All language subtitles for House.of.David.S02E03.1080p.HEVC
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,474 --> 00:00:17,559
**Tidigare pÄ** Davids hus.
2
00:00:17,643 --> 00:00:19,228
Som belöning för ditt mod,
3
00:00:19,311 --> 00:00:22,314
Jag ger dig befÀlet över tusen man!
4
00:00:26,902 --> 00:00:28,987
Vi Àr vÀrdiga. Det har vi alltid varit.
5
00:00:29,071 --> 00:00:32,282
Och om du verkligen trodde det,
vad skulle du be om?
6
00:00:32,366 --> 00:00:36,620
Jag erbjuder dig min vackra
dotter till Àktenskap.
7
00:00:36,703 --> 00:00:37,788
Mirab.
8
00:00:39,122 --> 00:00:40,624
Du skÀmde ut min dotter.
9
00:00:40,707 --> 00:00:42,084
Har du vanhelgat den hÀr mannens dotter?
10
00:00:42,167 --> 00:00:43,752
Jag menar, förmodligen, jag... Eh...
11
00:00:43,836 --> 00:00:45,504
Jag vÀljer att förvisa min son.
12
00:00:45,587 --> 00:00:47,714
Han kan aldrig ÄtervÀnda
utan att betala sin skuld.
13
00:00:48,382 --> 00:00:50,384
Jag skulle anvÀnda mörk magi.
14
00:00:50,467 --> 00:00:51,718
Han kommer inte att Àndra lagen.
15
00:00:51,802 --> 00:00:53,428
**Kanske mÄste du det.**
16
00:00:53,512 --> 00:00:56,348
Du och jag Àr de enda tvÄ
i vÄr linje som kommer att överleva.
17
00:00:56,431 --> 00:00:58,016
Du mÄste kröna mig till kung.
18
00:00:58,100 --> 00:00:59,268
HÄll detta mellan oss nu.
19
00:00:59,351 --> 00:01:00,727
Vi gjorde detta av nödvÀndighet.
20
00:01:00,811 --> 00:01:03,689
- Stor profet.
- Skicka bud efter Isais familj.
21
00:01:03,772 --> 00:01:06,984
Vad jag vet har en valuta
som Àr vÀrd mer Àn guld.
22
00:01:21,081 --> 00:01:23,083
Jag börjar med en frÄga.
23
00:01:24,334 --> 00:01:25,586
Kan mÀnniskor förÀndras?
24
00:01:26,837 --> 00:01:28,922
Kan de höja sig över sin natur?
25
00:01:30,132 --> 00:01:34,303
Livet har lÀrt mig att vi kommer ut genom eld.
26
00:01:37,014 --> 00:01:38,765
Vi förÀndras genom lidande.
27
00:01:41,393 --> 00:01:42,769
LÄt mig berÀtta min historia.
28
00:01:49,359 --> 00:01:53,030
Ăr du Eshbaal? Israels furste?
29
00:01:53,614 --> 00:01:57,117
Förvisad till Endor av sin egen familj. Ja?
30
00:01:57,826 --> 00:01:59,411
Ja.
31
00:02:00,495 --> 00:02:01,496
Bra.
32
00:02:08,879 --> 00:02:09,880
Kommer du?
33
00:02:39,451 --> 00:02:42,037
Om du planerar att lösa mig,
har jag nedslÄende nyheter.
34
00:02:42,996 --> 00:02:45,290
Jag har inget vÀrde i min fars ögon.
35
00:02:45,791 --> 00:02:50,337
Kanske ser jag mycket mer Àn han gör.
36
00:02:51,338 --> 00:02:54,925
Kom igen, min vÀn,
vi behöver ingen konflikt.
37
00:02:56,009 --> 00:02:59,888
Jag Àr varken din vÀn eller dina gudars vÀn.
38
00:03:01,473 --> 00:03:04,434
Du kommer att lÀra dig med tiden.
39
00:03:17,072 --> 00:03:19,908
Gör som du blir tillsagd,
sÄ ska jag bespara dig piskan.
40
00:03:23,370 --> 00:03:25,038
Det Àr inte ett trick.
41
00:03:26,206 --> 00:03:27,791
FĂ„ nog av det.
42
00:03:38,760 --> 00:03:44,016
SĂ€g mig, prins,
har du nÄgonsin sett en elefant?
43
00:03:46,185 --> 00:03:47,853
Vad vill du mig?
44
00:03:48,478 --> 00:03:54,234
Enorma, kraftfulla varelser,
men lÀtta att tÀmja.
45
00:03:55,068 --> 00:03:59,740
NÀr de Àr unga
behöver man helt enkelt binda dem vid en stÄng med ett rep.
46
00:04:00,741 --> 00:04:05,579
Hur mycket de Àn försöker
kan de inte bryta sin hÀvd.
47
00:04:05,662 --> 00:04:10,501
De gör motstÄnd, de kÀmpar,
men med tiden ger de upp.
48
00:04:15,214 --> 00:04:16,340
NÀr den vÀl Àr vuxen,
49
00:04:16,423 --> 00:04:22,346
Det massiva odjuret kan knytas
till samma stÄng med ett enkelt snöre.
50
00:04:24,806 --> 00:04:30,145
För att den tÀnker om sig sjÀlv
vad den har lÀrt sig att tro.
51
00:04:32,064 --> 00:04:35,817
Kraft börjar i sinnet,
52
00:04:35,901 --> 00:04:38,403
inte i kroppen.
53
00:04:40,197 --> 00:04:43,116
Vad vill du mig?
54
00:04:44,117 --> 00:04:48,372
Du kommer att lida tills
du förstÄr vem du verkligen Àr.
55
00:05:01,844 --> 00:05:03,095
Inget mer.
56
00:05:04,429 --> 00:05:05,514
Jag gör vad som helst.
57
00:05:09,351 --> 00:05:10,352
Behaga.
58
00:05:19,528 --> 00:05:24,199
Ta bort hans bindningar.
Han Àr inget hot lÀngre.
59
00:05:31,915 --> 00:05:32,916
SĂ€tta sig.
60
00:05:40,465 --> 00:05:41,758
Dryck.
61
00:06:02,237 --> 00:06:04,114
Varför visar du mig nÄd nu?
62
00:06:07,868 --> 00:06:09,953
Liksom elefanten, Eshbaal...
63
00:06:11,872 --> 00:06:15,751
du slutade göra motstÄnd mot repet
som höll dig tillbaka.
64
00:06:17,169 --> 00:06:19,505
Du blev foglig,
65
00:06:19,588 --> 00:06:24,343
att lÄta mindre mÀn vÀlja ditt öde,
66
00:06:25,052 --> 00:06:26,136
men nu...
67
00:06:29,056 --> 00:06:33,185
det Àr dags för dig att bestÀmma din vÀg...
68
00:06:35,562 --> 00:06:39,024
Att bestÀmma sjÀlv.
69
00:06:41,109 --> 00:06:44,530
Jag Àr lojal mot
min fars, Sauls, Kis sons, hus.
70
00:06:45,113 --> 00:06:46,198
TjÀnare Ät ingen.
71
00:06:52,996 --> 00:06:54,164
Jag bröt inte, pappa.
72
00:06:55,249 --> 00:06:59,253
Jag dödade mina fÄngare,
befriade de andra fÄngarna,
73
00:07:00,379 --> 00:07:02,256
och tillsammans flydde vi.
74
00:07:02,339 --> 00:07:06,260
Det Àr en riktig historia, Eshbaal.
75
00:07:08,345 --> 00:07:10,305
Jag gick genom elden, far.
76
00:07:11,932 --> 00:07:13,517
Verkar jag inte annorlunda Àn du?
77
00:07:14,518 --> 00:07:18,063
En mÀnniska bevisar sin substans
genom vad hon gör, inte vad hon sÀger.
78
00:07:19,898 --> 00:07:24,152
LÄt mig dÄ förtjÀna ditt förtroende...
med Àrlighet.
79
00:07:26,321 --> 00:07:30,200
Innan du ÄtervÀnde i triumf,
kröntes jag till kung av mor.
