All language subtitles for IT.Welcome.to.Derry.S01E02.The.Thing.in.the.Dark.WEB.H264-RBB-ron

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,096 --> 00:00:16,933 Vedeți? V-am zis eu că se-ntâmplă ciudățenii la baza aeriană! 2 00:00:17,058 --> 00:00:19,894 Au făcut un bebeluș mutant uriaș! 3 00:00:45,920 --> 00:00:46,963 Hai! 4 00:00:50,925 --> 00:00:52,552 Susie! 5 00:00:52,677 --> 00:00:53,720 Lilly! 6 00:00:53,845 --> 00:00:55,180 Dă-mi mâna! 7 00:02:46,207 --> 00:02:49,377 IT: Bun-venit în Derry! 8 00:03:16,404 --> 00:03:17,572 Deci Grogan a fost? 9 00:03:18,948 --> 00:03:20,366 Șeful e destul de sigur. 10 00:03:22,076 --> 00:03:24,537 Proiecționistul de la cinematograf... 11 00:03:25,872 --> 00:03:27,123 cu sfeșnicul. 12 00:03:30,293 --> 00:03:33,087 Philly Malkin a fost coleg cu băiatul meu. 13 00:03:33,838 --> 00:03:35,173 Fii respectuos! 14 00:03:36,049 --> 00:03:37,050 Scuze. 15 00:03:42,388 --> 00:03:46,226 Și ce crezi că le-a făcut? Atâta sânge și zero cadavre? 16 00:03:47,602 --> 00:03:49,228 De unde naiba să știu eu? 17 00:03:51,731 --> 00:03:52,815 Poate i-a mâncat. 18 00:04:03,368 --> 00:04:05,119 Săracii părinți... 19 00:04:07,956 --> 00:04:10,166 E o tragedie, fir-ar al dracu'. 20 00:04:11,251 --> 00:04:12,418 Ce dezaxat... 21 00:04:20,885 --> 00:04:22,720 Tot acolo sunt. 22 00:04:22,845 --> 00:04:24,681 Și acolo o să rămână 23 00:04:24,806 --> 00:04:27,475 până-i găsesc pe copii sau pun totul în cârca mea. 24 00:04:27,600 --> 00:04:29,560 Le-am zis că nici nu erai lângă cinematograf 25 00:04:29,686 --> 00:04:31,813 când s-a întâmplat oroarea. 26 00:04:31,938 --> 00:04:35,900 Le-am zis că erai aici, în pat, după ce ne uitaserăm la Andy Griffith. 27 00:04:36,025 --> 00:04:38,152 Că pot să te întrebe cu gura lor. 28 00:04:38,278 --> 00:04:40,738 Și crezi că vor lua vorba maică-mii drept alibi? 29 00:04:41,239 --> 00:04:43,616 Vor să ne sperie, atâta tot. 30 00:04:43,741 --> 00:04:46,828 Să te facă să mărturisești ceva ce n-ai făcut. 31 00:04:46,953 --> 00:04:48,037 Dracu' să-i ia! 32 00:04:48,162 --> 00:04:50,456 Liniștește-te, mamă. Știi că doarme Ronnie. 33 00:04:50,581 --> 00:04:53,376 Nu trebuia să lase copiii ăia să intre. 34 00:04:53,501 --> 00:04:56,462 Încercau să afle ce s-a întâmplat cu băiatul lui Clements. 35 00:04:56,587 --> 00:04:57,672 Atât. 36 00:04:57,797 --> 00:05:00,341 - N-a fost vina ei. - E vina ta. 37 00:05:00,466 --> 00:05:03,636 I-ai umplut capul cu prostii de la Hollywood. 38 00:05:03,761 --> 00:05:08,725 Se crede Nora Charles sau d-astea și uită cum e lumea de fapt. 39 00:05:08,850 --> 00:05:10,977 E în siguranță, mamă. 40 00:05:11,102 --> 00:05:12,895 Altceva nu contează. 41 00:05:13,021 --> 00:05:16,232 O trimiți înapoi la școală de săptămâna viitoare. 42 00:05:16,357 --> 00:05:19,902 Are nevoie de carte dacă vrea să scape vreodată din orașul ăsta. 43 00:05:20,028 --> 00:05:24,991 Mamă, copiii dispar, oamenii șușotesc pe la spatele meu și al tău. 44 00:05:25,116 --> 00:05:26,993 Pe la spatele nostru. 45 00:05:27,118 --> 00:05:30,496 Dacă crezi c-o scap pe Ronnie din ochi, te înșeli foarte tare. 46 00:05:30,621 --> 00:05:32,749 Nu poți s-o protejezi la nesfârșit. 47 00:05:33,457 --> 00:05:39,172 Luni-dimineață se duce la școală cu fruntea sus. 48 00:05:40,173 --> 00:05:43,051 Ronnie, nu încerca să mă păcălești, știu că ești acolo. 49 00:05:45,511 --> 00:05:46,637 Veronica Grogan! 50 00:05:59,525 --> 00:06:02,320 Chiar vor să te învinuiască și să te ia de lângă noi? 51 00:06:02,445 --> 00:06:03,529 Nu, puiule, nu. 52 00:06:03,654 --> 00:06:06,032 - Am auzit, ai spus... - Știu ce-am spus. 53 00:06:06,157 --> 00:06:08,368 - Chestii de oameni mari. - Vino-ncoace. 54 00:06:11,204 --> 00:06:12,914 N-o să pățesc nimic. 55 00:06:13,998 --> 00:06:16,793 O să fie bine, ai înțeles? 56 00:07:02,964 --> 00:07:04,549 - Uite-l! - Tati! 57 00:07:08,636 --> 00:07:09,971 Să văd cum dai noroc! 58 00:07:12,432 --> 00:07:14,392 - Atâta poți? - Atâta poți tu să duci. 59 00:07:14,517 --> 00:07:16,519 Așa jucăm? Bine! 60 00:07:16,644 --> 00:07:17,687 Așa, bravo. 61 00:07:19,564 --> 00:07:20,565 Ce mai faci? 62 00:07:21,691 --> 00:07:23,776 - Vreau să-mi văd camera. - Sus. 63 00:07:25,361 --> 00:07:28,489 Două ore am stat pe verandă să te aștept. 64 00:07:28,614 --> 00:07:30,199 Două ore, da. 65 00:07:30,324 --> 00:07:32,618 Am mers cu mult sub limita de viteză. 66 00:07:32,743 --> 00:07:34,162 - Bună, iubitule. - Bună. 67 00:07:38,749 --> 00:07:39,750 Ce-ai pățit? 68 00:07:39,876 --> 00:07:43,713 Am avut un mic accident la bază, m-am lovit puțin. 69 00:07:43,838 --> 00:07:45,131 Aoleu, e grav? 70 00:07:45,256 --> 00:07:46,507 O să supraviețuiesc. 71 00:07:48,676 --> 00:07:49,677 Ce părere ai? 72 00:07:51,721 --> 00:07:53,473 - E mai spațioasă. - E foarte frumoasă. 73 00:07:53,598 --> 00:07:55,766 Da, cartierul e liniștit... 74 00:07:55,892 --> 00:07:57,894 - Da. - Foarte frumos. 75 00:08:04,734 --> 00:08:05,943 Bună ziua! 76 00:08:09,363 --> 00:08:11,407 Sigur o să ne fie bine aici? 77 00:08:13,201 --> 00:08:16,996 Dacă are cineva o problemă, să-i spună lui JFK. 78 00:08:25,338 --> 00:08:26,672 Doamne! 79 00:08:27,465 --> 00:08:29,258 Ce tare e chestia asta! 80 00:08:31,177 --> 00:08:33,054 Ca să vezi... 81 00:08:33,179 --> 00:08:35,890 L-am găsit într-un magazin second-hand din centru. 82 00:08:36,015 --> 00:08:38,851 - Proprietara mi-a făcut reducere. - E exact ce-mi doream! 83 00:08:38,976 --> 00:08:40,102 De unde-ai știut? 84 00:08:40,227 --> 00:08:42,605 Crezi că taică-tu nu-și cunoaște propriul copil? 85 00:08:42,730 --> 00:08:45,441 Ultima oară mi-ai luat o cravată. 86 00:08:45,566 --> 00:08:47,318 Will, ai zis că-ți place. 87 00:08:47,443 --> 00:08:49,320 Da, dar nu vezi Jupiter cu cravata. 88 00:08:51,864 --> 00:08:57,036 Noi, piloții, ne orientăm după planete când e nevoie. 89 00:08:57,161 --> 00:09:00,540 Avem un dispozitiv în cabină, în caz că apar defecțiuni. 90 00:09:00,665 --> 00:09:02,583 - Un sextant, nu? - Exact. 91 00:09:02,708 --> 00:09:04,293 Micul meu navigator. 92 00:09:04,418 --> 00:09:07,088 O să fie mai bun noaptea, dar între timp... 93 00:09:07,713 --> 00:09:10,508 am putea spiona vecinii cu el. 94 00:09:11,842 --> 00:09:14,345 Nu cred că e frumos. 95 00:09:15,638 --> 00:09:17,223 Așa e, mai bine nu. 96 00:09:19,600 --> 00:09:20,810 Glumeam. 97 00:09:23,062 --> 00:09:25,231 - Am voie? - Da, sigur, te rog. 98 00:09:27,733 --> 00:09:30,570 Are o oglindă înăuntru. De fapt, două oglinzi. 