30:30,745
Bine... În regulă.
364
00:30:36,209 --> 00:30:37,335
E timpul să mergem.
365
00:30:38,169 --> 00:30:39,462
Să mergem? Abia am înce...
366
00:30:44,551 --> 00:30:46,636
Unde mergem și noi să ne relaxăm?
367
00:30:46,761 --> 00:30:49,055
Nicio grijă, știu pe cineva
care ne poate ajuta.
368
00:30:49,180 --> 00:30:52,016
Dacă țineți la un pic de rachiu de casă.
369
00:30:52,141 --> 00:30:53,393
Nu știu ce să zic.
370
00:30:53,518 --> 00:30:57,063
- E cam tare ăla.
- Da? Și eu sunt.
371
00:30:57,188 --> 00:30:59,732
Și am o...
372
00:30:59,858 --> 00:31:00,859
Bine.
373
00:31:00,984 --> 00:31:02,110
O...
374
00:31:03,361 --> 00:31:05,196
Gura mică, o să ne sancționeze!
375
00:31:05,321 --> 00:31:06,948
Pentru ce? Că ne distrăm?
376
00:31:07,073 --> 00:31:09,576
N-o să te mai distrezi
dacă te bagă la arest.
377
00:31:09,701 --> 00:31:10,994
Aruncă prostia aia!
378
00:31:14,998 --> 00:31:17,166
Hai, spatele drept!
379
00:31:24,299 --> 00:31:25,300
Legitimațiile!
380
00:31:26,718 --> 00:31:28,303
Ce căutați în oraș?
381
00:31:29,429 --> 00:31:30,722
Baza e în carantină.
382
00:31:30,847 --> 00:31:33,016
Nimeni n-are voie
să intre sau să iasă fără voie.
383
00:31:33,141 --> 00:31:36,060
Toți am fost interogați și exonerați.
384
00:31:37,270 --> 00:31:40,815
Stați aici cu toții
până clarifică ofițerul de serviciu.
385
00:31:42,025 --> 00:31:46,279
Bine. Ai putea să-i spui
că Dick Hallorann e la poartă?
386
00:31:46,404 --> 00:31:49,365
- Am niște privilegii.
- Pe naiba.
387
00:31:50,408 --> 00:31:51,743
Stai acolo!
388
00:31:52,452 --> 00:31:53,536
Da, să trăiți.
389
00:31:53,661 --> 00:31:55,830
Aici sergent-major Deavers,
de la poarta de sud.
390
00:31:55,955 --> 00:31:59,375
Am trei aviatori beți care s-au strecurat
afară. Trimiteți pe cineva.
391
00:31:59,500 --> 00:32:01,294
Un tip pe nume Hallorann.
392
00:32:01,419 --> 00:32:02,921
- Da.
- Dick Hallorann?
393
00:32:03,046 --> 00:32:04,130
Dick, da.
394
00:32:04,255 --> 00:32:06,841
- Îți place slujba ta, sergent-major?
- Da, domnule.
395
00:32:06,966 --> 00:32:07,967
Am înțeles, să trăiți.
396
00:32:13,890 --> 00:32:15,391
Sunteți liberi.
397
00:32:15,516 --> 00:32:16,768
Mergeți drept în cazarmă!
398
00:32:20,438 --> 00:32:21,773
Mulțumim, domnule.
399
00:32:23,024 --> 00:32:25,109
Misiune super secretă de spionaj?
400
00:32:25,944 --> 00:32:27,737
Nu glumeai, așa-i?
401
00:32:28,446 --> 00:32:30,990
Ce naiba te pun să faci, Hallorann?
402
00:33:33,011 --> 00:33:35,805
Pari cam verde la față, Hallorann.
403
00:33:38,182 --> 00:33:39,434
Nu mă plâng, domnule.
404
00:33:40,268 --> 00:33:42,645
Mă plâng eu.
405
00:33:43,229 --> 00:33:46,232
E al patrulea șantier în tot atâtea luni.
406
00:33:46,357 --> 00:33:50,153
M-am săturat să-mi târăsc fundul
prin pădure după resturi.
407
00:33:50,278 --> 00:33:53,531
Poate îi păcălești pe ăștia
cu "darurile" tale,
408
00:33:53,656 --> 00:33:56,492
dar unicele daruri pe care le văd eu
sunt cele pe care ți le dau SUA
409
00:33:56,617 --> 00:33:58,870
și tu nu dai nimic în schimb.
410
00:33:59,912 --> 00:34:01,581
Poate tragi un pic de timp?
411
00:34:01,706 --> 00:34:03,750
Te bucuri cam mult
de privilegiile speciale?
412
00:34:05,126 --> 00:34:06,711
Îți tai eu macaroana imediat.
413
00:34:07,795 --> 00:34:08,880
Suntem aproape.
414
00:34:09,630 --> 00:34:11,257
Suntem aproape, simt.
415
00:34:13,342 --> 00:34:14,635
Roagă-te să ai dreptate.
416
00:35:05,645 --> 00:35:07,730
Fasolea asta e groaznică!
