Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,798 --> 00:00:12,721
Necazuri. Necazuri. Necazuri.
2
00:00:17,851 --> 00:00:21,646
Mame din River City, țineți seama
de avertisment, până nu e prea târziu.
3
00:00:21,771 --> 00:00:24,274
Fiți atente
la semnele grăitoare ale corupției.
4
00:00:24,399 --> 00:00:26,609
De îndată ce iese din casă,
5
00:00:26,735 --> 00:00:31,322
fiul dumneavoastră își prinde
pantalonii bufanți sub genunchi?
6
00:00:31,448 --> 00:00:33,658
Degetul arătător îi e pătat de nicotină?
7
00:00:33,783 --> 00:00:36,578
Ascunde un roman de senzație în hambar?
8
00:00:36,703 --> 00:00:41,332
Începe să memoreze glume
din revista Captain Billy’s Whiz Bang?
9
00:00:41,458 --> 00:00:46,004
Se strecoară anumite cuvinte
în vocabularul lui?
10
00:00:46,129 --> 00:00:47,505
Cuvinte precum...?
11
00:00:48,548 --> 00:00:49,883
Precum "mișto"?
12
00:00:50,008 --> 00:00:51,217
Necazuri!
13
00:00:51,342 --> 00:00:52,635
Și "ba tac-tu"?
14
00:00:52,761 --> 00:00:53,762
Necazuri!
15
00:00:53,887 --> 00:00:55,972
În cazul ăsta, prieteni, aveți necazuri!
16
00:00:56,097 --> 00:00:57,348
Avem necazuri!
17
00:00:57,474 --> 00:00:58,641
Chiar aici, în River City!
18
00:00:58,767 --> 00:01:01,603
Cu N mare, rimează cu B
De la "biliard"
19
00:01:01,728 --> 00:01:02,729
De la "biliard"
20
00:01:02,854 --> 00:01:04,522
Sigur avem necazuri
21
00:01:04,647 --> 00:01:06,608
- Chiar aici, în River City
- Chiar aici
22
00:01:06,733 --> 00:01:09,152
Țineți minte Maine, Plymouth Rock
Și Regula de Aur
23
00:01:09,277 --> 00:01:11,780
Copiii copiilor noștri vor avea necazuri
24
00:01:12,405 --> 00:01:13,573
Puștiule, treci încoace!
25
00:01:13,698 --> 00:01:16,493
Puștiule, treci încoace în clipa asta!
26
00:01:17,410 --> 00:01:18,870
Vino-ncoace! Hei!
27
00:01:19,871 --> 00:01:22,582
Da, avem necazuri aici
Avem necazuri mari de tot
28
00:01:22,707 --> 00:01:24,459
- Cu N
- Cu N mare
29
00:01:35,970 --> 00:01:37,722
Cal, ce se-ntâmplă?
30
00:01:39,307 --> 00:01:41,142
Iarăși puștiul Clements, Hank.
31
00:01:41,267 --> 00:01:43,937
E a treia oară săptămâna asta
când îl prind fără bilet.
32
00:01:45,604 --> 00:01:48,399
Dă-i pace.
Ai văzut ce familie are băiatul?
33
00:01:50,527 --> 00:01:53,113
Mila o să ne-aducă la faliment, Hank.
34
00:01:56,157 --> 00:01:57,533
Ronnie!
35
00:01:58,283 --> 00:02:01,704
Ai văzut pe-aici
un băiat cam de-o seamă cu tine?
36
00:02:03,915 --> 00:02:05,041
Da, tată.
37
00:02:05,917 --> 00:02:07,210
A fugit pe-acolo.
38
00:02:15,802 --> 00:02:18,138
Haide, înapoi la treabă!
39
00:02:21,391 --> 00:02:25,019
- Cine a regizat Music Man?
- Morton DaCosta.
40
00:02:26,396 --> 00:02:29,649
Care a fost primul lui film?
Era preferatul bunicii tale.
41
00:02:29,774 --> 00:02:31,109
Mătușa Mame.
42
00:02:31,234 --> 00:02:32,527
Bravo, fetița mea!
43
00:02:35,113 --> 00:02:36,114
Hei!
44
00:02:38,700 --> 00:02:41,828
CINEMATOGRAFUL CAPITOL
45
00:02:46,833 --> 00:02:49,293
Data viitoare o să chem poliția!
46
00:02:49,418 --> 00:02:51,004
M-ai auzit, puștiule?
47
00:02:51,713 --> 00:02:52,922
Vorbesc serios!
48
00:03:25,747 --> 00:03:27,916
BUN-VENIT LA DERRY, MAINE
ORAȘUL LUI PAUL BUNYAN
49
00:03:49,395 --> 00:03:52,774
- Te simți bine, tinere?
- Da.
50
00:03:52,899 --> 00:03:54,901
Uită-te la tine! Bietul de tine!
51
00:03:55,944 --> 00:03:58,529
Urcă, până nu mori de frig!
52
00:03:59,030 --> 00:04:00,406
Mulțumesc.
53
00:04:09,040 --> 00:04:11,960
Pune ăsta pe tine, dragă!
Pesemne ai înghețat.
54
00:04:12,085 --> 00:04:13,086
Mulțumesc.
55
00:04:13,211 --> 00:04:15,421
Acum spune-ne unde locuiești
56
00:04:15,546 --> 00:04:18,216
și te vom duce la părinții tăi,
teafăr și nevătămat, bine?
57
00:04:22,011 --> 00:04:23,471
Oriunde, numai în Derry nu.
58
00:04:26,516 --> 00:04:30,770
Păi, noi ne îndreptăm spre Portland,
așa că ești pe drumul cel bun.
59
00:04:36,109 --> 00:04:38,194
Postul de radio WNXE News.
60
00:04:38,319 --> 00:04:41,906
Iată principalele știri
de astă-seară, la fix.
61
00:04:42,031 --> 00:04:45,534
Relatări noi astă-seară de la Moscova,
privind alte teste nucleare secrete.
62
00:04:45,659 --> 00:04:49,205
Experții avertizează acum
că radiațiile reprezintă un risc global,
63
00:04:49,330 --> 00:04:53,293
cu urmări ce pot varia
de la cancer la mutații genetice
64
00:04:53,418 --> 00:04:56,004
care pot conduce
la malformații congenitale neobișnuite.
65
00:04:56,129 --> 00:05:00,842
Tată, putem asculta altceva?
Chestiile astea mă bagă în sperieți.
66
00:05:00,967 --> 00:05:04,012
Sperieți! S-P-E...
67
00:05:04,137 --> 00:05:06,264
Ray, nu acum.
68
00:05:06,973 --> 00:05:09,684
E doar o fază trecătoare. Silabisește tot.
69
00:05:11,144 --> 00:05:13,896
- ...R-I-E-Ț-I.
- Corect.
70
00:05:14,022 --> 00:05:17,442
Arată-i noului nostru prieten
cât de bine știi să silabisești!
71
00:05:17,567 --> 00:05:19,527
Silabisește "bungalow".
72
00:05:20,111 --> 00:05:22,822
B-U-N-G-A...
73
00:05:22,947 --> 00:05:23,948
FICAT
74
00:05:24,073 --> 00:05:25,450
...L-O-W.
75
00:05:25,575 --> 00:05:27,618
Silabisește "simfonie".
76
00:05:28,202 --> 00:05:31,998
S-I-M-F-O-N-I-E.
77
00:05:32,123 --> 00:05:34,709
Silabisește "fucsia".
78
00:05:34,834 --> 00:05:39,088
F-U-C-S-I-A.
79
00:05:39,213 --> 00:05:41,215
Ăsta era un cuvânt greu.
80
00:05:42,467 --> 00:05:45,136
Silabisește "bucluc".
81
00:05:45,261 --> 00:05:48,431
B-U-L...
82
00:05:48,556 --> 00:05:52,101
B-U-L-C...
83
00:05:53,019 --> 00:05:54,896
B-U-L...
84
00:05:55,813 --> 00:05:57,899
B-U-C-L-U-C.
85
00:05:58,024 --> 00:05:59,275
Idiotule!
86
00:06:01,277 --> 00:06:02,362
Poartă-te frumos, Arlene!
87
00:06:02,487 --> 00:06:04,322
Dar mă port frumos.
88
00:06:05,948 --> 00:06:07,367
Când vreau.
89
00:06:07,992 --> 00:06:10,536
Ia uite-o pe micuța mea cocotă!
90
00:06:11,287 --> 00:06:14,707
Picioarele alea nu i-ar sta lipite
nici dacă i le-ai lega.
