All language subtitles for IT.Welcome.to.Derry.S01E01.The.Pilot.WEB.H264-RBB-ron

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,798 --> 00:00:12,721 Necazuri. Necazuri. Necazuri. 2 00:00:17,851 --> 00:00:21,646 Mame din River City, țineți seama de avertisment, până nu e prea târziu. 3 00:00:21,771 --> 00:00:24,274 Fiți atente la semnele grăitoare ale corupției. 4 00:00:24,399 --> 00:00:26,609 De îndată ce iese din casă, 5 00:00:26,735 --> 00:00:31,322 fiul dumneavoastră își prinde pantalonii bufanți sub genunchi? 6 00:00:31,448 --> 00:00:33,658 Degetul arătător îi e pătat de nicotină? 7 00:00:33,783 --> 00:00:36,578 Ascunde un roman de senzație în hambar? 8 00:00:36,703 --> 00:00:41,332 Începe să memoreze glume din revista Captain Billy’s Whiz Bang? 9 00:00:41,458 --> 00:00:46,004 Se strecoară anumite cuvinte în vocabularul lui? 10 00:00:46,129 --> 00:00:47,505 Cuvinte precum...? 11 00:00:48,548 --> 00:00:49,883 Precum "mișto"? 12 00:00:50,008 --> 00:00:51,217 Necazuri! 13 00:00:51,342 --> 00:00:52,635 Și "ba tac-tu"? 14 00:00:52,761 --> 00:00:53,762 Necazuri! 15 00:00:53,887 --> 00:00:55,972 În cazul ăsta, prieteni, aveți necazuri! 16 00:00:56,097 --> 00:00:57,348 Avem necazuri! 17 00:00:57,474 --> 00:00:58,641 Chiar aici, în River City! 18 00:00:58,767 --> 00:01:01,603 Cu N mare, rimează cu B De la "biliard" 19 00:01:01,728 --> 00:01:02,729 De la "biliard" 20 00:01:02,854 --> 00:01:04,522 Sigur avem necazuri 21 00:01:04,647 --> 00:01:06,608 - Chiar aici, în River City - Chiar aici 22 00:01:06,733 --> 00:01:09,152 Țineți minte Maine, Plymouth Rock Și Regula de Aur 23 00:01:09,277 --> 00:01:11,780 Copiii copiilor noștri vor avea necazuri 24 00:01:12,405 --> 00:01:13,573 Puștiule, treci încoace! 25 00:01:13,698 --> 00:01:16,493 Puștiule, treci încoace în clipa asta! 26 00:01:17,410 --> 00:01:18,870 Vino-ncoace! Hei! 27 00:01:19,871 --> 00:01:22,582 Da, avem necazuri aici Avem necazuri mari de tot 28 00:01:22,707 --> 00:01:24,459 - Cu N - Cu N mare 29 00:01:35,970 --> 00:01:37,722 Cal, ce se-ntâmplă? 30 00:01:39,307 --> 00:01:41,142 Iarăși puștiul Clements, Hank. 31 00:01:41,267 --> 00:01:43,937 E a treia oară săptămâna asta când îl prind fără bilet. 32 00:01:45,604 --> 00:01:48,399 Dă-i pace. Ai văzut ce familie are băiatul? 33 00:01:50,527 --> 00:01:53,113 Mila o să ne-aducă la faliment, Hank. 34 00:01:56,157 --> 00:01:57,533 Ronnie! 35 00:01:58,283 --> 00:02:01,704 Ai văzut pe-aici un băiat cam de-o seamă cu tine? 36 00:02:03,915 --> 00:02:05,041 Da, tată. 37 00:02:05,917 --> 00:02:07,210 A fugit pe-acolo. 38 00:02:15,802 --> 00:02:18,138 Haide, înapoi la treabă! 39 00:02:21,391 --> 00:02:25,019 - Cine a regizat Music Man? - Morton DaCosta. 40 00:02:26,396 --> 00:02:29,649 Care a fost primul lui film? Era preferatul bunicii tale. 41 00:02:29,774 --> 00:02:31,109 Mătușa Mame. 42 00:02:31,234 --> 00:02:32,527 Bravo, fetița mea! 43 00:02:35,113 --> 00:02:36,114 Hei! 44 00:02:38,700 --> 00:02:41,828 CINEMATOGRAFUL CAPITOL 45 00:02:46,833 --> 00:02:49,293 Data viitoare o să chem poliția! 46 00:02:49,418 --> 00:02:51,004 M-ai auzit, puștiule? 47 00:02:51,713 --> 00:02:52,922 Vorbesc serios! 48 00:03:25,747 --> 00:03:27,916 BUN-VENIT LA DERRY, MAINE ORAȘUL LUI PAUL BUNYAN 49 00:03:49,395 --> 00:03:52,774 - Te simți bine, tinere? - Da. 50 00:03:52,899 --> 00:03:54,901 Uită-te la tine! Bietul de tine! 51 00:03:55,944 --> 00:03:58,529 Urcă, până nu mori de frig! 52 00:03:59,030 --> 00:04:00,406 Mulțumesc. 53 00:04:09,040 --> 00:04:11,960 Pune ăsta pe tine, dragă! Pesemne ai înghețat. 54 00:04:12,085 --> 00:04:13,086 Mulțumesc. 55 00:04:13,211 --> 00:04:15,421 Acum spune-ne unde locuiești 56 00:04:15,546 --> 00:04:18,216 și te vom duce la părinții tăi, teafăr și nevătămat, bine? 57 00:04:22,011 --> 00:04:23,471 Oriunde, numai în Derry nu. 58 00:04:26,516 --> 00:04:30,770 Păi, noi ne îndreptăm spre Portland, așa că ești pe drumul cel bun. 59 00:04:36,109 --> 00:04:38,194 Postul de radio WNXE News. 60 00:04:38,319 --> 00:04:41,906 Iată principalele știri de astă-seară, la fix. 61 00:04:42,031 --> 00:04:45,534 Relatări noi astă-seară de la Moscova, privind alte teste nucleare secrete. 62 00:04:45,659 --> 00:04:49,205 Experții avertizează acum că radiațiile reprezintă un risc global, 63 00:04:49,330 --> 00:04:53,293 cu urmări ce pot varia de la cancer la mutații genetice 64 00:04:53,418 --> 00:04:56,004 care pot conduce la malformații congenitale neobișnuite. 65 00:04:56,129 --> 00:05:00,842 Tată, putem asculta altceva? Chestiile astea mă bagă în sperieți. 66 00:05:00,967 --> 00:05:04,012 Sperieți! S-P-E... 67 00:05:04,137 --> 00:05:06,264 Ray, nu acum. 68 00:05:06,973 --> 00:05:09,684 E doar o fază trecătoare. Silabisește tot. 69 00:05:11,144 --> 00:05:13,896 - ...R-I-E-Ț-I. - Corect. 70 00:05:14,022 --> 00:05:17,442 Arată-i noului nostru prieten cât de bine știi să silabisești! 71 00:05:17,567 --> 00:05:19,527 Silabisește "bungalow". 72 00:05:20,111 --> 00:05:22,822 B-U-N-G-A... 73 00:05:22,947 --> 00:05:23,948 FICAT 74 00:05:24,073 --> 00:05:25,450 ...L-O-W. 75 00:05:25,575 --> 00:05:27,618 Silabisește "simfonie". 76 00:05:28,202 --> 00:05:31,998 S-I-M-F-O-N-I-E. 77 00:05:32,123 --> 00:05:34,709 Silabisește "fucsia". 78 00:05:34,834 --> 00:05:39,088 F-U-C-S-I-A. 79 00:05:39,213 --> 00:05:41,215 Ăsta era un cuvânt greu. 80 00:05:42,467 --> 00:05:45,136 Silabisește "bucluc". 81 00:05:45,261 --> 00:05:48,431 B-U-L... 82 00:05:48,556 --> 00:05:52,101 B-U-L-C... 83 00:05:53,019 --> 00:05:54,896 B-U-L... 84 00:05:55,813 --> 00:05:57,899 B-U-C-L-U-C. 85 00:05:58,024 --> 00:05:59,275 Idiotule! 86 00:06:01,277 --> 00:06:02,362 Poartă-te frumos, Arlene! 87 00:06:02,487 --> 00:06:04,322 Dar mă port frumos. 88 00:06:05,948 --> 00:06:07,367 Când vreau. 89 00:06:07,992 --> 00:06:10,536 Ia uite-o pe micuța mea cocotă! 