417
00:35:07,855 --> 00:35:10,191
Are gust de ouă de șobolan.
418
00:35:10,316 --> 00:35:12,068
Nu, e mai rău.
419
00:35:12,193 --> 00:35:13,986
Parcă e fundul directorului Dunleavy.
420
00:35:26,791 --> 00:35:27,792
Trebuie să vorbim.
421
00:35:28,459 --> 00:35:29,794
Ce s-a întâmplat?
422
00:35:29,919 --> 00:35:32,964
Chestia aia s-a întors.
423
00:35:34,715 --> 00:35:35,716
Când?
424
00:35:38,427 --> 00:35:41,597
Hei, ia uitați-o pe tocilară!
425
00:35:45,101 --> 00:35:47,395
Ce caută cu băiatul lui Hank Secure?
426
00:35:48,980 --> 00:35:51,649
Parcă ziceai că nu mai e nebună.
427
00:35:53,860 --> 00:35:54,944
Nu știu...
428
00:35:55,903 --> 00:35:57,113
Părea mai bine.
429
00:35:57,738 --> 00:35:59,615
Oare despre ce vorbesc?
430
00:36:01,159 --> 00:36:03,369
Probabil plănuiesc altă crimă.
431
00:36:03,494 --> 00:36:05,079
Poate urmăm noi.
432
00:36:16,632 --> 00:36:18,342
Doamne!
433
00:36:19,302 --> 00:36:22,847
Margie, nu purtai puloverul ăla și ieri?
434
00:36:26,517 --> 00:36:28,019
Ai pățit ceva?
435
00:36:28,769 --> 00:36:30,104
Nu, dar...
436
00:36:31,939 --> 00:36:33,649
Mi-a zis chestii.
437
00:36:33,774 --> 00:36:35,526
Ce fel de chestii?
438
00:36:35,651 --> 00:36:38,196
Că o să vină după tata.
439
00:36:38,321 --> 00:36:42,241
O să-l ia. Și o să-l prăjească.
440
00:36:43,367 --> 00:36:47,079
Toată lumea știe că taică-tu
n-are nicio legătură cu treaba asta.
441
00:36:47,205 --> 00:36:50,541
Când m-au întrebat polițiștii,
le-am spus că nici nu era acolo.
442
00:36:50,666 --> 00:36:53,544
Le-ai zis ce mi-ai zis mie, da?
443
00:36:53,669 --> 00:36:55,922
M-au întrebat ce s-a întâmplat și...
444
00:36:56,047 --> 00:36:58,424
Am spus că nu sunt sigură, dar...
445
00:36:58,549 --> 00:37:01,469
Dar mie mi-ai zis
că a ieșit un monstru din ecran.
446
00:37:01,594 --> 00:37:04,555
- Așa mi-ai zis!
- Hai să jucăm bate-palma!
447
00:37:07,725 --> 00:37:09,644
Nu știu exact ce am văzut, da?
448
00:37:09,769 --> 00:37:12,104
Dar n-a fost tatăl tău, asta contează.
449
00:37:12,230 --> 00:37:13,731
Și le-am spus asta.
450
00:37:13,856 --> 00:37:16,150
"Nu știu ce-am văzut" sună
a "mi-e prea frică să spun".
451
00:37:17,193 --> 00:37:19,070
Hai, Marge, intră în joc!
452
00:37:19,779 --> 00:37:23,699
Dacă nu le spui adevărul,
o să hotărască ei și o să-l aresteze.
453
00:37:23,824 --> 00:37:27,536
Și dacă le spun, o să mă creadă nebună
și mă închid pe mine.
454
00:37:29,747 --> 00:37:33,042
Ronnie, nu știi cum era acolo.
455
00:37:35,253 --> 00:37:37,588
Nu pot să trec iar prin asta.
456
00:37:37,713 --> 00:37:40,174
E vorba de viața tatălui meu.
457
00:37:40,299 --> 00:37:42,009
Le-am spus că nu era acolo.
458
00:37:42,134 --> 00:37:44,553
Atât pot să fac.
Sunt sigură că o să fie bine.
459
00:37:44,679 --> 00:37:49,183
Și eu sunt sigură că știm amândouă
că e o tâmpenie!
460
00:37:51,477 --> 00:37:53,312
Domnișoară!
461
00:37:56,607 --> 00:37:58,067
Vii cu mine!
462
00:38:16,711 --> 00:38:18,045
N-ai voie să stai acolo.
463
00:38:18,796 --> 00:38:20,131
E rezervat.
464
00:38:22,508 --> 00:38:23,551
Locul ăsta?
465
00:38:24,302 --> 00:38:25,720
De pe jos?
466
00:38:29,807 --> 00:38:32,768
Nu e rezervat,
nu poți să rezervi loc pe jos.
467
00:38:32,893 --> 00:38:34,478
Și pentru cine să-l rezerv?
468
00:38:35,229 --> 00:38:37,231
Nu știu, pentru prietenii tăi?
469
00:38:38,024 --> 00:38:39,692
Pentru prietenii mei, sigur...