99 00:09:31,320 --> 00:09:33,114 O oglindă care captează lumina... 100 00:09:33,239 --> 00:09:35,324 Și una care mărește imaginea. 101 00:09:36,450 --> 00:09:37,535 Așa e, fiule. 102 00:09:50,172 --> 00:09:53,050 Nu vreau să-mi transpir coafura. 103 00:09:53,175 --> 00:09:55,136 Ne-am grăbit foarte tare. 104 00:09:55,261 --> 00:09:59,348 Știi că Charlotte nu se culcă fără basmaua ei. 105 00:10:00,933 --> 00:10:02,768 Mâine mă organizez, promit. 106 00:10:07,189 --> 00:10:09,692 Bună idee cu telescopul, iubito, mersi. 107 00:10:11,110 --> 00:10:16,282 Nu-i mai trebuia încă o minge de baseball pe care s-o facă prespapier. 108 00:10:16,907 --> 00:10:19,410 La vârsta lui îmi dădeam un rinichi pe o mănușă ca lumea. 109 00:10:19,535 --> 00:10:23,205 El nu e ca tine, da? 110 00:10:23,331 --> 00:10:25,249 E prea isteț ca să-i fie bine. 111 00:10:25,374 --> 00:10:27,627 Vrea să te impresioneze pe tine. 112 00:10:33,549 --> 00:10:34,550 Te doare? 113 00:10:35,593 --> 00:10:37,178 Care-i opusul durerii? 114 00:10:41,807 --> 00:10:43,768 Nu-mi place să fim despărțiți. 115 00:10:47,938 --> 00:10:48,939 Despărțiți de ce? 116 00:10:53,986 --> 00:10:55,988 FIȚI ACASĂ ÎNAINTE DE CĂDEREA SERII 117 00:11:15,091 --> 00:11:17,009 - Dean? - Nu. 118 00:11:17,134 --> 00:11:18,969 Cole, de la istorie? 119 00:11:19,095 --> 00:11:22,014 - Salut, fetelor! - Hai, Elaine, spune-ne! 120 00:11:22,515 --> 00:11:24,183 Ce? Ce să ne spună? 121 00:11:24,308 --> 00:11:26,936 - Promitem că nu spunem nimănui. - Despre ce? 122 00:11:27,061 --> 00:11:29,021 Nu mă mai întrebați, nu vă spun. 123 00:11:29,146 --> 00:11:32,191 - Ce nu ne spui? - Îți suntem cele mai bune prietene. 124 00:11:32,316 --> 00:11:35,319 Oricine ar fi băiatul de care-ți place, e datoria ta să ne spui, 125 00:11:35,444 --> 00:11:37,113 ca să ne bucurăm pentru tine. 126 00:11:37,238 --> 00:11:39,156 Nu vrei să ne bucurăm pentru tine? 127 00:11:39,281 --> 00:11:41,367 Da, nu vrei să ne bucurăm pentru tine? 128 00:11:42,201 --> 00:11:43,828 Promiteți că nu râdeți. 129 00:11:44,620 --> 00:11:46,080 Să mor eu dacă râd. 130 00:11:46,706 --> 00:11:48,207 Bine. 131 00:11:48,790 --> 00:11:52,878 Cred că Scotty Mills se face mișto de tot. 132 00:11:58,551 --> 00:12:00,010 Vedeți? Știam că o să râdeți. 133 00:12:00,136 --> 00:12:03,389 Am promis înainte să ne zici că e Scott Mucosul. 134 00:12:03,514 --> 00:12:05,766 Nu mai are probleme de când eram mici. 135 00:12:07,393 --> 00:12:09,395 De mine vorbiți? 136 00:12:09,520 --> 00:12:11,772 Scuze, nu pot să respir prea bine. 137 00:12:11,897 --> 00:12:14,066 Doamne, chiar așa vorbește! 138 00:12:14,191 --> 00:12:16,986 - Miroase a ceva? - Nu e amuzant. 139 00:12:17,111 --> 00:12:20,072 - Are cineva un șervețel? - Gata, Marge. 140 00:12:21,282 --> 00:12:23,033 Da, nu fi rea. 141 00:12:29,874 --> 00:12:31,125 Uite cine s-a întors! 142 00:12:33,502 --> 00:12:35,755 Ce tupeu are... 143 00:12:36,714 --> 00:12:40,426 Nu pot să dorm la gândul că poate să-mi intre taică-su pe fereastră. 144 00:12:40,551 --> 00:12:42,386 Crezi că știe unde-s cadavrele? 145 00:12:43,846 --> 00:12:48,309 Mi-am făcut griji pentru tine! Nu pot să nu mă gândesc la ei. Și la chestie. 146 00:12:51,771 --> 00:12:55,775 Bună dimineața, elevi! Vă vorbește directorul Dunleavy. 147 00:12:55,900 --> 00:12:58,569 E ora nouă în această zi însorită de primăvară. 148 00:13:00,488 --> 00:13:04,867 Le mulțumesc tuturor celor care-au venit la priveghiul de săptămâna trecută 149 00:13:04,992 --> 00:13:09,079 pentru Theodore Uris și Philip și Susie Malkin. 150 00:13:10,623 --> 00:13:14,251 A fost o seară înălțătoare de rugăciune și amintiri 151 00:13:14,376 --> 00:13:18,964 și o dovadă că împreună putem înfrunta orice furtună. 152 00:13:19,965 --> 00:13:25,387 Atenție, la cantină nu se mai servesc burgeri cu carne tocată. 153 00:13:25,513 --> 00:13:30,726 În loc de ei, avem drob, piure de cartofi și ceva verde. 154 00:13:40,361 --> 00:13:41,487 Bună, Marge. 155 00:13:43,113 --> 00:13:46,408 Voiam doar să întreb dacă ești bine. N-am mai vorbit 156 00:13:46,534 --> 00:13:49,078 de când cu chestia de la cinematograf. 157 00:13:49,203 --> 00:13:51,247 Da. Sunt bine. 158 00:13:51,372 --> 00:13:52,540 Mulțumesc. 159 00:13:53,457 --> 00:13:54,458 Mă bucur. 160 00:14:00,464 --> 00:14:02,758 Doar că mi se pare că mă ignori. 161 00:14:02,883 --> 00:14:06,136 Nu, dar... mi-a fost greu. 162 00:14:06,262 --> 00:14:08,722 Sunt sigură. Da, îmi imaginez. 163 00:14:10,391 --> 00:14:12,601 Toată lumea în bănci, repejor! 164 00:14:18,607 --> 00:14:20,985 Uite ce e... Te-am văzut. 165 00:14:21,110 --> 00:14:23,612 Mai devreme. Vorbeai cu Ronnie Grogan. 166 00:14:23,737 --> 00:14:24,905 Și? 167 00:14:26,782 --> 00:14:29,660 Și Patty și fetele chiar țin la tine, 168 00:14:29,785 --> 00:14:31,245 dar nu te cunosc ca mine. 169 00:14:31,370 --> 00:14:34,331 Dacă te văd că umbli cu fata știm-noi-cui, 170 00:14:34,456 --> 00:14:36,208 n-o să înțeleagă. 171 00:14:37,626 --> 00:14:40,796 Doar... Știu că vrei să fie ca înainte. 172 00:14:40,921 --> 00:14:43,090 Între noi, prietenele. Și pot să te ajut. 173 00:14:43,215 --> 00:14:46,427 Vreau să te ajut, dar trebuie să mă lași. 174 00:14:46,552 --> 00:14:48,929 Mănânci cu noi azi la prânz? 175 00:14:49,054 --> 00:14:52,224 Phil și Teddy sunt morți. Sora lui Phil e moartă. 176 00:14:53,142 --> 00:14:55,477 Cui îi pasă de gașca ta idioată? 177 00:14:58,606 --> 00:15:03,319 Astăzi discutăm cele patru grupe alimentare de bază 178 00:15:03,444 --> 00:15:05,237 și cum să le folosim 179 00:15:05,362 --> 00:15:09,408 pentru ca trupurile voastre în creștere să fie pline de vigoare. 180 00:15:11,577 --> 00:15:13,537 E ora doamnei Douglas? 181 00:15:15,539 --> 00:15:17,750 Scuze, n-am găsit clasa. 182 00:15:17,875 --> 00:15:20,210 Sunt Will Hanlon. Sunt nou. 183 00:15:20,336 --> 00:15:23,172 Și conceptul de timp ți-e nou, dle Hanlon? 184 00:15:24,089 --> 00:15:26,050 Adică relativitatea? 185 00:15:27,843 --> 00:15:29,762 Întârzierea nu are scuză. 186 00:15:29,887 --> 00:15:32,348 Data viitoare îți scad nota. Ia loc! 187 00:15:49,490 --> 00:15:51,367 Liniște, toată lumea! 188 00:15:57,581 --> 00:15:59,040 Cedar Pointe... 189 00:16:00,417 --> 00:16:01,585 Un creion bun. 190 00:16:04,838 --> 00:16:06,882 - Mersi. - Ochii la mine! 191 00:16:10,970 --> 00:16:12,012 Vă pot ajuta cu ceva? 192 00:16:12,137 --> 00:16:15,975 Da, sunt maiorul Hanlon, doamnă. M-a convocat col. Fuller. 193 00:16:26,318 --> 00:16:28,153 Intră, maior. 