91
00:06:15,249 --> 00:06:17,335
Îmi amintește de mama ei.
92
00:06:26,344 --> 00:06:28,221
BUN-VENIT LA DERRY
93
00:06:28,346 --> 00:06:32,183
Parcă spuneați
că vă îndreptați spre Portland.
94
00:06:32,308 --> 00:06:33,643
Silabisește "vasectomie".
95
00:06:33,768 --> 00:06:35,603
Poți folosi cuvântul într-o propoziție?
96
00:06:35,728 --> 00:06:39,565
Tatăl tău și-a făcut vasectomie
imediat după ce m-a lăsat iar gravidă.
97
00:06:40,441 --> 00:06:42,777
V-A-S-E...
98
00:06:42,902 --> 00:06:46,030
- Puteți trage pe dreapta, vă rog?
- ...C-T-O-M-I-E.
99
00:06:46,155 --> 00:06:47,573
"Necroză".
100
00:06:47,698 --> 00:06:51,159
- N-E-C-R-O-Z-Ă.
- "Răpire".
101
00:06:51,284 --> 00:06:52,912
E o benzinărie mai în față.
102
00:06:53,037 --> 00:06:54,705
- Fac pipi.
- "Viermi".
103
00:06:54,831 --> 00:06:57,750
- Trageți puțin pe dreapta...
- V-I-E-R-M-I.
104
00:06:57,875 --> 00:07:00,002
- "Cadavru".
- C-A-D-A-V-R-U.
105
00:07:00,128 --> 00:07:01,212
"Strangulare".
106
00:07:01,337 --> 00:07:06,259
- Nu, nu!
- S-T-R-A-N-G-U-L-A-R-E.
107
00:07:06,926 --> 00:07:08,845
- Lăsați-mă să ies!
- "Ies".
108
00:07:08,970 --> 00:07:10,138
- I-E-S.
- Lăsați-mă să ies!
109
00:07:10,263 --> 00:07:11,305
I-E-S.
110
00:07:11,431 --> 00:07:14,183
I-E-S.
111
00:07:14,308 --> 00:07:15,935
I-E-S.
112
00:07:16,060 --> 00:07:17,186
Lăsați-mă să ies!
113
00:07:17,311 --> 00:07:18,521
I-E-S.
114
00:07:18,646 --> 00:07:21,566
I-E-S. I-E-S.
115
00:07:21,691 --> 00:07:23,359
Lasă condusul în seama mea, fiule!
116
00:07:28,281 --> 00:07:29,449
I-E-S.
117
00:07:29,574 --> 00:07:30,783
I-E-S.
118
00:07:30,908 --> 00:07:32,326
I-E-S.
119
00:07:32,452 --> 00:07:34,120
I-E-S.
120
00:07:34,245 --> 00:07:37,957
Se pare că mai vrea
și altcineva să I-A-S-Ă.
121
00:07:38,082 --> 00:07:39,207
I-E-S.
122
00:07:39,332 --> 00:07:40,835
I-E-S.
123
00:07:40,960 --> 00:07:42,587
I-E-S.
124
00:07:42,712 --> 00:07:44,922
I-E-S. I-E-S!
125
00:07:45,047 --> 00:07:47,508
I-E-S! I-E-S!
126
00:07:47,633 --> 00:07:50,470
I-E-S! I-E-S!
127
00:07:50,595 --> 00:07:54,056
I-E-S! I-E-S! I-E-S!
128
00:07:54,182 --> 00:07:57,058
I-E-S! I-E-S!
129
00:07:57,185 --> 00:08:00,396
I-E-S! I-E-S!
130
00:08:00,521 --> 00:08:06,402
I-E-S! I-E-S!
131
00:08:06,527 --> 00:08:08,571
I-E-S! I-E-S!
132
00:08:08,696 --> 00:08:12,533
I-E-S! I-E-S! I-E-S!
133
00:08:12,658 --> 00:08:17,330
I-E-S! I-E-S! I-E-S!
134
00:08:25,922 --> 00:08:27,465
E frumos, draga mea.
135
00:08:28,049 --> 00:08:29,175
Nu-i așa?
136
00:08:41,645 --> 00:08:42,730
Vino încoace!
137
00:08:45,608 --> 00:08:47,777
Vino să-ți cunoști familia, dragul meu!
138
00:09:31,487 --> 00:09:33,364
Uitați-vă la copilașul meu!
139
00:10:15,364 --> 00:10:20,411
IT: Bun-venit în Derry!
140
00:10:26,542 --> 00:10:30,171
PATRU LUNI MAI TÂRZIU, APRILIE 1962
141
00:10:32,840 --> 00:10:36,510
5 APRILIE C-130
142
00:10:37,303 --> 00:10:38,387
Fir-ar!
143
00:10:53,611 --> 00:10:54,904
Derry, zici, nu?
144
00:10:55,029 --> 00:10:57,281
Pun pariu că n-au niciun club de noapte.
145
00:10:57,406 --> 00:10:59,200
Și niciun restaurant chinezesc acătării.
146
00:11:00,034 --> 00:11:04,455
Haide, Pauly, am supraviețuit noi
în Coreea. Sigur rezistăm și-aici.
147
00:11:04,580 --> 00:11:06,374
Vorbește în numele tău.
148
00:11:08,125 --> 00:11:12,254
Dle maior Hanlon, căpitane Russo...
Col. Fuller, adjunctul generalului Shaw.
149
00:11:12,380 --> 00:11:15,174
Mi-a cerut să vă întâmpin personal.
Cum a fost zborul?
150
00:11:15,299 --> 00:11:16,759
- Lin.
- Cam turbulent.
151
00:11:19,053 --> 00:11:21,389
Excelent, domnilor. Pe aici, vă rog!
152
00:11:23,432 --> 00:11:27,228
Abilitățile și experiența ta vor fi
valorificate din plin aici, dle maior.
153
00:11:27,353 --> 00:11:30,606
DAFB este una dintre cele șase
baze aeriene strategice din țară.
154
00:11:30,731 --> 00:11:32,858
Pare relativ izolată,
dar nu vă lăsați păcăliți.
155
00:11:32,983 --> 00:11:35,778
E cea mai nordică bază continentală
a Aviației Statelor Unite
156
00:11:35,903 --> 00:11:37,238
și suntem vârful de lance.
157
00:11:37,363 --> 00:11:40,533
Spațiul aerian sovietic e
la doar șapte ore distanță, încolo.
158
00:11:40,658 --> 00:11:43,035
Traversezi Oceanul Arctic
și dimineață ești acolo.
159
00:11:43,160 --> 00:11:47,373
Când va avea loc un incident nuclear,
noi vom fi așadar primii chemați.
160
00:11:47,998 --> 00:11:49,165
Dacă.
161
00:11:49,290 --> 00:11:51,335
Dacă va avea loc un incident nuclear.
162
00:11:51,460 --> 00:11:52,962
Sunt o fire optimistă.
163
00:11:53,879 --> 00:11:55,214
Da, eu nu sunt.
164
00:12:03,848 --> 00:12:05,349
Domnule, acolo ce este?
165
00:12:06,642 --> 00:12:08,352
Acolo sunt proiectele speciale.
166
00:12:11,147 --> 00:12:12,273
ZONĂ INTERZISĂ
167
00:12:12,398 --> 00:12:13,649
Sună special.
168
00:12:21,991 --> 00:12:24,618
Înțeleg că locuiești în bază
doar temporar, dle maior.
169
00:12:24,744 --> 00:12:28,539
Da, domnule. Am închiriat o casă în oraș.
Aștept să mă instalez.
170
00:12:28,664 --> 00:12:30,958
Ar trebui să fie gata tot
până îmi sosește familia.
171
00:12:31,083 --> 00:12:34,128
Nu vrei să locuiască lângă unchiul Pauly?
Parcă eram o familie.
172
00:12:34,253 --> 00:12:35,546
După opt ani în bază,
173
00:12:35,671 --> 00:12:39,383
cred că soția mea e pregătită
pentru puțină normalitate.
174
00:12:39,508 --> 00:12:44,096
Ei bine, dacă vreți normalitate,
o să vă placă la nebunie în Derry.
175
00:12:56,567 --> 00:12:59,695
LICEUL DERRY
ȚESTOASA BERT SPUNE: ADĂPOSTIȚI-VĂ
176
00:13:26,597 --> 00:13:28,557
MURĂTURI
177
00:13:33,813 --> 00:13:35,105
Salut, Lills. Ești bine?
178
00:13:35,648 --> 00:13:37,024
Isuse, îmi pare rău.