470
00:38:42,695 --> 00:38:43,779
Ce citești?
471
00:38:44,655 --> 00:38:47,158
O sută unu fapte științifice,
de Thomas Inwood.
472
00:39:34,538 --> 00:39:35,664
Alo?
473
00:39:36,248 --> 00:39:37,458
Bună.
474
00:39:39,043 --> 00:39:40,086
Știință.
475
00:39:40,211 --> 00:39:41,212
Mișto!
476
00:39:42,296 --> 00:39:43,464
De ce e cerul albastru?
477
00:39:43,589 --> 00:39:46,092
Tata spune că pentru că Dumnezeu e băiat.
478
00:39:46,217 --> 00:39:47,968
Altfel ar fi roz.
479
00:39:50,971 --> 00:39:52,723
Interesantă teorie...
480
00:39:53,599 --> 00:39:55,101
Eu sunt Rich, apropo.
481
00:39:55,726 --> 00:39:56,727
Will.
482
00:39:57,645 --> 00:39:59,688
Mereu îți iei prânzul aici?
483
00:40:03,109 --> 00:40:05,236
Te sfătuiesc să fugi acum.
484
00:40:26,006 --> 00:40:27,758
Tot tu!
485
00:40:36,225 --> 00:40:37,768
Ne vedem mâine, Rose!
486
00:40:39,854 --> 00:40:42,690
Baseball. Bowling.
487
00:40:42,815 --> 00:40:44,150
Biwa.
488
00:40:50,948 --> 00:40:55,995
Carafă, căni, cărți, ceas.
489
00:40:56,120 --> 00:40:57,329
Vă pot ajuta cu ceva?
490
00:40:57,455 --> 00:40:58,956
Ce magazin drăguț!
491
00:40:59,081 --> 00:41:00,082
Mulțumesc!
492
00:41:01,584 --> 00:41:04,295
Căutați ceva anume?
493
00:41:04,420 --> 00:41:08,090
I-ați vândut un telescop soțului meu
săptămâna trecută.
494
00:41:08,215 --> 00:41:09,216
Mi-l amintesc.
495
00:41:09,884 --> 00:41:11,719
Foarte politicos.
496
00:41:11,844 --> 00:41:14,513
Cred că e militar, nu?
497
00:41:14,638 --> 00:41:17,141
Da. Nu-l judecați pentru asta.
498
00:41:17,766 --> 00:41:20,019
Ne-am mutat de curând în oraș
499
00:41:20,144 --> 00:41:23,063
și căutăm lucruri
cu care să umplem casa, așa că...
500
00:41:24,064 --> 00:41:26,650
- Aveți un fiu, nu?
- Da.
501
00:41:26,775 --> 00:41:29,904
Will. Are 12 ani, face 13 în august.
502
00:41:32,531 --> 00:41:37,369
De obicei la ora asta închid de prânz,
dar pentru o clientă fidelă...
503
00:41:37,495 --> 00:41:40,498
- Uitați-vă în jur!
- Mulțumesc foarte mult.
504
00:41:44,126 --> 00:41:47,213
DETENȚIE
505
00:41:53,385 --> 00:41:54,720
Îmi pare rău.
506
00:41:56,639 --> 00:41:58,265
Îmi pare rău, știu că put.
507
00:41:58,766 --> 00:42:01,769
Ai dat cu o bombă puturoasă
în a doua zi de școală?
508
00:42:01,894 --> 00:42:03,437
Ce? Nu.
509
00:42:04,021 --> 00:42:07,107
N-am fost eu, doar au dat vina pe mine.
510
00:42:09,818 --> 00:42:11,487
Tu de ce ești aici?
511
00:42:12,071 --> 00:42:13,197
Am înjurat.
512
00:42:13,781 --> 00:42:15,950
Și tu ai fost acuzată pe nedrept?
513
00:42:16,075 --> 00:42:18,077
Nu, sunt cât se poate de vinovată.
514
00:42:23,207 --> 00:42:24,208
Eu sunt Will.
515
00:42:25,084 --> 00:42:26,085
Ronnie.
516
00:42:29,797 --> 00:42:32,132
Nu e nevoie să citești aici, să știi.
517
00:42:32,258 --> 00:42:34,927
Nu le pasă câtă vreme stăm cuminți.
518
00:42:36,095 --> 00:42:38,013
Aha. Mersi.
519
00:42:41,308 --> 00:42:42,643
Aia nu e în programă.
520
00:42:44,895 --> 00:42:45,896
Pe bune?
521
00:42:47,064 --> 00:42:48,732
Probabil eu am o programă veche.
522
00:42:50,025 --> 00:42:52,528
- O citești de distracție?
- Nu.
523
00:42:53,028 --> 00:42:55,447
- Nu, doar...
- Minți.
524
00:42:55,573 --> 00:42:57,491
E prima dată
când un elev de la școala asta
525
00:42:57,616 --> 00:43:00,578
minte că face teme ca să ascundă
că citește ceva și mai plictisitor.
526
00:43:00,703 --> 00:43:02,663
Nu e plictisitor.