194 00:16:29,071 --> 00:16:33,158 I-am percheziționat camera și am găsit arma folosită în cazarma ta. 195 00:16:33,283 --> 00:16:35,119 Până la urmă, a recunoscut la interogatoriu. 196 00:16:35,244 --> 00:16:38,747 - Masters? - Nu e spion sovietic, evident. 197 00:16:39,581 --> 00:16:42,835 Doar un nemernic care voia să sperie un aviator de culoare. 198 00:16:42,960 --> 00:16:46,255 Dar nu suntem în Sud, așa că figurile astea nu merg la noi. 199 00:16:46,380 --> 00:16:49,091 Încă n-am aflat cine erau ceilalți doi, 200 00:16:49,216 --> 00:16:51,093 dar Masters e laș. 201 00:16:51,218 --> 00:16:52,219 O să vorbească. 202 00:16:52,344 --> 00:16:57,141 Și când vorbește, îți promit că se va face dreptate. 203 00:16:57,933 --> 00:16:58,934 Mulțumesc. 204 00:16:59,768 --> 00:17:00,811 Mulțumesc, domnule. 205 00:17:09,528 --> 00:17:11,655 Domnule, arma pe care ați găsit-o... 206 00:17:12,614 --> 00:17:16,035 Era întuneric, dar părea un Makarov PM. 207 00:17:17,453 --> 00:17:18,787 Așa e? 208 00:17:19,747 --> 00:17:20,789 Ești perspicace. 209 00:17:21,790 --> 00:17:24,877 Era un Makarov. Un rahat sovietic vechi. 210 00:17:25,794 --> 00:17:27,755 - De ce? - Nu contează. Doar... 211 00:17:28,797 --> 00:17:32,468 Într-o zi, când le voi spune nepoților că am privit moartea în față, 212 00:17:32,593 --> 00:17:34,136 vreau să am toate detaliile. 213 00:18:04,458 --> 00:18:06,543 - Bună dimineața. - Bună! 214 00:18:09,505 --> 00:18:10,964 ÎNCHIS 215 00:18:13,217 --> 00:18:16,804 DERRY GRILL MÂNCARE BUNĂ 216 00:18:46,125 --> 00:18:48,001 Ia un ou, Paul Bunyan! 217 00:18:50,295 --> 00:18:53,382 VIITOAREA AMPLASARE A STATUII LUI PAUL BUNYAN 218 00:18:59,346 --> 00:19:01,348 Personal, nu mă deranjează. 219 00:19:01,473 --> 00:19:04,643 E Paul Bunyan, ce naiba! E un erou american. 220 00:19:04,768 --> 00:19:06,145 Vă servesc imediat, doamnă. 221 00:19:06,270 --> 00:19:09,148 E o urâțenie. Și nu o voi tolera. 222 00:19:09,273 --> 00:19:12,693 Nici eu, nici celelalte doamne de vază din Derry. 223 00:19:12,818 --> 00:19:14,987 Statuia aia trebuie dată jos. 224 00:19:15,112 --> 00:19:17,948 Știți ce spun eu? 225 00:19:18,073 --> 00:19:19,741 Să lăsăm porumbeii să rezolve. 226 00:19:20,993 --> 00:19:23,537 Poftiți, dnă Cavanaugh. V-am pus-o pe socoteală. 227 00:19:23,662 --> 00:19:24,913 O zi bună! 228 00:19:26,665 --> 00:19:29,668 - Cu ce vă pot ajuta? - Aș dori o friptură pentru diseară. 229 00:19:29,793 --> 00:19:31,920 Sună divin. Să fie antricot sau pulpă? 230 00:19:32,045 --> 00:19:35,507 - Mușchi, vă rog. Pentru trei persoane. - În regulă. 231 00:19:40,137 --> 00:19:41,513 Sunteți în trecere? 232 00:19:41,638 --> 00:19:43,891 Tocmai m-am mutat aici. 233 00:19:44,016 --> 00:19:48,020 Cred că ies în evidență... 234 00:19:48,145 --> 00:19:49,897 N-am vrut să spun asta. 235 00:19:50,022 --> 00:19:53,317 Sunt aici de mulți ani și văd mereu aceleași fețe. 236 00:19:53,442 --> 00:19:56,069 Nu strică puțină varietate. 237 00:19:57,863 --> 00:19:59,072 Stan Kersh. 238 00:19:59,198 --> 00:20:00,782 Copiii îmi spun Stanley Satâr. 239 00:20:00,908 --> 00:20:02,117 Drăguț... 240 00:20:03,035 --> 00:20:04,328 Eu sunt Charlotte. 241 00:20:04,453 --> 00:20:05,454 Hanlon. 242 00:20:05,579 --> 00:20:06,580 Păi... 243 00:20:08,248 --> 00:20:09,625 bun-venit în Derry, dnă Hanlon! 244 00:20:09,750 --> 00:20:12,085 - Mulțumesc. - Scapă! Prindeți-l! 245 00:20:21,845 --> 00:20:24,056 De ce nu-i oprește nimeni? 246 00:20:24,181 --> 00:20:26,683 Așa-s băieții, ce să le faci? 247 00:20:36,026 --> 00:20:38,445 Lăsați băiatul în pace, m-ați auzit? 248 00:20:48,205 --> 00:20:51,291 - Scapă! Prindeți-l! - Lăsați-l în pace! 249 00:21:04,680 --> 00:21:07,849 Nu-mi spune că așa-s băieții! De ce nu "băieții sunt buni"? 250 00:21:07,975 --> 00:21:12,938 "Băieții sunt curajoși." "Băieții sunt verticali și integri." 251 00:21:14,648 --> 00:21:19,653 Băieții vor fi măsurați de mamele lor în casa lor cea nouă. Hai! 252 00:21:24,616 --> 00:21:26,076 A fost jalnic, Leroy. 253 00:21:26,201 --> 00:21:28,996 Nimeni nu părea câtuși de puțin deranjat. 254 00:21:29,121 --> 00:21:31,832 Când am țipat, m-au privit de parcă eu eram nebuna. 255 00:21:31,957 --> 00:21:33,792 Niște potăi. Așa arătau. 256 00:21:33,917 --> 00:21:38,588 O haită de potăi flămânde gata să sfâșie o bucată proaspătă de carne. 257 00:21:40,173 --> 00:21:42,801 De ce nu erau la școală la ora aia? 258 00:21:43,885 --> 00:21:48,015 Mai că-mi vine să le caut părinții și să-i pun la punct. 259 00:21:48,140 --> 00:21:49,474 Te rog, nu. 260 00:21:50,434 --> 00:21:53,562 Tu ai pățit așa ceva azi la școală? 261 00:21:53,687 --> 00:21:54,896 S-a luat cineva de tine? 262 00:21:56,023 --> 00:21:57,691 Nu, mamă... 263 00:21:57,816 --> 00:21:59,818 Nu e vorba că te fac de râs. 264 00:21:59,943 --> 00:22:02,279 E vorba de ce e bine și ce e rău. 265 00:22:02,404 --> 00:22:05,240 Nu e rău să-ți faci de râs unicul fiu în prima săptămână de școală? 266 00:22:05,365 --> 00:22:07,117 Nu începe! Nu i-ai văzut pe copiii ăia. 267 00:22:07,242 --> 00:22:10,037 Băiatul are dreptate, Char. Mai bine las-o baltă. 268 00:22:10,162 --> 00:22:11,705 E un ordin, maior? 269 00:22:11,830 --> 00:22:14,708 După Shreveport, cred că e mai bine să nu te implici. 270 00:22:14,833 --> 00:22:15,959 Puteți să nu vă certați? 271 00:22:16,084 --> 00:22:19,629 - Nu ne certăm. Discutăm. - Nu ne certăm. Discutăm. 272 00:22:20,213 --> 00:22:22,382 - Așa discutăm noi. - Așa discutăm noi. 273 00:22:28,138 --> 00:22:29,264 Pot să plec de la masă? 274 00:22:31,350 --> 00:22:33,685 N-am apucat să auzim cum a fost prima zi de școală. 275 00:22:33,810 --> 00:22:37,773 A fost bine, mamă, da? Pot pleca? 276 00:22:41,735 --> 00:22:43,362 E-n regulă, fiule, du-te. 277 00:22:44,529 --> 00:22:45,530 Du-te! 278 00:22:54,331 --> 00:22:55,957 Mă scuzi! 279 00:22:56,083 --> 00:22:59,586 Ducem vieți separate mai toată ziua. 280 00:22:59,711 --> 00:23:03,590 Nu cer decât puțin timp în familie seara. 281 00:23:04,174 --> 00:23:07,177 Și te rog, nu pomeni de Shreveport de parcă n-am venit aici pentru tine. 282 00:23:07,302 --> 00:23:09,805 Cărămida aruncată pe geamul mașinii era pentru mine? 283 00:23:09,930 --> 00:23:12,265 - Deci e vina mea? - Nu eu fac valuri. 284 00:23:12,391 --> 00:23:14,059 Nu eu fac pancarte. 285 00:23:14,184 --> 00:23:17,187 Nu eu stau unde nu sunt binevenit. 