179
00:13:38,609 --> 00:13:40,820
O adunătură de cretini, asta sunt.
180
00:13:41,445 --> 00:13:42,488
N-am nimic.
181
00:13:43,155 --> 00:13:45,366
O să miros a zeamă de murături
până la cină.
182
00:13:46,784 --> 00:13:49,578
Dacă e să mă-ntrebi pe mine,
miroși delicios.
183
00:13:49,703 --> 00:13:52,832
Țestoasa Bert spune:
"Ghemuiți-vă și adăpostiți-vă."
184
00:13:53,457 --> 00:13:56,293
Mătușa mea a spus că putem veni
în orice weekend vrem, vara asta.
185
00:13:57,336 --> 00:13:58,337
Mișto!
186
00:13:58,462 --> 00:14:01,674
Vărul Ray a zis
că dau niște petreceri demente pe plajă.
187
00:14:01,799 --> 00:14:03,634
Cică-s cele mai beton.
188
00:14:03,759 --> 00:14:06,053
Ce e? La ce te uiți?
189
00:14:06,178 --> 00:14:07,429
La ochii mei?
190
00:14:08,430 --> 00:14:10,724
Ochelarii ăștia noi îi fac
să pară enormi, nu?
191
00:14:10,850 --> 00:14:13,102
- Opticianul ăla e un sadic.
- Nu.
192
00:14:13,227 --> 00:14:16,355
Nu, Marge.
Ochii tăi sunt în regulă. Sincer îți zic.
193
00:14:16,480 --> 00:14:17,523
Trebuie să-mi juri.
194
00:14:17,648 --> 00:14:20,818
Nu vreau să am tot anul ochi de gânganie.
195
00:14:20,943 --> 00:14:23,737
Mi-e greu și-așa
să-i atrag atenția lui Joey Navinsky.
196
00:14:23,863 --> 00:14:26,824
Adică pe bune, e evident
că nu suntem singuri în univers, nu?
197
00:14:28,868 --> 00:14:32,580
Țicnita de Lilly Bainbridge
s-a uitat cumva lung după noi?
198
00:14:32,705 --> 00:14:33,831
Ce? Nu știu.
199
00:14:33,956 --> 00:14:36,667
Ideea e:
dacă epoca atomică a schimbat totul?
200
00:14:36,792 --> 00:14:37,793
Suntem o amenințare,
201
00:14:37,918 --> 00:14:40,379
așa că deja sunt aici
vizitatorii de pe planeta roșie.
202
00:14:40,504 --> 00:14:42,339
- În secret.
- În Derry?
203
00:14:42,464 --> 00:14:44,800
Poate că asta se-ntâmplă la baza aeriană.
204
00:14:44,925 --> 00:14:48,470
Poate că au o creatură din alea la gheață
și fac experimente cu ea.
205
00:14:49,096 --> 00:14:51,557
Iar ai stat prea aproape de televizor, nu?
206
00:14:51,682 --> 00:14:55,060
Tata zice că radiațiile alea catodice
îți micșorează boașele.
207
00:14:55,185 --> 00:14:58,439
Am văzut șapte C-130 aterizând acolo
în mai puțin de 48 de ore.
208
00:14:58,564 --> 00:15:00,232
Avioane uriașe Cargomaster.
209
00:15:00,357 --> 00:15:02,943
De ce? Ce transportă? Gândește-te la asta!
210
00:15:03,068 --> 00:15:05,404
N-ai învățat deloc pentru test, așa-i?
211
00:15:05,529 --> 00:15:07,948
Ce rost are,
când Al Treilea Război Mondial e iminent?
212
00:15:08,866 --> 00:15:10,534
SIGURANȚĂ NUCLEARĂ
213
00:15:10,659 --> 00:15:12,328
Ghemuiește-te și adăpostește-te, Teds.
214
00:15:12,953 --> 00:15:14,204
Ghemuiește-te și la adăpost.
215
00:15:17,166 --> 00:15:18,834
Teddy urină e un căcănar
216
00:15:18,959 --> 00:15:24,089
Ca să dansați în continuare, copii,
urmează Hasil Adkins, cu "Chicken Walk".
217
00:15:30,220 --> 00:15:32,139
AVIAȚIA STATELOR UNITE
218
00:15:32,723 --> 00:15:34,391
Iată-ți subalternii, dle maior.
219
00:15:34,516 --> 00:15:35,684
Mulțumesc.
220
00:15:37,102 --> 00:15:39,730
Bună ziua, aviatori! În formație!
221
00:15:40,981 --> 00:15:42,149
Masters!
222
00:15:42,858 --> 00:15:45,277
Mai cu viață, oameni buni!
A sosit maiorul.
223
00:15:47,446 --> 00:15:48,822
Atenție, drepți!
224
00:15:55,454 --> 00:15:57,998
Dle maior Hanlon, vă așteptam.
E o onoare, domnule.
225
00:15:58,123 --> 00:15:59,708
Sunt maistrul clasa I O’Donnell.
226
00:15:59,833 --> 00:16:02,795
Iată restul escadrilei 70 de întreținere.
227
00:16:03,629 --> 00:16:06,590
Maiștrii militari clasa I
Colton, Allard și Donahue.
228
00:16:06,715 --> 00:16:10,552
Sergentul-major Ricciardi
și maistrul militar clasa II Masters.
229
00:16:15,808 --> 00:16:17,017
Aviator Masters.
230
00:16:18,060 --> 00:16:20,688
Sunt ofițerul tău superior
potrivit ierarhiei,
231
00:16:20,813 --> 00:16:23,732
așa că mă aștept
să-mi arăți respectul gradului.
232
00:16:25,192 --> 00:16:26,360
E limpede?
233
00:16:28,070 --> 00:16:29,989
Ți-l arăt data viitoare, frate.
234
00:16:30,489 --> 00:16:31,824
Avem o problemă aici?
235
00:16:31,949 --> 00:16:33,075
Atenție, drepți!
236
00:16:33,826 --> 00:16:35,411
Nu, domnule general Shaw.
237
00:16:35,536 --> 00:16:36,870
Amintește-mi, dle colonel,
238
00:16:36,996 --> 00:16:39,248
care e pedeapsa
pentru încălcarea Articolului 89?
239
00:16:39,373 --> 00:16:40,915
Curtea marțială, domnule.
240
00:16:41,625 --> 00:16:44,837
Te mai întreb o dată. Avem o problemă?
241
00:16:53,971 --> 00:16:55,848
- Vino cu mine, dle maior!
- Da, domnule.
242
00:16:59,518 --> 00:17:03,022
Îmi pare rău.
Nu e comitetul de primire dorit.
243
00:17:03,147 --> 00:17:06,650
Ce-ar fi să treci mâine
pe la biroul meu, la 15:00?
244
00:17:06,775 --> 00:17:09,278
- Să ne cunoaștem cum se cuvine.
- Desigur. Voi fi acolo.
245
00:17:17,077 --> 00:17:18,537
Du-mă înapoi la centru.
246
00:17:29,757 --> 00:17:31,800
Deja îl pupi în fund, nu?
247
00:17:41,602 --> 00:17:44,146
De ce fac sutienele așa ascuțite?
248
00:17:44,897 --> 00:17:46,899
Sânii nu-s așa ascuțiți.
249
00:17:47,024 --> 00:17:48,358
Ar trebui să credem
250
00:17:48,484 --> 00:17:51,070
că sub pulover sunt două conuri ascuțite?
251
00:17:53,155 --> 00:17:54,740
Sunt mai bune conurile ascuțite?
252
00:17:55,407 --> 00:17:59,203
Teds, dra Johannsen e pe cale
să-și scoată sutienul.
253
00:17:59,328 --> 00:18:01,205
O să-i vedem sânii.
254
00:18:01,330 --> 00:18:03,957
- Ce faci?
- Tema. Mă lași?
255
00:18:05,125 --> 00:18:06,376
Ia uite-o!
256
00:18:06,919 --> 00:18:09,630
Doamnelor și domnilor, am decolat.
257
00:18:09,755 --> 00:18:12,883
Pun pariu pe cinci dolari
că nu-s conuri ascuțite.
258
00:18:20,599 --> 00:18:22,893
Fir-ar! Iar a stricat Scotty tot.
259
00:18:25,312 --> 00:18:30,109
Bun. Unde rămăseserăm?
Ce avem până acum e bunicel.