80
00:07:30,284 --> 00:07:32,494
Vi trodde
att du hade blivit besegrad och dödad,
81
00:07:32,995 --> 00:07:36,707
att nÄgon var tvungen att trÀda fram och leda
det som var kvar av vÄrt folk, och det gjorde jag.
82
00:07:36,790 --> 00:07:40,002
- Du tog chansen.
- Att skydda min drottning och ditt arv.
83
00:07:40,085 --> 00:07:43,881
Och ÀndÄ har ingen av er sagt
ett ord om det förrÀn nu...
84
00:07:45,841 --> 00:07:49,469
Tror du att jag inte hörde viskningar
om din kröning?
85
00:07:51,638 --> 00:07:54,766
Det finns inga hemligheter
som tiden inte sviker, Eshbaal.
86
00:07:57,853 --> 00:07:59,605
Mamma skulle ha berÀttat det för dig i tid.
87
00:08:01,940 --> 00:08:03,442
Men jag sÀger det till dig nu.
88
00:08:04,568 --> 00:08:08,155
Jag har gjort fler misstag i mitt liv
Àn jag vill erkÀnna,
89
00:08:08,238 --> 00:08:11,783
men jag lovar dig
att jag vill Äterlösa dem alla.
90
00:08:12,743 --> 00:08:13,952
Hur dÄ?
91
00:08:15,954 --> 00:08:19,082
Kvinnan jag vanhelgade och förvisades för,
92
00:08:20,751 --> 00:08:24,922
Jag ska gifta mig med henne,
i enlighet med Moses lag.
93
00:08:25,589 --> 00:08:28,258
LÀtt bördan pÄ vÄr familj
och kungariket,
94
00:08:28,842 --> 00:08:29,927
allt för din Àra...
95
00:08:31,595 --> 00:08:32,679
min kung.
96
00:08:53,408 --> 00:08:57,162
David... David.
97
00:08:58,539 --> 00:09:00,040
Jag Àr ledsen.
98
00:09:02,584 --> 00:09:04,294
Jag vet inte varför han skulle göra det.
99
00:09:04,378 --> 00:09:06,463
- Min pappa Àr bara--
- Jag vet.
100
00:09:06,547 --> 00:09:09,550
Jag vet inte vad jag ska göra nu.
101
00:09:10,384 --> 00:09:12,219
Jag vet. Men vi kan inte ge upp.
102
00:09:17,599 --> 00:09:18,600
Vad lÀser du?
103
00:09:19,601 --> 00:09:21,353
- BerÀttelsen om Josef.
- Mmm.
104
00:09:21,937 --> 00:09:23,021
Det Àr min favorit.
105
00:09:24,314 --> 00:09:28,318
- Skulle du kunna lÀsa det för mig?
- Ja. Ja.
106
00:09:32,447 --> 00:09:35,534
"Och Josef sade till dem:
Var inte rÀdda...
107
00:09:38,871 --> 00:09:40,330
Ăr jag i Guds stĂ€lle?
108
00:09:41,456 --> 00:09:46,253
Ni hade för avsikt att göra mig ont,
men Herren gjorde det till nÄgot gott.
109
00:09:47,045 --> 00:09:49,298
- Att..."
- "Att Ästadkomma det som nu görs."
110
00:09:52,593 --> 00:09:53,802
Det Àr vackert.
111
00:09:54,428 --> 00:09:57,347
Dessa ord, de ger mig hopp.
112
00:09:59,099 --> 00:10:00,851
Hoppas...
113
00:10:01,810 --> 00:10:03,604
...skulle vara en vÀlkommen gÄva just nu.
114
00:10:04,354 --> 00:10:05,647
Har du pratat med Mirab?
115
00:10:05,731 --> 00:10:06,982
Inte Àn.
116
00:10:07,065 --> 00:10:13,322
Jag mÄste prata med min pappa, eh,
men jag vet alltför vÀl hur det kommer att gÄ.
117
00:10:14,072 --> 00:10:15,365
LÄt mig dÄ tala med honom.
118
00:10:16,241 --> 00:10:18,285
Du kÀnner honom inte som jag gör, David.
119
00:10:18,368 --> 00:10:20,662
Han Àr... Han Àr envis.
120
00:10:20,746 --> 00:10:23,207
Han lyssnar inte.
121
00:10:23,290 --> 00:10:27,377
Varför Àr detta sÄ svÄrt?
122
00:10:28,462 --> 00:10:30,422
Det kommer att gÄ bra, oroa dig inte.
123
00:10:30,506 --> 00:10:33,842
Det Àr som om vÀrlden har konspirerat
för att hÄlla oss tillbaka.
124
00:10:34,426 --> 00:10:37,596
Den driver oss stÀndigt
mot strömmen.
125
00:10:37,679 --> 00:10:38,889
Inga.
126
00:10:39,556 --> 00:10:41,975
NÄ, dÄ... fortsÀtter vi att simma.
127
00:10:43,727 --> 00:10:47,397
Eller Ànnu hellre, vi kommer att Àndra
flodens lopp helt och hÄllet.
128
00:10:48,023 --> 00:10:52,027
Mychal, Herren hjÀlpte mig att besegra en jÀtte,
129
00:10:53,028 --> 00:10:55,405
Jag Àr sÀker pÄ att han kommer att hjÀlpa mig
att prata med din pappa.
130
00:10:55,489 --> 00:10:56,490
Mmm.
131
00:10:57,699 --> 00:10:59,076
NĂ„, min far,
132
00:11:00,285 --> 00:11:02,037
han kommer inte att falla sÄ lÀtt.
133
00:11:03,956 --> 00:11:05,082
Vilket ord, Abner?
134
00:11:05,165 --> 00:11:06,792
Samuel har flytt frÄn staden.
135
00:11:06,875 --> 00:11:09,127
Han mÄste ha fÄtt hjÀlp
för att ta sig utanför murarna.
136
00:11:09,211 --> 00:11:10,546
Höll vi Samuel fÄngen?
137
00:11:11,255 --> 00:11:14,550
För att hjÀlpa honom att minnas de gÄngna dagarna, ja.
138
00:11:14,633 --> 00:11:16,552
Jag har scouter som letar efter honom.
139
00:11:17,135 --> 00:11:19,096
Allt mer uppenbart
kan fÄ konsekvenser...
140
00:11:19,179 --> 00:11:21,598
Folket vördar honom. Liksom jag.
141
00:11:21,682 --> 00:11:25,143
Den gamla ormen kommer att slingra sig ner i grÀset
och bida sin tid.
142
00:11:25,227 --> 00:11:26,937
Han kommer vÀl att dyka upp vid tabernaklet?
143
00:11:27,020 --> 00:11:29,356
Och dÀr kommer han att kyssa min ring.
144
00:11:29,439 --> 00:11:30,524
Och om han vÀgrar?
145
00:11:31,608 --> 00:11:32,609
Inga.
146
00:11:32,693 --> 00:11:35,112
Du kan inte skada Samuel, far.
147
00:11:35,195 --> 00:11:36,738
Folk skulle resa sig upp.
148
00:11:36,822 --> 00:11:38,699
Min kung.
149
00:11:38,782 --> 00:11:40,200
Nu Àr det inte rÀtt tid, David.
150
00:11:40,284 --> 00:11:42,035
Vad oroar dig? Kom.
151
00:11:42,744 --> 00:11:44,329
Det har skett ett stort misstag.
152
00:11:46,415 --> 00:11:47,791
Jag kan inte gifta mig med Mirab...
153
00:11:48,876 --> 00:11:50,460
nÀr det Àr Mychal som jag Àlskar.
154
00:11:51,795 --> 00:11:53,297
Hon vill att vi ska vara tillsammans.
155
00:11:53,380 --> 00:11:56,300
Hennes önskemÄl spelar vÀl ingen roll,
och â och mitt val Ă€r â
156
00:11:56,383 --> 00:11:58,302
- Val?
- Okej, du borde gÄ nu.
157
00:11:58,385 --> 00:12:01,346
Nej, nej, nej, Abner.
LÄt mig berÀtta nÄgot om "val".
158
00:12:02,556 --> 00:12:06,685
MÀn gÄr i krig och död
nÀr jag befaller dem att göra det.
