All language subtitles for Halloween.Kills.2021.Extended.Cut.BluRay.1080p.TrueHD.Atmos.7.1.x265.10bit-BeiTai

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,377 --> 00:01:01,177 Bác sĩ, quay lại xe đi! 2 00:01:01,217 --> 00:01:03,007 Không! Không đâu. 3 00:01:03,047 --> 00:01:05,387 Tôi vẫn sẽ cho nổ tung não của thằng khốn này. 4 00:01:06,757 --> 00:01:09,427 Mẹ ơi! Mẹ ơi! 5 00:01:09,477 --> 00:01:11,477 Cứu! 6 00:01:20,777 --> 00:01:23,067 Nhấc máy đi. 7 00:01:23,346 --> 00:01:24,886 Nhấc máy đi. 8 00:01:26,248 --> 00:01:27,378 Anh bạn à, cậu đang ở đâu vậy? 9 00:01:27,403 --> 00:01:27,917 OSCAR Này, các tình yêu. Anh bạn à, cậu đang ở đâu vậy? 10 00:01:27,917 --> 00:01:28,957 OSCAR Này, các tình yêu. 11 00:01:28,997 --> 00:01:30,627 - Đây là Oscar. - Chết tiệt. 12 00:01:30,667 --> 00:01:32,297 Tôi không thể nhận cuộc gọi của bạn ngay bây giờ 13 00:01:32,337 --> 00:01:33,837 bởi vì tôi đang đứng bên phải... 14 00:01:33,877 --> 00:01:35,297 - đằng sau bạn! 15 00:01:35,337 --> 00:01:38,456 Này, Oscar, uh, gọi cho mình nếu cậu nhận được lời nhắn này nhé. 16 00:01:38,481 --> 00:01:41,916 Um, mình đã có chút rắc rối với Allyson, anh bạn à. 17 00:01:42,057 --> 00:01:44,637 Mình sẽ đi tìm cổ, uh, sửa sai bằng cách nào đó, 18 00:01:44,677 --> 00:01:47,097 vậy nên là, uh, nếu cậu biết cô ấy ở đâu thì 19 00:01:47,137 --> 00:01:49,857 hoặc nếu hai người có đang ở cùng nhau thì cho mình biết nhé. 20 00:01:49,897 --> 00:01:52,897 Được rồi, giữ sức khoẻ nhé, tạm biệt. 21 00:01:56,127 --> 00:01:58,047 Chết tiệt! 22 00:02:04,997 --> 00:02:07,257 Anh bạn, anh ổn không thế? 23 00:02:08,427 --> 00:02:10,637 Này! Anh có sao không? 24 00:02:12,768 --> 00:02:14,478 Này. 25 00:02:16,841 --> 00:02:19,681 Này, anh bạn, tôi đến đây. đến ngay đây. 26 00:02:20,807 --> 00:02:21,847 Oh, không. 27 00:02:21,897 --> 00:02:23,857 Oh, trời ơi. Được rồi. 28 00:02:23,897 --> 00:02:26,455 Được rồi. 29 00:02:26,480 --> 00:02:29,270 Giúp với! Giúp với! 30 00:02:29,295 --> 00:02:31,345 Oh, chết tiệt. Giúp với! 31 00:02:31,987 --> 00:02:33,817 Ai đó giúp với! 32 00:02:33,867 --> 00:02:35,327 Được rồi, được rồi. 33 00:02:35,367 --> 00:02:36,447 Được rồi. 34 00:02:36,487 --> 00:02:39,827 Được rồi. Được rồi, được rồi. 35 00:02:42,577 --> 00:02:43,707 Được rồi. Được rồi, ông bạn. 36 00:02:43,747 --> 00:02:45,667 Thôi nào. Thôi nào, Nhìn tôi này, nhìn tôi này. 37 00:02:45,707 --> 00:02:46,957 Ở lại với tôi, ở lại với tôi. 38 00:02:46,997 --> 00:02:48,337 Hawkins, sĩ quan Hawkins. 39 00:02:48,377 --> 00:02:50,507 Được rồi. Nhìn tôi này, nhìn tôi này. Ông sẽ không sao đâu. 40 00:02:50,547 --> 00:02:53,087 Giữ chặt vết thương. Tôi sẽ đi gọi người giúp, được chứ? 41 00:02:53,137 --> 00:02:55,547 - Giúp với! Giúp với! - Hắn cần phải chết. 42 00:02:56,297 --> 00:02:58,177 Hắn cần phải chết. 43 00:02:58,217 --> 00:03:00,057 Được rồi, được rồi. Thôi nào, thôi nào. 44 00:03:00,097 --> 00:03:01,427 Nằm yên đó, nằm yên, nằm yên đi. Nhìn tôi này. 45 00:03:01,477 --> 00:03:02,487 - Nhìn... Nhìn tôi này. - Hắn nhất định phải chết. 46 00:03:02,512 --> 00:03:03,892 Ai cần phải chết? 47 00:03:03,917 --> 00:03:06,007 Hắn ta cần phải chết. 48 00:03:06,157 --> 00:03:07,827 Tôi chính là người... 49 00:03:07,867 --> 00:03:10,037 sẽ tóm được hắn. 50 00:03:15,617 --> 00:03:17,837 Oh, chết tiệt. 51 00:03:18,917 --> 00:03:20,587 Cảnh sát của Haddonfield đây. 52 00:03:20,627 --> 00:03:22,797 Dừng ngay đó. 53 00:03:27,137 --> 00:03:28,967 Tôi nói đứng lại đó! 54 00:03:39,937 --> 00:03:41,647 Chết tiệt. 55 00:03:44,187 --> 00:03:45,987 Chết tiệt. 56 00:03:58,887 --> 00:04:01,638 -Hawkins! Anh không sao chứ? 57 00:04:01,663 --> 00:04:02,873 -Có thấy hắn không? 58 00:04:02,898 --> 00:04:04,738 -Hắn ta đi đâu rồi? -Các anh đã ở đâu nãy giờ vậy? 59 00:04:04,763 --> 00:04:06,263 Tôi đã gọi hỗ trợ 10 phút trước rồi đó. 60 00:04:06,477 --> 00:04:07,987 Bình tĩnh nào, anh lính. 61 00:04:08,027 --> 00:04:09,817 Loomis nói đã bắn nhiều phát trúng ngực hắn rồi đấy. 62 00:04:09,857 --> 00:04:11,317 Tôi nhìn thấy cách đó 50 thước mà. 63 00:04:11,357 --> 00:04:14,577 Hắn đã rẻ ngang qua đây và rồi biến mất. 64 00:04:14,617 --> 00:04:16,367 Được rồi. Sullivan, anh và Tobias 65 00:04:16,407 --> 00:04:17,907 tìm Chestnut, vòng qua hướng nam. 66 00:04:17,947 --> 00:04:20,037 Hawkins và tôi sẽ lần theo từ Market Street đến tận Lampkin. 67 00:04:20,077 --> 00:04:21,077 Chúng ta sẽ bắt hắn. 68 00:04:21,117 --> 00:04:23,167 Ừ, giết người xấu đi. 69 00:04:24,841 --> 00:04:26,301 Chúa ơi, Frank. 