260
00:18:30,234 --> 00:18:32,319
Știu că tu ești tipul cu povestea,
261
00:18:32,444 --> 00:18:36,865
dar, când vine pe Terra,
ar putea să omoare oameni,
262
00:18:36,990 --> 00:18:39,034
să rupă sculele tipilor cu tentaculele
263
00:18:39,159 --> 00:18:42,162
sau să le soarbă creierii printr-un pai.
264
00:18:46,041 --> 00:18:49,545
Sau aș putea să-ți vâr o grenadă-n fund
și să te-arunc în aer.
265
00:18:53,048 --> 00:18:54,216
Ce-ai pățit, Teddy?
266
00:18:55,592 --> 00:18:57,553
Azi se fac patru luni.
267
00:18:59,346 --> 00:19:01,807
Patru luni de când Matty a dispărut.
268
00:19:04,810 --> 00:19:07,146
Da, frate. Nasol de tot.
269
00:19:09,439 --> 00:19:11,733
În orice caz,
o să mai lucrez la ilustrații.
270
00:19:11,859 --> 00:19:13,443
Încerc să vorbesc despre Matty.
271
00:19:13,569 --> 00:19:16,155
Și ce rezolvăm dacă vorbim?
O să-l înviem din morți?
272
00:19:16,280 --> 00:19:18,073
Nici nu i-au găsit cadavrul.
273
00:19:18,198 --> 00:19:20,159
Nu începe iar cu asta!
274
00:19:20,284 --> 00:19:22,369
Asta înseamnă că e fugar.
275
00:19:22,494 --> 00:19:23,954
Poate că doar a fugit.
276
00:19:24,079 --> 00:19:26,456
- Și de ce-ar fi fugit?
- Eu știu?
277
00:19:26,582 --> 00:19:29,835
Poate pentru că nu avea
aproape niciun prieten pe lumea asta
278
00:19:29,960 --> 00:19:33,005
și cei pe care îi avea au fost plătiți
să meargă la ziua lui.
279
00:19:33,130 --> 00:19:35,215
N-am fost plătiți.
Bomboanele nu-s bani, Teddy.
280
00:19:35,340 --> 00:19:36,341
Ba e totuna.
281
00:19:36,466 --> 00:19:38,594
Maică-sa ne-a dat bomboanele alea cinstit.
282
00:19:38,719 --> 00:19:40,596
I-am făcut o favoare. O faptă bună.
283
00:19:40,721 --> 00:19:42,806
Nici nu știam că e ziua lui.
284
00:19:42,931 --> 00:19:44,308
Orice-a pățit Matty
285
00:19:44,433 --> 00:19:47,394
n-are legătură cu faptul
c-am uitat de ziua lui stupidă, bine?
286
00:19:50,731 --> 00:19:52,399
Nimic nu e din vina noastră.
287
00:19:52,524 --> 00:19:55,194
Și, fie că accepți sau nu, Matty e mo...
288
00:20:46,286 --> 00:20:47,955
Matty, unde mergem?
289
00:20:49,498 --> 00:20:50,499
Ai încredere în mine!
290
00:20:53,418 --> 00:20:54,878
Încă un etaj.
291
00:20:59,925 --> 00:21:01,468
PUNTE DE OBSERVARE
ÎNCHISĂ TEMPORAR
292
00:21:02,928 --> 00:21:05,639
E închisă de ani de zile pentru public.
293
00:21:06,848 --> 00:21:09,142
Phil și Teddy au încercat într-o zi
să intre pe furiș.
294
00:21:09,268 --> 00:21:12,104
Au aflat că îngrijitorul
nu se mai obosește să încuie.
295
00:21:12,229 --> 00:21:13,438
Îți vine să crezi?
296
00:21:15,565 --> 00:21:20,696
Așa că l-am transformat
într-un fel de loc de întâlnire secret.
297
00:21:23,365 --> 00:21:25,450
Ce frumoasă e priveliștea de aici!
298
00:21:37,921 --> 00:21:40,674
Fir-ar! Mereu îmi pică racheta.
299
00:21:40,799 --> 00:21:43,260
Mie mi-a picat țestoasa. Facem schimb?
300
00:21:44,303 --> 00:21:45,304
Sigur.
301
00:21:45,804 --> 00:21:46,930
Țestoasele aduc noroc.
302
00:21:48,140 --> 00:21:51,977
Auzi, să nu le spui băieților
că te-am adus aici.
303
00:21:52,602 --> 00:21:54,146
Lui Phil și lui Teddy.
304
00:21:54,271 --> 00:21:58,775
N-avem voie să aducem musafiri
fără acordul celorlalți.
305
00:21:58,900 --> 00:22:01,278
Nu pentru că-s Țicnita Lilly Bainbridge?
306
00:22:02,279 --> 00:22:03,572
Nu ești țicnită.
307
00:22:04,197 --> 00:22:05,282
Nu pentru mine.
308
00:22:11,288 --> 00:22:13,206
Ce s-a întâmplat în ziua aia?
309
00:22:13,332 --> 00:22:14,333
Cu tatăl tău?
310
00:22:20,172 --> 00:22:22,674
Scuze. N-ar fi trebuit să...
311
00:22:27,220 --> 00:22:29,389
Am mers cu mama să-l luăm pe tata.
312
00:22:31,266 --> 00:22:34,644
Lucra la fabrica de îmbuteliere
de pe Willoughby.
313
00:22:34,770 --> 00:22:37,647
Știi tu, borcane de murături și altele.
314
00:22:37,773 --> 00:22:39,399
Când plecam de la fabrică,
315
00:22:39,524 --> 00:22:42,778
mi-am dat seama că uitasem ceva înăuntru,
316
00:22:43,403 --> 00:22:47,491
un inel ieftin care-și schimbă culoarea
în funcție de dispoziție.
317
00:22:48,950 --> 00:22:53,413
Era doar o jucărie cretină și ieftină,
dar el s-a întors să o ia.
318
00:22:54,873 --> 00:22:58,502
Și nu știu cum s-a întâmplat,
dar un aparat s-a blocat.
319
00:23:00,295 --> 00:23:02,130
Nici nu era bancul lui de lucru.
320
00:23:03,006 --> 00:23:04,007
Dar tata...
321
00:23:05,467 --> 00:23:07,010
voia întotdeauna să ajute.
322
00:23:10,389 --> 00:23:12,599
Au zis că s-a urcat în angrenaj.
323
00:23:13,892 --> 00:23:16,395
Presupun că a crezut că a oprit curentul.
324
00:23:17,479 --> 00:23:21,233
Când maistrul și-a dat seama
că era la alt banc, era prea târziu.
325
00:23:23,693 --> 00:23:25,487
Dacă nu s-ar fi întors pentru mine...
326
00:23:25,612 --> 00:23:27,114
N-aveai de unde să știi.
327
00:23:28,407 --> 00:23:30,033
A fost doar un accident îngrozitor.
328
00:23:52,806 --> 00:23:53,974
Un An Nou fericit!
329
00:23:56,101 --> 00:23:58,353
Mersi că m-ai lăsat
să vorbesc despre asta.
330
00:23:58,478 --> 00:23:59,938
Nimeni altcineva nu mă lasă.
331
00:24:00,522 --> 00:24:03,942
Nici Marge și nici Patty și prietenele ei.
332
00:24:04,067 --> 00:24:05,902
Nu ești ca fetele alea.
333
00:24:06,528 --> 00:24:08,280
Am început să-mi dau seama.
334
00:24:09,030 --> 00:24:11,199
O fi bine, o fi rău, asta nu știu.
335
00:24:11,324 --> 00:24:12,659
E de bine.
336
00:24:25,964 --> 00:24:27,215
Îmi pare rău.
337
00:24:27,340 --> 00:24:29,301
- A fost o prostie.
- Nu!
338
00:24:29,426 --> 00:24:32,053
E-n regulă. Doar că... suntem prieteni.
339
00:24:32,179 --> 00:24:34,806
E-n regulă, serios. Chiar nu-i nimic.
340
00:24:34,931 --> 00:24:36,725
Ar trebui oricum să mă întorc.
341
00:24:36,850 --> 00:24:39,728
Dacă vede tata
că nu-s în pat la ora asta, mă...
342
00:24:42,230 --> 00:24:43,857
Nu asta voiam să spun.
343
00:24:46,443 --> 00:24:47,611
Trebuie să plec.
344
00:24:48,862 --> 00:24:50,614
Matty, așteaptă!
345
00:25:03,251 --> 00:25:04,294
Lilly?
346
00:25:06,087 --> 00:25:09,007
Nu uita să-ți pregătești hainele
pentru mâine-dimineață.
347
00:25:11,843 --> 00:25:16,014
Ai uitat? Mergem în vizită
la tatăl tău, la cimitir.