159
00:12:06,768 --> 00:12:09,521
Jag matar mitt folk, annars svÀlter de.
160
00:12:10,105 --> 00:12:15,527
De lever fria eller Àr förslavade
eftersom jag vÀljer det ena eller det andra sÀttet.
161
00:12:15,611 --> 00:12:19,615
Ingen vÄgar ifrÄgasÀtta
visdomen i mina handlingar.
162
00:12:19,698 --> 00:12:21,992
Vem gav dig rÀtten?
163
00:12:22,993 --> 00:12:26,830
- Jag ber dig bara att tÀnka om.
- TĂ€nk om?
164
00:12:26,914 --> 00:12:30,167
Okej, okej. Det rÀcker.
165
00:12:30,918 --> 00:12:34,546
Kungens tacksamhet
Àr en bÀgare som inte mÄnga fÄr dricka ur.
166
00:12:35,797 --> 00:12:37,049
Försök och stick i halsen.
167
00:12:38,509 --> 00:12:39,593
GĂ„.
168
00:12:49,436 --> 00:12:51,271
Kan du tro honom? Varför skulle han göra det hÀr?
169
00:12:51,355 --> 00:12:54,107
Du vet hur han Àr.
Jag Àr sÀker pÄ att han har sina skÀl.
170
00:12:54,191 --> 00:12:59,363
Vilka skÀl? David Àlskar mig
och jag Àlskar honom. Pappa vet detta.
171
00:12:59,905 --> 00:13:03,075
Det finns ingen bra anledning till
varför han skulle vilja att David gifte sig med dig.
172
00:13:04,034 --> 00:13:05,786
Vi borde gÄ.
173
00:13:05,869 --> 00:13:08,872
Vi borde gÄ och prata med honom.
Du vet, tillsammans.
174
00:13:08,956 --> 00:13:10,082
Vi kan övertyga honom,
175
00:13:10,165 --> 00:13:12,125
- fÄ honom att besinna sig--
- Kan du sluta stÀda?
176
00:13:14,711 --> 00:13:17,214
- Pappa har bestÀmt sig.
- Nej.
177
00:13:17,297 --> 00:13:20,175
Och jag Àr storasystern,
sÄ det Àr ju rimligt.
178
00:13:20,259 --> 00:13:21,635
Mirab.
179
00:13:21,718 --> 00:13:25,013
Kanske far tycker att
du Àr för ömhjÀrtad för David,
180
00:13:25,097 --> 00:13:27,307
för vad han behöver bli.
181
00:13:28,141 --> 00:13:30,561
- MjukhjÀrtad?
- Nej, slappna av.
182
00:13:30,644 --> 00:13:32,354
Jag menade inte att förolÀmpa.
183
00:13:33,230 --> 00:13:34,898
Jag Àr sÀker pÄ att inte du heller gjorde det.
184
00:13:35,983 --> 00:13:36,984
RĂ€tt.
185
00:13:47,870 --> 00:13:50,080
Jag kan inte gifta mig med Mirab. Jag ska inte.
186
00:13:51,123 --> 00:13:52,791
David.
187
00:13:52,875 --> 00:13:54,710
Du kan inte lÄta frustration distrahera dig.
188
00:13:59,548 --> 00:14:03,302
Ser du? Distraherad.
189
00:14:08,599 --> 00:14:09,933
Ăr du vĂ„r nya befĂ€lhavare?
190
00:14:10,517 --> 00:14:13,228
- Jag Àr David.
- Ja, ja, jag vet vem du Àr.
191
00:14:14,313 --> 00:14:15,689
Det Àr en Àra att tjÀna under dig.
192
00:14:17,357 --> 00:14:18,817
Uria.
193
00:14:20,068 --> 00:14:21,445
Uria.
194
00:14:21,528 --> 00:14:24,072
Och jag Àr Oaz.
195
00:14:24,156 --> 00:14:25,532
Oas.
196
00:14:25,616 --> 00:14:27,159
Trevligt att trÀffa er bÄda.
197
00:14:27,242 --> 00:14:28,827
Tack för hjÀlpen, Uria.
198
00:14:28,911 --> 00:14:30,537
Har ni inte alla plikter?
199
00:14:31,246 --> 00:14:32,998
Min prins.
200
00:14:35,501 --> 00:14:37,836
- Du blir bÀttre.
- Gör jag det?
201
00:14:38,420 --> 00:14:40,047
- Nej.
- Hmm.
202
00:14:40,130 --> 00:14:44,092
Jag blev avvÀpnad och förödmjukad mer Àn
ett par gÄnger nÀr jag lÀrde mig.
203
00:14:44,176 --> 00:14:47,846
Ja, du var en pojke,
inte en befÀlhavare.
204
00:14:47,930 --> 00:14:49,723
Vi Àr alla kapabla att bli fler.
205
00:14:53,143 --> 00:14:54,561
Ta upp ditt svÀrd.
206
00:14:56,271 --> 00:14:58,524
Mindre sparring, mer fotarbete...
207
00:15:00,025 --> 00:15:01,026
och balans.
208
00:15:01,610 --> 00:15:02,694
Ser du?
209
00:15:04,321 --> 00:15:06,323
En soldat Àr inte bara rÄstyrka.
210
00:15:07,616 --> 00:15:08,825
Han Àr finess.
211
00:15:09,409 --> 00:15:11,078
Du försöker.
212
00:15:13,247 --> 00:15:15,707
HÄll din vikt lÄg, dina fötter lÀtta.
213
00:15:16,583 --> 00:15:17,668
Med sjÀlvförtroende.
214
00:15:17,751 --> 00:15:19,920
Du mÄste lita pÄ att du förtjÀnar detta.
215
00:15:20,003 --> 00:15:22,089
Du förstÄr, min pappa lÀrde mig för lÀnge sedan...
216
00:15:23,590 --> 00:15:25,926
en ledare mÄste tro att
han Àr huggen ur den tygstycket.
217
00:15:26,510 --> 00:15:28,512
Oavsett om det började som fint siden eller ull,
218
00:15:29,513 --> 00:15:31,223
en kung kan formas av bÄda.
219
00:15:35,352 --> 00:15:37,604
Vem sa Ät dig att sluta?
FortsÀtt röra pÄ dig.
220
00:15:37,688 --> 00:15:39,481
- Ă
h... Ja.
- Igen.
221
00:15:39,565 --> 00:15:41,567
Ja. LÄt det flöda.
222
00:15:42,442 --> 00:15:43,527
AnvÀnd dina höfter.
223
00:15:43,610 --> 00:15:44,611
Var stark.
224
00:15:45,779 --> 00:15:47,155
- Nu gÄr vi.
- Mm-hmm.
225
00:15:47,823 --> 00:15:48,824
Igen.
226
00:15:48,907 --> 00:15:50,909
Balans.
227
00:16:02,004 --> 00:16:03,589
- Ăr du redo?
- Det Àr ett vad. Aj!
228
00:16:06,008 --> 00:16:08,010
BĂ€ttre.
229
00:16:14,057 --> 00:16:16,560
Att alltid peka mot
din fiende. Snyggt.
230
00:16:19,104 --> 00:16:22,065
Och framÄt pÄ samma fot, skÀr ner.
231
00:16:39,625 --> 00:16:41,335
Bra.
232
00:16:53,514 --> 00:16:55,098
Pojken Àr ett naturtalent.
233
00:16:56,183 --> 00:16:57,643
En hjÀlte i vardande.
234
00:16:57,726 --> 00:16:58,769
Ja.
235
00:17:00,103 --> 00:17:04,942
Men om han lyser för starkt
kan Àven en kung bli förblindad.
236
00:17:05,692 --> 00:17:07,277
Jag vet vad jag gör.
237
00:17:09,738 --> 00:17:12,324
Och ÀndÄ bjöd du in kaos i vÄrt hem.
238
00:17:12,407 --> 00:17:13,575
VÄra döttrar...
239
00:17:15,410 --> 00:17:19,540
Varför mÄste du fatta dessa beslut
utan att först diskutera med mig?
240
00:17:20,249 --> 00:17:21,250
Komma ihÄg.