90 00:06:11,287 --> 00:06:14,707 Picioarele alea nu i-ar sta lipite nici dacă i le-ai lega. 91 00:06:15,249 --> 00:06:17,335 Îmi amintește de mama ei. 92 00:06:26,344 --> 00:06:28,221 BUN-VENIT LA DERRY 93 00:06:28,346 --> 00:06:32,183 Parcă spuneați că vă îndreptați spre Portland. 94 00:06:32,308 --> 00:06:33,643 Silabisește "vasectomie". 95 00:06:33,768 --> 00:06:35,603 Poți folosi cuvântul într-o propoziție? 96 00:06:35,728 --> 00:06:39,565 Tatăl tău și-a făcut vasectomie imediat după ce m-a lăsat iar gravidă. 97 00:06:40,441 --> 00:06:42,777 V-A-S-E... 98 00:06:42,902 --> 00:06:46,030 - Puteți trage pe dreapta, vă rog? - ...C-T-O-M-I-E. 99 00:06:46,155 --> 00:06:47,573 "Necroză". 100 00:06:47,698 --> 00:06:51,159 - N-E-C-R-O-Z-Ă. - "Răpire". 101 00:06:51,284 --> 00:06:52,912 E o benzinărie mai în față. 102 00:06:53,037 --> 00:06:54,705 - Fac pipi. - "Viermi". 103 00:06:54,831 --> 00:06:57,750 - Trageți puțin pe dreapta... - V-I-E-R-M-I. 104 00:06:57,875 --> 00:07:00,002 - "Cadavru". - C-A-D-A-V-R-U. 105 00:07:00,128 --> 00:07:01,212 "Strangulare". 106 00:07:01,337 --> 00:07:06,259 - Nu, nu! - S-T-R-A-N-G-U-L-A-R-E. 107 00:07:06,926 --> 00:07:08,845 - Lăsați-mă să ies! - "Ies". 108 00:07:08,970 --> 00:07:10,138 - I-E-S. - Lăsați-mă să ies! 109 00:07:10,263 --> 00:07:11,305 I-E-S. 110 00:07:11,431 --> 00:07:14,183 I-E-S. 111 00:07:14,308 --> 00:07:15,935 I-E-S. 112 00:07:16,060 --> 00:07:17,186 Lăsați-mă să ies! 113 00:07:17,311 --> 00:07:18,521 I-E-S. 114 00:07:18,646 --> 00:07:21,566 I-E-S. I-E-S. 115 00:07:21,691 --> 00:07:23,359 Lasă condusul în seama mea, fiule! 116 00:07:28,281 --> 00:07:29,449 I-E-S. 117 00:07:29,574 --> 00:07:30,783 I-E-S. 118 00:07:30,908 --> 00:07:32,326 I-E-S. 119 00:07:32,452 --> 00:07:34,120 I-E-S. 120 00:07:34,245 --> 00:07:37,957 Se pare că mai vrea și altcineva să I-A-S-Ă. 121 00:07:38,082 --> 00:07:39,207 I-E-S. 122 00:07:39,332 --> 00:07:40,835 I-E-S. 123 00:07:40,960 --> 00:07:42,587 I-E-S. 124 00:07:42,712 --> 00:07:44,922 I-E-S. I-E-S! 125 00:07:45,047 --> 00:07:47,508 I-E-S! I-E-S! 126 00:07:47,633 --> 00:07:50,470 I-E-S! I-E-S! 127 00:07:50,595 --> 00:07:54,056 I-E-S! I-E-S! I-E-S! 128 00:07:54,182 --> 00:07:57,058 I-E-S! I-E-S! 129 00:07:57,185 --> 00:08:00,396 I-E-S! I-E-S! 130 00:08:00,521 --> 00:08:06,402 I-E-S! I-E-S! 131 00:08:06,527 --> 00:08:08,571 I-E-S! I-E-S! 132 00:08:08,696 --> 00:08:12,533 I-E-S! I-E-S! I-E-S! 133 00:08:12,658 --> 00:08:17,330 I-E-S! I-E-S! I-E-S! 134 00:08:25,922 --> 00:08:27,465 E frumos, draga mea. 135 00:08:28,049 --> 00:08:29,175 Nu-i așa? 136 00:08:41,645 --> 00:08:42,730 Vino încoace! 137 00:08:45,608 --> 00:08:47,777 Vino să-ți cunoști familia, dragul meu! 138 00:09:31,487 --> 00:09:33,364 Uitați-vă la copilașul meu! 139 00:10:15,364 --> 00:10:20,411 IT: Bun-venit în Derry! 140 00:10:26,542 --> 00:10:30,171 PATRU LUNI MAI TÂRZIU, APRILIE 1962 141 00:10:32,840 --> 00:10:36,510 5 APRILIE C-130 142 00:10:37,303 --> 00:10:38,387 Fir-ar! 143 00:10:53,611 --> 00:10:54,904 Derry, zici, nu? 144 00:10:55,029 --> 00:10:57,281 Pun pariu că n-au niciun club de noapte. 145 00:10:57,406 --> 00:10:59,200 Și niciun restaurant chinezesc acătării. 146 00:11:00,034 --> 00:11:04,455 Haide, Pauly, am supraviețuit noi în Coreea. Sigur rezistăm și-aici. 147 00:11:04,580 --> 00:11:06,374 Vorbește în numele tău. 148 00:11:08,125 --> 00:11:12,254 Dle maior Hanlon, căpitane Russo... Col. Fuller, adjunctul generalului Shaw. 149 00:11:12,380 --> 00:11:15,174 Mi-a cerut să vă întâmpin personal. Cum a fost zborul? 150 00:11:15,299 --> 00:11:16,759 - Lin. - Cam turbulent. 151 00:11:19,053 --> 00:11:21,389 Excelent, domnilor. Pe aici, vă rog! 152 00:11:23,432 --> 00:11:27,228 Abilitățile și experiența ta vor fi valorificate din plin aici, dle maior. 153 00:11:27,353 --> 00:11:30,606 DAFB este una dintre cele șase baze aeriene strategice din țară. 154 00:11:30,731 --> 00:11:32,858 Pare relativ izolată, dar nu vă lăsați păcăliți. 155 00:11:32,983 --> 00:11:35,778 E cea mai nordică bază continentală a Aviației Statelor Unite 156 00:11:35,903 --> 00:11:37,238 și suntem vârful de lance. 157 00:11:37,363 --> 00:11:40,533 Spațiul aerian sovietic e la doar șapte ore distanță, încolo. 158 00:11:40,658 --> 00:11:43,035 Traversezi Oceanul Arctic și dimineață ești acolo. 159 00:11:43,160 --> 00:11:47,373 Când va avea loc un incident nuclear, noi vom fi așadar primii chemați. 160 00:11:47,998 --> 00:11:49,165 Dacă. 161 00:11:49,290 --> 00:11:51,335 Dacă va avea loc un incident nuclear. 162 00:11:51,460 --> 00:11:52,962 Sunt o fire optimistă. 163 00:11:53,879 --> 00:11:55,214 Da, eu nu sunt. 164 00:12:03,848 --> 00:12:05,349 Domnule, acolo ce este? 165 00:12:06,642 --> 00:12:08,352 Acolo sunt proiectele speciale. 166 00:12:11,147 --> 00:12:12,273 ZONĂ INTERZISĂ 167 00:12:12,398 --> 00:12:13,649 Sună special. 168 00:12:21,991 --> 00:12:24,618 Înțeleg că locuiești în bază doar temporar, dle maior. 169 00:12:24,744 --> 00:12:28,539 Da, domnule. Am închiriat o casă în oraș. Aștept să mă instalez. 170 00:12:28,664 --> 00:12:30,958 Ar trebui să fie gata tot până îmi sosește familia. 171 00:12:31,083 --> 00:12:34,128 Nu vrei să locuiască lângă unchiul Pauly? Parcă eram o familie. 172 00:12:34,253 --> 00:12:35,546 După opt ani în bază, 173 00:12:35,671 --> 00:12:39,383 cred că soția mea e pregătită pentru puțină normalitate. 174 00:12:39,508 --> 00:12:44,096 Ei bine, dacă vreți normalitate, o să vă placă la nebunie în Derry. 175 00:12:56,567 --> 00:12:59,695 LICEUL DERRY ȚESTOASA BERT SPUNE: ADĂPOSTIȚI-VĂ 176 00:13:26,597 --> 00:13:28,557 MURĂTURI 177 00:13:33,813 --> 00:13:35,105 Salut, Lills. Ești bine? 178 00:13:35,648 --> 00:13:37,024 Isuse, îmi pare rău. 179 00:13:38,609 --> 00:13:40,820 O adunătură de cretini, asta sunt. 180 00:13:41,445 --> 00:13:42,488 N-am nimic. 181 00:13:43,155 --> 00:13:45,366 O să miros a zeamă de murături până la cină. 182 00:13:46,784 --> 00:13:49,578 Dacă e să mă-ntrebi pe mine, miroși delicios. 