348
00:25:17,766 --> 00:25:21,394
Dacă nu te superi,
nu cred că o să vin cu tine.
349
00:25:24,439 --> 00:25:25,565
A trecut un an.
350
00:25:26,233 --> 00:25:29,319
Nu i-ai vizitat mormântul
nici măcar o dată.
351
00:25:29,444 --> 00:25:30,487
Știu.
352
00:25:30,612 --> 00:25:31,696
Doar că nu sunt...
353
00:25:32,697 --> 00:25:33,823
pregătită încă.
354
00:25:39,204 --> 00:25:42,791
Nu ești singura persoană
căreia i s-a întâmplat un lucru oribil.
355
00:25:43,583 --> 00:25:45,961
Cu cât conștientizezi asta mai repede,
cu atât mai bine.
356
00:25:46,962 --> 00:25:48,713
Nu uita să-ți iei pastilele!
357
00:25:52,092 --> 00:25:56,805
Necazuri. Necazuri. Necazuri.
358
00:26:03,645 --> 00:26:06,064
Prieteni, creierul trândav
e locul de joacă al Satanei.
359
00:26:06,189 --> 00:26:09,901
Muzica nerușinată
vă va înșfăca fiul și fiica
360
00:26:10,026 --> 00:26:11,903
cu instinctul unui animal din junglă.
361
00:26:12,028 --> 00:26:13,321
Isterie în masă!
362
00:26:14,114 --> 00:26:17,200
Avem necazuri. Chiar aici, în River City.
363
00:26:18,827 --> 00:26:23,290
Necazuri. Necazuri. Necazuri.
364
00:26:23,415 --> 00:26:24,583
Matty, tu ești?
365
00:26:26,418 --> 00:26:28,086
Unde ești?
366
00:26:30,922 --> 00:26:34,759
Matty, dacă tu ești și dacă mă auzi,
întoarce-te acasă, bine?
367
00:26:34,884 --> 00:26:37,053
Te rog, vino înapoi acasă!
368
00:26:39,681 --> 00:26:41,349
Nu mă lasă el!
369
00:26:52,527 --> 00:26:56,948
Matty Clements vorbește cu tine
prin țevile de apă?
370
00:26:57,073 --> 00:26:58,074
Las-o baltă!
371
00:26:59,576 --> 00:27:02,787
Abia dacă ai schimbat două vorbe
cu puștiul ăla cât trăia,
372
00:27:02,912 --> 00:27:05,540
de ce ia legătura cu tine
de dincolo de mormânt?
373
00:27:11,004 --> 00:27:12,881
- Salut, Patty.
- Salut, Margie.
374
00:27:13,006 --> 00:27:14,215
Doar o clipă.
375
00:27:16,051 --> 00:27:17,052
Vino-ncoace!
376
00:27:17,177 --> 00:27:18,345
Ce faci?
377
00:27:19,346 --> 00:27:20,847
Ce faci?
378
00:27:20,972 --> 00:27:23,642
Mă asigur că prietenele ei nu aud ce zici,
379
00:27:23,767 --> 00:27:26,853
fiindcă spui lucruri nebunești
și nu folosesc cuvântul ăsta...
380
00:27:26,978 --> 00:27:28,647
Știu ce am auzit.
381
00:27:30,607 --> 00:27:33,568
Ascultă-mă!
Mai sunt două luni până începe vara.
382
00:27:33,693 --> 00:27:34,861
Să trecem cu bine de ele,
383
00:27:34,986 --> 00:27:37,530
fără să le dăm motive noi să te bârfească.
384
00:27:39,366 --> 00:27:41,409
Pe mine sau pe noi?
385
00:27:43,870 --> 00:27:45,580
Ce vrei să spui cu asta?
386
00:27:49,125 --> 00:27:50,126
N-am fost eu.
387
00:27:56,591 --> 00:27:58,677
Te temi de ce va crede lumea despre mine
388
00:27:58,802 --> 00:28:01,805
sau de ce vor crede Patty și restul
despre tine, din cauza mea?
389
00:28:03,098 --> 00:28:04,474
Isuse, Lill!
390
00:28:04,599 --> 00:28:06,393
Încerc să-ți fiu prietenă.
391
00:28:06,518 --> 00:28:09,062
Dar uneori nu-mi faci munca deloc ușoară.
392
00:28:14,943 --> 00:28:16,403
Exact asta vreau să zic, Teds.
393
00:28:16,528 --> 00:28:20,240
Nu se poate ca bărbații să aibă
sfârcuri degeaba. Gândește-te!
394
00:28:20,365 --> 00:28:22,784
Poate e ca atunci când aveam
cozi și branhii,
395
00:28:22,909 --> 00:28:24,202
am evoluat și au dispărut.
396
00:28:24,327 --> 00:28:26,162
Sau așa vrea natura să ne spună
397
00:28:26,287 --> 00:28:29,290
că noi o să ne hrănim bebelușii,
dacă o să pățească femeile ceva.
398
00:28:29,416 --> 00:28:31,292
Când o să le ia extratereștrii.
399
00:28:31,418 --> 00:28:34,963
Când o să vină ziua aia,
noi doi o să alăptăm în draci.
400
00:28:40,093 --> 00:28:41,594
Tu ce cauți aici?
401
00:28:42,804 --> 00:28:45,807
Și cât de mult ai auzit
din discuția noastră?
402
00:28:47,350 --> 00:28:49,060
Trebuie să vorbesc cu voi.
403
00:28:49,185 --> 00:28:50,562
Cu noi? Despre ce?
404
00:28:50,687 --> 00:28:53,690
Cum au găsit bucăți din taică-său
în borcane de murături din tot statul?
405
00:28:53,815 --> 00:28:55,650
Asta-i vrăjeală. Nu s-a-ntâmplat așa.
406
00:28:57,902 --> 00:29:00,155
A jurat că o să-și țină gura.
407
00:29:00,280 --> 00:29:02,907
L-am adus aici o singură dată.
408
00:29:03,032 --> 00:29:05,618
O dată? Nu erați prieteni la cataramă?
409
00:29:05,744 --> 00:29:06,870
E complicat.
410
00:29:06,995 --> 00:29:09,164
Bun, deci ești sigură că era Matty, nu?
411
00:29:09,289 --> 00:29:12,542
Sunt sigură că era vocea lui.
Nu știu ce înseamnă.
412
00:29:12,667 --> 00:29:14,711
M-am gândit că, dacă e să-i pese cuiva,
413
00:29:14,836 --> 00:29:17,380
dacă e să mă creadă cineva,
voi sunteți ăia.
414
00:29:18,923 --> 00:29:21,468
Să nu-mi zici
că pui botul la "aiurarea" asta!
415
00:29:21,593 --> 00:29:23,970
- Adică "aiureala"?
- Și una, și alta, bine?
416
00:29:24,095 --> 00:29:26,222
Povestea asta e dementă. Uite cine-o zice!
417
00:29:27,348 --> 00:29:32,729
Știu. Sună imposibil,
dar poate că e doar improbabilă.
418
00:29:33,480 --> 00:29:36,775
Teddy, ca să fie adevărat,
Matty ar trebui să fie încă în viață
419
00:29:36,900 --> 00:29:40,403
și să știe unde începe și unde se termină
fiecare țeavă din Derry.
420
00:29:40,528 --> 00:29:43,823
Și ora exactă
la care Lilly urma să facă baie.
421
00:29:43,948 --> 00:29:46,493
Și cum să vorbească
printr-o anumită țeavă,
422
00:29:46,618 --> 00:29:49,329
ca să-și vâre degetul în ea și s-o salute!
423
00:29:49,454 --> 00:29:54,751
Phil, mi-ai explicat de o sută de ori
cum au ajuns extratereștrii pe Terra.
424
00:29:54,876 --> 00:29:56,711
Ne-au adulmecat mirosul.
425
00:29:56,836 --> 00:29:58,546
S-au prefăcut că sunt câini.
426
00:29:58,671 --> 00:30:00,632
- Ne-au sondat anusul.
- Anusurile.
427
00:30:01,341 --> 00:30:04,302
Mi-ai "dovedit" toate astea,
428
00:30:04,427 --> 00:30:06,012
dar nu poți să crezi
429
00:30:06,137 --> 00:30:11,267
că Matty încearcă să ia legătura
cu o persoană pe care o cunoaște?
430
00:30:11,392 --> 00:30:13,144
Deci tu mă crezi?
431
00:30:15,647 --> 00:30:16,648
Uite ce e.