241
00:17:21,875 --> 00:17:23,210
Du har rÀtt.
242
00:17:24,920 --> 00:17:27,089
En del av kÀrlek Àr tillit och Àrlighet.
243
00:17:27,798 --> 00:17:32,427
En man och hustru ska
inte hÄlla nÄgra hemligheter för varandra.
244
00:17:33,720 --> 00:17:34,888
HÄller du med?
245
00:17:40,686 --> 00:17:41,687
Vem berÀttade det för dig?
246
00:17:44,147 --> 00:17:45,315
Spelar det nÄgon roll?
247
00:17:45,941 --> 00:17:49,570
Jag tÀnkte berÀtta det sjÀlv
nÀr tiden var mogen.
248
00:17:50,237 --> 00:17:51,738
Och ÀndÄ gjorde du inte det.
249
00:17:54,032 --> 00:17:57,035
Jag förstÄr.
Du gjorde vad du kÀnde att du var tvungen att göra.
250
00:18:03,500 --> 00:18:07,754
Men erkÀnn det,
du gjorde mig lite ledsen snabbt.
251
00:18:09,756 --> 00:18:11,550
MÄ jag aldrig behöva det igen.
252
00:18:25,439 --> 00:18:26,732
Min kÀrlek...
253
00:18:29,985 --> 00:18:31,778
Ljug aldrig för mig igen.
254
00:18:40,871 --> 00:18:42,956
TillgÄngarna pÄ malm Àr lÄga.
255
00:18:43,790 --> 00:18:45,542
Vi mÄste fortsÀtta med detta en annan gÄng.
256
00:18:47,628 --> 00:18:49,630
- Ge oss nÄgra dagar.
- Ja.
257
00:18:52,216 --> 00:18:53,550
Du kallade pÄ oss, far?
258
00:18:53,634 --> 00:18:55,677
Det finns mÄnga Àrenden som mÄste lösas.
259
00:18:55,761 --> 00:18:57,679
Inte minst gÀller det Eshbaals Äterkomst.
260
00:18:57,763 --> 00:19:00,599
Mmm. SÄ hur ska vi lösa
tvisten med Yahir?
261
00:19:00,682 --> 00:19:04,645
Esbaal ska gifta sig med Dina,
dotter till Jahir frÄn Dan.
262
00:19:06,980 --> 00:19:08,065
Detta var mitt beslut.
263
00:19:08,148 --> 00:19:11,193
Moses lag kommer att respekteras.
264
00:19:11,276 --> 00:19:13,487
Riket kommer att bli starkare genom det.
265
00:19:14,571 --> 00:19:17,491
Du och dina mÀn ska eskortera
din bror för att förhandla.
266
00:19:17,574 --> 00:19:19,451
Var klok och respektfull.
267
00:19:20,035 --> 00:19:22,329
Visa Yahir att vi tar honom pÄ allvar.
268
00:19:23,539 --> 00:19:24,957
David borde leda.
269
00:19:26,708 --> 00:19:29,211
Ja, lÀr honom.
270
00:19:29,294 --> 00:19:31,213
En ledare för mÀn
Àr mer Àn bara en krigare.
271
00:19:32,130 --> 00:19:35,217
Du mÄste ocksÄ vara kapabel
att skapa fred.
272
00:19:35,926 --> 00:19:37,344
Tack sÄ mycket, min kung.
273
00:19:38,804 --> 00:19:40,264
Ni har era order.
274
00:19:46,311 --> 00:19:48,272
Ska du verkligen gifta dig med henne?
275
00:19:48,772 --> 00:19:51,024
Jag trodde du sa att hon hade knöl i ryggen.
276
00:19:51,108 --> 00:19:53,527
I sanning minns jag inte.
277
00:19:57,656 --> 00:19:59,116
Har du allt?
278
00:19:59,700 --> 00:20:00,784
Var sÀker.
279
00:20:08,250 --> 00:20:10,752
Du kanske vill hÄlla ett nÀrmare öga pÄ honom.
280
00:20:15,215 --> 00:20:17,009
Lycka till pÄ ditt lilla Àventyr.
281
00:20:17,759 --> 00:20:21,096
NĂ€r du kommer tillbaka
kan vi börja göra arrangemang.
282
00:20:22,139 --> 00:20:24,266
Kan
vi inte lÄta Eshbaal bli den första att gifta sig, eller hur?
283
00:20:26,977 --> 00:20:28,562
Jag mÄste ju gÄ.
284
00:20:36,236 --> 00:20:37,237
Hej.
285
00:20:54,087 --> 00:20:55,214
Min drottning.
286
00:20:59,551 --> 00:21:00,802
Min vÀn.
287
00:21:00,886 --> 00:21:03,555
Kungen har ÄterstÀllts.
288
00:21:05,641 --> 00:21:09,728
Nu Àr det dags dÄ magi och hÀxkonst
mÄste ÄtervÀnda till skuggorna.
289
00:21:13,857 --> 00:21:17,653
Jag Àr rÀdd att det inte Àr sÀkert
för er att stanna kvar hÀr i Gibea.
290
00:21:18,403 --> 00:21:20,113
SÄ jag ska bli förvisad?
291
00:21:20,197 --> 00:21:23,367
Nej. Nej, detta Àr inte ett straff.
292
00:21:24,201 --> 00:21:25,577
Jag skyddar oss bÄda.
293
00:21:27,788 --> 00:21:30,290
Jag Àr dig skyldig en tacksamhetsskuld...
294
00:21:31,625 --> 00:21:33,252
för din vÀnskap...
295
00:21:34,419 --> 00:21:35,629
och diskretion.
296
00:21:39,216 --> 00:21:41,051
Om du nÄgonsin behöver mig igen...
297
00:21:42,761 --> 00:21:44,513
Jag ska hitta dig.
298
00:23:15,979 --> 00:23:17,773
Rummet Àr redan klart.
299
00:23:18,732 --> 00:23:21,360
Juveleraren har lagat ditt halsband.
300
00:23:21,443 --> 00:23:22,694
Jag höll pÄ att returnera den.
301
00:23:25,656 --> 00:23:28,617
Dina plikter Àr hos prinsessorna.
Se till dem.
302
00:23:28,700 --> 00:23:30,202
Ja, min drottning.
303
00:23:35,832 --> 00:23:39,586
Jag antar att du har kollat ââvarje hörn
efter skorpioner?
304
00:23:40,170 --> 00:23:41,839
Skorpioner, min drottning?
305
00:23:42,422 --> 00:23:45,384
Ja, svÄrfÄngade smÄsaker.
306
00:23:46,593 --> 00:23:48,929
Kryper genom den minsta spricka,
307
00:23:49,805 --> 00:23:52,808
i hopp om att fÄnga sitt byte omedvetet.
308
00:23:53,392 --> 00:23:58,021
Vi mÄste vara noga med att krossa dem
innan de kan göra nÄgon skada.
309
00:24:01,066 --> 00:24:02,234
Du sÄrar mig.
310
00:24:15,080 --> 00:24:19,209
Folket skulle fira en förening
mellan David och endera prinsessan.
311
00:24:19,293 --> 00:24:20,586
Varför kan det inte vara jag?
312
00:24:20,669 --> 00:24:23,839
Ăven i seger
finns det fortfarande vargar vid min dörr.
313
00:24:24,798 --> 00:24:27,509
Jag behöver den gigantiska mördaren vid min sida.
314
00:24:28,177 --> 00:24:30,012
Han Àr en symbol för Guds tro pÄ mig.
315
00:24:30,095 --> 00:24:31,889
Och jag kunde göra honom glad.
316
00:24:32,472 --> 00:24:35,392
Det hÀr handlar inte om
att göra honom lycklig.
317
00:24:36,018 --> 00:24:41,064
Det hÀr handlar om att forma honom till den man
jag behöver att han blir för att tjÀna min vilja.
318
00:24:41,148 --> 00:24:42,858
- Men, far--
- Mychal.
319
00:24:43,567 --> 00:24:46,862
Jag Àlskar dig
med tusen stjÀrnors ljus.