70 00:04:26,894 --> 00:04:28,392 Tôi từng biết gã đó. 71 00:04:28,417 --> 00:04:29,837 -Michael. Khi chúng ta còn là trẻ con. -Ừ sao? 72 00:04:29,877 --> 00:04:32,007 Có phải hắn ta là một trong mấy thằng dị hợm 73 00:04:32,047 --> 00:04:34,427 đã từng nhổ cánh bướm khi còn nhỏ? 74 00:04:34,617 --> 00:04:36,617 Không phải cái tôi từng thấy. 75 00:04:36,657 --> 00:04:38,327 Thằng đó nó... 76 00:04:38,367 --> 00:04:40,497 Nó đã giết chị gái của nó năm 6 tuổi hay sao? 77 00:04:40,537 --> 00:04:43,547 Ừ. Mẹ tôi thường dẫn tôi qua nhà nó chơi. 78 00:04:43,587 --> 00:04:46,047 Bà ấy đã cảm thấy rất tệ. Nhưng hắn sẽ chỉ dành toàn bộ thời gian 79 00:04:46,087 --> 00:04:48,797 để nhìn chằm chằm ra cửa sổ phòng ngủ của em gái hắn. 80 00:04:48,837 --> 00:04:50,837 Tôi nhớ mình đã luôn nghĩ rằng, 81 00:04:50,887 --> 00:04:53,347 "Thằng đó đang nhìn cái quái gì ngoài kia thế? " 82 00:04:54,677 --> 00:04:56,847 Hắn ta đang nhìn chằm vào Haddonfield. 83 00:04:56,887 --> 00:05:00,187 Một thị trấn đơn giản, chẳng có gì thú vị xảy ra. 84 00:05:00,227 --> 00:05:01,767 Ừ. 85 00:05:01,807 --> 00:05:04,727 Rồi một ngày, hắn ta nổi cáu. 86 00:05:12,639 --> 00:05:15,179 - Lonnie, Lonnie, kỳ quặc và gầy còm. 87 00:05:15,907 --> 00:05:18,537 Gặp ác mộng, thế là khóc với mẹ. 88 00:05:18,577 --> 00:05:20,117 Hắn sẽ tóm được mày. 89 00:05:20,142 --> 00:05:22,512 Hắn sẽ tóm được mày, Lonnie. Hắn sẽ tóm được mày. 90 00:05:22,577 --> 00:05:23,837 Mày mà lại động vào kẹo của Conrad, 91 00:05:23,877 --> 00:05:25,297 thề có chúa, tao sẽ đánh vào cái mông xấu xí của mày! 92 00:05:25,337 --> 00:05:26,547 Phải, bọn tao sẽ đánh vào cái mông xấu xí của mày. Đúng vậy! 93 00:05:26,587 --> 00:05:28,047 Tao không làm chuyện đó. Không phải tao. 94 00:05:28,087 --> 00:05:29,757 - Là Richie làm mà. - Vậy thì cho tao xem. 95 00:05:29,797 --> 00:05:31,257 Xoè bàn tay mày ra ngay. 96 00:05:31,297 --> 00:05:32,797 - Không, sao mày không xoè tay ra? 97 00:05:32,847 --> 00:05:34,097 Tao không muốn. 98 00:05:35,927 --> 00:05:37,557 - Tránh ra. - Xoè tay mày ra! 99 00:05:38,767 --> 00:05:40,187 Để tao yên. 100 00:05:41,937 --> 00:05:43,267 Ừ, được. 101 00:05:45,864 --> 00:05:47,653 Đó là những gì mày có khi mày làm tình với Mullanys. 102 00:05:47,678 --> 00:05:50,138 Tránh xa tao ra! Để tao yên! 103 00:05:53,027 --> 00:05:55,077 Này. Mọi thứ ổn với mấy đứa chứ? 104 00:05:55,117 --> 00:05:57,827 Dạ. Là bọn cháu đang chơi trò "bị ghẹo hay cho kẹo" với bạn mới là Lonnie này ạ. 105 00:05:57,867 --> 00:05:59,407 Gì? Mày... 106 00:05:59,457 --> 00:06:01,787 Mấy đứa có thấy ông nào lạ lạ đeo mặt nạ trắng đi loanh quanh đây không? 107 00:06:01,827 --> 00:06:04,167 Hôm nay là Halloween. Ai cũng đeo mặt nạ hết ạ. 108 00:06:04,207 --> 00:06:06,297 Đúng rồi nhỉ. Chú cần mấy đứa đi về nhà ngay. 109 00:06:06,337 --> 00:06:08,757 Về nhà với cha mẹ rồi khoá cửa lại. 110 00:06:08,797 --> 00:06:11,007 - Sao ạ? Ông đó đã làm gì? - Ổng đã làm gì ạ? 111 00:06:11,047 --> 00:06:12,587 Hắn đã giết 3 thiếu niên trên phố rồi đó. 112 00:06:18,307 --> 00:06:20,427 Đừng để bị giết, Lonnie. 113 00:06:20,477 --> 00:06:22,597 - Ngủ với một con mắt mở, Lonnie nhé. 114 00:06:22,637 --> 00:06:24,267 Hắn sẽ bắt được mày, Lonnie Elam! 115 00:06:24,307 --> 00:06:26,437 - Boogey, Boogey. - Cậu có thấy cái bản mặt nó không? 116 00:07:29,967 --> 00:07:33,087 Lonnie, Lonnie, kỳ quặc và gầy còm. 117 00:07:33,137 --> 00:07:35,347 Gặp phải ác mộng, thế là khóc với mẹ. 118 00:07:35,387 --> 00:07:36,967 Coi chừng đó, Lonnie. 119 00:07:37,017 --> 00:07:38,517 Hắn sẽ bắt được mày, Lonnie. Hắn sẽ bắt được mày. 120 00:07:38,557 --> 00:07:40,017 Hắn sẽ bắt được mày, Lonnie. 121 00:07:40,057 --> 00:07:41,727 Ngủ với một mắt mở, Lonnie nhé. 122 00:07:41,767 --> 00:07:43,517 Hắn sẽ bắt được mày, Lonnie. 123 00:07:43,557 --> 00:07:45,767 Hắn sẽ bắt được mày, Lonnie Elam. 124 00:08:08,157 --> 00:08:09,617 Cứu. 125 00:08:09,657 --> 00:08:11,027 Cứu với! 126 00:08:11,067 --> 00:08:14,629 Cháu xin lỗi vì đã vấp ngã và bắt nạt Tommy Doyle. 127 00:08:14,654 --> 00:08:17,584 Chỉ ... chỉ ... xin đừng giết cháu. 128 00:08:17,794 --> 00:08:19,334 - Này, nhóc. Có sao không? 129 00:08:19,359 --> 00:08:20,949 Này, whoa. Không sao đâu. Bình tĩnh nào. 130 00:08:20,974 --> 00:08:22,264 Ổng đâu rồi? 131 00:08:22,537 --> 00:08:23,747 Ổng nào? 132 00:08:23,797 --> 00:08:25,293 Chú-chú có thấy ổng không? 133 00:08:25,318 --> 00:08:27,843 - Hít thở sâu vào. - Ai hả? 134 00:08:28,844 --> 00:08:30,844 Ông kẹ đó. 135 00:08:32,257 --> 00:08:33,637 - Ông ta sẽ giết mấy chú đó! - Whoa. Này, này. 136 00:08:33,677 --> 00:08:35,637 - Ông kẹ ư? - Cái quái gì chứ? 137 00:08:35,677 --> 00:08:37,137 Nó đó. 138 00:08:37,937 --> 00:08:40,437 Đó là nhà của gã Myers. 139 00:08:40,477 --> 00:08:42,817 Đó là nơi chuyện xảy ra. 140 00:08:42,857 --> 00:08:45,977 Halloween, năm 1963. 141 00:09:16,007 --> 00:09:18,227 - Này, Frank? 142 00:09:18,267 --> 00:09:19,727 Ừa. 143 00:09:19,767 --> 00:09:22,017 Có một con chó chết ở đây nè. 144 00:09:22,057 --> 00:09:23,187 Gì hả? 145 00:09:23,227 --> 00:09:24,307 Không có gì. 146 00:09:35,407 --> 00:09:37,697 Đừng bắn! 147 00:09:37,737 --> 00:09:40,037 - Frank. Frank. - gì? 148 00:09:41,577 --> 00:09:43,457 Oh, sh... 149 00:09:45,417 --> 00:09:47,957 Cứ liều thử đi. 150 00:09:48,957 --> 00:09:52,087 PETE 3, 2, 1. 