527
00:43:07,459 --> 00:43:09,753
Bine. Atunci ce e?
528
00:43:11,046 --> 00:43:13,507
Știința e interesantă.
529
00:43:14,091 --> 00:43:15,593
De pildă, bomba aia puturoasă.
530
00:43:16,176 --> 00:43:18,721
Știi că e făcută
din multe substanțe chimice, nu?
531
00:43:19,597 --> 00:43:22,391
În mare parte bisulfit de amoniu,
dar și alte chestii.
532
00:43:22,516 --> 00:43:24,518
Ideea e că substanțele astea
533
00:43:24,643 --> 00:43:28,022
sunt exact alea care formează norii
din jurul lui Jupiter și Venus.
534
00:43:29,148 --> 00:43:32,568
Deci poate că miros urât.
535
00:43:33,360 --> 00:43:35,779
Sau poate sunt acoperit cu praf de stele.
536
00:43:40,242 --> 00:43:41,243
Ești ciudat.
537
00:43:41,368 --> 00:43:42,745
Cine se-aseamănă se-adună.
538
00:43:42,870 --> 00:43:44,538
Ce s-a întâmplat? Ce e?
539
00:43:44,663 --> 00:43:47,207
- De ce a venit poliția?
- Știe cineva unde e Lilly?
540
00:43:47,333 --> 00:43:49,460
- Ce naiba?
- O iau cu ei!
541
00:43:50,336 --> 00:43:51,337
Ce se întâmplă?
542
00:44:04,725 --> 00:44:06,644
O cunoști?
543
00:44:14,485 --> 00:44:17,988
DISPĂRUTĂ
544
00:44:18,113 --> 00:44:19,239
BĂIATUL ACESTA
545
00:44:25,245 --> 00:44:27,706
CLINT BOWERS
COMISAR-ȘEF
546
00:44:30,250 --> 00:44:33,837
Nu l-am văzut pe dl Grogan în noaptea aia.
V-am spus deja.
547
00:44:33,962 --> 00:44:35,381
Da, așa e.
548
00:44:35,506 --> 00:44:36,507
Mi-ai spus.
549
00:44:37,800 --> 00:44:40,552
Lilly, familiile alea merită dreptate,
nu crezi?
550
00:44:43,514 --> 00:44:46,642
Mulți membri ai comunității
sunt frustrați.
551
00:44:46,767 --> 00:44:49,895
Și când oamenii sunt frustrați,
le vin idei ciudate.
552
00:44:50,604 --> 00:44:53,273
Treaba e, Lilly,
că ai o oarece reputație în oraș.
553
00:44:53,399 --> 00:44:55,943
Nu mă înțelege greșit, te rog.
554
00:44:56,068 --> 00:44:58,821
Oamenii înțeleg prin ce ai trecut.
555
00:44:59,446 --> 00:45:00,989
Cu tatăl tău așa...
556
00:45:02,366 --> 00:45:04,201
Făcut bucăți. E ceva...
557
00:45:04,326 --> 00:45:07,079
Sunt lucruri cu care nicio fetiță
n-ar trebui să se confrunte.
558
00:45:07,204 --> 00:45:08,831
Și oamenii știu asta.
559
00:45:08,956 --> 00:45:10,249
Dar mai știu...
560
00:45:11,250 --> 00:45:13,210
Și ce s-a întâmplat după aia.
561
00:45:13,335 --> 00:45:16,004
Că ai fost internată la Juniper Hill.
562
00:45:16,130 --> 00:45:21,468
Și dacă ce spui e adevărat
și dl Grogan nu era în sală în seara aia,
563
00:45:21,593 --> 00:45:25,055
nu va trece mult până ce martora unică
564
00:45:25,180 --> 00:45:27,391
va începe să sune mai mult a...
565
00:45:28,559 --> 00:45:29,810
suspectă unică.
566
00:45:32,271 --> 00:45:35,399
Credeți că am fost implicată în vreun fel?
567
00:45:35,524 --> 00:45:37,985
Nu, Doamne ferește!
568
00:45:39,236 --> 00:45:44,366
Dar când oamenii aud povești
despre o fată cu probleme emoționale,
569
00:45:44,992 --> 00:45:47,161
găsită plină de sângele prietenilor ei...
570
00:45:47,286 --> 00:45:51,248
Îți dai seama că nu dă bine treaba asta.
571
00:45:51,373 --> 00:45:53,542
N-am făcut nimic, jur!
572
00:45:55,377 --> 00:45:57,004
Uite ce-o să facem.
573
00:45:58,505 --> 00:46:00,549
O să te trimitem înapoi la Juniper Hill.
574
00:46:00,674 --> 00:46:02,551
- Ce?
- Te internăm pentru o evaluare.
575
00:46:02,676 --> 00:46:06,263
Doar două zile,
ca să vadă restul lumii că greșește.
576
00:46:06,388 --> 00:46:07,973
Nu, vă rog!
577
00:46:08,098 --> 00:46:09,600
Nu pot!