183 00:13:49,703 --> 00:13:52,832 Țestoasa Bert spune: "Ghemuiți-vă și adăpostiți-vă." 184 00:13:53,457 --> 00:13:56,293 Mătușa mea a spus că putem veni în orice weekend vrem, vara asta. 185 00:13:57,336 --> 00:13:58,337 Mișto! 186 00:13:58,462 --> 00:14:01,674 Vărul Ray a zis că dau niște petreceri demente pe plajă. 187 00:14:01,799 --> 00:14:03,634 Cică-s cele mai beton. 188 00:14:03,759 --> 00:14:06,053 Ce e? La ce te uiți? 189 00:14:06,178 --> 00:14:07,429 La ochii mei? 190 00:14:08,430 --> 00:14:10,724 Ochelarii ăștia noi îi fac să pară enormi, nu? 191 00:14:10,850 --> 00:14:13,102 - Opticianul ăla e un sadic. - Nu. 192 00:14:13,227 --> 00:14:16,355 Nu, Marge. Ochii tăi sunt în regulă. Sincer îți zic. 193 00:14:16,480 --> 00:14:17,523 Trebuie să-mi juri. 194 00:14:17,648 --> 00:14:20,818 Nu vreau să am tot anul ochi de gânganie. 195 00:14:20,943 --> 00:14:23,737 Mi-e greu și-așa să-i atrag atenția lui Joey Navinsky. 196 00:14:23,863 --> 00:14:26,824 Adică pe bune, e evident că nu suntem singuri în univers, nu? 197 00:14:28,868 --> 00:14:32,580 Țicnita de Lilly Bainbridge s-a uitat cumva lung după noi? 198 00:14:32,705 --> 00:14:33,831 Ce? Nu știu. 199 00:14:33,956 --> 00:14:36,667 Ideea e: dacă epoca atomică a schimbat totul? 200 00:14:36,792 --> 00:14:37,793 Suntem o amenințare, 201 00:14:37,918 --> 00:14:40,379 așa că deja sunt aici vizitatorii de pe planeta roșie. 202 00:14:40,504 --> 00:14:42,339 - În secret. - În Derry? 203 00:14:42,464 --> 00:14:44,800 Poate că asta se-ntâmplă la baza aeriană. 204 00:14:44,925 --> 00:14:48,470 Poate că au o creatură din alea la gheață și fac experimente cu ea. 205 00:14:49,096 --> 00:14:51,557 Iar ai stat prea aproape de televizor, nu? 206 00:14:51,682 --> 00:14:55,060 Tata zice că radiațiile alea catodice îți micșorează boașele. 207 00:14:55,185 --> 00:14:58,439 Am văzut șapte C-130 aterizând acolo în mai puțin de 48 de ore. 208 00:14:58,564 --> 00:15:00,232 Avioane uriașe Cargomaster. 209 00:15:00,357 --> 00:15:02,943 De ce? Ce transportă? Gândește-te la asta! 210 00:15:03,068 --> 00:15:05,404 N-ai învățat deloc pentru test, așa-i? 211 00:15:05,529 --> 00:15:07,948 Ce rost are, când Al Treilea Război Mondial e iminent? 212 00:15:08,866 --> 00:15:10,534 SIGURANȚĂ NUCLEARĂ 213 00:15:10,659 --> 00:15:12,328 Ghemuiește-te și adăpostește-te, Teds. 214 00:15:12,953 --> 00:15:14,204 Ghemuiește-te și la adăpost. 215 00:15:17,166 --> 00:15:18,834 Teddy urină e un căcănar 216 00:15:18,959 --> 00:15:24,089 Ca să dansați în continuare, copii, urmează Hasil Adkins, cu "Chicken Walk". 217 00:15:30,220 --> 00:15:32,139 AVIAȚIA STATELOR UNITE 218 00:15:32,723 --> 00:15:34,391 Iată-ți subalternii, dle maior. 219 00:15:34,516 --> 00:15:35,684 Mulțumesc. 220 00:15:37,102 --> 00:15:39,730 Bună ziua, aviatori! În formație! 221 00:15:40,981 --> 00:15:42,149 Masters! 222 00:15:42,858 --> 00:15:45,277 Mai cu viață, oameni buni! A sosit maiorul. 223 00:15:47,446 --> 00:15:48,822 Atenție, drepți! 224 00:15:55,454 --> 00:15:57,998 Dle maior Hanlon, vă așteptam. E o onoare, domnule. 225 00:15:58,123 --> 00:15:59,708 Sunt maistrul clasa I O’Donnell. 226 00:15:59,833 --> 00:16:02,795 Iată restul escadrilei 70 de întreținere. 227 00:16:03,629 --> 00:16:06,590 Maiștrii militari clasa I Colton, Allard și Donahue. 228 00:16:06,715 --> 00:16:10,552 Sergentul-major Ricciardi și maistrul militar clasa II Masters. 229 00:16:15,808 --> 00:16:17,017 Aviator Masters. 230 00:16:18,060 --> 00:16:20,688 Sunt ofițerul tău superior potrivit ierarhiei, 231 00:16:20,813 --> 00:16:23,732 așa că mă aștept să-mi arăți respectul gradului. 232 00:16:25,192 --> 00:16:26,360 E limpede? 233 00:16:28,070 --> 00:16:29,989 Ți-l arăt data viitoare, frate. 234 00:16:30,489 --> 00:16:31,824 Avem o problemă aici? 235 00:16:31,949 --> 00:16:33,075 Atenție, drepți! 236 00:16:33,826 --> 00:16:35,411 Nu, domnule general Shaw. 237 00:16:35,536 --> 00:16:36,870 Amintește-mi, dle colonel, 238 00:16:36,996 --> 00:16:39,248 care e pedeapsa pentru încălcarea Articolului 89? 239 00:16:39,373 --> 00:16:40,915 Curtea marțială, domnule. 240 00:16:41,625 --> 00:16:44,837 Te mai întreb o dată. Avem o problemă? 241 00:16:53,971 --> 00:16:55,848 - Vino cu mine, dle maior! - Da, domnule. 242 00:16:59,518 --> 00:17:03,022 Îmi pare rău. Nu e comitetul de primire dorit. 243 00:17:03,147 --> 00:17:06,650 Ce-ar fi să treci mâine pe la biroul meu, la 15:00? 244 00:17:06,775 --> 00:17:09,278 - Să ne cunoaștem cum se cuvine. - Desigur. Voi fi acolo. 245 00:17:17,077 --> 00:17:18,537 Du-mă înapoi la centru. 246 00:17:29,757 --> 00:17:31,800 Deja îl pupi în fund, nu? 247 00:17:41,602 --> 00:17:44,146 De ce fac sutienele așa ascuțite? 248 00:17:44,897 --> 00:17:46,899 Sânii nu-s așa ascuțiți. 249 00:17:47,024 --> 00:17:48,358 Ar trebui să credem 250 00:17:48,484 --> 00:17:51,070 că sub pulover sunt două conuri ascuțite? 251 00:17:53,155 --> 00:17:54,740 Sunt mai bune conurile ascuțite? 252 00:17:55,407 --> 00:17:59,203 Teds, dra Johannsen e pe cale să-și scoată sutienul. 253 00:17:59,328 --> 00:18:01,205 O să-i vedem sânii. 254 00:18:01,330 --> 00:18:03,957 - Ce faci? - Tema. Mă lași? 255 00:18:05,125 --> 00:18:06,376 Ia uite-o! 256 00:18:06,919 --> 00:18:09,630 Doamnelor și domnilor, am decolat. 257 00:18:09,755 --> 00:18:12,883 Pun pariu pe cinci dolari că nu-s conuri ascuțite. 258 00:18:20,599 --> 00:18:22,893 Fir-ar! Iar a stricat Scotty tot. 259 00:18:25,312 --> 00:18:30,109 Bun. Unde rămăseserăm? Ce avem până acum e bunicel. 260 00:18:30,234 --> 00:18:32,319 Știu că tu ești tipul cu povestea, 261 00:18:32,444 --> 00:18:36,865 dar, când vine pe Terra, ar putea să omoare oameni, 262 00:18:36,990 --> 00:18:39,034 să rupă sculele tipilor cu tentaculele 263 00:18:39,159 --> 00:18:42,162 sau să le soarbă creierii printr-un pai. 264 00:18:46,041 --> 00:18:49,545 Sau aș putea să-ți vâr o grenadă-n fund și să te-arunc în aer. 265 00:18:53,048 --> 00:18:54,216 Ce-ai pățit, Teddy? 