286 00:23:19,064 --> 00:23:22,234 Ce ai în seara asta? De ce te iei de mine așa? 287 00:23:26,446 --> 00:23:29,699 Iartă-mă, iubito. Am avut o zi grea. 288 00:23:29,825 --> 00:23:31,952 Vrei să vorbești despre ea? 289 00:23:34,704 --> 00:23:35,705 Știi că nu pot. 290 00:23:36,456 --> 00:23:37,833 Da, știu. 291 00:23:41,461 --> 00:23:44,965 Prostiile astea! Ne mișună poliția pe lângă casă. 292 00:23:45,090 --> 00:23:47,384 Ne hărțuiesc zi de zi. 293 00:23:47,509 --> 00:23:49,261 Mamă, doarme Ronnie. 294 00:23:49,386 --> 00:23:51,304 Nu mă țistui! 295 00:23:51,430 --> 00:23:53,723 Nu ești singurul care are cheia de la cinema. 296 00:23:53,849 --> 00:23:55,308 Cal? Vorbești serios? 297 00:23:55,434 --> 00:23:57,727 - Sau zgârcitul ăla de proprietar. - Mamă... 298 00:23:57,853 --> 00:24:00,188 Crezi că le umblă și lor poliția pe lângă case? 299 00:24:00,313 --> 00:24:02,816 - Nu știu, dar noi... - E o mizerie și știi asta! 300 00:24:02,941 --> 00:24:04,484 Mamă, te rog, mai încet. 301 00:24:04,609 --> 00:24:08,780 Știi care e diferența dintre ei și tine? Te-ai uitat în oglindă în ultima vreme? 302 00:24:08,905 --> 00:24:10,949 Ronnie încearcă să doarmă. 303 00:25:48,505 --> 00:25:50,173 M-ai sfâșiat, Ronnie. 304 00:25:50,298 --> 00:25:51,967 Mami? 305 00:25:52,092 --> 00:25:55,053 M-ai sfâșiat cu totul când ai ieșit din mine. 306 00:25:56,054 --> 00:25:57,180 De ce? 307 00:26:00,392 --> 00:26:03,603 Nu voiam decât să-mi țin copilul în brațe. 308 00:26:07,691 --> 00:26:08,900 Și tu m-ai omorât. 309 00:26:09,901 --> 00:26:11,570 Cum i-ai omorât pe copiii ăia. 310 00:26:12,737 --> 00:26:14,823 Cum o să-l omori și pe taică-tu. 311 00:26:18,618 --> 00:26:19,953 O să vină după el. 312 00:26:20,078 --> 00:26:21,871 Și o să-l ia. 313 00:26:21,997 --> 00:26:25,959 Și o să-l prăjească! 314 00:26:32,257 --> 00:26:34,968 Vino la mami! 315 00:27:17,552 --> 00:27:19,095 Uite ce mizerie ai făcut! 316 00:27:36,237 --> 00:27:37,238 Ești bine? 317 00:27:37,906 --> 00:27:38,907 Ești în siguranță. 318 00:27:39,741 --> 00:27:41,076 E bine? 319 00:27:41,201 --> 00:27:42,952 Nu-i nimic, iubito. 320 00:27:43,078 --> 00:27:45,747 Nu-i nimic, respiră. Respiră. 321 00:27:45,872 --> 00:27:48,792 E-n regulă, tati e cu tine. Tati e cu tine. 322 00:27:48,917 --> 00:27:50,168 Frate, ce prostie! 323 00:27:50,293 --> 00:27:52,754 N-aș ajuta pe cineva să bată alt aviator de culoare. 324 00:27:52,879 --> 00:27:55,048 M-ați văzut? 325 00:27:55,173 --> 00:27:58,009 V-ați văzut pe voi? N-am de ce să fiu invidios. 326 00:27:58,134 --> 00:28:00,804 Uite ce-i, nu știu ce a fost, 327 00:28:00,929 --> 00:28:04,015 dar vă garantez că a fost o porcărie de albi. 328 00:28:04,140 --> 00:28:05,433 De acord. 329 00:28:05,558 --> 00:28:07,894 Vin la mine să mă interogheze... 330 00:28:08,019 --> 00:28:09,145 Sunt curat ca lacrima! 331 00:28:10,438 --> 00:28:13,108 Reggie, nu e nimic curat la tine, fii serios. 332 00:28:13,233 --> 00:28:15,485 Frate, m-au interogat aproape o oră. 333 00:28:15,610 --> 00:28:17,195 Interoghează pe toată lumea. 334 00:28:18,530 --> 00:28:20,323 Despre ce crezi că e vorba? 335 00:28:20,990 --> 00:28:22,534 N-ai văzut nimic, nu spui nimic. 336 00:28:23,034 --> 00:28:24,953 Fii pe plac ca să scapi, înțelegi? 337 00:28:27,747 --> 00:28:29,874 Absolut, prietene! 338 00:28:34,754 --> 00:28:36,840 Tu ești bine, Bernie? 339 00:28:36,965 --> 00:28:40,385 - Pe tine cât te-au interogat? - Nu m-au interogat. 340 00:28:42,095 --> 00:28:45,473 - Și ce-ai făcut toată ziua? - Nu pot să vă spun. 341 00:28:46,808 --> 00:28:48,768 Misiune super secretă de spionaj. 342 00:28:57,026 --> 00:28:58,820 Mare mincinos ești... 343 00:29:00,113 --> 00:29:02,198 O să vedem noi... 344 00:29:05,160 --> 00:29:08,121 Am uitat, ești mare spion, nu? 345 00:29:08,246 --> 00:29:09,414 Elmer... 346 00:29:24,053 --> 00:29:25,054 Șefule... 347 00:29:27,056 --> 00:29:28,057 Dan... 348 00:29:29,768 --> 00:29:32,312 - Dle consilier... - L-ați arestat sau nu? 349 00:29:32,937 --> 00:29:34,147 Pe cine? 350 00:29:34,272 --> 00:29:36,941 Pe negrul de la cinematograf. 351 00:29:38,234 --> 00:29:40,028 Ancheta e în desfășurare. 352 00:29:40,737 --> 00:29:42,572 Toată lumea știe că le-a făcut rău copiilor. 353 00:29:42,697 --> 00:29:45,158 Gândește-te la părinți, șefule! 354 00:29:45,283 --> 00:29:48,453 Îndoliați, fără să aibă ce îngropa... 355 00:29:48,578 --> 00:29:50,580 Și tu stai și bei un păhărel după program. 356 00:29:50,705 --> 00:29:53,416 Crezi că nu fac tot ce pot ca să-l plasez acolo? 357 00:29:53,541 --> 00:29:55,543 Dar n-am probe și el are alibi. 358 00:29:55,668 --> 00:29:57,879 - Suntem în America. - Nu suntem în "America". 359 00:29:58,505 --> 00:29:59,756 Suntem la Derry. 360 00:30:00,548 --> 00:30:01,633 Fă-ți treaba! 361 00:30:02,425 --> 00:30:06,137 Sau la alegerile următoare găsim pe cineva care o s-o facă. 362 00:30:23,822 --> 00:30:24,823 Elmer! 363 00:30:28,576 --> 00:30:30,745 Bine... În regulă. 364 00:30:36,209 --> 00:30:37,335 E timpul să mergem. 365 00:30:38,169 --> 00:30:39,462 Să mergem? Abia am înce... 366 00:30:44,551 --> 00:30:46,636 Unde mergem și noi să ne relaxăm? 367 00:30:46,761 --> 00:30:49,055 Nicio grijă, știu pe cineva care ne poate ajuta. 368 00:30:49,180 --> 00:30:52,016 Dacă țineți la un pic de rachiu de casă. 369 00:30:52,141 --> 00:30:53,393 Nu știu ce să zic. 370 00:30:53,518 --> 00:30:57,063 - E cam tare ăla. - Da? Și eu sunt. 371 00:30:57,188 --> 00:30:59,732 Și am o... 372 00:30:59,858 --> 00:31:00,859 Bine. 373 00:31:00,984 --> 00:31:02,110 O... 374 00:31:03,361 --> 00:31:05,196 Gura mică, o să ne sancționeze! 375 00:31:05,321 --> 00:31:06,948 Pentru ce? Că ne distrăm? 376 00:31:07,073 --> 00:31:09,576 N-o să te mai distrezi dacă te bagă la arest. 377 00:31:09,701 --> 00:31:10,994 Aruncă prostia aia! 378 00:31:14,998 --> 00:31:17,166 Hai, spatele drept! 379 00:31:24,299 --> 00:31:25,300 Legitimațiile! 380 00:31:26,718 --> 00:31:28,303 Ce căutați în oraș? 381 00:31:29,429 --> 00:31:30,722 Baza e în carantină. 382 00:31:30,847 --> 00:31:33,016 Nimeni n-are voie să intre sau să iasă fără voie. 383 00:31:33,141 --> 00:31:36,060 Toți am fost interogați și exonerați. 384 00:31:37,270 --> 00:31:40,815 Stați aici cu toții până clarifică ofițerul de serviciu. 385 00:31:42,025 --> 00:31:46,279 Bine. Ai putea să-i spui că Dick Hallorann e la poartă? 386 00:31:46,404 --> 00:31:49,365 - Am niște privilegii. - Pe naiba. 387 00:31:50,408 --> 00:31:51,743 Stai acolo! 388 00:31:52,452 --> 00:31:53,536 Da, să trăiți. 