432
00:30:17,982 --> 00:30:20,485
Lilly, chiar vreau să te cred. Încerc.
433
00:30:21,778 --> 00:30:24,239
Oamenii cred
o grămadă de lucruri incredibile
434
00:30:24,364 --> 00:30:26,115
și sunt sigur că unele sunt adevărate.
435
00:30:27,826 --> 00:30:30,119
Dar de povestea asta nu sunt sigur.
436
00:30:40,171 --> 00:30:42,507
Nu-mi vine să cred că i-ai dat sucul tău.
437
00:30:47,220 --> 00:30:52,934
COMANDAMENTUL AERIAN STRATEGIC
BAZA AERIANĂ DERRY
438
00:30:57,897 --> 00:30:58,940
Intră, domnule maior!
439
00:31:02,026 --> 00:31:05,780
Voiam să știi că Masters va lucra
toată săptămâna la latrine
440
00:31:05,905 --> 00:31:09,117
și va avea o abatere
în dosarul militar permanent.
441
00:31:10,034 --> 00:31:13,079
Nu voi tolera
asemenea rahaturi în baza mea.
442
00:31:14,747 --> 00:31:15,790
Pentru mai puțin rahat!
443
00:31:23,590 --> 00:31:26,718
Înțeleg că ai luptat sub comanda
generalului Abbott în Coreea.
444
00:31:27,552 --> 00:31:31,222
După spusele lui, ești cel mai curajos
pilot pe care l-a cunoscut vreodată.
445
00:31:31,347 --> 00:31:33,641
Ai pilotat un B-29 până în Coreea de Nord,
446
00:31:33,766 --> 00:31:36,561
sub tirul antiaerian sovietic
de la Sui-ho,
447
00:31:37,186 --> 00:31:39,063
și te-ai întors teafăr și nevătămat.
448
00:31:39,898 --> 00:31:41,733
Aproape nevătămat, domnule.
449
00:31:42,442 --> 00:31:44,694
Și, sincer, nu-mi place
să vorbesc despre asta.
450
00:31:45,612 --> 00:31:46,613
Despre rana ta?
451
00:31:47,989 --> 00:31:49,240
Despre Coreea, domnule.
452
00:31:50,116 --> 00:31:51,618
De ce?
453
00:31:53,328 --> 00:31:54,954
Fiindcă nu am terminat treaba.
454
00:31:56,915 --> 00:31:59,083
De aceea ai fost transferat aici,
domnule maior,
455
00:32:00,543 --> 00:32:02,462
ca să ne testăm noul B-52
456
00:32:02,587 --> 00:32:05,548
și, la nevoie, să-l pilotăm
în inima teritoriului inamic.
457
00:32:05,673 --> 00:32:07,133
Să termini ce ai început.
458
00:32:12,096 --> 00:32:13,139
De ce ai ales Aviația?
459
00:32:14,724 --> 00:32:16,434
Am crescut la o fermă
460
00:32:16,559 --> 00:32:17,685
și un prieten de familie
461
00:32:17,810 --> 00:32:19,896
venea de două ori pe lună
să stropească culturile.
462
00:32:20,021 --> 00:32:25,068
Tata a vrut să-l însoțesc
și a început să-mi placă.
463
00:32:26,653 --> 00:32:28,029
Dar dumneavoastră, domnule?
464
00:32:29,906 --> 00:32:30,907
Tata.
465
00:32:32,367 --> 00:32:33,368
A fost militar.
466
00:32:34,452 --> 00:32:38,247
A luptat în toate conflictele americane,
de la Războaiele amerindiene în Filipine.
467
00:32:38,957 --> 00:32:40,625
Până l-au mutat la un birou.
468
00:32:40,750 --> 00:32:44,128
Își iubea doar familia
mai mult decât țara.
469
00:32:45,254 --> 00:32:49,175
Mi-a spus că marea mândrie a vieții sale
a fost înrolarea mea în armata țării.
470
00:32:52,220 --> 00:32:54,889
Îmi închipui că tatăl tău a simțit la fel.
471
00:32:56,391 --> 00:32:58,059
Da, a fost nespus de mândru.
472
00:33:00,144 --> 00:33:02,563
Obișnuia să spună
că nu e nimic greșit în această țară
473
00:33:02,689 --> 00:33:05,525
care să nu poată fi îndreptat
de ce e bine în această țară.
474
00:33:09,821 --> 00:33:11,656
Vreau să arăt că avea dreptate.
475
00:33:30,174 --> 00:33:32,385
- Mulțumesc mult.
- Cu plăcere.
476
00:33:33,136 --> 00:33:35,304
Binecuvântat ești, Doamne,
stăpânul universului,
477
00:33:35,430 --> 00:33:37,807
făuritorul rodului viței. Amin.
478
00:33:37,932 --> 00:33:39,892
- Amin.
- Amin.
479
00:33:44,772 --> 00:33:47,650
Binecuvântat ești, Doamne,
stăpânul universului,
480
00:33:47,775 --> 00:33:49,485
care ai scos pâinea din pământ.
481
00:33:49,610 --> 00:33:50,695
- Amin.
- Amin.
482
00:33:50,820 --> 00:33:51,821
Amin.
483
00:33:58,953 --> 00:34:02,540
Fiule, urmează să ai bar mitzvah.
Cum merge studiul haftarah?
484
00:34:03,791 --> 00:34:05,126
E gustos.
485
00:34:08,337 --> 00:34:10,089
S-a întâmplat ceva, Theodore?
486
00:34:13,384 --> 00:34:16,679
- Pot să-ți pun o întrebare ciudată?
- Sigur că da.
487
00:34:17,638 --> 00:34:20,850
Crezi că ar putea cineva să răpească
un copil și să-l țină în subteran?
488
00:34:20,975 --> 00:34:22,143
Doamne sfinte!
489
00:34:22,268 --> 00:34:24,187
- În subteran?
- Ce-i cu tine?
490
00:34:25,480 --> 00:34:29,650
Da, să-l țină acolo,
în canale, luni în șir,
491
00:34:29,775 --> 00:34:31,652
să-i facă rău sau...
492
00:34:32,527 --> 00:34:33,905
Nu știu.
493
00:34:34,906 --> 00:34:36,699
Ai auzit vreodată de așa ceva?
494
00:34:38,451 --> 00:34:41,661
Bunicii tăi au scăpat
din lagărul Buchenwald.
495
00:34:41,788 --> 00:34:43,956
Familiile lor au fost ucise în totalitate.
496
00:34:44,665 --> 00:34:46,583
Pielea prizonierilor evrei...
497
00:34:48,002 --> 00:34:49,837
era folosită pentru abajururi.
498
00:34:49,962 --> 00:34:51,130
Poftim?
499
00:34:52,507 --> 00:34:53,800
Abajururi.
500
00:34:56,511 --> 00:34:57,512
Suntem evrei, Theodore.
501
00:34:57,637 --> 00:35:01,307
Știm mai bine decât oricine
adevăratele orori ale acestei lumi.
502
00:35:03,476 --> 00:35:05,686
Realitatea e
îndeajuns de înspăimântătoare.
503
00:35:08,606 --> 00:35:10,274
Încetează cu poveștile fantastice!
504
00:35:22,203 --> 00:35:23,204
BANDĂ DESENATĂ
505
00:35:23,329 --> 00:35:26,124
BATMAN ȘI ROBIN SFIDEAZĂ
"AMENINȚAREA LUI CLAYFACE"!
506
00:36:50,583 --> 00:36:52,376
Nu-mi vine să cred că suntem rude.
507
00:37:26,202 --> 00:37:27,745
Eu sunt următorul, nu?
508
00:37:28,871 --> 00:37:30,248
Deci acum mă crezi?
509
00:37:30,373 --> 00:37:32,625
Ascultă, Lilly. Îl știu dintr-a-ntâia.
510
00:37:32,750 --> 00:37:36,837
Știu când minte.
Nu minte legat de chestia cu abajurul.
511
00:37:36,963 --> 00:37:39,632
- Trebuie să spunem cuiva.
- N-o să ne creadă nimeni.
512
00:37:39,757 --> 00:37:41,300
Și dacă le zicem părinților?
513
00:37:41,425 --> 00:37:44,804
Dacă spun cuiva despre asta,
ajung iar la Juniper Hill.
514
00:37:44,929 --> 00:37:47,306
Poate c-o să fiți și voi acolo cu mine.
515
00:37:48,099 --> 00:37:49,850
Nu pot s-ajung la balamuc, Teddy.
516
00:37:49,976 --> 00:37:52,478
N-am rezistat nici în tabăra de vară!