578
00:46:10,225 --> 00:46:11,518
Nu...
579
00:46:12,603 --> 00:46:14,313
Vă rog, nu mă trimiteți înapoi!
580
00:46:14,438 --> 00:46:16,899
Nu vreau, Lilly, serios. Dar...
581
00:46:20,652 --> 00:46:21,653
Uite cum facem.
582
00:46:22,780 --> 00:46:24,531
Ce zici să te mai întreb o dată?
583
00:46:24,656 --> 00:46:28,660
O să reformulez întrebarea
dacă ți-e mai ușor așa, bine?
584
00:46:28,786 --> 00:46:30,120
N-o să te întreb
585
00:46:30,788 --> 00:46:34,208
dacă l-ai văzut pe Hank Grogan la cinema
în noaptea aia.
586
00:46:34,333 --> 00:46:36,460
O să te întreb...
587
00:46:38,670 --> 00:46:44,718
ești sigură, absolut sigură
că nu era acolo?
588
00:46:48,597 --> 00:46:50,390
Nu e drept!
589
00:46:50,516 --> 00:46:52,601
Nu le-a făcut nimic copiilor ălora!
590
00:46:52,726 --> 00:46:54,770
Dnă Grogan, avem motive întemeiate.
591
00:46:54,895 --> 00:46:56,563
- Trebuie să-l interogăm.
- Hai!
592
00:46:56,688 --> 00:46:58,565
- Nu vă amestecați!
- Tati!
593
00:46:58,690 --> 00:47:00,818
O să fie bine, scumpa mea.
594
00:47:00,943 --> 00:47:02,486
O să fie bine.
595
00:47:02,611 --> 00:47:04,988
- O să mă întorc, da?
- Nu!
596
00:47:05,113 --> 00:47:07,783
O să mă întorc, nu-ți face griji.
O să fie bine.
597
00:47:07,908 --> 00:47:10,619
- Mami, ai grijă de fetița mea!
- Nu!
598
00:47:11,119 --> 00:47:12,746
Nu!
599
00:47:14,122 --> 00:47:15,541
Tati!
600
00:47:19,294 --> 00:47:20,587
Mergeți acasă!
601
00:47:21,630 --> 00:47:22,840
Ar trebui să vă fie rușine!
602
00:47:23,757 --> 00:47:25,926
Vă hrăniți cu durerea altora.
603
00:47:27,052 --> 00:47:28,303
Mergeți acasă!
604
00:47:30,639 --> 00:47:31,890
Ronnie!
605
00:47:32,015 --> 00:47:33,433
Scumpo, vino înapoi!
606
00:47:42,901 --> 00:47:45,404
Ce cauți aici? Știi cât e ceasul?
607
00:47:45,529 --> 00:47:46,530
Unde e?
608
00:47:48,031 --> 00:47:49,950
Ce le-ai spus?
609
00:47:50,075 --> 00:47:51,994
Ce ai zis?
610
00:47:52,119 --> 00:47:55,956
N-am zis... M-a păcălit
și n-am știut ce să fac.
611
00:47:56,081 --> 00:47:58,166
- Despre ce e vorba?
- Despre tata!
612
00:47:58,292 --> 00:47:59,835
Mi l-au luat pe tata!
613
00:47:59,960 --> 00:48:02,212
Ajunge! Du-te acasă,
până n-o sun pe bunica ta!
614
00:48:04,882 --> 00:48:06,300
Nu!
615
00:48:10,971 --> 00:48:12,180
Ce le-ai spus?
616
00:48:12,306 --> 00:48:15,726
Știi că n-a fost el! Știi!
617
00:48:16,310 --> 00:48:18,812
Ce-ai făcut, Lilly Bainbridge?
618
00:48:29,573 --> 00:48:31,742
ZONĂ RESTRICȚIONATĂ
619
00:48:46,882 --> 00:48:48,133
Ai o vizită.
620
00:48:55,641 --> 00:48:56,725
Sergent-major...
621
00:48:56,850 --> 00:48:58,894
Cum ai intrat aici?
622
00:48:59,478 --> 00:49:02,522
Acum vă ajutați între voi, da?
623
00:49:04,399 --> 00:49:06,777
Ai venit să te răzbuni?
624
00:49:07,569 --> 00:49:10,989
Plonjează, "Poitier", apa e caldă!
625
00:49:16,411 --> 00:49:19,456
Ai bătut atâta cale și acum te izmenești?
626
00:49:20,290 --> 00:49:22,501
- Ce naiba?
- Calmează-te.
627
00:49:23,085 --> 00:49:24,461
Încărcătorul e gol.
628
00:49:30,300 --> 00:49:31,468
Dar ăsta nu e.
629
00:49:33,053 --> 00:49:35,263
- Gardian!
- Nu te împușc.
630
00:49:39,184 --> 00:49:42,145
Ăsta e un Makarov PM.
631
00:49:43,063 --> 00:49:45,691
Același model cu pistolul
pe care mi l-ai băgat în față.
632
00:49:46,400 --> 00:49:47,609
Dar ăsta e al meu.