266 00:18:55,592 --> 00:18:57,553 Azi se fac patru luni. 267 00:18:59,346 --> 00:19:01,807 Patru luni de când Matty a dispărut. 268 00:19:04,810 --> 00:19:07,146 Da, frate. Nasol de tot. 269 00:19:09,439 --> 00:19:11,733 În orice caz, o să mai lucrez la ilustrații. 270 00:19:11,859 --> 00:19:13,443 Încerc să vorbesc despre Matty. 271 00:19:13,569 --> 00:19:16,155 Și ce rezolvăm dacă vorbim? O să-l înviem din morți? 272 00:19:16,280 --> 00:19:18,073 Nici nu i-au găsit cadavrul. 273 00:19:18,198 --> 00:19:20,159 Nu începe iar cu asta! 274 00:19:20,284 --> 00:19:22,369 Asta înseamnă că e fugar. 275 00:19:22,494 --> 00:19:23,954 Poate că doar a fugit. 276 00:19:24,079 --> 00:19:26,456 - Și de ce-ar fi fugit? - Eu știu? 277 00:19:26,582 --> 00:19:29,835 Poate pentru că nu avea aproape niciun prieten pe lumea asta 278 00:19:29,960 --> 00:19:33,005 și cei pe care îi avea au fost plătiți să meargă la ziua lui. 279 00:19:33,130 --> 00:19:35,215 N-am fost plătiți. Bomboanele nu-s bani, Teddy. 280 00:19:35,340 --> 00:19:36,341 Ba e totuna. 281 00:19:36,466 --> 00:19:38,594 Maică-sa ne-a dat bomboanele alea cinstit. 282 00:19:38,719 --> 00:19:40,596 I-am făcut o favoare. O faptă bună. 283 00:19:40,721 --> 00:19:42,806 Nici nu știam că e ziua lui. 284 00:19:42,931 --> 00:19:44,308 Orice-a pățit Matty 285 00:19:44,433 --> 00:19:47,394 n-are legătură cu faptul c-am uitat de ziua lui stupidă, bine? 286 00:19:50,731 --> 00:19:52,399 Nimic nu e din vina noastră. 287 00:19:52,524 --> 00:19:55,194 Și, fie că accepți sau nu, Matty e mo... 288 00:20:46,286 --> 00:20:47,955 Matty, unde mergem? 289 00:20:49,498 --> 00:20:50,499 Ai încredere în mine! 290 00:20:53,418 --> 00:20:54,878 Încă un etaj. 291 00:20:59,925 --> 00:21:01,468 PUNTE DE OBSERVARE ÎNCHISĂ TEMPORAR 292 00:21:02,928 --> 00:21:05,639 E închisă de ani de zile pentru public. 293 00:21:06,848 --> 00:21:09,142 Phil și Teddy au încercat într-o zi să intre pe furiș. 294 00:21:09,268 --> 00:21:12,104 Au aflat că îngrijitorul nu se mai obosește să încuie. 295 00:21:12,229 --> 00:21:13,438 Îți vine să crezi? 296 00:21:15,565 --> 00:21:20,696 Așa că l-am transformat într-un fel de loc de întâlnire secret. 297 00:21:23,365 --> 00:21:25,450 Ce frumoasă e priveliștea de aici! 298 00:21:37,921 --> 00:21:40,674 Fir-ar! Mereu îmi pică racheta. 299 00:21:40,799 --> 00:21:43,260 Mie mi-a picat țestoasa. Facem schimb? 300 00:21:44,303 --> 00:21:45,304 Sigur. 301 00:21:45,804 --> 00:21:46,930 Țestoasele aduc noroc. 302 00:21:48,140 --> 00:21:51,977 Auzi, să nu le spui băieților că te-am adus aici. 303 00:21:52,602 --> 00:21:54,146 Lui Phil și lui Teddy. 304 00:21:54,271 --> 00:21:58,775 N-avem voie să aducem musafiri fără acordul celorlalți. 305 00:21:58,900 --> 00:22:01,278 Nu pentru că-s Țicnita Lilly Bainbridge? 306 00:22:02,279 --> 00:22:03,572 Nu ești țicnită. 307 00:22:04,197 --> 00:22:05,282 Nu pentru mine. 308 00:22:11,288 --> 00:22:13,206 Ce s-a întâmplat în ziua aia? 309 00:22:13,332 --> 00:22:14,333 Cu tatăl tău? 310 00:22:20,172 --> 00:22:22,674 Scuze. N-ar fi trebuit să... 311 00:22:27,220 --> 00:22:29,389 Am mers cu mama să-l luăm pe tata. 312 00:22:31,266 --> 00:22:34,644 Lucra la fabrica de îmbuteliere de pe Willoughby. 313 00:22:34,770 --> 00:22:37,647 Știi tu, borcane de murături și altele. 314 00:22:37,773 --> 00:22:39,399 Când plecam de la fabrică, 315 00:22:39,524 --> 00:22:42,778 mi-am dat seama că uitasem ceva înăuntru, 316 00:22:43,403 --> 00:22:47,491 un inel ieftin care-și schimbă culoarea în funcție de dispoziție. 317 00:22:48,950 --> 00:22:53,413 Era doar o jucărie cretină și ieftină, dar el s-a întors să o ia. 318 00:22:54,873 --> 00:22:58,502 Și nu știu cum s-a întâmplat, dar un aparat s-a blocat. 319 00:23:00,295 --> 00:23:02,130 Nici nu era bancul lui de lucru. 320 00:23:03,006 --> 00:23:04,007 Dar tata... 321 00:23:05,467 --> 00:23:07,010 voia întotdeauna să ajute. 322 00:23:10,389 --> 00:23:12,599 Au zis că s-a urcat în angrenaj. 323 00:23:13,892 --> 00:23:16,395 Presupun că a crezut că a oprit curentul. 324 00:23:17,479 --> 00:23:21,233 Când maistrul și-a dat seama că era la alt banc, era prea târziu. 325 00:23:23,693 --> 00:23:25,487 Dacă nu s-ar fi întors pentru mine... 326 00:23:25,612 --> 00:23:27,114 N-aveai de unde să știi. 327 00:23:28,407 --> 00:23:30,033 A fost doar un accident îngrozitor. 328 00:23:52,806 --> 00:23:53,974 Un An Nou fericit! 329 00:23:56,101 --> 00:23:58,353 Mersi că m-ai lăsat să vorbesc despre asta. 330 00:23:58,478 --> 00:23:59,938 Nimeni altcineva nu mă lasă. 331 00:24:00,522 --> 00:24:03,942 Nici Marge și nici Patty și prietenele ei. 332 00:24:04,067 --> 00:24:05,902 Nu ești ca fetele alea. 333 00:24:06,528 --> 00:24:08,280 Am început să-mi dau seama. 334 00:24:09,030 --> 00:24:11,199 O fi bine, o fi rău, asta nu știu. 335 00:24:11,324 --> 00:24:12,659 E de bine. 336 00:24:25,964 --> 00:24:27,215 Îmi pare rău. 337 00:24:27,340 --> 00:24:29,301 - A fost o prostie. - Nu! 338 00:24:29,426 --> 00:24:32,053 E-n regulă. Doar că... suntem prieteni. 339 00:24:32,179 --> 00:24:34,806 E-n regulă, serios. Chiar nu-i nimic. 340 00:24:34,931 --> 00:24:36,725 Ar trebui oricum să mă întorc. 341 00:24:36,850 --> 00:24:39,728 Dacă vede tata că nu-s în pat la ora asta, mă... 342 00:24:42,230 --> 00:24:43,857 Nu asta voiam să spun. 343 00:24:46,443 --> 00:24:47,611 Trebuie să plec. 344 00:24:48,862 --> 00:24:50,614 Matty, așteaptă! 345 00:25:03,251 --> 00:25:04,294 Lilly? 346 00:25:06,087 --> 00:25:09,007 Nu uita să-ți pregătești hainele pentru mâine-dimineață. 347 00:25:11,843 --> 00:25:16,014 Ai uitat? Mergem în vizită la tatăl tău, la cimitir. 