517
00:37:53,479 --> 00:37:56,649
Bine, n-o să spunem nimănui
518
00:37:57,358 --> 00:37:59,443
până nu aflăm ce-a pățit Matty.
519
00:38:01,737 --> 00:38:03,239
Și cum o să facem asta?
520
00:38:05,783 --> 00:38:07,910
Cred că știu de unde să începem.
521
00:38:11,163 --> 00:38:13,124
BIBLIOTECA PUBLICĂ DIN DERRY
522
00:38:24,093 --> 00:38:25,094
Vedeți ceva?
523
00:38:25,219 --> 00:38:28,306
Teddy, știai că în biblioteca asta
sunt peste o sută de cărți?
524
00:38:28,431 --> 00:38:30,683
Nu cred! Peste o sută, zici?
525
00:38:30,808 --> 00:38:33,144
Și știai că unele au poze,
526
00:38:33,269 --> 00:38:34,437
dar majoritatea n-au?
527
00:38:34,562 --> 00:38:35,604
Ce caută ea aici?
528
00:38:35,730 --> 00:38:37,148
Ai mei n-au găsit bonă.
529
00:38:37,273 --> 00:38:40,192
Și știai că trebuie să semnezi
când împrumuți o carte?
530
00:38:40,318 --> 00:38:41,485
Eu știu să semnez.
531
00:38:41,610 --> 00:38:44,447
Dra Carmel spune
că scriu cel mai frumos din clasă.
532
00:38:45,364 --> 00:38:46,657
Phil?
533
00:38:48,451 --> 00:38:51,495
Auzi, Suze, am nevoie
de cineva care scrie frumos
534
00:38:51,620 --> 00:38:53,581
să mă ajute să găsesc o carte.
535
00:38:53,706 --> 00:38:56,834
Titlul cărții e O găleată de brioșe.
536
00:39:00,338 --> 00:39:01,964
Mă duc eu s-o caut.
537
00:39:05,384 --> 00:39:06,969
N-o s-o găsească-n veci.
538
00:39:09,555 --> 00:39:11,223
Stai! Uite articolul!
539
00:39:13,684 --> 00:39:15,603
BĂIAT DISPĂRUT
VĂZUT ULTIMA OARĂ LA CAPITOL
540
00:39:15,728 --> 00:39:17,938
Inițial au crezut că a fugit de acasă,
541
00:39:18,064 --> 00:39:21,901
dar, cum nu a apărut nicăieri altundeva,
au dedus că a fost victima unui omor.
542
00:39:23,402 --> 00:39:24,445
Crimă, adică.
543
00:39:26,447 --> 00:39:29,075
Au crezut că l-a ucis tatăl lui Matty.
544
00:39:29,200 --> 00:39:32,578
Ar fi putut fi un vagabond,
dar nu au găsit pe nimeni.
545
00:39:32,703 --> 00:39:34,038
"Conform surselor poliției,
546
00:39:34,163 --> 00:39:37,416
băiatul a fost văzut ultima oară
pe 4 ianuarie, seara, la Capitol,
547
00:39:37,541 --> 00:39:42,004
de fiica unui angajat al cinematografului,
o fată neidentificată de 12 ani."
548
00:39:46,133 --> 00:39:47,426
Despre cine-i vorba?
549
00:39:48,344 --> 00:39:49,887
Matty Clements?
550
00:39:50,638 --> 00:39:52,973
Isuse Hristoase, cărați-vă naibii de-aici!
551
00:39:53,099 --> 00:39:54,100
Hai, valea!
552
00:39:55,226 --> 00:39:57,186
Ce e? Ce-am zis?
553
00:39:58,437 --> 00:40:01,482
Știți de câte ori
ne-a întrebat poliția de băiatul ăla?
554
00:40:01,607 --> 00:40:03,567
Cum a încercat să dea vina pe tata?
555
00:40:03,692 --> 00:40:07,196
Pomenea articolul de ziar
ceva despre asta?
556
00:40:08,155 --> 00:40:10,241
Am citit în diagonală, așa că...
557
00:40:10,366 --> 00:40:11,450
Plecați odată!
558
00:40:12,076 --> 00:40:13,619
Acum mergem să bem un shake?
559
00:40:15,496 --> 00:40:18,082
Vedeți? V-am zis eu că e o idee proastă.
560
00:40:18,207 --> 00:40:20,918
Umblăm după un cântec
pe care l-ai auzit în scurgere.
561
00:40:23,838 --> 00:40:24,964
Ce-ai zis?
562
00:40:31,137 --> 00:40:32,263
Am auzit un cântec.
563
00:40:33,347 --> 00:40:35,975
Matty îl cânta acum vreo două seri.
564
00:40:36,767 --> 00:40:38,769
Se auzea din scurgerea căzii.
565
00:40:41,272 --> 00:40:42,356
L-ai auzit și tu?
566
00:40:45,234 --> 00:40:46,694
Nu știu dacă era Matty,
567
00:40:46,819 --> 00:40:53,826
dar am auzit voci la Capitol,
în țevile de la subsol.
568
00:40:54,785 --> 00:40:57,621
Copii care râdeau. Plângeau.
569
00:40:58,497 --> 00:40:59,915
Mă strigau pe nume.
570
00:41:00,040 --> 00:41:01,041
Ronnie.
571
00:41:03,502 --> 00:41:05,171
Ce cântec cânta?
572
00:41:11,260 --> 00:41:14,847
CONSILIUL MUNICIPAL INSISTĂ
SĂ RIDICE STATUIA LUI PAUL BUNYAN
573
00:42:38,055 --> 00:42:41,892
Noul B-52, clasa G.
Te-au transferat aici ca să-l pilotezi.
574
00:42:42,017 --> 00:42:44,603
Dacă vrei să pleci viu de-aici,
ne dai specificațiile tehnice.
575
00:42:44,728 --> 00:42:48,983
Viteză, rază de acțiune, încărcătură,
altitudine maximă, armament, tot.
576
00:42:49,108 --> 00:42:50,484
Ai înțeles?
577
00:42:50,609 --> 00:42:53,070
Te-aș înțelege mai bine
dacă ți-ai scoate masca.
578
00:42:53,195 --> 00:42:54,947
Specificațiile tehnice. Acum!
579
00:42:55,072 --> 00:42:56,448
Sunt secretizate.
580
00:43:11,922 --> 00:43:13,716
Ăsta nu-i un joc, băga-mi-aș!
581
00:43:13,841 --> 00:43:17,094
Dacă nu ne dai specificațiile
până la trei, apăs pe trăgaci.
582
00:43:19,805 --> 00:43:20,848
Unu.
583
00:43:28,439 --> 00:43:29,565
Doi.
584
00:43:32,985 --> 00:43:34,862
Va trebui să apeși pe trăgaci.
585
00:43:38,115 --> 00:43:40,117
Leroy? Lee, ce se-ntâmplă acolo?
586
00:43:40,242 --> 00:43:41,243
Deschide ușa!
587
00:43:45,289 --> 00:43:46,707
Leroy! Deschide ușa!
588
00:43:46,832 --> 00:43:49,710
Leroy, ce se-ntâmplă acolo? Deschide ușa!
589
00:43:49,835 --> 00:43:51,170
Lee! Deschide ușa!
590
00:44:06,352 --> 00:44:08,395
Cărați-vă dracului de-aici!
591
00:44:09,313 --> 00:44:11,065
Da, așa mă gândeam și eu.
592
00:44:15,402 --> 00:44:16,820
Iar ți-am salvat fundul.
593
00:44:17,988 --> 00:44:18,989
Du-te-n mă-ta, Pauly.
594
00:44:19,114 --> 00:44:21,408
- Cine naiba erau tipii ăia?
- Nu știu.
595
00:44:22,743 --> 00:44:24,161
Isuse Hristoase!
596
00:44:27,581 --> 00:44:28,749
Cum mi-e părul?
597
00:44:30,542 --> 00:44:31,543
Tot slinos.
598
00:44:37,966 --> 00:44:39,426
Deci unde naiba mergem?
599
00:44:39,551 --> 00:44:41,845
Vrei să-ți spun sau vrei să-ți arăt?
600
00:44:41,970 --> 00:44:44,223
Să-mi spui. Sută la sută, să-mi spui.
601
00:44:44,348 --> 00:44:47,476
Cântecul pe care-l cânta Matty
e din filmul The Music Man.
602
00:44:47,601 --> 00:44:49,895
Ar trebui să mai avem o copie în depozit.