389 00:31:53,661 --> 00:31:55,830 Aici sergent-major Deavers, de la poarta de sud. 390 00:31:55,955 --> 00:31:59,375 Am trei aviatori beți care s-au strecurat afară. Trimiteți pe cineva. 391 00:31:59,500 --> 00:32:01,294 Un tip pe nume Hallorann. 392 00:32:01,419 --> 00:32:02,921 - Da. - Dick Hallorann? 393 00:32:03,046 --> 00:32:04,130 Dick, da. 394 00:32:04,255 --> 00:32:06,841 - Îți place slujba ta, sergent-major? - Da, domnule. 395 00:32:06,966 --> 00:32:07,967 Am înțeles, să trăiți. 396 00:32:13,890 --> 00:32:15,391 Sunteți liberi. 397 00:32:15,516 --> 00:32:16,768 Mergeți drept în cazarmă! 398 00:32:20,438 --> 00:32:21,773 Mulțumim, domnule. 399 00:32:23,024 --> 00:32:25,109 Misiune super secretă de spionaj? 400 00:32:25,944 --> 00:32:27,737 Nu glumeai, așa-i? 401 00:32:28,446 --> 00:32:30,990 Ce naiba te pun să faci, Hallorann? 402 00:33:33,011 --> 00:33:35,805 Pari cam verde la față, Hallorann. 403 00:33:38,182 --> 00:33:39,434 Nu mă plâng, domnule. 404 00:33:40,268 --> 00:33:42,645 Mă plâng eu. 405 00:33:43,229 --> 00:33:46,232 E al patrulea șantier în tot atâtea luni. 406 00:33:46,357 --> 00:33:50,153 M-am săturat să-mi târăsc fundul prin pădure după resturi. 407 00:33:50,278 --> 00:33:53,531 Poate îi păcălești pe ăștia cu "darurile" tale, 408 00:33:53,656 --> 00:33:56,492 dar unicele daruri pe care le văd eu sunt cele pe care ți le dau SUA 409 00:33:56,617 --> 00:33:58,870 și tu nu dai nimic în schimb. 410 00:33:59,912 --> 00:34:01,581 Poate tragi un pic de timp? 411 00:34:01,706 --> 00:34:03,750 Te bucuri cam mult de privilegiile speciale? 412 00:34:05,126 --> 00:34:06,711 Îți tai eu macaroana imediat. 413 00:34:07,795 --> 00:34:08,880 Suntem aproape. 414 00:34:09,630 --> 00:34:11,257 Suntem aproape, simt. 415 00:34:13,342 --> 00:34:14,635 Roagă-te să ai dreptate. 416 00:35:05,645 --> 00:35:07,730 Fasolea asta e groaznică! 417 00:35:07,855 --> 00:35:10,191 Are gust de ouă de șobolan. 418 00:35:10,316 --> 00:35:12,068 Nu, e mai rău. 419 00:35:12,193 --> 00:35:13,986 Parcă e fundul directorului Dunleavy. 420 00:35:26,791 --> 00:35:27,792 Trebuie să vorbim. 421 00:35:28,459 --> 00:35:29,794 Ce s-a întâmplat? 422 00:35:29,919 --> 00:35:32,964 Chestia aia s-a întors. 423 00:35:34,715 --> 00:35:35,716 Când? 424 00:35:38,427 --> 00:35:41,597 Hei, ia uitați-o pe tocilară! 425 00:35:45,101 --> 00:35:47,395 Ce caută cu băiatul lui Hank Secure? 426 00:35:48,980 --> 00:35:51,649 Parcă ziceai că nu mai e nebună. 427 00:35:53,860 --> 00:35:54,944 Nu știu... 428 00:35:55,903 --> 00:35:57,113 Părea mai bine. 429 00:35:57,738 --> 00:35:59,615 Oare despre ce vorbesc? 430 00:36:01,159 --> 00:36:03,369 Probabil plănuiesc altă crimă. 431 00:36:03,494 --> 00:36:05,079 Poate urmăm noi. 432 00:36:16,632 --> 00:36:18,342 Doamne! 433 00:36:19,302 --> 00:36:22,847 Margie, nu purtai puloverul ăla și ieri? 434 00:36:26,517 --> 00:36:28,019 Ai pățit ceva? 435 00:36:28,769 --> 00:36:30,104 Nu, dar... 436 00:36:31,939 --> 00:36:33,649 Mi-a zis chestii. 437 00:36:33,774 --> 00:36:35,526 Ce fel de chestii? 438 00:36:35,651 --> 00:36:38,196 Că o să vină după tata. 439 00:36:38,321 --> 00:36:42,241 O să-l ia. Și o să-l prăjească. 440 00:36:43,367 --> 00:36:47,079 Toată lumea știe că taică-tu n-are nicio legătură cu treaba asta. 441 00:36:47,205 --> 00:36:50,541 Când m-au întrebat polițiștii, le-am spus că nici nu era acolo. 442 00:36:50,666 --> 00:36:53,544 Le-ai zis ce mi-ai zis mie, da? 443 00:36:53,669 --> 00:36:55,922 M-au întrebat ce s-a întâmplat și... 444 00:36:56,047 --> 00:36:58,424 Am spus că nu sunt sigură, dar... 445 00:36:58,549 --> 00:37:01,469 Dar mie mi-ai zis că a ieșit un monstru din ecran. 446 00:37:01,594 --> 00:37:04,555 - Așa mi-ai zis! - Hai să jucăm bate-palma! 447 00:37:07,725 --> 00:37:09,644 Nu știu exact ce am văzut, da? 448 00:37:09,769 --> 00:37:12,104 Dar n-a fost tatăl tău, asta contează. 449 00:37:12,230 --> 00:37:13,731 Și le-am spus asta. 450 00:37:13,856 --> 00:37:16,150 "Nu știu ce-am văzut" sună a "mi-e prea frică să spun". 451 00:37:17,193 --> 00:37:19,070 Hai, Marge, intră în joc! 452 00:37:19,779 --> 00:37:23,699 Dacă nu le spui adevărul, o să hotărască ei și o să-l aresteze. 453 00:37:23,824 --> 00:37:27,536 Și dacă le spun, o să mă creadă nebună și mă închid pe mine. 454 00:37:29,747 --> 00:37:33,042 Ronnie, nu știi cum era acolo. 455 00:37:35,253 --> 00:37:37,588 Nu pot să trec iar prin asta. 456 00:37:37,713 --> 00:37:40,174 E vorba de viața tatălui meu. 457 00:37:40,299 --> 00:37:42,009 Le-am spus că nu era acolo. 458 00:37:42,134 --> 00:37:44,553 Atât pot să fac. Sunt sigură că o să fie bine. 459 00:37:44,679 --> 00:37:49,183 Și eu sunt sigură că știm amândouă că e o tâmpenie! 460 00:37:51,477 --> 00:37:53,312 Domnișoară! 461 00:37:56,607 --> 00:37:58,067 Vii cu mine! 462 00:38:16,711 --> 00:38:18,045 N-ai voie să stai acolo. 463 00:38:18,796 --> 00:38:20,131 E rezervat. 464 00:38:22,508 --> 00:38:23,551 Locul ăsta? 465 00:38:24,302 --> 00:38:25,720 De pe jos? 466 00:38:29,807 --> 00:38:32,768 Nu e rezervat, nu poți să rezervi loc pe jos. 467 00:38:32,893 --> 00:38:34,478 Și pentru cine să-l rezerv? 468 00:38:35,229 --> 00:38:37,231 Nu știu, pentru prietenii tăi? 469 00:38:38,024 --> 00:38:39,692 Pentru prietenii mei, sigur... 470 00:38:42,695 --> 00:38:43,779 Ce citești? 471 00:38:44,655 --> 00:38:47,158 O sută unu fapte științifice, de Thomas Inwood. 472 00:39:34,538 --> 00:39:35,664 Alo? 473 00:39:36,248 --> 00:39:37,458 Bună. 474 00:39:39,043 --> 00:39:40,086 Știință. 475 00:39:40,211 --> 00:39:41,212 Mișto! 476 00:39:42,296 --> 00:39:43,464 De ce e cerul albastru? 477 00:39:43,589 --> 00:39:46,092 Tata spune că pentru că Dumnezeu e băiat. 478 00:39:46,217 --> 00:39:47,968 Altfel ar fi roz. 479 00:39:50,971 --> 00:39:52,723 Interesantă teorie... 480 00:39:53,599 --> 00:39:55,101 Eu sunt Rich, apropo. 481 00:39:55,726 --> 00:39:56,727 Will. 482 00:39:57,645 --> 00:39:59,688 Mereu îți iei prânzul aici? 483 00:40:03,109 --> 00:40:05,236 Te sfătuiesc să fugi acum. 484 00:40:26,006 --> 00:40:27,758 Tot tu! 485 00:40:36,225 --> 00:40:37,768 Ne vedem mâine, Rose! 486 00:40:39,854 --> 00:40:42,690 Baseball. Bowling. 487 00:40:42,815 --> 00:40:44,150 Biwa. 488 00:40:50,948 --> 00:40:55,995 Carafă, căni, cărți, ceas. 489 00:40:56,120 --> 00:40:57,329 Vă pot ajuta cu ceva? 490 00:40:57,455 --> 00:40:58,956 Ce magazin drăguț! 491 00:40:59,081 --> 00:41:00,082 Mulțumesc! 492 00:41:01,584 --> 00:41:04,295 Căutați ceva anume? 