348 00:25:17,766 --> 00:25:21,394 Dacă nu te superi, nu cred că o să vin cu tine. 349 00:25:24,439 --> 00:25:25,565 A trecut un an. 350 00:25:26,233 --> 00:25:29,319 Nu i-ai vizitat mormântul nici măcar o dată. 351 00:25:29,444 --> 00:25:30,487 Știu. 352 00:25:30,612 --> 00:25:31,696 Doar că nu sunt... 353 00:25:32,697 --> 00:25:33,823 pregătită încă. 354 00:25:39,204 --> 00:25:42,791 Nu ești singura persoană căreia i s-a întâmplat un lucru oribil. 355 00:25:43,583 --> 00:25:45,961 Cu cât conștientizezi asta mai repede, cu atât mai bine. 356 00:25:46,962 --> 00:25:48,713 Nu uita să-ți iei pastilele! 357 00:25:52,092 --> 00:25:56,805 Necazuri. Necazuri. Necazuri. 358 00:26:03,645 --> 00:26:06,064 Prieteni, creierul trândav e locul de joacă al Satanei. 359 00:26:06,189 --> 00:26:09,901 Muzica nerușinată vă va înșfăca fiul și fiica 360 00:26:10,026 --> 00:26:11,903 cu instinctul unui animal din junglă. 361 00:26:12,028 --> 00:26:13,321 Isterie în masă! 362 00:26:14,114 --> 00:26:17,200 Avem necazuri. Chiar aici, în River City. 363 00:26:18,827 --> 00:26:23,290 Necazuri. Necazuri. Necazuri. 364 00:26:23,415 --> 00:26:24,583 Matty, tu ești? 365 00:26:26,418 --> 00:26:28,086 Unde ești? 366 00:26:30,922 --> 00:26:34,759 Matty, dacă tu ești și dacă mă auzi, întoarce-te acasă, bine? 367 00:26:34,884 --> 00:26:37,053 Te rog, vino înapoi acasă! 368 00:26:39,681 --> 00:26:41,349 Nu mă lasă el! 369 00:26:52,527 --> 00:26:56,948 Matty Clements vorbește cu tine prin țevile de apă? 370 00:26:57,073 --> 00:26:58,074 Las-o baltă! 371 00:26:59,576 --> 00:27:02,787 Abia dacă ai schimbat două vorbe cu puștiul ăla cât trăia, 372 00:27:02,912 --> 00:27:05,540 de ce ia legătura cu tine de dincolo de mormânt? 373 00:27:11,004 --> 00:27:12,881 - Salut, Patty. - Salut, Margie. 374 00:27:13,006 --> 00:27:14,215 Doar o clipă. 375 00:27:16,051 --> 00:27:17,052 Vino-ncoace! 376 00:27:17,177 --> 00:27:18,345 Ce faci? 377 00:27:19,346 --> 00:27:20,847 Ce faci? 378 00:27:20,972 --> 00:27:23,642 Mă asigur că prietenele ei nu aud ce zici, 379 00:27:23,767 --> 00:27:26,853 fiindcă spui lucruri nebunești și nu folosesc cuvântul ăsta... 380 00:27:26,978 --> 00:27:28,647 Știu ce am auzit. 381 00:27:30,607 --> 00:27:33,568 Ascultă-mă! Mai sunt două luni până începe vara. 382 00:27:33,693 --> 00:27:34,861 Să trecem cu bine de ele, 383 00:27:34,986 --> 00:27:37,530 fără să le dăm motive noi să te bârfească. 384 00:27:39,366 --> 00:27:41,409 Pe mine sau pe noi? 385 00:27:43,870 --> 00:27:45,580 Ce vrei să spui cu asta? 386 00:27:49,125 --> 00:27:50,126 N-am fost eu. 387 00:27:56,591 --> 00:27:58,677 Te temi de ce va crede lumea despre mine 388 00:27:58,802 --> 00:28:01,805 sau de ce vor crede Patty și restul despre tine, din cauza mea? 389 00:28:03,098 --> 00:28:04,474 Isuse, Lill! 390 00:28:04,599 --> 00:28:06,393 Încerc să-ți fiu prietenă. 391 00:28:06,518 --> 00:28:09,062 Dar uneori nu-mi faci munca deloc ușoară. 392 00:28:14,943 --> 00:28:16,403 Exact asta vreau să zic, Teds. 393 00:28:16,528 --> 00:28:20,240 Nu se poate ca bărbații să aibă sfârcuri degeaba. Gândește-te! 394 00:28:20,365 --> 00:28:22,784 Poate e ca atunci când aveam cozi și branhii, 395 00:28:22,909 --> 00:28:24,202 am evoluat și au dispărut. 396 00:28:24,327 --> 00:28:26,162 Sau așa vrea natura să ne spună 397 00:28:26,287 --> 00:28:29,290 că noi o să ne hrănim bebelușii, dacă o să pățească femeile ceva. 398 00:28:29,416 --> 00:28:31,292 Când o să le ia extratereștrii. 399 00:28:31,418 --> 00:28:34,963 Când o să vină ziua aia, noi doi o să alăptăm în draci. 400 00:28:40,093 --> 00:28:41,594 Tu ce cauți aici? 401 00:28:42,804 --> 00:28:45,807 Și cât de mult ai auzit din discuția noastră? 402 00:28:47,350 --> 00:28:49,060 Trebuie să vorbesc cu voi. 403 00:28:49,185 --> 00:28:50,562 Cu noi? Despre ce? 404 00:28:50,687 --> 00:28:53,690 Cum au găsit bucăți din taică-său în borcane de murături din tot statul? 405 00:28:53,815 --> 00:28:55,650 Asta-i vrăjeală. Nu s-a-ntâmplat așa. 406 00:28:57,902 --> 00:29:00,155 A jurat că o să-și țină gura. 407 00:29:00,280 --> 00:29:02,907 L-am adus aici o singură dată. 408 00:29:03,032 --> 00:29:05,618 O dată? Nu erați prieteni la cataramă? 409 00:29:05,744 --> 00:29:06,870 E complicat. 410 00:29:06,995 --> 00:29:09,164 Bun, deci ești sigură că era Matty, nu? 411 00:29:09,289 --> 00:29:12,542 Sunt sigură că era vocea lui. Nu știu ce înseamnă. 412 00:29:12,667 --> 00:29:14,711 M-am gândit că, dacă e să-i pese cuiva, 413 00:29:14,836 --> 00:29:17,380 dacă e să mă creadă cineva, voi sunteți ăia. 414 00:29:18,923 --> 00:29:21,468 Să nu-mi zici că pui botul la "aiurarea" asta! 415 00:29:21,593 --> 00:29:23,970 - Adică "aiureala"? - Și una, și alta, bine? 416 00:29:24,095 --> 00:29:26,222 Povestea asta e dementă. Uite cine-o zice! 417 00:29:27,348 --> 00:29:32,729 Știu. Sună imposibil, dar poate că e doar improbabilă. 418 00:29:33,480 --> 00:29:36,775 Teddy, ca să fie adevărat, Matty ar trebui să fie încă în viață 419 00:29:36,900 --> 00:29:40,403 și să știe unde începe și unde se termină fiecare țeavă din Derry. 420 00:29:40,528 --> 00:29:43,823 Și ora exactă la care Lilly urma să facă baie. 421 00:29:43,948 --> 00:29:46,493 Și cum să vorbească printr-o anumită țeavă, 422 00:29:46,618 --> 00:29:49,329 ca să-și vâre degetul în ea și s-o salute! 423 00:29:49,454 --> 00:29:54,751 Phil, mi-ai explicat de o sută de ori cum au ajuns extratereștrii pe Terra. 424 00:29:54,876 --> 00:29:56,711 Ne-au adulmecat mirosul. 425 00:29:56,836 --> 00:29:58,546 S-au prefăcut că sunt câini. 426 00:29:58,671 --> 00:30:00,632 - Ne-au sondat anusul. - Anusurile. 427 00:30:01,341 --> 00:30:04,302 Mi-ai "dovedit" toate astea, 428 00:30:04,427 --> 00:30:06,012 dar nu poți să crezi 429 00:30:06,137 --> 00:30:11,267 că Matty încearcă să ia legătura cu o persoană pe care o cunoaște? 430 00:30:11,392 --> 00:30:13,144 Deci tu mă crezi? 431 00:30:15,647 --> 00:30:16,648 Uite ce e. 432 00:30:17,982 --> 00:30:20,485 Lilly, chiar vreau să te cred. Încerc. 