151 00:09:55,297 --> 00:09:56,757 Được. 152 00:09:56,807 --> 00:10:00,227 - Sợ thật. 153 00:10:07,107 --> 00:10:08,527 Ugh. 154 00:10:08,567 --> 00:10:10,107 Mạng nhện. 155 00:11:01,983 --> 00:11:03,693 Haddonfield. 156 00:11:04,342 --> 00:11:05,932 Nơi không có gì thú vị từng xảy ra... 157 00:11:11,167 --> 00:11:12,297 McCabe? 158 00:11:16,467 --> 00:11:18,467 McCabe? 159 00:11:18,507 --> 00:11:20,387 -McCabe! 160 00:11:24,687 --> 00:11:25,977 Buông anh ta ra! 161 00:11:26,017 --> 00:11:27,557 Buông anh ta không là tao bắn đấy. 162 00:11:28,437 --> 00:11:30,267 Michael, tao cảnh cáo mày đấy. 163 00:11:33,027 --> 00:11:34,437 Mẫu thân nhà nó! 164 00:11:53,957 --> 00:11:55,837 Cố lên, McCabe. 165 00:11:55,877 --> 00:11:57,507 Pete. Pete, Pete. 166 00:11:57,547 --> 00:11:59,967 Này, này. Không sao đâu. 167 00:12:00,007 --> 00:12:01,597 Chúng ta sẽ gọi... 168 00:12:01,637 --> 00:12:04,057 Ta sẽ gọi trợ giúp, được chứ? Ráng nằm yên đó đi. 169 00:12:04,097 --> 00:12:05,427 - Sẽ ổn thôi, được chứ? 170 00:12:05,477 --> 00:12:06,847 - Hãy ở lại với tôi được chứ? 171 00:12:06,887 --> 00:12:08,187 - Phải. Phải rồi. - Ở lại với tôi nhé, được chứ? 172 00:12:08,227 --> 00:12:09,347 Lùi lại! Con quỷ đó ở đây này! 173 00:12:10,897 --> 00:12:12,357 - Di chuyển, di chuyển, di chuyển! 174 00:12:12,397 --> 00:12:13,687 - Đứng yên! - Đứng lại! 175 00:12:13,727 --> 00:12:16,277 Michael, ở yên đó cho tao. 176 00:12:16,317 --> 00:12:17,857 Anh đã bắt được hắn, phải không? 177 00:12:17,907 --> 00:12:20,197 Ta... Hãy nói với tôi là ta đã bắt được hắn. 178 00:12:20,237 --> 00:12:21,617 Đứng yên ngay đó! 179 00:12:21,657 --> 00:12:23,117 Uh-huh. 180 00:12:23,947 --> 00:12:26,367 Ta bắt được rồi sao ? 181 00:12:26,407 --> 00:12:28,667 Ôi chúa ơi. 182 00:12:32,287 --> 00:12:34,417 Tôi xin lỗi. 183 00:12:34,457 --> 00:12:36,337 Xin lỗi. 184 00:12:36,377 --> 00:12:39,047 Oh, trời ơi. 185 00:12:44,427 --> 00:12:45,717 Đứng lại! 186 00:12:45,767 --> 00:12:47,137 Michael, lùi lại. 187 00:12:47,177 --> 00:12:48,887 Giữ yên đó! 188 00:12:48,937 --> 00:12:50,227 ...đã xác nhận mô tả đúng về đối tượng. 189 00:12:50,267 --> 00:12:52,687 - Là hắn. - Là hắn. 190 00:12:52,727 --> 00:12:54,267 Chính là Michael Myers. 191 00:12:57,147 --> 00:13:01,067 Sĩ quan Hawkins, nói cho tôi biết, chuyện gì đã xảy ra trong đó? 192 00:13:01,107 --> 00:13:02,737 Nói tôi biết chuyện gì đã xảy ra. 193 00:13:02,777 --> 00:13:04,237 Michael có giết người không? 194 00:13:04,277 --> 00:13:05,787 Michael lại giết người nữa rồi sao? 195 00:15:20,747 --> 00:15:24,047 Tôi nghĩ đó sẽ là một bữa tiệc pizza 196 00:15:24,087 --> 00:15:25,467 với cả đám đồng nghiệp, chứ không phải một cuộc ăn chơi trác táng. 197 00:15:25,507 --> 00:15:27,797 Thằng chủ tầm thường của anh đã hành động không đúng lắm. 198 00:15:27,847 --> 00:15:29,217 Anh cần phải đứng lên 199 00:15:29,257 --> 00:15:30,597 đấu tranh cho bản thân anh trong những lúc thế này. 200 00:15:30,637 --> 00:15:32,217 Ừ, không. Đúng đó. Cô nói đúng. 201 00:15:32,267 --> 00:15:33,727 Không, đấu tranh cho bản thân. Giờ thì, sáng mai, 202 00:15:33,767 --> 00:15:35,387 Tôi sẽ vào đó, Tôi sẽ thôi việc luôn... 203 00:15:35,437 --> 00:15:37,227 Và anh sẽ đấm thẳng vào mặt Dr. Mathis. 204 00:15:37,267 --> 00:15:39,567 - Ồ! Rượu sâm banh. - Chuẩn rồi. Đấm vào mặt anh ta. 205 00:15:39,607 --> 00:15:41,187 - Được chứ. -- Đúng! - Ôi, nhìn anh kìa. 206 00:15:41,227 --> 00:15:42,607 Với tất cả những gì đang xảy ra hôm nay, 207 00:15:42,647 --> 00:15:44,397 - có hai vụ giết người tại một trạm xăng... 208 00:15:44,437 --> 00:15:46,447 Thôi đi. Chúng ta thậm chí còn không biết hắn có ở trên xe buýt không nữa. 209 00:15:46,487 --> 00:15:48,817 Tommy, anh thật hoang tưởng. 210 00:15:50,277 --> 00:15:52,077 - Rất là sous bois. - Mm, được rồi. 211 00:15:52,117 --> 00:15:53,747 - Ồ. Xin lỗi. - Tuyệt vời. 212 00:15:53,787 --> 00:15:55,827 Ừ, đó... đó là một từ ngữ tiếng Pháp cổ 213 00:15:55,867 --> 00:15:57,457 có nghĩa là mùi vị của cái chó này ngon lành. 214 00:15:58,997 --> 00:16:00,207 Được rồi! 215 00:16:03,457 --> 00:16:04,917 Này. Này. 216 00:16:04,967 --> 00:16:07,047 Này, này, mấy bạn, mấy bạn, mấy bạn. 217 00:16:07,087 --> 00:16:08,677 Mấy bạn giảm âm lượng mồm dùm mình cái được không? 218 00:16:08,717 --> 00:16:11,047 Vì, vợ tôi và tôi đang cố gắng theo dõi trương trình tài năng. 219 00:16:11,097 --> 00:16:12,637 Ừ, dĩ nhiên rồi. Ừ. 220 00:16:12,677 --> 00:16:14,427 - Xin lỗi. -Vâng. Ừ, xin lỗi. - Xin lỗi vì điều đó. 221 00:16:14,477 --> 00:16:16,767 - Tôi rất cảm kích. - Được. 222 00:16:18,147 --> 00:16:19,937 Anh sẽ đi lấy vài ly cho chúng ta. 223 00:16:19,977 --> 00:16:21,607 - Em thoải mái đi. - Được rồi. 224 00:16:21,647 --> 00:16:24,397 Chà, tôi là một người sành rượu, nhưng là đối với mấy loại rượu rẻ tiền. 225 00:16:24,437 --> 00:16:26,777 - Vâng. - Ừ, cho tôi, ừm, 226 00:16:26,817 --> 00:16:28,447 hai ly voodoo skeleton này đây nhé? 227 00:16:28,487 --> 00:16:30,737 Này, nhìn đây, đừng để bị làm phiền bởi bọn khốn nạn 228 00:16:30,777 --> 00:16:32,197 ở đằng kia, anh bạn. 229 00:16:32,237 --> 00:16:34,367 Họ là bạn với người đàn bà điên rồ 230 00:16:34,407 --> 00:16:37,117 suýt bị Michael Myers giết chết. 231 00:16:37,157 --> 00:16:39,117 Không, chết tiệt. Tôi-tôi đã nghe về chuyện đó rồi. 232 00:16:39,167 --> 00:16:40,627 G... Uh, Laura Stropes hay gì đó. 233 00:16:40,667 --> 00:16:42,707 -Laurie Strode. -Strode, ừ. 234 00:16:42,747 --> 00:16:44,377 Người còn sống sau cái vụ Michael Myers. 