633
00:49:48,527 --> 00:49:51,029
Suvenir de când am fost
prizonier de război la nord-coreeni.
634
00:49:51,154 --> 00:49:52,572
M-ai emoționat profund.
635
00:49:53,073 --> 00:49:56,410
PM-ul e dotare standard
la est de Zidul Berlinului,
636
00:49:56,535 --> 00:49:57,911
dar pe aici nu e prea răspândit.
637
00:49:58,036 --> 00:50:00,956
Se mânuiește greu
și se încarcă și mai greu.
638
00:50:01,081 --> 00:50:04,292
În cel mai bun caz, ai nevoie
de două mâini și câteva încercări.
639
00:50:04,418 --> 00:50:05,419
Și?
640
00:50:05,544 --> 00:50:10,465
L-ai armat în mai puțin de o secundă.
641
00:50:10,590 --> 00:50:13,760
Și ofițerilor coreeni instruiți
le ia mai mult.
642
00:50:15,303 --> 00:50:17,931
Masters, nu știu ce cauți aici,
643
00:50:18,056 --> 00:50:20,767
dar nu tu ai fost
în camera mea alaltăieri.
644
00:50:23,437 --> 00:50:27,232
Crezi că eu nu te vreau plecat de aici?
645
00:50:27,357 --> 00:50:28,608
Ba cred că mă vrei.
646
00:50:29,443 --> 00:50:30,986
Dar ți-am citit dosarul
647
00:50:31,111 --> 00:50:34,031
și, din câte văd, abia ești în stare
să demontezi o M16,
648
00:50:34,156 --> 00:50:37,117
cu atât mai puțin să mânuiești
un pistol sovietic ca un expert.
649
00:50:38,243 --> 00:50:40,454
Sunt multe chestii interesante
în dosarul ăla.
650
00:50:40,579 --> 00:50:42,247
O grămadă de abateri disciplinare,
651
00:50:42,372 --> 00:50:46,334
de la beție în timpul serviciului
la bătăi cu subofițerii.
652
00:50:48,920 --> 00:50:52,883
- Cred că maică-ta e mândră.
- N-o băga pe mama în asta.
653
00:50:53,008 --> 00:50:54,051
Sigur.
654
00:50:55,469 --> 00:50:59,264
Câtă vreme nu trebuie
să bag asta în maică-ta.
655
00:51:13,361 --> 00:51:14,696
Așa mă gândeam și eu.
656
00:51:23,246 --> 00:51:25,165
GENERALUL SHAW
657
00:51:26,708 --> 00:51:27,834
Dle general?
658
00:51:27,959 --> 00:51:30,170
- Aveți o clipă pentru maiorul Hanlon?
- Să intre.
659
00:51:33,256 --> 00:51:34,716
- Dle general...
- Maior...
660
00:51:34,841 --> 00:51:36,093
Ia loc.
661
00:51:36,218 --> 00:51:37,469
Nu e necesar, domnule.
662
00:51:37,594 --> 00:51:40,555
Voiam doar să vă spun
că aveți un nevinovat în arest.
663
00:51:40,680 --> 00:51:43,892
E un ticălos rasist, dar e nevinovat.
664
00:51:44,518 --> 00:51:47,562
- Nemernicul a mărturisit.
- A mințit, domnule.
665
00:51:49,397 --> 00:51:50,440
Ți-a spus el asta?
666
00:51:50,565 --> 00:51:52,067
Nu cu cuvintele astea.
667
00:51:53,026 --> 00:51:56,571
Voi contacta Biroul de Investigații
Speciale pentru a solicita o anchetă.
668
00:51:56,696 --> 00:51:57,697
Am înțeles.
669
00:51:58,740 --> 00:52:01,701
- Asta e tot, maior?
- Da, domnule, mulțumesc.
670
00:52:05,664 --> 00:52:06,790
Maior Hanlon!
671
00:52:10,669 --> 00:52:12,420
Ia loc, te rog.
672
00:52:31,022 --> 00:52:32,149
Trebuia să știu.
673
00:52:33,900 --> 00:52:37,195
Dacă e adevărat ce mi s-a zis despre
leziunea ta pe creier din Coreea de Sud.
674
00:52:37,320 --> 00:52:39,239
Și, maior, nu m-ai dezamăgit.
675
00:52:40,448 --> 00:52:41,908
Amigdala distrusă...
676
00:52:42,450 --> 00:52:45,078
În 50 de ani de carieră,
n-am auzit de așa ceva.
677
00:52:48,290 --> 00:52:52,669
Am petrecut suficient timp pe front
cât să recunosc un om curajos.
678
00:52:53,378 --> 00:52:54,546
Dar tu, maior...
679
00:52:56,173 --> 00:52:57,966
ești ceva extraordinar de rar.
680
00:52:58,091 --> 00:52:59,259
Un om fără frică.
681
00:53:00,302 --> 00:53:04,097
Și caut pe cineva ca tine
de foarte multă vreme.
682
00:53:05,724 --> 00:53:07,058
A fost un test, fiule.