433 00:30:21,778 --> 00:30:24,239 Oamenii cred o grămadă de lucruri incredibile 434 00:30:24,364 --> 00:30:26,115 și sunt sigur că unele sunt adevărate. 435 00:30:27,826 --> 00:30:30,119 Dar de povestea asta nu sunt sigur. 436 00:30:40,171 --> 00:30:42,507 Nu-mi vine să cred că i-ai dat sucul tău. 437 00:30:47,220 --> 00:30:52,934 COMANDAMENTUL AERIAN STRATEGIC BAZA AERIANĂ DERRY 438 00:30:57,897 --> 00:30:58,940 Intră, domnule maior! 439 00:31:02,026 --> 00:31:05,780 Voiam să știi că Masters va lucra toată săptămâna la latrine 440 00:31:05,905 --> 00:31:09,117 și va avea o abatere în dosarul militar permanent. 441 00:31:10,034 --> 00:31:13,079 Nu voi tolera asemenea rahaturi în baza mea. 442 00:31:14,747 --> 00:31:15,790 Pentru mai puțin rahat! 443 00:31:23,590 --> 00:31:26,718 Înțeleg că ai luptat sub comanda generalului Abbott în Coreea. 444 00:31:27,552 --> 00:31:31,222 După spusele lui, ești cel mai curajos pilot pe care l-a cunoscut vreodată. 445 00:31:31,347 --> 00:31:33,641 Ai pilotat un B-29 până în Coreea de Nord, 446 00:31:33,766 --> 00:31:36,561 sub tirul antiaerian sovietic de la Sui-ho, 447 00:31:37,186 --> 00:31:39,063 și te-ai întors teafăr și nevătămat. 448 00:31:39,898 --> 00:31:41,733 Aproape nevătămat, domnule. 449 00:31:42,442 --> 00:31:44,694 Și, sincer, nu-mi place să vorbesc despre asta. 450 00:31:45,612 --> 00:31:46,613 Despre rana ta? 451 00:31:47,989 --> 00:31:49,240 Despre Coreea, domnule. 452 00:31:50,116 --> 00:31:51,618 De ce? 453 00:31:53,328 --> 00:31:54,954 Fiindcă nu am terminat treaba. 454 00:31:56,915 --> 00:31:59,083 De aceea ai fost transferat aici, domnule maior, 455 00:32:00,543 --> 00:32:02,462 ca să ne testăm noul B-52 456 00:32:02,587 --> 00:32:05,548 și, la nevoie, să-l pilotăm în inima teritoriului inamic. 457 00:32:05,673 --> 00:32:07,133 Să termini ce ai început. 458 00:32:12,096 --> 00:32:13,139 De ce ai ales Aviația? 459 00:32:14,724 --> 00:32:16,434 Am crescut la o fermă 460 00:32:16,559 --> 00:32:17,685 și un prieten de familie 461 00:32:17,810 --> 00:32:19,896 venea de două ori pe lună să stropească culturile. 462 00:32:20,021 --> 00:32:25,068 Tata a vrut să-l însoțesc și a început să-mi placă. 463 00:32:26,653 --> 00:32:28,029 Dar dumneavoastră, domnule? 464 00:32:29,906 --> 00:32:30,907 Tata. 465 00:32:32,367 --> 00:32:33,368 A fost militar. 466 00:32:34,452 --> 00:32:38,247 A luptat în toate conflictele americane, de la Războaiele amerindiene în Filipine. 467 00:32:38,957 --> 00:32:40,625 Până l-au mutat la un birou. 468 00:32:40,750 --> 00:32:44,128 Își iubea doar familia mai mult decât țara. 469 00:32:45,254 --> 00:32:49,175 Mi-a spus că marea mândrie a vieții sale a fost înrolarea mea în armata țării. 470 00:32:52,220 --> 00:32:54,889 Îmi închipui că tatăl tău a simțit la fel. 471 00:32:56,391 --> 00:32:58,059 Da, a fost nespus de mândru. 472 00:33:00,144 --> 00:33:02,563 Obișnuia să spună că nu e nimic greșit în această țară 473 00:33:02,689 --> 00:33:05,525 care să nu poată fi îndreptat de ce e bine în această țară. 474 00:33:09,821 --> 00:33:11,656 Vreau să arăt că avea dreptate. 475 00:33:30,174 --> 00:33:32,385 - Mulțumesc mult. - Cu plăcere. 476 00:33:33,136 --> 00:33:35,304 Binecuvântat ești, Doamne, stăpânul universului, 477 00:33:35,430 --> 00:33:37,807 făuritorul rodului viței. Amin. 478 00:33:37,932 --> 00:33:39,892 - Amin. - Amin. 479 00:33:44,772 --> 00:33:47,650 Binecuvântat ești, Doamne, stăpânul universului, 480 00:33:47,775 --> 00:33:49,485 care ai scos pâinea din pământ. 481 00:33:49,610 --> 00:33:50,695 - Amin. - Amin. 482 00:33:50,820 --> 00:33:51,821 Amin. 483 00:33:58,953 --> 00:34:02,540 Fiule, urmează să ai bar mitzvah. Cum merge studiul haftarah? 484 00:34:03,791 --> 00:34:05,126 E gustos. 485 00:34:08,337 --> 00:34:10,089 S-a întâmplat ceva, Theodore? 486 00:34:13,384 --> 00:34:16,679 - Pot să-ți pun o întrebare ciudată? - Sigur că da. 487 00:34:17,638 --> 00:34:20,850 Crezi că ar putea cineva să răpească un copil și să-l țină în subteran? 488 00:34:20,975 --> 00:34:22,143 Doamne sfinte! 489 00:34:22,268 --> 00:34:24,187 - În subteran? - Ce-i cu tine? 490 00:34:25,480 --> 00:34:29,650 Da, să-l țină acolo, în canale, luni în șir, 491 00:34:29,775 --> 00:34:31,652 să-i facă rău sau... 492 00:34:32,527 --> 00:34:33,905 Nu știu. 493 00:34:34,906 --> 00:34:36,699 Ai auzit vreodată de așa ceva? 494 00:34:38,451 --> 00:34:41,661 Bunicii tăi au scăpat din lagărul Buchenwald. 495 00:34:41,788 --> 00:34:43,956 Familiile lor au fost ucise în totalitate. 496 00:34:44,665 --> 00:34:46,583 Pielea prizonierilor evrei... 497 00:34:48,002 --> 00:34:49,837 era folosită pentru abajururi. 498 00:34:49,962 --> 00:34:51,130 Poftim? 499 00:34:52,507 --> 00:34:53,800 Abajururi. 500 00:34:56,511 --> 00:34:57,512 Suntem evrei, Theodore. 501 00:34:57,637 --> 00:35:01,307 Știm mai bine decât oricine adevăratele orori ale acestei lumi. 502 00:35:03,476 --> 00:35:05,686 Realitatea e îndeajuns de înspăimântătoare. 503 00:35:08,606 --> 00:35:10,274 Încetează cu poveștile fantastice! 504 00:35:22,203 --> 00:35:23,204 BANDĂ DESENATĂ 505 00:35:23,329 --> 00:35:26,124 BATMAN ȘI ROBIN SFIDEAZĂ "AMENINȚAREA LUI CLAYFACE"! 506 00:36:50,583 --> 00:36:52,376 Nu-mi vine să cred că suntem rude. 507 00:37:26,202 --> 00:37:27,745 Eu sunt următorul, nu? 508 00:37:28,871 --> 00:37:30,248 Deci acum mă crezi? 509 00:37:30,373 --> 00:37:32,625 Ascultă, Lilly. Îl știu dintr-a-ntâia. 510 00:37:32,750 --> 00:37:36,837 Știu când minte. Nu minte legat de chestia cu abajurul. 511 00:37:36,963 --> 00:37:39,632 - Trebuie să spunem cuiva. - N-o să ne creadă nimeni. 512 00:37:39,757 --> 00:37:41,300 Și dacă le zicem părinților? 513 00:37:41,425 --> 00:37:44,804 Dacă spun cuiva despre asta, ajung iar la Juniper Hill. 514 00:37:44,929 --> 00:37:47,306 Poate c-o să fiți și voi acolo cu mine. 515 00:37:48,099 --> 00:37:49,850 Nu pot s-ajung la balamuc, Teddy. 