493 00:41:04,420 --> 00:41:08,090 I-ați vândut un telescop soțului meu săptămâna trecută. 494 00:41:08,215 --> 00:41:09,216 Mi-l amintesc. 495 00:41:09,884 --> 00:41:11,719 Foarte politicos. 496 00:41:11,844 --> 00:41:14,513 Cred că e militar, nu? 497 00:41:14,638 --> 00:41:17,141 Da. Nu-l judecați pentru asta. 498 00:41:17,766 --> 00:41:20,019 Ne-am mutat de curând în oraș 499 00:41:20,144 --> 00:41:23,063 și căutăm lucruri cu care să umplem casa, așa că... 500 00:41:24,064 --> 00:41:26,650 - Aveți un fiu, nu? - Da. 501 00:41:26,775 --> 00:41:29,904 Will. Are 12 ani, face 13 în august. 502 00:41:32,531 --> 00:41:37,369 De obicei la ora asta închid de prânz, dar pentru o clientă fidelă... 503 00:41:37,495 --> 00:41:40,498 - Uitați-vă în jur! - Mulțumesc foarte mult. 504 00:41:44,126 --> 00:41:47,213 DETENȚIE 505 00:41:53,385 --> 00:41:54,720 Îmi pare rău. 506 00:41:56,639 --> 00:41:58,265 Îmi pare rău, știu că put. 507 00:41:58,766 --> 00:42:01,769 Ai dat cu o bombă puturoasă în a doua zi de școală? 508 00:42:01,894 --> 00:42:03,437 Ce? Nu. 509 00:42:04,021 --> 00:42:07,107 N-am fost eu, doar au dat vina pe mine. 510 00:42:09,818 --> 00:42:11,487 Tu de ce ești aici? 511 00:42:12,071 --> 00:42:13,197 Am înjurat. 512 00:42:13,781 --> 00:42:15,950 Și tu ai fost acuzată pe nedrept? 513 00:42:16,075 --> 00:42:18,077 Nu, sunt cât se poate de vinovată. 514 00:42:23,207 --> 00:42:24,208 Eu sunt Will. 515 00:42:25,084 --> 00:42:26,085 Ronnie. 516 00:42:29,797 --> 00:42:32,132 Nu e nevoie să citești aici, să știi. 517 00:42:32,258 --> 00:42:34,927 Nu le pasă câtă vreme stăm cuminți. 518 00:42:36,095 --> 00:42:38,013 Aha. Mersi. 519 00:42:41,308 --> 00:42:42,643 Aia nu e în programă. 520 00:42:44,895 --> 00:42:45,896 Pe bune? 521 00:42:47,064 --> 00:42:48,732 Probabil eu am o programă veche. 522 00:42:50,025 --> 00:42:52,528 - O citești de distracție? - Nu. 523 00:42:53,028 --> 00:42:55,447 - Nu, doar... - Minți. 524 00:42:55,573 --> 00:42:57,491 E prima dată când un elev de la școala asta 525 00:42:57,616 --> 00:43:00,578 minte că face teme ca să ascundă că citește ceva și mai plictisitor. 526 00:43:00,703 --> 00:43:02,663 Nu e plictisitor. 527 00:43:07,459 --> 00:43:09,753 Bine. Atunci ce e? 528 00:43:11,046 --> 00:43:13,507 Știința e interesantă. 529 00:43:14,091 --> 00:43:15,593 De pildă, bomba aia puturoasă. 530 00:43:16,176 --> 00:43:18,721 Știi că e făcută din multe substanțe chimice, nu? 531 00:43:19,597 --> 00:43:22,391 În mare parte bisulfit de amoniu, dar și alte chestii. 532 00:43:22,516 --> 00:43:24,518 Ideea e că substanțele astea 533 00:43:24,643 --> 00:43:28,022 sunt exact alea care formează norii din jurul lui Jupiter și Venus. 534 00:43:29,148 --> 00:43:32,568 Deci poate că miros urât. 535 00:43:33,360 --> 00:43:35,779 Sau poate sunt acoperit cu praf de stele. 536 00:43:40,242 --> 00:43:41,243 Ești ciudat. 537 00:43:41,368 --> 00:43:42,745 Cine se-aseamănă se-adună. 538 00:43:42,870 --> 00:43:44,538 Ce s-a întâmplat? Ce e? 539 00:43:44,663 --> 00:43:47,207 - De ce a venit poliția? - Știe cineva unde e Lilly? 540 00:43:47,333 --> 00:43:49,460 - Ce naiba? - O iau cu ei! 541 00:43:50,336 --> 00:43:51,337 Ce se întâmplă? 542 00:44:04,725 --> 00:44:06,644 O cunoști? 543 00:44:14,485 --> 00:44:17,988 DISPĂRUTĂ 544 00:44:18,113 --> 00:44:19,239 BĂIATUL ACESTA 545 00:44:25,245 --> 00:44:27,706 CLINT BOWERS COMISAR-ȘEF 546 00:44:30,250 --> 00:44:33,837 Nu l-am văzut pe dl Grogan în noaptea aia. V-am spus deja. 547 00:44:33,962 --> 00:44:35,381 Da, așa e. 548 00:44:35,506 --> 00:44:36,507 Mi-ai spus. 549 00:44:37,800 --> 00:44:40,552 Lilly, familiile alea merită dreptate, nu crezi? 550 00:44:43,514 --> 00:44:46,642 Mulți membri ai comunității sunt frustrați. 551 00:44:46,767 --> 00:44:49,895 Și când oamenii sunt frustrați, le vin idei ciudate. 552 00:44:50,604 --> 00:44:53,273 Treaba e, Lilly, că ai o oarece reputație în oraș. 553 00:44:53,399 --> 00:44:55,943 Nu mă înțelege greșit, te rog. 554 00:44:56,068 --> 00:44:58,821 Oamenii înțeleg prin ce ai trecut. 555 00:44:59,446 --> 00:45:00,989 Cu tatăl tău așa... 556 00:45:02,366 --> 00:45:04,201 Făcut bucăți. E ceva... 557 00:45:04,326 --> 00:45:07,079 Sunt lucruri cu care nicio fetiță n-ar trebui să se confrunte. 558 00:45:07,204 --> 00:45:08,831 Și oamenii știu asta. 559 00:45:08,956 --> 00:45:10,249 Dar mai știu... 560 00:45:11,250 --> 00:45:13,210 Și ce s-a întâmplat după aia. 561 00:45:13,335 --> 00:45:16,004 Că ai fost internată la Juniper Hill. 562 00:45:16,130 --> 00:45:21,468 Și dacă ce spui e adevărat și dl Grogan nu era în sală în seara aia, 563 00:45:21,593 --> 00:45:25,055 nu va trece mult până ce martora unică 564 00:45:25,180 --> 00:45:27,391 va începe să sune mai mult a... 565 00:45:28,559 --> 00:45:29,810 suspectă unică. 566 00:45:32,271 --> 00:45:35,399 Credeți că am fost implicată în vreun fel? 567 00:45:35,524 --> 00:45:37,985 Nu, Doamne ferește! 568 00:45:39,236 --> 00:45:44,366 Dar când oamenii aud povești despre o fată cu probleme emoționale, 569 00:45:44,992 --> 00:45:47,161 găsită plină de sângele prietenilor ei... 570 00:45:47,286 --> 00:45:51,248 Îți dai seama că nu dă bine treaba asta. 571 00:45:51,373 --> 00:45:53,542 N-am făcut nimic, jur! 572 00:45:55,377 --> 00:45:57,004 Uite ce-o să facem. 573 00:45:58,505 --> 00:46:00,549 O să te trimitem înapoi la Juniper Hill. 574 00:46:00,674 --> 00:46:02,551 - Ce? - Te internăm pentru o evaluare. 575 00:46:02,676 --> 00:46:06,263 Doar două zile, ca să vadă restul lumii că greșește. 576 00:46:06,388 --> 00:46:07,973 Nu, vă rog! 577 00:46:08,098 --> 00:46:09,600 Nu pot! 578 00:46:10,225 --> 00:46:11,518 Nu... 579 00:46:12,603 --> 00:46:14,313 Vă rog, nu mă trimiteți înapoi! 580 00:46:14,438 --> 00:46:16,899 Nu vreau, Lilly, serios. Dar... 581 00:46:20,652 --> 00:46:21,653 Uite cum facem. 582 00:46:22,780 --> 00:46:24,531 Ce zici să te mai întreb o dată? 583 00:46:24,656 --> 00:46:28,660 O să reformulez întrebarea dacă ți-e mai ușor așa, bine? 584 00:46:28,786 --> 00:46:30,120 N-o să te întreb 585 00:46:30,788 --> 00:46:34,208 dacă l-ai văzut pe Hank Grogan la cinema în noaptea aia. 586 00:46:34,333 --> 00:46:36,460 O să te întreb... 587 00:46:38,670 --> 00:46:44,718 ești sigură, absolut sigură că nu era acolo? 588 00:46:48,597 --> 00:46:50,390 Nu e drept! 589 00:46:50,516 --> 00:46:52,601 Nu le-a făcut nimic copiilor ălora! 590 00:46:52,726 --> 00:46:54,770 Dnă Grogan, avem motive întemeiate. 