320
00:24:49,907 --> 00:24:51,742
Men din syster har rÀtt.
321
00:24:51,825 --> 00:24:53,952
Hon Àr det bÀttre valet.
322
00:24:56,079 --> 00:24:59,291
Bad Mirab dig om detta?
323
00:24:59,374 --> 00:25:00,542
Det gjorde hon.
324
00:25:02,127 --> 00:25:04,463
Det Àr vad som bÀst tjÀnar vÄr nation.
325
00:25:05,255 --> 00:25:07,257
Min-Mychal.
326
00:25:13,514 --> 00:25:15,349
- Mirab.
- Mychal?
327
00:25:17,851 --> 00:25:22,272
Det Àr inte bara... [grÄter] ...mÀn
som klÀttrar pÄ stegar för att nÄ sin ambition.
328
00:25:23,440 --> 00:25:25,192
Det Àr ocksÄ smÄsystrar.
329
00:25:40,249 --> 00:25:41,750
Hur lÄngt kvar till Dan?
330
00:25:43,544 --> 00:25:46,171
Tycker du att ridning
Ă€r obehagligt, brorsan?
331
00:25:47,381 --> 00:25:50,384
Eller sÄ kan vi alltid ordna
en Äsna Ät dig.
332
00:25:51,385 --> 00:25:52,636
Eller sÄ kan du bara promenera.
333
00:25:57,182 --> 00:26:00,060
Din bror döljer inte
sin svartsjuka sÀrskilt bra.
334
00:26:01,728 --> 00:26:03,605
Jag bad inte om att fÄ befalla över honom.
335
00:26:04,231 --> 00:26:06,275
Jag vill bara att han ska tycka att jag Àr vÀrdig.
336
00:26:08,110 --> 00:26:10,571
NÄ, om du söker det
frÄn dem som inte ger det,
337
00:26:11,780 --> 00:26:13,448
det sÀger mer om dig Àn om dem.
338
00:26:18,287 --> 00:26:21,373
SÄ, vet du hur lÄngt det Àr kvar till Dan?
339
00:26:29,131 --> 00:26:33,635
Gör plats för Israels furstar,
Jonatan och Esbaal.
340
00:26:34,678 --> 00:26:35,804
Av vilken anledning?
341
00:26:35,888 --> 00:26:38,557
En audiens hos er herre, Yahir frÄn Dan.
342
00:26:42,519 --> 00:26:44,646
Du hittar honom inte vid hans hov.
343
00:26:44,730 --> 00:26:45,981
Han Àr i skogen bortom.
344
00:27:04,625 --> 00:27:07,085
Oavsett vad som hÀnder,
tappa inte humöret.
345
00:27:07,169 --> 00:27:09,421
NÀr tappar jag nÄgonsin humöret, min prins?
346
00:27:14,051 --> 00:27:15,052
Yahir frÄn Dan.
347
00:27:15,594 --> 00:27:18,680
Jag hörde att en liten hund
var lös igen.
348
00:27:18,764 --> 00:27:20,766
Kom och krypa ner vid mina fötter, hmm?
349
00:27:20,849 --> 00:27:23,143
Vi Àr hÀr
pÄ order av er kung.
350
00:27:23,227 --> 00:27:26,313
Ă
h? Samma kung vars fru
beordrade sin son att förvisas
351
00:27:26,396 --> 00:27:27,648
för hans synder mot mitt hus?
352
00:27:27,731 --> 00:27:29,233
ĂndĂ„ Ă€r han dĂ€r.
353
00:27:29,316 --> 00:27:30,692
Vi vill bara prata.
354
00:27:31,276 --> 00:27:32,486
Vi pratar inte.
355
00:27:33,237 --> 00:27:34,238
Vi jagar.
356
00:27:34,947 --> 00:27:36,240
Jaga vad?
357
00:27:37,032 --> 00:27:38,408
Vildsvin.
358
00:27:38,909 --> 00:27:40,160
Vildsvin Àr orent.
359
00:27:41,787 --> 00:27:45,415
Du Äberopar lagen mot mig medan du stÄr
bredvid din bror som bröt mot den?
360
00:27:46,416 --> 00:27:47,918
ĂndĂ„ Ă€ter vi det inte,
361
00:27:48,502 --> 00:27:52,548
men filistéerna har det,
och de har metall att byta mot den.
362
00:27:52,631 --> 00:27:53,632
Bror.
363
00:27:55,592 --> 00:27:57,469
Jag erbjuder det du först begÀrde.
364
00:27:58,637 --> 00:28:01,640
En förening genom Àktenskap mellan vÄra tvÄ hus.
365
00:28:04,476 --> 00:28:09,356
Nej, jag Àr inte intresserad
av att lyfta bort din skam.
366
00:28:10,232 --> 00:28:12,526
VvÀnd inte din prins ryggen.
367
00:28:14,695 --> 00:28:16,697
Kanske, eh, jag skulle kunna prata med Dinah.
368
00:28:18,532 --> 00:28:21,577
- FrÄga henne om vad hon tycker?
- NÀr spelade hennes tankar nÄgon roll?
369
00:28:22,953 --> 00:28:25,956
Jag tror att du har rest
mÄnga mil förgÀves.
370
00:28:26,039 --> 00:28:28,083
BÀst att du fortsÀtter.
371
00:28:33,463 --> 00:28:36,091
Ăr du den
de kallar jÀttemördaren?
372
00:28:37,217 --> 00:28:38,927
Egentligen Àr det, eh, jÀttedödare.
373
00:28:39,678 --> 00:28:42,347
Ja, jag Àr David.
374
00:28:42,431 --> 00:28:45,893
Jag undrar om du Àr lika snabb med ett blad
som du Àr med en slunga?
375
00:28:47,102 --> 00:28:48,562
Bara ett sÀtt att ta reda pÄ det.
376
00:28:49,980 --> 00:28:50,981
Följ med mig.
377
00:28:51,523 --> 00:28:53,442
Jag ska inte jaga ett orent djur.
378
00:28:55,152 --> 00:28:56,278
Mycket bra.
379
00:28:57,196 --> 00:28:59,031
Men du gÄr, eller hur?
380
00:29:02,826 --> 00:29:04,203
Komma.
381
00:29:04,286 --> 00:29:05,370
LÄt oss jaga!
382
00:29:10,375 --> 00:29:11,502
Tyst nu.
383
00:29:12,377 --> 00:29:14,505
Vildsvin Àr smarta djur.
384
00:29:15,923 --> 00:29:17,299
Farligt ocksÄ, nÀr man blir intrÀngd i ett hörn.
385
00:29:17,883 --> 00:29:19,468
UngefÀr som kungen.
386
00:29:58,924 --> 00:30:00,759
Död av mitt svÀrd!
387
00:30:04,096 --> 00:30:05,222
Dina,
388
00:30:05,722 --> 00:30:08,058
Vi har kungligt sÀllskap.
389
00:30:09,393 --> 00:30:11,812
HÀr för att be om din ömma hand.
390
00:30:16,441 --> 00:30:18,026
Du kommer inte ihÄg mig?
391
00:30:22,239 --> 00:30:24,366
NÄ, kungen har sÀkrat
en stor seger.
392
00:30:24,449 --> 00:30:28,245
De ledare som inte stödde honom i hans
nödens stund, de fÄr ta konsekvenserna.
393
00:30:30,122 --> 00:30:31,582
Hotar du mig?
394
00:30:33,709 --> 00:30:35,377
Vi ger dig en möjlighet.
395
00:30:35,460 --> 00:30:39,047
Att gifta sig med Eshbaat och Dina
skulle kunna visa sig vara till ömsesidig nytta.
396
00:30:42,384 --> 00:30:44,928
Efter ett krig har en kung skulder.
397
00:30:45,512 --> 00:30:48,432
Finns det nÄgot bÀttre sÀtt att betala dem Àn att luta sig mot
den rikaste ledaren i hela landet?
398
00:30:49,933 --> 00:30:53,187
Och ÀndÄ din mamma...
399
00:30:54,521 --> 00:30:55,522
...visade ingen respekt för mig.
400
00:30:55,606 --> 00:30:57,858
Ja, ett misstag hon Ängrar. Jag försÀkrar dig.