516 00:37:49,976 --> 00:37:52,478 N-am rezistat nici în tabăra de vară! 517 00:37:53,479 --> 00:37:56,649 Bine, n-o să spunem nimănui 518 00:37:57,358 --> 00:37:59,443 până nu aflăm ce-a pățit Matty. 519 00:38:01,737 --> 00:38:03,239 Și cum o să facem asta? 520 00:38:05,783 --> 00:38:07,910 Cred că știu de unde să începem. 521 00:38:11,163 --> 00:38:13,124 BIBLIOTECA PUBLICĂ DIN DERRY 522 00:38:24,093 --> 00:38:25,094 Vedeți ceva? 523 00:38:25,219 --> 00:38:28,306 Teddy, știai că în biblioteca asta sunt peste o sută de cărți? 524 00:38:28,431 --> 00:38:30,683 Nu cred! Peste o sută, zici? 525 00:38:30,808 --> 00:38:33,144 Și știai că unele au poze, 526 00:38:33,269 --> 00:38:34,437 dar majoritatea n-au? 527 00:38:34,562 --> 00:38:35,604 Ce caută ea aici? 528 00:38:35,730 --> 00:38:37,148 Ai mei n-au găsit bonă. 529 00:38:37,273 --> 00:38:40,192 Și știai că trebuie să semnezi când împrumuți o carte? 530 00:38:40,318 --> 00:38:41,485 Eu știu să semnez. 531 00:38:41,610 --> 00:38:44,447 Dra Carmel spune că scriu cel mai frumos din clasă. 532 00:38:45,364 --> 00:38:46,657 Phil? 533 00:38:48,451 --> 00:38:51,495 Auzi, Suze, am nevoie de cineva care scrie frumos 534 00:38:51,620 --> 00:38:53,581 să mă ajute să găsesc o carte. 535 00:38:53,706 --> 00:38:56,834 Titlul cărții e O găleată de brioșe. 536 00:39:00,338 --> 00:39:01,964 Mă duc eu s-o caut. 537 00:39:05,384 --> 00:39:06,969 N-o s-o găsească-n veci. 538 00:39:09,555 --> 00:39:11,223 Stai! Uite articolul! 539 00:39:13,684 --> 00:39:15,603 BĂIAT DISPĂRUT VĂZUT ULTIMA OARĂ LA CAPITOL 540 00:39:15,728 --> 00:39:17,938 Inițial au crezut că a fugit de acasă, 541 00:39:18,064 --> 00:39:21,901 dar, cum nu a apărut nicăieri altundeva, au dedus că a fost victima unui omor. 542 00:39:23,402 --> 00:39:24,445 Crimă, adică. 543 00:39:26,447 --> 00:39:29,075 Au crezut că l-a ucis tatăl lui Matty. 544 00:39:29,200 --> 00:39:32,578 Ar fi putut fi un vagabond, dar nu au găsit pe nimeni. 545 00:39:32,703 --> 00:39:34,038 "Conform surselor poliției, 546 00:39:34,163 --> 00:39:37,416 băiatul a fost văzut ultima oară pe 4 ianuarie, seara, la Capitol, 547 00:39:37,541 --> 00:39:42,004 de fiica unui angajat al cinematografului, o fată neidentificată de 12 ani." 548 00:39:46,133 --> 00:39:47,426 Despre cine-i vorba? 549 00:39:48,344 --> 00:39:49,887 Matty Clements? 550 00:39:50,638 --> 00:39:52,973 Isuse Hristoase, cărați-vă naibii de-aici! 551 00:39:53,099 --> 00:39:54,100 Hai, valea! 552 00:39:55,226 --> 00:39:57,186 Ce e? Ce-am zis? 553 00:39:58,437 --> 00:40:01,482 Știți de câte ori ne-a întrebat poliția de băiatul ăla? 554 00:40:01,607 --> 00:40:03,567 Cum a încercat să dea vina pe tata? 555 00:40:03,692 --> 00:40:07,196 Pomenea articolul de ziar ceva despre asta? 556 00:40:08,155 --> 00:40:10,241 Am citit în diagonală, așa că... 557 00:40:10,366 --> 00:40:11,450 Plecați odată! 558 00:40:12,076 --> 00:40:13,619 Acum mergem să bem un shake? 559 00:40:15,496 --> 00:40:18,082 Vedeți? V-am zis eu că e o idee proastă. 560 00:40:18,207 --> 00:40:20,918 Umblăm după un cântec pe care l-ai auzit în scurgere. 561 00:40:23,838 --> 00:40:24,964 Ce-ai zis? 562 00:40:31,137 --> 00:40:32,263 Am auzit un cântec. 563 00:40:33,347 --> 00:40:35,975 Matty îl cânta acum vreo două seri. 564 00:40:36,767 --> 00:40:38,769 Se auzea din scurgerea căzii. 565 00:40:41,272 --> 00:40:42,356 L-ai auzit și tu? 566 00:40:45,234 --> 00:40:46,694 Nu știu dacă era Matty, 567 00:40:46,819 --> 00:40:53,826 dar am auzit voci la Capitol, în țevile de la subsol. 568 00:40:54,785 --> 00:40:57,621 Copii care râdeau. Plângeau. 569 00:40:58,497 --> 00:40:59,915 Mă strigau pe nume. 570 00:41:00,040 --> 00:41:01,041 Ronnie. 571 00:41:03,502 --> 00:41:05,171 Ce cântec cânta? 572 00:41:11,260 --> 00:41:14,847 CONSILIUL MUNICIPAL INSISTĂ SĂ RIDICE STATUIA LUI PAUL BUNYAN 573 00:42:38,055 --> 00:42:41,892 Noul B-52, clasa G. Te-au transferat aici ca să-l pilotezi. 574 00:42:42,017 --> 00:42:44,603 Dacă vrei să pleci viu de-aici, ne dai specificațiile tehnice. 575 00:42:44,728 --> 00:42:48,983 Viteză, rază de acțiune, încărcătură, altitudine maximă, armament, tot. 576 00:42:49,108 --> 00:42:50,484 Ai înțeles? 577 00:42:50,609 --> 00:42:53,070 Te-aș înțelege mai bine dacă ți-ai scoate masca. 578 00:42:53,195 --> 00:42:54,947 Specificațiile tehnice. Acum! 579 00:42:55,072 --> 00:42:56,448 Sunt secretizate. 580 00:43:11,922 --> 00:43:13,716 Ăsta nu-i un joc, băga-mi-aș! 581 00:43:13,841 --> 00:43:17,094 Dacă nu ne dai specificațiile până la trei, apăs pe trăgaci. 582 00:43:19,805 --> 00:43:20,848 Unu. 583 00:43:28,439 --> 00:43:29,565 Doi. 584 00:43:32,985 --> 00:43:34,862 Va trebui să apeși pe trăgaci. 585 00:43:38,115 --> 00:43:40,117 Leroy? Lee, ce se-ntâmplă acolo? 586 00:43:40,242 --> 00:43:41,243 Deschide ușa! 587 00:43:45,289 --> 00:43:46,707 Leroy! Deschide ușa! 588 00:43:46,832 --> 00:43:49,710 Leroy, ce se-ntâmplă acolo? Deschide ușa! 589 00:43:49,835 --> 00:43:51,170 Lee! Deschide ușa! 590 00:44:06,352 --> 00:44:08,395 Cărați-vă dracului de-aici! 591 00:44:09,313 --> 00:44:11,065 Da, așa mă gândeam și eu. 592 00:44:15,402 --> 00:44:16,820 Iar ți-am salvat fundul. 593 00:44:17,988 --> 00:44:18,989 Du-te-n mă-ta, Pauly. 594 00:44:19,114 --> 00:44:21,408 - Cine naiba erau tipii ăia? - Nu știu. 595 00:44:22,743 --> 00:44:24,161 Isuse Hristoase! 596 00:44:27,581 --> 00:44:28,749 Cum mi-e părul? 597 00:44:30,542 --> 00:44:31,543 Tot slinos. 598 00:44:37,966 --> 00:44:39,426 Deci unde naiba mergem? 599 00:44:39,551 --> 00:44:41,845 Vrei să-ți spun sau vrei să-ți arăt? 600 00:44:41,970 --> 00:44:44,223 Să-mi spui. Sută la sută, să-mi spui. 601 00:44:44,348 --> 00:44:47,476 Cântecul pe care-l cânta Matty e din filmul The Music Man. 602 00:44:47,601 --> 00:44:49,895 Ar trebui să mai avem o copie în depozit. 