591 00:46:54,895 --> 00:46:56,563 - Trebuie să-l interogăm. - Hai! 592 00:46:56,688 --> 00:46:58,565 - Nu vă amestecați! - Tati! 593 00:46:58,690 --> 00:47:00,818 O să fie bine, scumpa mea. 594 00:47:00,943 --> 00:47:02,486 O să fie bine. 595 00:47:02,611 --> 00:47:04,988 - O să mă întorc, da? - Nu! 596 00:47:05,113 --> 00:47:07,783 O să mă întorc, nu-ți face griji. O să fie bine. 597 00:47:07,908 --> 00:47:10,619 - Mami, ai grijă de fetița mea! - Nu! 598 00:47:11,119 --> 00:47:12,746 Nu! 599 00:47:14,122 --> 00:47:15,541 Tati! 600 00:47:19,294 --> 00:47:20,587 Mergeți acasă! 601 00:47:21,630 --> 00:47:22,840 Ar trebui să vă fie rușine! 602 00:47:23,757 --> 00:47:25,926 Vă hrăniți cu durerea altora. 603 00:47:27,052 --> 00:47:28,303 Mergeți acasă! 604 00:47:30,639 --> 00:47:31,890 Ronnie! 605 00:47:32,015 --> 00:47:33,433 Scumpo, vino înapoi! 606 00:47:42,901 --> 00:47:45,404 Ce cauți aici? Știi cât e ceasul? 607 00:47:45,529 --> 00:47:46,530 Unde e? 608 00:47:48,031 --> 00:47:49,950 Ce le-ai spus? 609 00:47:50,075 --> 00:47:51,994 Ce ai zis? 610 00:47:52,119 --> 00:47:55,956 N-am zis... M-a păcălit și n-am știut ce să fac. 611 00:47:56,081 --> 00:47:58,166 - Despre ce e vorba? - Despre tata! 612 00:47:58,292 --> 00:47:59,835 Mi l-au luat pe tata! 613 00:47:59,960 --> 00:48:02,212 Ajunge! Du-te acasă, până n-o sun pe bunica ta! 614 00:48:04,882 --> 00:48:06,300 Nu! 615 00:48:10,971 --> 00:48:12,180 Ce le-ai spus? 616 00:48:12,306 --> 00:48:15,726 Știi că n-a fost el! Știi! 617 00:48:16,310 --> 00:48:18,812 Ce-ai făcut, Lilly Bainbridge? 618 00:48:29,573 --> 00:48:31,742 ZONĂ RESTRICȚIONATĂ 619 00:48:46,882 --> 00:48:48,133 Ai o vizită. 620 00:48:55,641 --> 00:48:56,725 Sergent-major... 621 00:48:56,850 --> 00:48:58,894 Cum ai intrat aici? 622 00:48:59,478 --> 00:49:02,522 Acum vă ajutați între voi, da? 623 00:49:04,399 --> 00:49:06,777 Ai venit să te răzbuni? 624 00:49:07,569 --> 00:49:10,989 Plonjează, "Poitier", apa e caldă! 625 00:49:16,411 --> 00:49:19,456 Ai bătut atâta cale și acum te izmenești? 626 00:49:20,290 --> 00:49:22,501 - Ce naiba? - Calmează-te. 627 00:49:23,085 --> 00:49:24,461 Încărcătorul e gol. 628 00:49:30,300 --> 00:49:31,468 Dar ăsta nu e. 629 00:49:33,053 --> 00:49:35,263 - Gardian! - Nu te împușc. 630 00:49:39,184 --> 00:49:42,145 Ăsta e un Makarov PM. 631 00:49:43,063 --> 00:49:45,691 Același model cu pistolul pe care mi l-ai băgat în față. 632 00:49:46,400 --> 00:49:47,609 Dar ăsta e al meu. 633 00:49:48,527 --> 00:49:51,029 Suvenir de când am fost prizonier de război la nord-coreeni. 634 00:49:51,154 --> 00:49:52,572 M-ai emoționat profund. 635 00:49:53,073 --> 00:49:56,410 PM-ul e dotare standard la est de Zidul Berlinului, 636 00:49:56,535 --> 00:49:57,911 dar pe aici nu e prea răspândit. 637 00:49:58,036 --> 00:50:00,956 Se mânuiește greu și se încarcă și mai greu. 638 00:50:01,081 --> 00:50:04,292 În cel mai bun caz, ai nevoie de două mâini și câteva încercări. 639 00:50:04,418 --> 00:50:05,419 Și? 640 00:50:05,544 --> 00:50:10,465 L-ai armat în mai puțin de o secundă. 641 00:50:10,590 --> 00:50:13,760 Și ofițerilor coreeni instruiți le ia mai mult. 642 00:50:15,303 --> 00:50:17,931 Masters, nu știu ce cauți aici, 643 00:50:18,056 --> 00:50:20,767 dar nu tu ai fost în camera mea alaltăieri. 644 00:50:23,437 --> 00:50:27,232 Crezi că eu nu te vreau plecat de aici? 645 00:50:27,357 --> 00:50:28,608 Ba cred că mă vrei. 646 00:50:29,443 --> 00:50:30,986 Dar ți-am citit dosarul 647 00:50:31,111 --> 00:50:34,031 și, din câte văd, abia ești în stare să demontezi o M16, 648 00:50:34,156 --> 00:50:37,117 cu atât mai puțin să mânuiești un pistol sovietic ca un expert. 649 00:50:38,243 --> 00:50:40,454 Sunt multe chestii interesante în dosarul ăla. 650 00:50:40,579 --> 00:50:42,247 O grămadă de abateri disciplinare, 651 00:50:42,372 --> 00:50:46,334 de la beție în timpul serviciului la bătăi cu subofițerii. 652 00:50:48,920 --> 00:50:52,883 - Cred că maică-ta e mândră. - N-o băga pe mama în asta. 653 00:50:53,008 --> 00:50:54,051 Sigur. 654 00:50:55,469 --> 00:50:59,264 Câtă vreme nu trebuie să bag asta în maică-ta. 655 00:51:13,361 --> 00:51:14,696 Așa mă gândeam și eu. 656 00:51:23,246 --> 00:51:25,165 GENERALUL SHAW 657 00:51:26,708 --> 00:51:27,834 Dle general? 658 00:51:27,959 --> 00:51:30,170 - Aveți o clipă pentru maiorul Hanlon? - Să intre. 659 00:51:33,256 --> 00:51:34,716 - Dle general... - Maior... 660 00:51:34,841 --> 00:51:36,093 Ia loc. 661 00:51:36,218 --> 00:51:37,469 Nu e necesar, domnule. 662 00:51:37,594 --> 00:51:40,555 Voiam doar să vă spun că aveți un nevinovat în arest. 663 00:51:40,680 --> 00:51:43,892 E un ticălos rasist, dar e nevinovat. 664 00:51:44,518 --> 00:51:47,562 - Nemernicul a mărturisit. - A mințit, domnule. 665 00:51:49,397 --> 00:51:50,440 Ți-a spus el asta? 666 00:51:50,565 --> 00:51:52,067 Nu cu cuvintele astea. 667 00:51:53,026 --> 00:51:56,571 Voi contacta Biroul de Investigații Speciale pentru a solicita o anchetă. 668 00:51:56,696 --> 00:51:57,697 Am înțeles. 669 00:51:58,740 --> 00:52:01,701 - Asta e tot, maior? - Da, domnule, mulțumesc. 670 00:52:05,664 --> 00:52:06,790 Maior Hanlon! 671 00:52:10,669 --> 00:52:12,420 Ia loc, te rog. 672 00:52:31,022 --> 00:52:32,149 Trebuia să știu. 673 00:52:33,900 --> 00:52:37,195 Dacă e adevărat ce mi s-a zis despre leziunea ta pe creier din Coreea de Sud. 674 00:52:37,320 --> 00:52:39,239 Și, maior, nu m-ai dezamăgit. 675 00:52:40,448 --> 00:52:41,908 Amigdala distrusă... 676 00:52:42,450 --> 00:52:45,078 În 50 de ani de carieră, n-am auzit de așa ceva. 677 00:52:48,290 --> 00:52:52,669 Am petrecut suficient timp pe front cât să recunosc un om curajos. 678 00:52:53,378 --> 00:52:54,546 Dar tu, maior... 679 00:52:56,173 --> 00:52:57,966 ești ceva extraordinar de rar. 680 00:52:58,091 --> 00:52:59,259 Un om fără frică. 681 00:53:00,302 --> 00:53:04,097 Și caut pe cineva ca tine de foarte multă vreme. 682 00:53:05,724 --> 00:53:07,058 A fost un test, fiule. 683 00:53:08,059 --> 00:53:09,561 Și l-ai trecut. 684 00:53:11,146 --> 00:53:12,564 Cred că am auzit destul. 685 00:53:12,689 --> 00:53:15,108 - Stai puțin... - Cine erau mascații? 686 00:53:16,026 --> 00:53:17,068 Contează? 687 00:53:17,194 --> 00:53:20,363 Vreau să știu cine m-a bătut cu țeava? Da, domnule, vreau. 688 00:53:20,488 --> 00:53:23,742 Nu trebuia să se întâmple așa și îmi pare rău. 689 00:53:23,867 --> 00:53:26,953 Dar am promis anonimat și nu-mi trădez oamenii. 690 00:53:27,078 --> 00:53:28,413 Și Masters? 691 00:53:29,539 --> 00:53:30,999 Nu era acolo. 