683
00:53:08,059 --> 00:53:09,561
Și l-ai trecut.
684
00:53:11,146 --> 00:53:12,564
Cred că am auzit destul.
685
00:53:12,689 --> 00:53:15,108
- Stai puțin...
- Cine erau mascații?
686
00:53:16,026 --> 00:53:17,068
Contează?
687
00:53:17,194 --> 00:53:20,363
Vreau să știu cine m-a bătut cu țeava?
Da, domnule, vreau.
688
00:53:20,488 --> 00:53:23,742
Nu trebuia să se întâmple așa
și îmi pare rău.
689
00:53:23,867 --> 00:53:26,953
Dar am promis anonimat
și nu-mi trădez oamenii.
690
00:53:27,078 --> 00:53:28,413
Și Masters?
691
00:53:29,539 --> 00:53:30,999
Nu era acolo.
692
00:53:31,124 --> 00:53:34,211
Înțeleg că ești obligat să mă reclami,
693
00:53:34,920 --> 00:53:38,590
dar mai întâi te rog
să-mi acorzi zece minute.
694
00:54:03,782 --> 00:54:08,495
FRUCTE ȘI LEGUME
695
00:54:08,620 --> 00:54:12,332
Avem hrană pentru căței de la Gingham.
Mai mult gust la un preț mai mic!
696
00:54:12,457 --> 00:54:15,877
Și nu uitați, și pisicilor le place!
697
00:54:16,002 --> 00:54:18,255
- Bună, Lilly!
- Bună ziua, dle Janko.
698
00:54:18,380 --> 00:54:21,216
- Iar te-a trimis mama la cumpărături?
- Are o tură dublă.
699
00:54:21,341 --> 00:54:24,552
- Dacă ai nevoie de ceva de sus, cere.
- Mulțumesc.
700
00:54:25,053 --> 00:54:28,390
La raionul 7, suc acidulat Fizz-A-Lot.
701
00:54:28,515 --> 00:54:30,725
Două la preț de unul!
702
00:54:34,479 --> 00:54:36,940
Și nu uitați să luați SpaghettiOs
703
00:54:37,065 --> 00:54:38,692
de la raionul de conserve.
704
00:54:49,202 --> 00:54:52,872
Spuma de baie Mr. Bubble e la jumătate
de preț până la sfârșitul săptămânii.
705
00:54:58,712 --> 00:55:00,839
Salutați-l pe Uriașul Verde!
706
00:55:00,964 --> 00:55:03,508
Fasole verde la reducere la raionul 6.
707
00:55:13,435 --> 00:55:14,728
Nebuno!
708
00:55:20,567 --> 00:55:24,070
Avem hrană pentru căței de la Gingham.
Mai mult gust la un preț mai mic!
709
00:55:24,195 --> 00:55:26,823
Și nu uitați, și pisicilor le place!
710
00:55:29,909 --> 00:55:32,787
Hrană pentru căței de la Gingham.
Mai mult gust la un preț mai mic!
711
00:55:32,912 --> 00:55:35,915
- Tatălui tău i-e dor de tine.
- Și nu uitați, și pisicilor le place!
712
00:55:40,712 --> 00:55:45,216
La raionul 7, suc acidulat Fizz-A-Lot.
Două la preț de unul!
713
00:55:48,887 --> 00:55:50,430
Ar trebui să fii închisă.
714
00:55:52,057 --> 00:55:56,686
Supă de roșii Campbell's.
Căutați conserva roșie la raionul 6!
715
00:56:01,107 --> 00:56:05,445
Și nu uitați să luați SpaghettiOs
de la raionul de conserve.
716
00:56:07,864 --> 00:56:12,369
Spuma de baie Mr. Bubble e la jumătate
de preț până la sfârșitul săptămânii.
717
00:56:19,918 --> 00:56:22,879
- Ești nebună!
- Ar trebui să te întorci după gratii.
718
00:56:23,004 --> 00:56:24,422
Lilly Bainbridge!
719
00:56:25,757 --> 00:56:27,550
Nu mai ai toate țiglele pe casă?
720
00:56:28,468 --> 00:56:31,429
Avem reduceri la țiglă la raionul 8!
721
00:56:31,554 --> 00:56:32,972
Nu poți să pleci de aici.
722
00:56:33,681 --> 00:56:35,934
- Ești periculoasă.
- Ești blocată aici.
723
00:56:36,643 --> 00:56:38,103
E nebună.
724
00:56:40,730 --> 00:56:42,107
E razna.
725
00:56:42,232 --> 00:56:44,234
- Știai?
- Te cunosc.
726
00:56:44,359 --> 00:56:46,027
Ce-ai făcut?
727
00:56:46,152 --> 00:56:47,737
Vrei să-ți vezi tăticul?
728
00:57:03,711 --> 00:57:06,965
BUNE PENTRU TOȚI COPIII!
CEREALELE PENNYWISE
729
00:57:54,262 --> 00:57:55,346
Tati?
730
00:57:58,433 --> 00:58:00,435
Așa, fetița mea!