603 00:44:50,020 --> 00:44:51,271 LA CINEMA DIAVOLUL DE LA ORA 4 604 00:44:51,897 --> 00:44:54,858 Și de ce vrem să urmărim prostia asta? 605 00:44:54,983 --> 00:44:56,360 Urăsc musicalurile. 606 00:44:57,277 --> 00:44:59,446 Fiindcă poate că Matty încerca să ne spună ceva. 607 00:45:10,916 --> 00:45:13,001 Să-mi frec una, ce beznă-i aici! 608 00:45:14,420 --> 00:45:16,380 Asta nu-i intrare prin efracție? 609 00:45:16,505 --> 00:45:19,466 N-am spart nimic, am intrat și gata. Nu mai fi așa copil! 610 00:45:19,591 --> 00:45:20,968 Băi, terminați! 611 00:45:21,093 --> 00:45:22,136 Hai să ne așezăm! 612 00:45:37,151 --> 00:45:40,195 Așteptați o clipă! Acum pun The Music Man! 613 00:45:45,909 --> 00:45:47,244 Teds, tu faci așa? 614 00:45:48,579 --> 00:45:49,705 Plânge cumva? 615 00:45:49,830 --> 00:45:51,707 Ce? Nu. 616 00:45:51,832 --> 00:45:53,083 Mai tăceți, băi! 617 00:45:55,002 --> 00:45:56,503 Lilly, te simți bine? 618 00:45:58,088 --> 00:46:00,424 Da. Nu, n-am nimic. Doar că... 619 00:46:02,092 --> 00:46:04,094 mă gândesc la Matty, la ce s-a întâmplat, 620 00:46:04,219 --> 00:46:07,723 la ce aș fi putut face diferit și că a avut nevoie de mine. 621 00:46:08,974 --> 00:46:11,059 Și eu doar l-am trimis la plimbare. 622 00:46:11,894 --> 00:46:13,312 Iar apoi a dispărut. 623 00:46:15,397 --> 00:46:16,982 Noi am făcut și mai rău. 624 00:46:18,734 --> 00:46:22,070 Poate că, dacă mergeam la ziua lui, așa cum i-am zis, 625 00:46:22,196 --> 00:46:23,572 lucrurile ar sta altfel. 626 00:46:23,697 --> 00:46:25,365 Nu e vina nimănui, bine? 627 00:46:26,575 --> 00:46:30,120 Teds, nu e vina ta. Lilly, nu e nici vina ta. 628 00:46:30,245 --> 00:46:33,665 Suntem aici acum. Asta contează. Așa că terminați, bine? 629 00:46:37,628 --> 00:46:39,254 Plângi? 630 00:46:39,379 --> 00:46:41,381 Ce? Nu, nu plâng. 631 00:46:41,507 --> 00:46:42,800 Nu plânge nimeni. 632 00:46:43,842 --> 00:46:47,888 Într-o seară, părăsesc sala de biliard Și pornesc spre balul de la Arsenal 633 00:46:48,013 --> 00:46:51,725 Bărbați desfrânați și femei stricate Oameni de joasă speță, nerușinați... 634 00:46:53,268 --> 00:46:56,230 Instinctul unui animal din junglă Isterie în masă 635 00:46:56,355 --> 00:46:59,024 Prieteni, creierul trândav E locul de joacă al Satanei 636 00:46:59,149 --> 00:47:00,484 - Necazuri! - Avem necazuri! 637 00:47:00,609 --> 00:47:02,611 Chiar aici, în River City 638 00:47:02,736 --> 00:47:05,531 Cu N mare, care rimează cu B De la "biliard" 639 00:47:05,656 --> 00:47:07,866 - De la "biliard" - Sigur avem necazuri 640 00:47:07,991 --> 00:47:10,536 Ăsta e cântecul. Ăsta e cântecul pe care l-am auzit. 641 00:47:10,661 --> 00:47:13,080 Să găsim o cale Ca tinerii să fie cuminți după școală 642 00:47:13,205 --> 00:47:16,708 Copiii copiilor noștri Vor avea necazuri, necazuri, necazuri 643 00:47:16,834 --> 00:47:20,087 Mame din River City, țineți seama de avertisment, până nu e prea târziu. 644 00:47:23,173 --> 00:47:27,010 Se strecoară anumite cuvinte în vocabularul lui? Cuvinte precum...? 645 00:47:28,136 --> 00:47:29,388 Precum "mișto"? 646 00:47:29,513 --> 00:47:31,014 Necazuri! Necazuri! 647 00:47:31,139 --> 00:47:32,224 Și "ba tac-tu"? 648 00:47:33,350 --> 00:47:35,477 În cazul ăsta, prieteni, aveți necazuri! 649 00:47:35,602 --> 00:47:37,312 - Avem necazuri - Aici, în River City 650 00:47:37,437 --> 00:47:38,480 Aici, în River City 651 00:47:38,605 --> 00:47:41,400 Cu N mare, care rimează cu B De la "biliard" 652 00:47:41,525 --> 00:47:42,693 Matty? 653 00:47:42,818 --> 00:47:45,612 - Sigur avem necazuri - Chiar aici, în River City 654 00:47:46,530 --> 00:47:49,199 Stați așa! Ce se-ntâmplă? 655 00:47:49,992 --> 00:47:53,328 - Cum de apare el în film? - Ce se-ntâmplă? Cum e posibil? 656 00:47:53,453 --> 00:47:54,955 - Ne poate vedea? - Matty! 657 00:47:56,039 --> 00:47:57,374 - Ne ascultă? - Matty! 658 00:47:57,499 --> 00:47:58,709 Matty! Suntem aici! 659 00:47:58,834 --> 00:48:00,419 - Matty! Hei! - Urmează-ne vocile! 660 00:48:00,544 --> 00:48:02,504 Matty! Stați așa. 661 00:48:02,629 --> 00:48:05,966 - Da! Vino, Matty! - Da, Matty, așa! 662 00:48:06,091 --> 00:48:07,885 - Suntem aici! Hai, vino! - Da, Matty! 663 00:48:08,677 --> 00:48:09,845 - Așa, hai! - Da! 664 00:48:09,970 --> 00:48:11,722 Da, da, Matty! Haide, vino! 665 00:48:12,681 --> 00:48:14,725 Lilly? Teddy? 666 00:48:14,850 --> 00:48:15,851 - Phil? - Noi suntem! 667 00:48:15,976 --> 00:48:18,854 - Vino! - Hai! O să te scoatem de-acolo! 668 00:48:20,731 --> 00:48:22,107 Ba nu o să mă scoateți. 669 00:48:23,191 --> 00:48:24,651 Din cauza voastră sunt aici. 670 00:48:25,444 --> 00:48:26,820 Fiindcă ați mințit! 671 00:48:29,740 --> 00:48:32,326 Fiindcă nu ați fost acolo. 672 00:48:33,952 --> 00:48:35,454 Ce se întâmplă? 673 00:49:08,403 --> 00:49:09,613 Ce naiba-i aia? 674 00:49:18,956 --> 00:49:21,458 - Unde s-a dus? - Ce morții mă-sii e chestia aia? 675 00:49:21,583 --> 00:49:24,336 V-am zis eu că se-ntâmplă ciudățenii la baza aeriană! 676 00:49:24,461 --> 00:49:26,421 Au făcut un bebeluș mutant uriaș! 677 00:49:41,937 --> 00:49:43,146 Vino, Susie! 678 00:49:44,606 --> 00:49:47,484 Hai, să mergem! Susie, vino! Fugi! 679 00:49:49,945 --> 00:49:51,238 Veniți, băieți! 680 00:49:53,615 --> 00:49:54,700 Hai, vino! 681 00:50:27,858 --> 00:50:29,526 Nu! Nu! 682 00:50:32,904 --> 00:50:35,407 - Susie! - Lilly! 683 00:50:43,123 --> 00:50:45,000 Dă-mi mâna! 684 00:51:11,526 --> 00:51:13,445 Lilly! Lilly! 685 00:51:15,489 --> 00:51:16,490 Lilly! 686 00:51:17,324 --> 00:51:18,325 Lilly! 687 00:51:18,450 --> 00:51:19,701 Ce s-a întâmplat? 688 00:51:19,826 --> 00:51:21,161 S-au dus cu toții. 689 00:51:44,643 --> 00:51:46,478 Cum adică s-au dus cu toții? 690 00:51:46,603 --> 00:51:48,271 Ce s-a întâmplat? 691 00:53:43,762 --> 00:53:45,764 Traducerea: Lucia Elena Popovici 64964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.