401
00:31:01,278 --> 00:31:03,947
Vad hÀnder med dig, jÀttedödare?
402
00:31:04,031 --> 00:31:05,866
Vilken visdom har du för mig?
403
00:31:11,747 --> 00:31:13,373
Du talade om respektlöshet förut.
404
00:31:14,708 --> 00:31:16,251
Det Àr en kÀnsla jag kÀnner vÀl igen.
405
00:31:17,711 --> 00:31:23,217
Hela mitt liv, sÄ mÄnga röster som sagt till mig
att jag var mindre Àn den jag vet att jag Àr.
406
00:31:23,967 --> 00:31:27,804
Men jag valde att hÀmta styrka frÄn
deras ord, och inte bli sÄrad av dem.
407
00:31:29,223 --> 00:31:30,432
Att höja sig över.
408
00:31:34,561 --> 00:31:35,562
Bra sagt.
409
00:31:37,231 --> 00:31:40,984
Du kunde avvisa kungens erbjudande
och inte vinna nÄgonting.
410
00:31:42,778 --> 00:31:45,697
Eller sÄ kan du visa styrka
och se vad det finns att vinna.
411
00:31:49,243 --> 00:31:51,203
Visst, vinst lÀker mÄnga sÄr.
412
00:31:52,412 --> 00:31:55,749
Va?
413
00:31:56,250 --> 00:31:58,377
Talad som en sann handelsman.
414
00:31:59,378 --> 00:32:00,420
Jag skulle vara försiktig.
415
00:32:01,463 --> 00:32:03,882
Den hÀr Àr mer av en ledare
Ă€n han inser.
416
00:32:24,528 --> 00:32:25,988
Du Àr rÀtt hÀndig med det.
417
00:32:29,700 --> 00:32:30,826
För en kvinna?
418
00:32:31,410 --> 00:32:32,411
För vem som helst.
419
00:32:33,912 --> 00:32:35,622
Var du inte med pÄ firandet?
420
00:32:37,124 --> 00:32:38,959
Det var ju trots allt din mordoffer.
421
00:32:39,042 --> 00:32:41,336
Det Àr inte sÄ min pappa sÀger det.
422
00:32:48,468 --> 00:32:49,970
Jag Àr ledsen, Dina...
423
00:32:52,806 --> 00:32:54,683
för all den skam jag drog över dig.
424
00:32:57,811 --> 00:32:58,937
Försiktig, Eshbaal...
425
00:33:01,440 --> 00:33:03,442
Jag har redan tagit ur en gris idag.
426
00:33:07,154 --> 00:33:10,157
Jag har hört historierna
om hur din pappa behandlar dig.
427
00:33:11,742 --> 00:33:13,327
Jag var inte den son han ville ha.
428
00:33:14,369 --> 00:33:18,582
Jag Àr den enda bestÄende
symbolen för hans misslyckanden.
429
00:33:19,541 --> 00:33:20,709
Ja, det delar vi.
430
00:33:23,837 --> 00:33:25,756
Kanske vi tillsammans kan Àndra pÄ det?
431
00:33:26,965 --> 00:33:29,801
Jag gifter mig inte med dig, Eshbaal,
bara för att du ska kunna undkomma Moses lag.
432
00:33:29,885 --> 00:33:31,970
Nej, det skulle vara en flykt för oss bÄda.
433
00:33:33,180 --> 00:33:36,099
Du gillar mig inte. [skrattar] Det Àr okej.
434
00:33:36,183 --> 00:33:38,977
Men Àktenskap behöver inte vara för kÀrlek.
435
00:33:39,061 --> 00:33:44,483
- Ă
h, viska i mitt öra, söta prins.
- Dinah.
436
00:33:45,025 --> 00:33:50,489
Dinah, jag ger dig chansen
till frihet frÄn den hÀr platsen.
437
00:33:52,115 --> 00:33:53,116
Ta det.
438
00:34:02,876 --> 00:34:04,461
Jag kommer inte att föda dig en arvinge.
439
00:34:05,379 --> 00:34:07,047
Och jag vill ha en hingst,
440
00:34:07,130 --> 00:34:10,342
tillsammans med kungens
nÄd att jaga sÄ mycket jag vill.
441
00:34:10,425 --> 00:34:12,094
Det Àr mina villkor.
442
00:34:14,304 --> 00:34:15,556
Naturligtvis.
443
00:34:23,397 --> 00:34:24,606
Och Esbaal...
444
00:34:26,400 --> 00:34:28,151
Jag ska inte lÄtsas Àlska dig.
445
00:34:30,362 --> 00:34:31,864
Jag har det inte i mig.
446
00:34:48,672 --> 00:34:51,383
Abner...
447
00:34:54,845 --> 00:34:56,180
Har det kommit till detta?
448
00:34:58,473 --> 00:34:59,933
Jag önskar att det fanns ett annat sÀtt.
449
00:35:01,059 --> 00:35:03,228
SÄ du Àr bara ytterligare en kniv för kungen?
450
00:35:04,563 --> 00:35:08,025
Ett verktyg för hans mÄllösa vrede?
451
00:35:09,026 --> 00:35:10,027
Jag svor en ed.
452
00:35:11,153 --> 00:35:15,240
Vi Àr slÀkt, Abner.
Blod betyder mer Àn eder.
453
00:35:17,284 --> 00:35:19,703
Du brukade vara Àdel.
454
00:35:20,495 --> 00:35:23,290
SnÀlla. SnÀlla, Abner.
455
00:35:27,294 --> 00:35:30,130
Stick hÀrifrÄn. Stick ur Israel.
456
00:35:30,714 --> 00:35:34,218
SÀg inte ett ord till nÄgon,
annars hittar jag dig och dödar dig.
457
00:35:35,219 --> 00:35:36,220
GĂ„!
458
00:35:37,679 --> 00:35:40,224
HejdÄ, Abner.
459
00:36:27,396 --> 00:36:28,522
Mer vin.
460
00:36:53,380 --> 00:36:57,217
Det verkar som att det inte finns mer
för dig att ta med dig, syster.
461
00:37:17,237 --> 00:37:19,323
Jag ska göra det hÀr. Tack.
462
00:37:24,203 --> 00:37:25,579
Var Àr din pappa?
463
00:37:26,246 --> 00:37:27,664
Jag Àr inte sÀker.
464
00:37:37,508 --> 00:37:41,762
Jag önskar att jag kunde göra det enklare
för dig, men...
465
00:37:44,973 --> 00:37:46,558
vi har alla skyldigheter.
466
00:37:47,184 --> 00:37:51,480
SnÀlla, mamma, jag behöver inte en enda
person till som sÀger Ät mig att komma över det hÀr.
467
00:37:51,563 --> 00:37:54,399
Det Àr sÄ mycket mer Àn sÄ.
468
00:37:54,483 --> 00:37:58,320
SÄg du din far före slaget?
Hur djupt har han fallit?
469
00:37:59,738 --> 00:38:02,324
Och en del av hans plÄga
var din förtjÀnst.
470
00:38:02,991 --> 00:38:05,827
- BesvÀrjelser och hÀxkonst--
- Tyst nu.
471
00:38:05,911 --> 00:38:09,498
De var inte ens lagliga,
men du ansÄg det lÀmpligt att Àndra pÄ det.
472
00:38:09,581 --> 00:38:10,791
gjorde du inte det?
473
00:38:12,125 --> 00:38:13,293
Var hörde du det?
474
00:38:13,377 --> 00:38:16,338
Ahimelek. Han var...
475
00:38:16,421 --> 00:38:19,174
LĂ€mna oss.
476
00:38:23,136 --> 00:38:27,182
Du kommer aldrig att tala
om detta med nÄgon igen.
477
00:38:28,225 --> 00:38:30,519
Jag vet vad du gjorde, mamma.
478
00:38:30,602 --> 00:38:34,106
Och stackars Ahimelek fick
skriva ner din synd.
479
00:38:37,067 --> 00:38:40,612
En dag kommer du att veta
hur det kÀnns
480
00:38:41,488 --> 00:38:46,285
att fatta hemska beslut
för att rÀdda dem man Àlskar.