731
00:58:06,816 --> 00:58:08,985
Îl pupi pe tati?
732
00:58:54,864 --> 00:58:57,242
Nu!
733
00:59:00,453 --> 00:59:02,789
Bună, nebuno!
734
00:59:03,498 --> 00:59:09,420
Doar un pupic pentru tati!
735
00:59:09,546 --> 00:59:11,047
Lasă-mă în pace!
736
00:59:11,172 --> 00:59:12,840
Lasă-mă în pace!
737
00:59:16,761 --> 00:59:18,096
Lilly Bainbridge!
738
00:59:20,306 --> 00:59:22,809
Ce te-a apucat?
739
00:59:42,370 --> 00:59:44,122
- Deschide poarta.
- Să trăiți!
740
01:00:00,138 --> 01:00:01,639
Ce sunt toate astea?
741
01:00:02,724 --> 01:00:04,017
Ai puțină răbdare, maior.
742
01:00:04,976 --> 01:00:06,352
La începutul anului ăstuia,
743
01:00:06,477 --> 01:00:09,480
cubanezii și sovieticii au ținut
un summit agricol la Havana.
744
01:00:09,606 --> 01:00:11,399
Îmi amintesc că am auzit la știri.
745
01:00:11,524 --> 01:00:14,569
Ce n-ai auzit însă
a fost scopul real al întâlnirii.
746
01:00:14,694 --> 01:00:19,198
Concepeau un plan care să plaseze
rachete nucleare în apropierea SUA.
747
01:00:19,324 --> 01:00:20,908
Cu rachete nucleare în Cuba,
748
01:00:21,034 --> 01:00:24,871
sovieticii ar putea lovi orice mare oraș
din SUA în câteva minute.
749
01:00:25,747 --> 01:00:29,959
Ceea ce vei vedea s-ar putea să fie
singura noastră speranță de a-i împiedica.
750
01:00:45,350 --> 01:00:46,351
Domnilor...
751
01:00:47,185 --> 01:00:48,353
Sunteți liberi.
752
01:00:50,730 --> 01:00:52,899
Îți prezint Operațiunea Precept.
753
01:00:53,024 --> 01:00:56,694
Un program secret și urgent
al Departamentului Apărării, cu un scop:
754
01:00:56,819 --> 01:01:00,198
să câștigăm Războiul Rece
înainte de a se trage prima rachetă.
755
01:01:01,866 --> 01:01:03,368
Construiți o armă?
756
01:01:04,118 --> 01:01:05,286
Pe-aproape.
757
01:01:05,411 --> 01:01:06,829
Căutăm una.
758
01:01:08,247 --> 01:01:11,668
Ceva ce a fost îngropat la Derry
cu mult timp în urmă.
759
01:01:13,211 --> 01:01:16,547
Ceva ce tu, maior,
ai o capacitate unică să recuperezi.
760
01:01:17,632 --> 01:01:18,633
De ce?
761
01:01:21,636 --> 01:01:23,304
Această armă
762
01:01:23,429 --> 01:01:28,267
generează o frică paralizantă
în oricine se apropie de ea.
763
01:01:28,893 --> 01:01:32,563
În teorie, ar putea
să sperie de moarte un om.
764
01:01:33,106 --> 01:01:34,190
Ce e?
765
01:01:34,899 --> 01:01:36,401
Un soi de mașinărie?
766
01:01:36,526 --> 01:01:40,738
Nu știm totul despre el.
De unde vine, cum funcționează...
767
01:01:41,781 --> 01:01:46,869
Ce știm e că e înconjurat pe toate părțile
de un grup de obiecte.
768
01:01:46,994 --> 01:01:48,496
Consideră-le niște balize.
769
01:01:48,621 --> 01:01:50,456
Dacă reușim să le găsim,
770
01:01:50,581 --> 01:01:53,459
ne vor ajuta să localizăm arma însăși.
771
01:01:53,584 --> 01:01:55,294
Și, în acel moment...
772
01:01:56,337 --> 01:01:58,756
vom avea nevoie de tine, maior,
pentru a o recupera.
773
01:02:03,678 --> 01:02:06,472
- Da, colonele, ce e?
- Îmi cer scuze că vă întrerup.
774
01:02:06,597 --> 01:02:08,766
Am fost contactați de pe șantier.
775
01:02:08,891 --> 01:02:13,146
Încă primim rapoarte,
dar se pare că au găsit ceva.
776
01:02:17,483 --> 01:02:18,651
Vii cu noi, maior?
777
01:02:19,944 --> 01:02:21,154
Da, domnule.
778
01:02:28,619 --> 01:02:34,125
OSPICIUL JUNIPER HILL
779
01:02:40,882 --> 01:02:42,175
Mamă, te rog...
780
01:02:45,303 --> 01:02:46,637
Nu mă obliga să mă duc!
781
01:04:03,005 --> 01:04:04,423
V-am spus eu.
782
01:04:22,942 --> 01:04:24,235
Suntem aproape.
783
01:05:26,172 --> 01:05:28,174
Traducerea:
Raluca Dimitriu
72127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.