235 00:16:44,417 --> 00:16:46,167 Họ đến đây vào mỗi dịp Halloween, 236 00:16:46,217 --> 00:16:48,877 và, cậu biết đó, khóc lóc với bia của họ. 237 00:16:50,717 --> 00:16:52,967 Thưa quý vị, tôi muốn giới thiệu 238 00:16:53,007 --> 00:16:54,677 màn biểu diễn tiếp theo của chúng tôi. 239 00:16:54,717 --> 00:16:58,937 Tôi thường xuyên tạc bi của gã này khi chúng tôi còn nhỏ, 240 00:16:58,977 --> 00:17:00,847 nhưng bây giờ ảnh đã trưởng thành rồi. 241 00:17:00,897 --> 00:17:06,107 Và anh ta trở thành người huýt sáo quyến rũ nhất. 242 00:17:11,527 --> 00:17:14,697 - Này mọi người. - Được rồi, Tommy! 243 00:17:14,737 --> 00:17:17,037 Uh, Lonnie đã đưa tôi lên chỗ này. 244 00:17:18,537 --> 00:17:21,037 Uh, tôi sẽ không huýt sáo cho anh đâu. 245 00:17:21,077 --> 00:17:22,537 Tôi, uh... Tôi sẽ kể cho mọi người một câu chuyện. 246 00:17:22,577 --> 00:17:25,297 - Những hồn ma và yêu tinh! - Oh... 247 00:17:26,547 --> 00:17:29,007 -- Làm đi chứ, Tommy! -- Tắt đèn đi nào! 248 00:17:29,047 --> 00:17:32,677 Có ai trong các bạn biết câu chuyện về Ông Kẹ Haddonfield không? 249 00:17:32,717 --> 00:17:36,347 Còn quá trẻ để quan tâm? Hay là say quá nên không nhớ? 250 00:17:36,387 --> 00:17:41,187 40 năm trước, một tên điên đã trốn khỏi bệnh viện tâm thần. 251 00:17:41,227 --> 00:17:43,227 Đó là đêm trước Halloween, 252 00:17:43,267 --> 00:17:45,067 và ba cô gái tuổi teen 253 00:17:45,107 --> 00:17:46,977 đang đi bộ về nhà từ Haddonfield High. 254 00:17:47,027 --> 00:17:49,697 Họ đã nhìn thấy một... 255 00:17:49,737 --> 00:17:53,367 một hình bóng trông như ma đang len lỏi qua thị trấn của chúng tôi. 256 00:17:53,407 --> 00:17:56,237 Một người đàn ông đeo mặt nạ trắng. 257 00:17:56,579 --> 00:17:59,449 Hay là thứ gì đó hơn một người đàn ông? 258 00:17:59,497 --> 00:18:01,877 Hắn ta quan sát họ. 259 00:18:01,917 --> 00:18:05,666 Trước khi màn đêm qua đi, ba người sẽ bị giết. 260 00:18:05,691 --> 00:18:09,321 Và ở ngôi nhà bên cạnh, có một người trông trẻ 261 00:18:09,637 --> 00:18:11,931 và hai thiếu niên một trai một gái, 262 00:18:11,956 --> 00:18:14,939 và họ đã bị tấn công dã man bởi kẻ rình rập này, 263 00:18:14,964 --> 00:18:19,264 kẻ có sức mạnh vượt trội hơn bất kỳ người phàm trần nào. 264 00:18:21,027 --> 00:18:23,527 Tên tôi là Tommy Doyle. 265 00:18:25,277 --> 00:18:27,567 Và lúc đó tôi là một cậu bé. 266 00:18:27,617 --> 00:18:30,783 Vì vậy, xin hãy cùng tôi 267 00:18:30,808 --> 00:18:34,478 tưởng niệm các nạn nhân 268 00:18:34,741 --> 00:18:38,541 và những người sống sót khỏi Michael Myers 269 00:18:38,917 --> 00:18:41,667 - Cảm ơn. 270 00:18:44,607 --> 00:18:49,067 Bây giờ, chúng ta có cô Lindsey Wallace đáng yêu này đây. 271 00:18:49,107 --> 00:18:52,947 Người trông trẻ của cô, Annie Brackett, đã bị hành quyết vào đêm đó. 272 00:19:00,577 --> 00:19:02,997 Và chúng ta có cô Marion Chambers. 273 00:19:03,037 --> 00:19:04,667 Cô ấy đã sống sót sau lần bị tấn công. 274 00:19:07,297 --> 00:19:09,797 Ta có Lonnie Elam đây. 275 00:19:09,837 --> 00:19:12,797 Lonnie đã sống sót sau lần mặt đối mặt với hắn. 276 00:19:14,887 --> 00:19:16,717 Cứu với! 277 00:19:17,887 --> 00:19:19,937 Đó là đêm Halloween ở Haddonfield. 278 00:19:19,977 --> 00:19:23,477 Khi trò hù doạ đáng lẽ phải vui. 279 00:19:23,517 --> 00:19:25,977 Khi chúng ta ẩn mình sau chiếc mặt nạ 280 00:19:26,017 --> 00:19:28,237 và vờ như đó không phải ta. 281 00:19:28,277 --> 00:19:30,107 Hắn ta có thật không? 282 00:19:30,147 --> 00:19:31,947 Ai mà biết? 283 00:19:31,987 --> 00:19:33,947 Và ai là người tiếp theo bị hại nào? 284 00:19:33,987 --> 00:19:38,497 Có thể không phải tối nay, có thể không phải ngày mai, 285 00:19:38,537 --> 00:19:40,617 nhưng Ông Kẹ đang đến với tôi. 286 00:19:40,657 --> 00:19:42,747 Và đang đến với các bạn. 287 00:19:42,787 --> 00:19:45,997 Nhưng hắn sẽ không bắt được chúng ta. 288 00:19:46,037 --> 00:19:47,497 Không phải lúc này. 289 00:19:47,547 --> 00:19:51,127 Bởi vì chúng ta sẽ không bao giờ khuất phục trước nỗi sợ hãi. 290 00:19:51,167 --> 00:19:52,467 Đây là dành cho cô, Laurie. 291 00:19:54,507 --> 00:19:55,847 Dù cô đang ở đâu. 292 00:19:55,887 --> 00:19:57,257 Ta sắp đến bệnh viện rồi, mẹ à. 293 00:19:57,307 --> 00:19:59,017 Lấy hơi và thở sâu vào. Hít thở sâu vào. 294 00:19:59,057 --> 00:20:00,977 Ta gần đến rồi. Chúng ta sắp đến bệnh viện rồi. 295 00:20:01,017 --> 00:20:03,057 Mẹ sẽ ổn thôi. Mẹ sẽ ổn thôi. 296 00:20:03,097 --> 00:20:04,727 Không sao. Không sao. 297 00:20:04,767 --> 00:20:06,477 - Không sao đâu. Không sao đâu. 298 00:20:06,517 --> 00:20:08,477 Không, không, không, không. 