603
00:44:50,020 --> 00:44:51,271
LA CINEMA
DIAVOLUL DE LA ORA 4
604
00:44:51,897 --> 00:44:54,858
Și de ce vrem să urmărim prostia asta?
605
00:44:54,983 --> 00:44:56,360
Urăsc musicalurile.
606
00:44:57,277 --> 00:44:59,446
Fiindcă poate că Matty încerca
să ne spună ceva.
607
00:45:10,916 --> 00:45:13,001
Să-mi frec una, ce beznă-i aici!
608
00:45:14,420 --> 00:45:16,380
Asta nu-i intrare prin efracție?
609
00:45:16,505 --> 00:45:19,466
N-am spart nimic, am intrat și gata.
Nu mai fi așa copil!
610
00:45:19,591 --> 00:45:20,968
Băi, terminați!
611
00:45:21,093 --> 00:45:22,136
Hai să ne așezăm!
612
00:45:37,151 --> 00:45:40,195
Așteptați o clipă! Acum pun The Music Man!
613
00:45:45,909 --> 00:45:47,244
Teds, tu faci așa?
614
00:45:48,579 --> 00:45:49,705
Plânge cumva?
615
00:45:49,830 --> 00:45:51,707
Ce? Nu.
616
00:45:51,832 --> 00:45:53,083
Mai tăceți, băi!
617
00:45:55,002 --> 00:45:56,503
Lilly, te simți bine?
618
00:45:58,088 --> 00:46:00,424
Da. Nu, n-am nimic. Doar că...
619
00:46:02,092 --> 00:46:04,094
mă gândesc la Matty, la ce s-a întâmplat,
620
00:46:04,219 --> 00:46:07,723
la ce aș fi putut face diferit
și că a avut nevoie de mine.
621
00:46:08,974 --> 00:46:11,059
Și eu doar l-am trimis la plimbare.
622
00:46:11,894 --> 00:46:13,312
Iar apoi a dispărut.
623
00:46:15,397 --> 00:46:16,982
Noi am făcut și mai rău.
624
00:46:18,734 --> 00:46:22,070
Poate că, dacă mergeam la ziua lui,
așa cum i-am zis,
625
00:46:22,196 --> 00:46:23,572
lucrurile ar sta altfel.
626
00:46:23,697 --> 00:46:25,365
Nu e vina nimănui, bine?
627
00:46:26,575 --> 00:46:30,120
Teds, nu e vina ta.
Lilly, nu e nici vina ta.
628
00:46:30,245 --> 00:46:33,665
Suntem aici acum. Asta contează.
Așa că terminați, bine?
629
00:46:37,628 --> 00:46:39,254
Plângi?
630
00:46:39,379 --> 00:46:41,381
Ce? Nu, nu plâng.
631
00:46:41,507 --> 00:46:42,800
Nu plânge nimeni.
632
00:46:43,842 --> 00:46:47,888
Într-o seară, părăsesc sala de biliard
Și pornesc spre balul de la Arsenal
633
00:46:48,013 --> 00:46:51,725
Bărbați desfrânați și femei stricate
Oameni de joasă speță, nerușinați...
634
00:46:53,268 --> 00:46:56,230
Instinctul unui animal din junglă
Isterie în masă
635
00:46:56,355 --> 00:46:59,024
Prieteni, creierul trândav
E locul de joacă al Satanei
636
00:46:59,149 --> 00:47:00,484
- Necazuri!
- Avem necazuri!
637
00:47:00,609 --> 00:47:02,611
Chiar aici, în River City
638
00:47:02,736 --> 00:47:05,531
Cu N mare, care rimează cu B
De la "biliard"
639
00:47:05,656 --> 00:47:07,866
- De la "biliard"
- Sigur avem necazuri
640
00:47:07,991 --> 00:47:10,536
Ăsta e cântecul.
Ăsta e cântecul pe care l-am auzit.
641
00:47:10,661 --> 00:47:13,080
Să găsim o cale
Ca tinerii să fie cuminți după școală
642
00:47:13,205 --> 00:47:16,708
Copiii copiilor noștri
Vor avea necazuri, necazuri, necazuri
643
00:47:16,834 --> 00:47:20,087
Mame din River City, țineți seama
de avertisment, până nu e prea târziu.
644
00:47:23,173 --> 00:47:27,010
Se strecoară anumite cuvinte
în vocabularul lui? Cuvinte precum...?
645
00:47:28,136 --> 00:47:29,388
Precum "mișto"?
646
00:47:29,513 --> 00:47:31,014
Necazuri! Necazuri!
647
00:47:31,139 --> 00:47:32,224
Și "ba tac-tu"?
648
00:47:33,350 --> 00:47:35,477
În cazul ăsta, prieteni, aveți necazuri!
649
00:47:35,602 --> 00:47:37,312
- Avem necazuri
- Aici, în River City
650
00:47:37,437 --> 00:47:38,480
Aici, în River City
651
00:47:38,605 --> 00:47:41,400
Cu N mare, care rimează cu B
De la "biliard"
652
00:47:41,525 --> 00:47:42,693
Matty?
653
00:47:42,818 --> 00:47:45,612
- Sigur avem necazuri
- Chiar aici, în River City
654
00:47:46,530 --> 00:47:49,199
Stați așa! Ce se-ntâmplă?
655
00:47:49,992 --> 00:47:53,328
- Cum de apare el în film?
- Ce se-ntâmplă? Cum e posibil?
656
00:47:53,453 --> 00:47:54,955
- Ne poate vedea?
- Matty!
657
00:47:56,039 --> 00:47:57,374
- Ne ascultă?
- Matty!
658
00:47:57,499 --> 00:47:58,709
Matty! Suntem aici!
659
00:47:58,834 --> 00:48:00,419
- Matty! Hei!
- Urmează-ne vocile!
660
00:48:00,544 --> 00:48:02,504
Matty! Stați așa.
661
00:48:02,629 --> 00:48:05,966
- Da! Vino, Matty!
- Da, Matty, așa!
662
00:48:06,091 --> 00:48:07,885
- Suntem aici! Hai, vino!
- Da, Matty!
663
00:48:08,677 --> 00:48:09,845
- Așa, hai!
- Da!
664
00:48:09,970 --> 00:48:11,722
Da, da, Matty! Haide, vino!
665
00:48:12,681 --> 00:48:14,725
Lilly? Teddy?
666
00:48:14,850 --> 00:48:15,851
- Phil?
- Noi suntem!
667
00:48:15,976 --> 00:48:18,854
- Vino!
- Hai! O să te scoatem de-acolo!
668
00:48:20,731 --> 00:48:22,107
Ba nu o să mă scoateți.
669
00:48:23,191 --> 00:48:24,651
Din cauza voastră sunt aici.
670
00:48:25,444 --> 00:48:26,820
Fiindcă ați mințit!
671
00:48:29,740 --> 00:48:32,326
Fiindcă nu ați fost acolo.
672
00:48:33,952 --> 00:48:35,454
Ce se întâmplă?
673
00:49:08,403 --> 00:49:09,613
Ce naiba-i aia?
674
00:49:18,956 --> 00:49:21,458
- Unde s-a dus?
- Ce morții mă-sii e chestia aia?
675
00:49:21,583 --> 00:49:24,336
V-am zis eu
că se-ntâmplă ciudățenii la baza aeriană!
676
00:49:24,461 --> 00:49:26,421
Au făcut un bebeluș mutant uriaș!
677
00:49:41,937 --> 00:49:43,146
Vino, Susie!
678
00:49:44,606 --> 00:49:47,484
Hai, să mergem! Susie, vino! Fugi!
679
00:49:49,945 --> 00:49:51,238
Veniți, băieți!
680
00:49:53,615 --> 00:49:54,700
Hai, vino!
681
00:50:27,858 --> 00:50:29,526
Nu! Nu!
682
00:50:32,904 --> 00:50:35,407
- Susie!
- Lilly!
683
00:50:43,123 --> 00:50:45,000
Dă-mi mâna!
684
00:51:11,526 --> 00:51:13,445
Lilly! Lilly!
685
00:51:15,489 --> 00:51:16,490
Lilly!
686
00:51:17,324 --> 00:51:18,325
Lilly!
687
00:51:18,450 --> 00:51:19,701
Ce s-a întâmplat?
688
00:51:19,826 --> 00:51:21,161
S-au dus cu toții.
689
00:51:44,643 --> 00:51:46,478
Cum adică s-au dus cu toții?
690
00:51:46,603 --> 00:51:48,271
Ce s-a întâmplat?
691
00:53:43,762 --> 00:53:45,764
Traducerea:
Lucia Elena Popovici
64964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.