692 00:53:31,124 --> 00:53:34,211 Înțeleg că ești obligat să mă reclami, 693 00:53:34,920 --> 00:53:38,590 dar mai întâi te rog să-mi acorzi zece minute. 694 00:54:03,782 --> 00:54:08,495 FRUCTE ȘI LEGUME 695 00:54:08,620 --> 00:54:12,332 Avem hrană pentru căței de la Gingham. Mai mult gust la un preț mai mic! 696 00:54:12,457 --> 00:54:15,877 Și nu uitați, și pisicilor le place! 697 00:54:16,002 --> 00:54:18,255 - Bună, Lilly! - Bună ziua, dle Janko. 698 00:54:18,380 --> 00:54:21,216 - Iar te-a trimis mama la cumpărături? - Are o tură dublă. 699 00:54:21,341 --> 00:54:24,552 - Dacă ai nevoie de ceva de sus, cere. - Mulțumesc. 700 00:54:25,053 --> 00:54:28,390 La raionul 7, suc acidulat Fizz-A-Lot. 701 00:54:28,515 --> 00:54:30,725 Două la preț de unul! 702 00:54:34,479 --> 00:54:36,940 Și nu uitați să luați SpaghettiOs 703 00:54:37,065 --> 00:54:38,692 de la raionul de conserve. 704 00:54:49,202 --> 00:54:52,872 Spuma de baie Mr. Bubble e la jumătate de preț până la sfârșitul săptămânii. 705 00:54:58,712 --> 00:55:00,839 Salutați-l pe Uriașul Verde! 706 00:55:00,964 --> 00:55:03,508 Fasole verde la reducere la raionul 6. 707 00:55:13,435 --> 00:55:14,728 Nebuno! 708 00:55:20,567 --> 00:55:24,070 Avem hrană pentru căței de la Gingham. Mai mult gust la un preț mai mic! 709 00:55:24,195 --> 00:55:26,823 Și nu uitați, și pisicilor le place! 710 00:55:29,909 --> 00:55:32,787 Hrană pentru căței de la Gingham. Mai mult gust la un preț mai mic! 711 00:55:32,912 --> 00:55:35,915 - Tatălui tău i-e dor de tine. - Și nu uitați, și pisicilor le place! 712 00:55:40,712 --> 00:55:45,216 La raionul 7, suc acidulat Fizz-A-Lot. Două la preț de unul! 713 00:55:48,887 --> 00:55:50,430 Ar trebui să fii închisă. 714 00:55:52,057 --> 00:55:56,686 Supă de roșii Campbell's. Căutați conserva roșie la raionul 6! 715 00:56:01,107 --> 00:56:05,445 Și nu uitați să luați SpaghettiOs de la raionul de conserve. 716 00:56:07,864 --> 00:56:12,369 Spuma de baie Mr. Bubble e la jumătate de preț până la sfârșitul săptămânii. 717 00:56:19,918 --> 00:56:22,879 - Ești nebună! - Ar trebui să te întorci după gratii. 718 00:56:23,004 --> 00:56:24,422 Lilly Bainbridge! 719 00:56:25,757 --> 00:56:27,550 Nu mai ai toate țiglele pe casă? 720 00:56:28,468 --> 00:56:31,429 Avem reduceri la țiglă la raionul 8! 721 00:56:31,554 --> 00:56:32,972 Nu poți să pleci de aici. 722 00:56:33,681 --> 00:56:35,934 - Ești periculoasă. - Ești blocată aici. 723 00:56:36,643 --> 00:56:38,103 E nebună. 724 00:56:40,730 --> 00:56:42,107 E razna. 725 00:56:42,232 --> 00:56:44,234 - Știai? - Te cunosc. 726 00:56:44,359 --> 00:56:46,027 Ce-ai făcut? 727 00:56:46,152 --> 00:56:47,737 Vrei să-ți vezi tăticul? 728 00:57:03,711 --> 00:57:06,965 BUNE PENTRU TOȚI COPIII! CEREALELE PENNYWISE 729 00:57:54,262 --> 00:57:55,346 Tati? 730 00:57:58,433 --> 00:58:00,435 Așa, fetița mea! 731 00:58:06,816 --> 00:58:08,985 Îl pupi pe tati? 732 00:58:54,864 --> 00:58:57,242 Nu! 733 00:59:00,453 --> 00:59:02,789 Bună, nebuno! 734 00:59:03,498 --> 00:59:09,420 Doar un pupic pentru tati! 735 00:59:09,546 --> 00:59:11,047 Lasă-mă în pace! 736 00:59:11,172 --> 00:59:12,840 Lasă-mă în pace! 737 00:59:16,761 --> 00:59:18,096 Lilly Bainbridge! 738 00:59:20,306 --> 00:59:22,809 Ce te-a apucat? 739 00:59:42,370 --> 00:59:44,122 - Deschide poarta. - Să trăiți! 740 01:00:00,138 --> 01:00:01,639 Ce sunt toate astea? 741 01:00:02,724 --> 01:00:04,017 Ai puțină răbdare, maior. 742 01:00:04,976 --> 01:00:06,352 La începutul anului ăstuia, 743 01:00:06,477 --> 01:00:09,480 cubanezii și sovieticii au ținut un summit agricol la Havana. 744 01:00:09,606 --> 01:00:11,399 Îmi amintesc că am auzit la știri. 745 01:00:11,524 --> 01:00:14,569 Ce n-ai auzit însă a fost scopul real al întâlnirii. 746 01:00:14,694 --> 01:00:19,198 Concepeau un plan care să plaseze rachete nucleare în apropierea SUA. 747 01:00:19,324 --> 01:00:20,908 Cu rachete nucleare în Cuba, 748 01:00:21,034 --> 01:00:24,871 sovieticii ar putea lovi orice mare oraș din SUA în câteva minute. 749 01:00:25,747 --> 01:00:29,959 Ceea ce vei vedea s-ar putea să fie singura noastră speranță de a-i împiedica. 750 01:00:45,350 --> 01:00:46,351 Domnilor... 751 01:00:47,185 --> 01:00:48,353 Sunteți liberi. 752 01:00:50,730 --> 01:00:52,899 Îți prezint Operațiunea Precept. 753 01:00:53,024 --> 01:00:56,694 Un program secret și urgent al Departamentului Apărării, cu un scop: 754 01:00:56,819 --> 01:01:00,198 să câștigăm Războiul Rece înainte de a se trage prima rachetă. 755 01:01:01,866 --> 01:01:03,368 Construiți o armă? 756 01:01:04,118 --> 01:01:05,286 Pe-aproape. 757 01:01:05,411 --> 01:01:06,829 Căutăm una. 758 01:01:08,247 --> 01:01:11,668 Ceva ce a fost îngropat la Derry cu mult timp în urmă. 759 01:01:13,211 --> 01:01:16,547 Ceva ce tu, maior, ai o capacitate unică să recuperezi. 760 01:01:17,632 --> 01:01:18,633 De ce? 761 01:01:21,636 --> 01:01:23,304 Această armă 762 01:01:23,429 --> 01:01:28,267 generează o frică paralizantă în oricine se apropie de ea. 763 01:01:28,893 --> 01:01:32,563 În teorie, ar putea să sperie de moarte un om. 764 01:01:33,106 --> 01:01:34,190 Ce e? 765 01:01:34,899 --> 01:01:36,401 Un soi de mașinărie? 766 01:01:36,526 --> 01:01:40,738 Nu știm totul despre el. De unde vine, cum funcționează... 767 01:01:41,781 --> 01:01:46,869 Ce știm e că e înconjurat pe toate părțile de un grup de obiecte. 768 01:01:46,994 --> 01:01:48,496 Consideră-le niște balize. 769 01:01:48,621 --> 01:01:50,456 Dacă reușim să le găsim, 770 01:01:50,581 --> 01:01:53,459 ne vor ajuta să localizăm arma însăși. 771 01:01:53,584 --> 01:01:55,294 Și, în acel moment... 772 01:01:56,337 --> 01:01:58,756 vom avea nevoie de tine, maior, pentru a o recupera. 773 01:02:03,678 --> 01:02:06,472 - Da, colonele, ce e? - Îmi cer scuze că vă întrerup. 774 01:02:06,597 --> 01:02:08,766 Am fost contactați de pe șantier. 775 01:02:08,891 --> 01:02:13,146 Încă primim rapoarte, dar se pare că au găsit ceva. 776 01:02:17,483 --> 01:02:18,651 Vii cu noi, maior? 777 01:02:19,944 --> 01:02:21,154 Da, domnule. 778 01:02:28,619 --> 01:02:34,125 OSPICIUL JUNIPER HILL 779 01:02:40,882 --> 01:02:42,175 Mamă, te rog... 780 01:02:45,303 --> 01:02:46,637 Nu mă obliga să mă duc! 781 01:04:03,005 --> 01:04:04,423 V-am spus eu. 782 01:04:22,942 --> 01:04:24,235 Suntem aproape. 783 01:05:26,172 --> 01:05:28,174 Traducerea: Raluca Dimitriu 72127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.