299 00:20:08,527 --> 00:20:11,567 - Không, không, không, không! - Không! 300 00:20:11,607 --> 00:20:13,947 Oh, để nó cháy đi! 301 00:20:13,987 --> 00:20:15,527 Không! 302 00:20:15,567 --> 00:20:17,197 Để nó cháy đi mà! 303 00:20:20,907 --> 00:20:23,827 Ta có một vụ cháy do rò rỉ khí gas ở đây. 304 00:20:23,867 --> 00:20:25,457 10-4. Đứng gần. 305 00:20:25,497 --> 00:20:27,037 Đã rõ. 306 00:20:32,717 --> 00:20:34,337 Nhiệm vụ hoàn tất. 307 00:20:36,547 --> 00:20:38,097 - Hãy nhìn lên mái nhà. - Coi chừng đó. 308 00:20:38,137 --> 00:20:39,847 Với anh. Đi thôi. Được rồi, đi thôi. 309 00:20:39,887 --> 00:20:42,177 Đội Ladder 13, có nghe rõ không? 310 00:21:05,577 --> 00:21:08,417 - Cấp cứu. Cấp cứu. 311 00:21:10,087 --> 00:21:11,877 Radio im lặng. Chúng ta có một cảnh báo cấp cứu. 312 00:21:11,917 --> 00:21:13,667 Đây là Benton với Engine Eight. 313 00:21:13,717 --> 00:21:15,967 Tai nạn do cấu trúc ngôi nhà sụp đổ. 314 00:21:16,007 --> 00:21:18,387 Bộ phận dưỡng khí của tôi đã bị hỏng. 315 00:21:18,427 --> 00:21:20,307 Báo động PASS đã được kích hoạt. 316 00:21:20,347 --> 00:21:22,677 Oh, chết tiệt. 317 00:21:23,927 --> 00:21:25,557 Vào đi, Engine 13. 318 00:21:25,597 --> 00:21:28,647 Oh. Có người ở dưới này nè! 319 00:21:28,687 --> 00:21:30,727 Nghe rõ không? 320 00:21:37,317 --> 00:21:40,697 Trung tâm, ta có một lính cứu hoả bị rơi xuống. 321 00:21:41,577 --> 00:21:44,657 Được rồi, đội một, bắt đầu giải cứu. 322 00:21:46,327 --> 00:21:47,787 Benton? 323 00:21:49,537 --> 00:21:50,747 Benton, tay tôi đây! 324 00:21:50,787 --> 00:21:53,167 Nắm lấy tay tôi! 325 00:21:53,207 --> 00:21:55,007 Nắm lấy tay tôi ngay đi! 326 00:21:55,047 --> 00:21:57,257 Gửi đội cứu hộ ngay bây giờ. 327 00:21:57,297 --> 00:21:58,797 Nắm lấy tay tôi! 328 00:22:05,307 --> 00:22:08,057 Cái quái gì vậy? 329 00:23:16,837 --> 00:23:18,587 Mẹ, mẹ có nghe thấy chúng con không? 330 00:23:18,627 --> 00:23:20,627 - Được rồi. - Bà ấy bị đâm vào bụng. 331 00:23:20,667 --> 00:23:22,627 Đội chấn thương khẩn cấp. Chúng ta có một phụ nữ bị bất tỉnh 332 00:23:22,667 --> 00:23:24,547 - với vết thương ở bụng. - Mẹ có nghe con nói không? 333 00:23:24,587 --> 00:23:25,927 Có thể bị nhiễm trùng, nhiều vết bầm. 334 00:23:25,967 --> 00:23:27,137 Mẹ, nghe thấy con không? 335 00:23:27,177 --> 00:23:29,257 Cô ấy mất rất nhiều máu. 336 00:23:29,307 --> 00:23:30,807 Thưa cô, cô có thể cho tôi biết tên của cô được không? 337 00:23:30,847 --> 00:23:32,017 Allyson, đợi ở đây đi, con yêu. 338 00:23:32,057 --> 00:23:34,057 Thưa cô, cô có thể cho tôi biết tên của cô được không? 339 00:23:34,097 --> 00:23:36,857 Um, uh, đó... đó là mẹ tôi. 340 00:23:36,897 --> 00:23:38,017 Là Laurie Strode. 341 00:23:38,067 --> 00:23:40,147 - Strode. Bà ấy bị tấn công. - Laurie. 342 00:23:40,187 --> 00:23:41,607 Bà, uh... bà ấy là mẹ tôi. 343 00:23:41,647 --> 00:23:43,527 B-Bà ấy đã bị tấn công. Bà ấy có lẽ đã... 344 00:23:43,567 --> 00:23:45,947 Thưa cô, Tôi-tôi nghĩ cô nên để một y tá khám qua cho cô. 345 00:23:45,987 --> 00:23:47,067 Tôi ổn. 346 00:23:47,117 --> 00:23:49,367 Tôi ổn. 347 00:23:51,637 --> 00:23:53,347 Đó không phải máu của tôi. 348 00:23:53,387 --> 00:23:54,717 Được chứ? Không phải máu của tôi đâu. 349 00:24:36,887 --> 00:24:42,937 BÁC SĨ: Ta sẽ nới lỏng màn cơ và ghim da ra, để nó không bị nhiễm trùng. 350 00:24:44,897 --> 00:24:47,437 Bà ấy mất một chút máu, nhìn chung thì đều có thể kiểm soát được. 351 00:24:47,477 --> 00:24:49,147 Tôi nghĩ bà ấy sẽ ổn thôi. 352 00:24:49,187 --> 00:24:53,027 Đưa cô ấy xuống sàn, vào phòng chăm sóc đặc biệt tối nay. 353 00:24:53,067 --> 00:24:55,367 Cơ quan nội tạng sẽ được chữa lành, 354 00:24:55,407 --> 00:24:57,947 và do đó sẽ không có bất kỳ thiệt hại lâu dài nào. 355 00:24:57,997 --> 00:24:59,577 Mối quan tâm duy nhất của bà ấy là 356 00:24:59,617 --> 00:25:04,917 thành bụng sẽ rất là đau do có vết dao rạch ở đường giữa của chúng ta ngay đây. 357 00:26:30,677 --> 00:26:33,177 Tôi không nghe thấy tiếng xe cứu hỏa nào nữa. 358 00:26:34,677 --> 00:26:36,687 Cái mặt nạ chết tiệt này lúc ngủ ngưởi cái mùi như thuốc lá Lucky Strikes 359 00:26:36,727 --> 00:26:38,477 từ khi mẹ của bà mượn nó. 360 00:26:38,517 --> 00:26:40,147 Tôi cũng ngửi thấy nó. 361 00:26:40,187 --> 00:26:41,607 Nhưng mùi hôi đó không phải là thuốc lá. 362 00:26:41,647 --> 00:26:43,147 Đó là do nhà của Laurie Strode bị cháy. 363 00:26:43,187 --> 00:26:46,607 Chà, từ trên lầu đi xuống là đã ngửi thấy nó, có lẽ họ đã đưa nó ra ngoài. 