481
00:38:48,245 --> 00:38:49,955
Bryr du dig om den hÀr familjen?
482
00:38:52,958 --> 00:38:54,126
SjÀlvklart gör jag det.
483
00:38:55,294 --> 00:38:59,047
DĂ„ respekterar du
din pappas beslut...
484
00:39:01,466 --> 00:39:03,010
och lÄt detta gÄ.
485
00:39:06,263 --> 00:39:07,264
Okej.
486
00:39:22,696 --> 00:39:24,489
Bra hanterat, David.
487
00:39:25,824 --> 00:39:27,910
Yahir skulle ha
avvisat oss om det inte vore för dig.
488
00:39:27,993 --> 00:39:29,286
Jag berÀttade bara sanningen för honom.
489
00:39:29,369 --> 00:39:34,333
Nej. Nej, du erbjöd honom ett alternativ.
Hittade en medelvÀg.
490
00:39:34,416 --> 00:39:38,337
Jag antar att jag lÀrde mig det av min mor.
Hon var en tÄlmodig kvinna.
491
00:39:38,420 --> 00:39:41,256
Kanske, men du har nÄgot
som inte kan lÀras ut.
492
00:39:42,883 --> 00:39:44,009
Ăvertygelse.
493
00:39:45,427 --> 00:39:49,097
Ni förstÄr, soldater, de kommer att följa order
utan att respektera sin ledare.
494
00:39:50,140 --> 00:39:53,727
Men om du kan övertyga dem om att du
lika gÀrna skulle dö för deras sak
495
00:39:53,810 --> 00:39:55,062
som du skulle göra med din egen,
496
00:39:55,854 --> 00:39:58,565
de mÀnnen skulle följa dig
in i helvetets eldar.
497
00:40:17,376 --> 00:40:21,380
Jag trodde att jag blev kallad till frukost,
bara vi tvÄ.
498
00:40:22,047 --> 00:40:24,174
Kom vi inte överens om att inte ha fler hemligheter?
499
00:40:25,551 --> 00:40:29,763
Och ÀndÄ tog du min signetring
frÄn mitt finger medan jag led.
500
00:40:29,847 --> 00:40:32,474
Ăndrade min lag utan samtycke!
501
00:40:38,355 --> 00:40:42,943
Jag hade inget annat val.
Jag skyddade dig.
502
00:40:43,527 --> 00:40:47,739
Jag sa ju att du inte skulle ljuga för mig,
och ÀndÄ Àr vi hÀr igen.
503
00:40:49,116 --> 00:40:52,578
Du var dum som antog att
nÄgon inte skulle avslöja sanningen för mig.
504
00:40:57,958 --> 00:41:01,378
En skorpion... trots allt.
505
00:41:05,299 --> 00:41:06,717
Saul...
506
00:41:11,680 --> 00:41:15,309
Jag gjorde ett misstag. Det gör ont.
507
00:41:15,893 --> 00:41:19,021
Du ska inte följa med mig
och vÄr familj till tabernaklet.
508
00:41:20,022 --> 00:41:26,278
IstÀllet stannar du kvar i palatset
och funderar över hur du vill fortsÀtta...
509
00:41:28,322 --> 00:41:30,699
Av alla faror jag möter,
510
00:41:32,367 --> 00:41:34,119
Jag trodde aldrig att du skulle bli en.
511
00:41:40,125 --> 00:41:41,460
- Saul--
- GĂ„!
512
00:41:42,794 --> 00:41:44,296
Nu!
513
00:41:47,508 --> 00:41:48,509
Kezia.
514
00:41:51,220 --> 00:41:52,346
Du stannar.
515
00:42:25,754 --> 00:42:28,298
Oj, oj, oj. Oj, oj.
516
00:42:34,930 --> 00:42:35,931
vad Àr det?
517
00:42:36,598 --> 00:42:38,517
Varför stÄr vakterna
inte lÀngre pÄ vakt?
518
00:43:09,131 --> 00:43:11,884
Ta vapen! Ta vapen!
519
00:43:39,161 --> 00:43:40,370
Abi, hÄll upp honom!
520
00:44:07,564 --> 00:44:10,067
Jonathan! FĂ„ ner honom!
521
00:46:38,048 --> 00:46:39,174
Jag tror att nÄgot Àr fel.
522
00:46:39,258 --> 00:46:42,135
Min prinsessa, jag heter Sara.
Jag Àr en helare. Jag kan hjÀlpa till.
523
00:46:48,851 --> 00:46:50,477
Mychal, hjÀlp mig.
524
00:46:52,437 --> 00:46:53,438
HĂ€r.
525
00:46:55,482 --> 00:46:56,900
Sara...
526
00:46:58,026 --> 00:46:59,486
Ăr du skadad?
527
00:46:59,570 --> 00:47:00,612
Inte den hÀr gÄngen.
528
00:47:01,738 --> 00:47:04,032
HjÀlp oss dÄ. Kom.
529
00:47:06,243 --> 00:47:09,329
Vem skulle vara sÄ djÀrv
att attackera en kunglig konvoj?
530
00:47:09,413 --> 00:47:11,039
De var inte filistéer.
531
00:47:11,123 --> 00:47:12,916
Mer som ett gÀng mördare.
532
00:47:13,000 --> 00:47:14,585
Med vilken avsikt?
533
00:47:14,668 --> 00:47:15,752
Döda en prins.
534
00:47:16,336 --> 00:47:18,505
RÄna en av de rikaste herrarna
i kungariket.
535
00:47:18,589 --> 00:47:20,257
Vad de Àn ville,
536
00:47:20,757 --> 00:47:22,426
Yahir Àr den som Àr död.
537
00:47:22,509 --> 00:47:24,511
Och med honom dör din anklagare, Eshbaal.
538
00:47:25,554 --> 00:47:26,889
Jag vill ha svar, Abner.
539
00:47:27,472 --> 00:47:31,226
Annars kommer Yahirs allierade att misstÀnka
att jag hade nÄgot med detta att göra.
540
00:47:31,894 --> 00:47:33,562
- GĂ„.
- Ja, herrn.
541
00:47:37,941 --> 00:47:39,234
Min kung, fÄr jag fÄ ett ögonblick?
542
00:47:39,318 --> 00:47:42,738
SnÀlla, be inte om
att gifta dig med Mychal en gÄng till.
543
00:47:42,821 --> 00:47:44,781
Nej, min kung, jag kommer
med en annan begÀran.
544
00:47:46,408 --> 00:47:51,330
Om jag ska Äterförenas med din familj
ber jag dig att ge mig tid.
545
00:47:52,706 --> 00:47:56,418
Liksom vilken god son som helst önskar jag att min far
ska vara hÀr för att vÀlsigna min förening.
546
00:47:57,377 --> 00:48:01,006
Men han och min familj sörjer fortfarande
förlusten av min bror Nathaneel.
547
00:48:01,089 --> 00:48:02,966
Han kommer att bli ihÄgkommen med heder.
548
00:48:06,386 --> 00:48:08,013
Mer Àn detta,
549
00:48:08,096 --> 00:48:11,558
Jag vet att Mychal och Mirab har
olika kÀnslor inför Àktenskapet.
550
00:48:11,642 --> 00:48:14,853
Och de borde inte ha förhastning
att acceptera ditt visdomsval.
551
00:48:17,147 --> 00:48:19,775
Och jag... jag behöver tid
552
00:48:20,609 --> 00:48:23,904
att bli en befÀlhavare och furste
vÀrdig ditt hus.
553
00:48:24,988 --> 00:48:25,989
Hmm.
554
00:48:26,073 --> 00:48:29,910
Din charm verkade pÄ Yahir,
men jag Àr inte sÄ lÀttvindig.
555
00:48:29,993 --> 00:48:32,871
Betrakta detta som en kompromiss.
556
00:48:33,372 --> 00:48:34,623
En medelvÀg.
557
00:48:36,208 --> 00:48:38,669
Det jag ber om Àr rÀttvist och medkÀnnande.
558
00:48:39,711 --> 00:48:41,338
En stor kung Àr sÀkerligen bÄdadera.