364 00:26:46,647 --> 00:26:49,617 Mấy cái túi hạt đó còn sống rất dễ bắt lửa. 365 00:26:49,657 --> 00:26:51,657 Tốt hơn hết là đừng có nói vớ vẩn về người phụ nữ đó. 366 00:26:51,697 --> 00:26:54,077 Bà ta sẽ xử ông đấy. 367 00:26:54,117 --> 00:26:56,497 Còn em và anh ăn nhẹ một chút Cheez-Its thì sao 368 00:26:56,537 --> 00:26:59,747 và uống một chút Beaujolais nouveau nhỉ? 369 00:27:00,957 --> 00:27:03,797 Đồ rẻ tiền. 370 00:27:03,837 --> 00:27:05,547 Bà không biết cách chơi máy bay điều khiển à? 371 00:27:05,587 --> 00:27:07,337 Đưa tôi chơi cho coi. 372 00:27:07,377 --> 00:27:09,587 - Đây, tôi biết rồi. 373 00:27:14,307 --> 00:27:16,137 Cái quái gì vẫy? 374 00:27:16,177 --> 00:27:18,097 Ai ở trong đó vậy? 375 00:27:42,957 --> 00:27:44,707 Này! 376 00:27:50,547 --> 00:27:52,757 Có thấy gì không? 377 00:28:12,617 --> 00:28:14,577 Này, Sondra. Sondra. 378 00:28:14,617 --> 00:28:15,947 Có anh bạn to con đang trong nhà tắm của chúng ta, 379 00:28:15,987 --> 00:28:17,997 và hắn ta là con quái vật đeo mặt nạ đó đó. 380 00:28:18,037 --> 00:28:19,657 Hắn ta muốn cái quái gì vậy? 381 00:28:19,707 --> 00:28:22,117 Ai quan tâm chứ? Gọi cho cảnh sát đi! 382 00:28:42,477 --> 00:28:44,897 Chạy đi, Sondra! Chạy đi! 383 00:28:56,827 --> 00:28:58,867 Không. 384 00:29:04,997 --> 00:29:06,837 Làm ơn không. 385 00:29:12,507 --> 00:29:13,467 Đu ma... 386 00:29:36,817 --> 00:29:39,157 - Sondra! 387 00:29:44,287 --> 00:29:45,667 Sondra! 388 00:29:47,497 --> 00:29:49,457 Sondra! 389 00:29:55,547 --> 00:29:57,507 Sondra! 390 00:31:04,037 --> 00:31:06,117 Chào. Tôi, uh, có nghe bài phát biểu lúc nãy của anh, anh bạn. 391 00:31:06,157 --> 00:31:08,207 Kiểu, tất cả mọi người đều biết câu chuyện đó, 392 00:31:08,247 --> 00:31:11,037 và mọi người đều khiếp sợ cái thằng Ông Kẹ đó, 393 00:31:11,087 --> 00:31:13,047 - còn tôi thì không biết gì. - Không, tôi rất cảm kích. 394 00:31:13,087 --> 00:31:14,587 Ừ. Này, anh bạn, để tôi... để tôi mời anh ly nữa nhé. 395 00:31:14,627 --> 00:31:16,467 - Uống gì? Uống gì? Ừ. - Tôi rất cảm kích, anh bạn. Cảm ơn nhé. 396 00:31:16,507 --> 00:31:18,177 - Xin lỗi về chuyện hồi nãy nhé. - Không, không, không sao đâu. 397 00:31:18,217 --> 00:31:20,087 - Không sao đâu. Ở đây tất cả chúng ta đều ổn. - Này, tôi mượn xem nào. 398 00:31:20,137 --> 00:31:21,847 -- Tôi là y tá đó. -- Oh, được rồi. 399 00:31:21,887 --> 00:31:23,807 Anh ta là bác sĩ thật ư? 400 00:31:23,847 --> 00:31:25,347 - Ồ. Cảm ơn anh. Chúc mừng, Tommy. - Cheers. 401 00:31:25,387 --> 00:31:27,137 -- Ừ. -- Để tôi kiểm tra anh. 402 00:31:36,437 --> 00:31:37,947 Chào, Bonnie. 403 00:31:37,987 --> 00:31:39,317 Con và Clyde cần một tài xế à? 404 00:31:39,357 --> 00:31:41,117 Cha, con cần cha đến đón. 405 00:31:41,157 --> 00:31:43,777 Con, uh... Con đang ở công viên gần trường học, 406 00:31:43,827 --> 00:31:46,197 và, uh, có một cảnh sát bị tấn công. 407 00:31:46,247 --> 00:31:48,657 - Và, uh... - Con đang ở đâu? 408 00:32:07,197 --> 00:32:09,237 Tôi đã quản lý quán bar cũng được 50 năm rồi. 409 00:32:09,287 --> 00:32:11,247 - 50 năm? - Ông đã bắt đầu với ông ngoại của mình, phải không? 410 00:32:11,287 --> 00:32:12,997 Ừ, ông tôi là người đã bắt đầu việc kinh doanh. 411 00:32:13,037 --> 00:32:15,577 Đó là bức ảnh chụp ông tôi. Ừ, tôi đã... 412 00:32:15,617 --> 00:32:17,207 Tôi đã treo cây gậy của mình ở đó. Huckleberry. 413 00:32:17,247 --> 00:32:18,707 - Old Huckleberry. - Cây gậy bóng chày. Xuất sắc. 414 00:32:18,747 --> 00:32:20,087 Oh, nếu hôm nay linh hồn ông ấy quay lại, ta có... 415 00:32:20,127 --> 00:32:21,587 - chúng ta có thứ để gửi cho ông ấy. - Đúng vậy. 416 00:32:21,627 --> 00:32:22,837 - Gửi cho Brian. Gửi Brian. - Ừ. 417 00:32:22,877 --> 00:32:24,177 -- Vì Brian. -- Gửi cho Brian. 418 00:32:24,217 --> 00:32:25,627 - Cảm ơn cô. Đúng. - Được rồi. 419 00:32:25,677 --> 00:32:26,837 Tôi biết chúng ta đã đến đúng nơi. 420 00:32:26,887 --> 00:32:28,927 Này, các cậu. Cameron đang gặp rắc rối. 421 00:32:28,967 --> 00:32:30,717 Lonnie, có chuyện gì vậy? 422 00:32:30,757 --> 00:32:32,017 Oh, chúa ơi. 423 00:32:38,107 --> 00:32:40,767 Lại có một cuộc thảm sát nữa rồi à. 424 00:32:40,817 --> 00:32:42,227 - Graham! - Vâng, thưa sếp. 425 00:32:42,277 --> 00:32:43,487 Thiết lập vành đai. 426 00:32:43,527 --> 00:32:45,067 Đã rõ. 427 00:32:47,157 --> 00:32:48,527 Quan hệ mẫu thân nhà nó! 428 00:32:48,567 --> 00:32:50,527 Chú ý, tất cả những ai nghe được. 429 00:32:50,577 --> 00:32:53,197 Hãy cẩn thận, chúng ta có một tên tội phạm tàn bạo, 430 00:32:53,247 --> 00:32:54,907 có vũ trang và nguy hiểm. 431 00:32:54,957 --> 00:32:56,537 Chúng ta sẽ triển khai tất cả các đơn vị 432 00:32:56,577 --> 00:33:00,247 tiền tuyến và quân đội tinh nhuệ để lục soát khu vực này. 433 00:33:01,417 --> 00:33:03,877 Hắn ta đang lang thang đâu đó. 434 00:33:03,917 --> 00:33:06,127 Tên hắn là Michael Myers. 435 00:33:07,127 --> 00:33:08,837 Đi bắt hắn nào. 436 00:33:22,067 --> 00:33:23,727 - Ôi chúa ơi. - Này, bật nó lên. 437 00:33:23,777 --> 00:33:25,897 Tommy, nhìn kìa. Này, xoay lên đi. 438 00:33:25,947 --> 00:33:28,947 ...trạm xăng dầu sớm hôm nay. 439 00:33:28,987 --> 00:33:31,197 Chiều tối nay, 4 thi thể được phát hiện 440 00:33:31,237 --> 00:33:33,907 tại 3 ngôi nhà trên cùng một con phố. 441 00:33:33,947 --> 00:33:37,247 Cư dân ở Bắc Haddonfield đang cảnh giác rất cao. 442 00:33:37,287 --> 00:33:39,077 - Các quan chức đang điều tra. - Làm gì để ngăn hắn ta lại? 443 00:33:39,127 --> 00:33:40,497 Cách đây chưa đầy 1 giờ, 444 00:33:40,537 --> 00:33:42,957 chính quyền Haddonfield đã xác định... 445 00:33:42,997 --> 00:33:44,257 - Đó là con phố của chúng ta mà. - ...có thêm vài nạn nhân nữa 446 00:33:44,297 --> 00:33:46,417 trong khu phố South Bastick này. 447 00:33:46,467 --> 00:33:48,587 Người phóng viên đó đang ở ngay bên ngoài nhà của bà Dewbottom. 448 00:33:48,627 --> 00:33:49,927 Đó là ngay bên cạnh nhà của chúng ta mà. 449 00:33:49,967 --> 00:33:51,387 ...hai bệnh nhân của địa phương 450 00:33:51,427 --> 00:33:53,427 Bệnh viện Smith's Grove State không được thông báo 451 00:33:53,467 --> 00:33:55,427 sau vụ tẩu thoát bằng xe buýt vận tải hôm qua. 452 00:33:55,467 --> 00:33:57,597 Chính quyền chưa xác nhận mối liên hệ 453 00:33:57,637 --> 00:34:01,017 giữa hai sự kiện đó, nhưng cảnh sát khuyến khích 454 00:34:01,057 --> 00:34:03,227 tất cả cư dân ở lại trong nhà 455 00:34:03,267 --> 00:34:05,857 cho đến khi có thêm thông tin. 456 00:34:05,897 --> 00:34:08,987 Thảm kịch đêm nay là một lời nhắc nhở 457 00:34:09,027 --> 00:34:10,867 về một sự kiện trong lịch sử của Haddonfield 458 00:34:10,907 --> 00:34:13,447 mà cộng đồng này đã dành nhiều thập kỷ để cố gắng quên đi. 459 00:34:13,487 --> 00:34:15,327 Nhưng cảnh sát hiện tin rằng nhiều người... 460 00:34:15,367 --> 00:34:17,747 Tôi-tôi nhớ hắn ta của 40 năm trước. 461 00:34:17,787 --> 00:34:20,117 Cháu đang nằm trên giường, và hắn ta... 462 00:34:20,167 --> 00:34:22,627 hắn đâm... hắn... hắn đã giết chị ấy. 463 00:34:22,667 --> 00:34:24,207 Đó-đó là Julian. Đó là... 464 00:34:24,247 --> 00:34:26,257 Đó là thằng nhóc hỗn láo bên kia đường mà. 465 00:34:26,297 --> 00:34:28,467 Và chị ấy là người trông trẻ tốt nhất của cháu. 466 00:34:28,507 --> 00:34:30,467 Ừ, chúng ta về thôi, được chứ? 467 00:34:30,507 --> 00:34:32,007 Uh, này, cảm ơn, ông bạn. 468 00:34:32,047 --> 00:34:34,137 Ừm, rất vui được gặp các bạn, nhưng chúng tôi phải đi rồi. 469 00:34:34,177 --> 00:34:35,967 -- Hãy cẩn thận. -- Ồ, bây giờ các bạn hãy cẩn thận nhé. 470 00:34:36,017 --> 00:34:38,057 Cái quái gì đang xảy ra? 471 00:34:38,097 --> 00:34:39,477 Đó là Michael. Chắc chắn là hắn. 472 00:34:39,517 --> 00:34:41,227 Tôi đã sống ở đây cả đời. 473 00:34:41,267 --> 00:34:43,517 Đây là một nơi an toàn, và bây giờ thì không còn nữa. 474 00:34:47,857 --> 00:34:50,197 Chết tiệt. Anh quên ống nghe nhịp tim rồi. 475 00:34:50,237 --> 00:34:51,657 Kệ đi, anh yêu, chúng ta về nhà thôi. 476 00:34:51,697 --> 00:34:54,157 Anh cá là bà ấy vẫn giữ nó. Nè, anh sẽ trở ra liền mà. 477 00:35:16,387 --> 00:35:17,637 Gì? 478 00:35:19,557 --> 00:35:21,057 - Chuyện gì vậy? 479 00:35:21,097 --> 00:35:22,387 Anh yêu. Anh yêu, anh yêu. 480 00:35:22,437 --> 00:35:23,687 - Gì? Gì cơ? Chuyện gì? - Hắn ta ở trong xe kìa. 481 00:35:23,727 --> 00:35:25,017 - Sao hả? - Hắn ở trong xe. 482 00:35:25,057 --> 00:35:26,357 - Ai? hả? - Hắn ta ngồi ở ghế sau. 483 00:35:26,397 --> 00:35:27,687 Michael Myers ngồi ở ghế sau kìa. Đi xem đi. 484 00:35:27,727 --> 00:35:28,687 - Đi xem gì chứ? Không đâu! 485 00:35:28,727 --> 00:35:30,527 Anh bị sao vậy hả? 486 00:35:33,567 --> 00:35:35,197 Ai đó giúp tôi với. Hắn đang ở đây. 487 00:35:35,237 --> 00:35:36,447 Hắn ngồi ở ghế sau xe của tôi. 488 00:35:36,487 --> 00:35:38,037 Tôi đã nhìn thấy hắn khi tôi bước vào. 489 00:35:38,077 --> 00:35:39,537 Đó là người mà anh đang nói đến-- 490 00:35:39,577 --> 00:35:41,077 -cái gã trên TV. 491 00:35:41,117 --> 00:35:42,457 Tommy, anh làm cái gì vậy? 492 00:35:42,497 --> 00:35:44,707 Gã bắt cóc bẩn thỉu đó ở bãi đỗ xe của tôi à? 493 00:35:44,747 --> 00:35:46,377 Đúng vậy. 494 00:35:46,417 --> 00:35:48,087 Tình yêu đời sống ngày nay. 495 00:35:48,127 --> 00:35:49,627 Nhưng ác quỷ phải chết đêm nay. 496 00:35:51,257 --> 00:35:54,387 Tommy Doyle sẽ xử đẹp thằng đó. 497 00:35:54,427 --> 00:35:55,887 Hắn ta ở ngay đó, trong xe của tôi. 498 00:35:55,927 --> 00:36:00,267 Hắn, uh... Hắn ta bước ra khỏi xe và bước lên ngồi vào ghế trước. 499 00:36:00,307 --> 00:36:02,807 Tôi thấy hắn. Hắn ta đã nhìn thẳng vào tôi. 500 00:36:19,467 --> 00:36:21,387 Có phải hắn không? 501 00:36:21,427 --> 00:36:23,137 Hắn đang dõi theo chúng ta. 502 00:36:27,581 --> 00:36:29,461 Tôi hiểu rồi. 503 00:36:30,243 --> 00:36:32,373 Tommy, hãy cẩn thận. 504 00:36:51,627 --> 00:36:52,787 Michael. 505 00:36:52,837 --> 00:36:54,127 Ra đây. 506 00:36:54,167 --> 00:36:55,917 - Ôi chúa ơi. 507 00:36:55,957 --> 00:36:57,757 - Tommy, cẩn thận đó! - Ôi, không! 