559
00:48:43,549 --> 00:48:44,675
Mycket bra.
560
00:48:47,094 --> 00:48:51,056
För allas skull
kommer vi att ta oss tid för bröllopet.
561
00:48:52,599 --> 00:48:55,435
Tack. Tack, min kung.
562
00:48:57,813 --> 00:48:58,897
Men vet detta.
563
00:49:01,233 --> 00:49:04,236
Du har fortfarande mycket att lÀra dig. Hmm?
564
00:49:12,369 --> 00:49:16,915
Det Àr min mammas, sÄ sÀg det inte till nÄgon.
565
00:49:18,876 --> 00:49:19,918
Perfekt.
566
00:49:29,970 --> 00:49:31,889
- Jag lÄter dig prata.
- Mmm.
567
00:49:32,973 --> 00:49:33,974
Tack.
568
00:49:34,850 --> 00:49:35,893
Dina...
569
00:49:39,146 --> 00:49:40,147
Behaga.
570
00:49:47,321 --> 00:49:53,160
Jag Àr verkligen ledsen att vi inte kunde skydda
din far, men med hans död...
571
00:49:54,578 --> 00:49:56,330
det kommer inte vara sÀkert
för dig att ÄtervÀnda hem.
572
00:49:57,456 --> 00:50:00,792
Utan en manlig arvinge
kommer andra adelsmÀn i din stam sÀkerligen att göra ansprÄk pÄ ledarskapet.
573
00:50:00,876 --> 00:50:02,920
Inte en Àdel man bland dem.
574
00:50:03,003 --> 00:50:04,296
Och du skulle bli ett lÀtt byte.
575
00:50:04,379 --> 00:50:06,131
Inte sÄ lÀtt, och det vet de.
576
00:50:06,215 --> 00:50:12,054
Dinah, vi bÄda vet att
en jÀtte föll för en lÀgre man.
577
00:50:12,804 --> 00:50:14,515
Du mÄste stanna kvar hÀr.
578
00:50:14,598 --> 00:50:19,144
Kungen kommer snabbt att tröttna pÄ mitt sÀllskap.
Han har ingen skyldighet mot mig.
579
00:50:19,645 --> 00:50:21,772
Till en fallen herres dotter, nej.
580
00:50:22,523 --> 00:50:23,941
Men till en prins hustru?
581
00:50:24,566 --> 00:50:27,236
Jag behöver inte din vÀlgörenhet, Eshbaal.
582
00:50:27,319 --> 00:50:31,281
Nej, det Àr...
...det Àr mer Àn sÄ. Jag, eh...
583
00:50:34,076 --> 00:50:35,410
Jag hittar dig...
584
00:50:40,624 --> 00:50:41,750
intressant.
585
00:50:53,679 --> 00:50:54,680
Du vet...
586
00:50:57,182 --> 00:50:59,017
du vanhelgade mig aldrig den natten.
587
00:51:01,687 --> 00:51:04,690
Berusad, full av begÀr.
588
00:51:05,399 --> 00:51:07,818
Men du somnade bredvid mig.
589
00:51:10,153 --> 00:51:13,323
Men din far, det...
...det var hela hans pÄstÄende.
590
00:51:13,407 --> 00:51:19,204
Ja, för att han trodde att det hÀnde
trots att jag sa till honom att det inte gjorde det.
591
00:51:20,706 --> 00:51:25,127
Du gav honom en möjlighet att göra
sig av med mig och utpressa kungen.
592
00:51:28,046 --> 00:51:29,089
Eshbaal...
593
00:51:30,841 --> 00:51:32,301
du Àr skyldig mig ingenting.
594
00:51:37,764 --> 00:51:38,765
VĂ€nta.
595
00:51:41,894 --> 00:51:43,478
Vi Àr dÄ skyldiga oss sjÀlva det,
596
00:51:45,022 --> 00:51:47,107
att bli mer Àn vÄra fÀder förvÀntade sig.
597
00:51:47,649 --> 00:51:49,651
Tillsammans kan vi fÄ en andra chans.
598
00:51:50,694 --> 00:51:52,112
Vi gifter oss imorgon.
599
00:51:52,863 --> 00:51:56,783
Under omstÀndigheterna
behöver vi ingen ceremoni.
600
00:51:57,701 --> 00:51:59,286
Det hÀr Àr vad jag erbjuder.
601
00:52:09,004 --> 00:52:10,172
Kan jag sköta det?
602
00:52:12,591 --> 00:52:14,676
Jag har precis kokat det hÀr. Det Àr renare.
603
00:52:23,477 --> 00:52:25,020
Det verkar lÀka fint.
604
00:52:25,103 --> 00:52:27,231
NĂ„, den togs om hand
av en utmÀrkt lÀkare.
605
00:52:28,524 --> 00:52:29,525
BerÀtta för mig.
606
00:52:31,318 --> 00:52:33,695
Klok, men ÀndÄ trotsig.
607
00:52:35,322 --> 00:52:37,741
Kanske inte riktigt sedd
för sitt vÀrde Ànnu.
608
00:52:42,913 --> 00:52:44,081
Vacker.
609
00:52:47,543 --> 00:52:49,628
Jag skulle vilja trÀffa den hÀr healern.
610
00:52:49,711 --> 00:52:51,296
Ja, det borde du.
611
00:52:54,174 --> 00:52:55,592
Varför bestÀmde du dig för att komma?
612
00:52:57,177 --> 00:53:01,431
Din bror sÀnde budbÀrare
och gÄvor för din rÀkning.
613
00:53:01,515 --> 00:53:03,976
Obeveklig, verkligen.
614
00:53:04,810 --> 00:53:10,148
Men Àrligt talat kunde jag inte sluta undra
om du hade ÄterhÀmtat dig.
615
00:53:11,567 --> 00:53:13,569
SÄ jag tÀnkte att jag skulle se sjÀlv.
616
00:53:15,779 --> 00:53:16,780
Upp.
617
00:53:27,624 --> 00:53:28,625
Det verkar som att du har.
618
00:53:34,673 --> 00:53:35,841
Mestadels.
619
00:53:37,009 --> 00:53:38,010
Inte helt och hÄllet.
620
00:53:39,928 --> 00:53:41,763
Det kommer att ta mycket tid.
621
00:53:46,560 --> 00:53:51,690
Jag lÀker vÀldigt lÄngsamt...
och jag behöver stÀndig vÄrd.
622
00:54:17,758 --> 00:54:21,345
Ă
h! Den hÀnsynslösa krigaren.
623
00:54:21,845 --> 00:54:24,681
Jag Àr hÀr för kungen.
624
00:54:25,349 --> 00:54:27,601
Och vad
har du att göra med kungen?
625
00:54:27,684 --> 00:54:32,814
Jag erbjuder information i utbyte
mot hans nÄd. GÄ nu Ät sidan.
626
00:54:35,234 --> 00:54:40,906
Du försökte ett myteri
pÄ slagfÀltet, förrÀdare.
627
00:54:41,865 --> 00:54:46,036
Vad du Àn har att sÀga till kungen, det
skall du först sÀga till mig.
628
00:54:56,463 --> 00:55:00,926
Min kung, Adriel kommer med viktiga nyheter.
629
00:55:01,009 --> 00:55:03,220
Min kung, snÀlla...
630
00:55:04,137 --> 00:55:08,475
Jag knÀböjer vid dina fötter för att be om din nÄd.
631
00:55:11,186 --> 00:55:12,187
Min kung.
632
00:55:30,664 --> 00:55:31,665
Behaga.
633
00:55:33,292 --> 00:55:36,253
Du vet vÀl straffet för förrÀdare.
634
00:55:36,336 --> 00:55:39,047
Men tÀnk om jag hade information
som skulle bevisa min lojalitet?
635
00:55:39,131 --> 00:55:41,008
Information av vilket slag?
636
00:55:41,842 --> 00:55:44,428
Jag sÄg Samuel komma till Betlehem.
637
00:55:45,012 --> 00:55:47,347
Jag vet vilket hus han besökte.
638
00:55:51,101 --> 00:55:56,148
Min kung, jag vet vem han smorde.48429