508 00:36:57,797 --> 00:36:59,877 - Whoa, whoa, whoa, whoa! - Whoa! 509 00:37:04,757 --> 00:37:06,767 Chết tiệt. Chuyện quái gì đang xảy ra vậy? 510 00:37:23,117 --> 00:37:24,487 Địt! 511 00:37:24,527 --> 00:37:26,157 Đi nào, tới luôn. 512 00:37:28,157 --> 00:37:29,867 Nhìn cái xe tội nghiệp của tôi kìa. 513 00:37:29,907 --> 00:37:31,867 Phát thanh viên WURG 94.9. 514 00:37:31,917 --> 00:37:33,377 Tommy, cẩn thận! 515 00:37:33,417 --> 00:37:36,797 Mang đến cho bạn sự thôi thúc với Willie the Kid. 516 00:37:36,837 --> 00:37:39,127 Haddonfield nhạc rock quê nhà. 517 00:37:40,127 --> 00:37:42,637 Hắn nghĩ hắn có thể đến đây làm chúng ta sợ à? 518 00:37:50,637 --> 00:37:53,517 Tôi sẽ xé mặt nạ của hắn ra, và nhìn vào mắt hắn, 519 00:37:53,557 --> 00:37:57,317 vụt gậy Old Huckleberry đây và nói ngủ ngon. 520 00:37:59,567 --> 00:38:01,527 Chúc ngủ ngon. 521 00:38:36,087 --> 00:38:38,087 Mmm. 522 00:38:39,507 --> 00:38:41,427 Này, John bự. 523 00:38:47,536 --> 00:38:49,416 Này, John bự! 524 00:38:56,087 --> 00:38:58,257 Anh tắt cái đó đi được không? 525 00:38:58,297 --> 00:39:00,717 Xời ạ, John nhỏ. 526 00:39:00,757 --> 00:39:03,057 Em nghĩ ta sẽ cùng xem một bộ phim. 527 00:39:03,097 --> 00:39:04,847 - Không. 528 00:39:04,872 --> 00:39:06,082 Đậu xanh. 529 00:39:06,122 --> 00:39:07,582 Đây là Halloween mà. 530 00:39:07,647 --> 00:39:09,937 Bật vài bài nhạc ma quái rùng rợn xa xưa. 531 00:39:09,977 --> 00:39:11,727 Có muốn "phê" rồi cùng khiêu vũ không? 532 00:39:11,767 --> 00:39:12,897 Hấp dẫn đó. 533 00:39:14,936 --> 00:39:17,896 Hơi trễ để "cho kẹo hay bị ghẹo đó". 534 00:39:19,777 --> 00:39:22,407 - Cháu và chị gái cháu đã "cho kẹo hay bị ghẹo" 535 00:39:22,447 --> 00:39:24,577 và, uh, chúng cháu nhận được thanh kẹo từ nhà chú, 536 00:39:24,617 --> 00:39:27,157 và khi chị ấy cắn vào nó thì, có một lưỡi dao cạo bị gỉ trong đó. 537 00:39:27,207 --> 00:39:28,997 Cái... Được rồi. Bình tĩnh, bình tĩnh nhé. 538 00:39:29,037 --> 00:39:30,457 Giờ con bé đâu rồi? 539 00:39:30,497 --> 00:39:32,747 Chị ấy phải, um... kia. 540 00:39:34,247 --> 00:39:36,217 John Bự! 541 00:39:36,257 --> 00:39:37,797 John Bự, ra nhanh lên! 542 00:39:37,837 --> 00:39:39,467 Cái gì, cái gì, cái gì, cái gì? 543 00:39:39,507 --> 00:39:41,297 - Chuyện gì vậy? - Con bé đang chảy máu. 544 00:39:41,347 --> 00:39:43,347 Con bé đã nuốt một lưỡi dao cạo râu. Con bé vẫn còn sống. 545 00:39:43,387 --> 00:39:45,677 - Gọi 911. - Chú có thể giúp chị ấy không? 546 00:39:45,717 --> 00:39:48,017 - Oh. - Lưỡi con bé bị đứt rồi. 547 00:39:48,057 --> 00:39:49,517 - Chị ấy chảy máu đến chết rồi. - Được rồi, có lưỡi dao này. 548 00:39:49,557 --> 00:39:51,607 - Nó ở trong đống nôn mửa. 549 00:39:53,895 --> 00:39:54,607 Cái mẹ gì thế? 550 00:39:54,647 --> 00:39:56,437 Có ai đó vừa vô nhà chúng ta à? 551 00:39:59,197 --> 00:40:00,657 Ôi trời ơi. 552 00:40:00,697 --> 00:40:02,367 - Nó là gì? Gì? - Cháu có ổn không? 553 00:40:02,407 --> 00:40:03,617 -Boo! -Aah! Jesus! 554 00:40:03,657 --> 00:40:06,037 - Chúng cháu làm chú sợ rồi! 555 00:40:07,027 --> 00:40:09,067 Hiểu rồi! 556 00:40:09,117 --> 00:40:11,027 Mấy đứa nghĩ vậy là vui lắm hả? 557 00:40:11,077 --> 00:40:13,907 Chúng cháu lừa được hai chú rồi. 558 00:40:13,947 --> 00:40:16,077 Cháu đã ăn cắp hết mấy cái bát quái đản rồi nha. 559 00:40:17,667 --> 00:40:19,917 Mấy đứa không biết mình đang lộn xộn với ai đâu, phải không? 560 00:40:19,957 --> 00:40:21,417 Bình tĩnh đi, John Bự. 561 00:40:21,457 --> 00:40:23,497 - Chúng còn quá nhỏ để biết. - Quá nhỏ để biết gì cơ? 562 00:40:23,547 --> 00:40:26,257 Cháu có biết đây là ngôi nhà của ai không? 563 00:40:26,297 --> 00:40:28,177 Không. 564 00:40:28,217 --> 00:40:31,507 Cháu đã bao giờ nghe tới Michael conmeno Myers chưa? 565 00:40:32,505 --> 00:40:34,217 Và mấy đứa có biết chuyện gì đã xảy ra 566 00:40:34,267 --> 00:40:37,942 với những người vào nhà Myers mà không được mời không? 567 00:40:37,967 --> 00:40:39,387 Bọn cháu thậm chí còn không sợ. 568 00:40:39,847 --> 00:40:43,107 - Oh, thế á? - Oh, đúng vậy. 569 00:40:43,147 --> 00:40:45,987 Hắn ta đâm vào ngực chị gái mình. 570 00:40:46,027 --> 00:40:49,447 - Kinh. - Ngay cầu thang. 571 00:40:52,667 --> 00:40:57,167 Và đôi khi, những cơn gió đìu hiu thổi qua, 572 00:40:57,207 --> 00:41:00,167 ta có thể nghe thấy hồn ma của bà ấy 573 00:41:00,217 --> 00:41:02,377 gọi tên của hắn. 574 00:41:02,427 --> 00:41:04,387 Oh, bà ấy đã gọi thế này. 575 00:41:04,427 --> 00:41:06,007 Mm-hmm. 576 00:41:06,057 --> 00:41:09,427 Michael. 577 00:41:09,477 --> 00:41:12,977 Michael... 578 00:41:14,361 --> 00:41:15,991 Ra khỏi sân của ta, mấy con quỷ nhỏ biến thái! 579 00:41:19,187 --> 00:41:21,487 - Cái gì vậy? 580 00:41:50,907 --> 00:41:53,287 Được rồi, đi thôi. Đưa ông ấy vào phòng số 3. 581 00:41:53,327 --> 00:41:55,327 - Chúng ta có gì ở đây? - Chảy máu trong, 582 00:41:55,367 --> 00:41:57,157 có vết rách, ông ấy sẽ qua khỏi thôi. 583 00:41:57,207 --> 00:41:58,747 Gọi Respiratory để lấy máy thở. 584 00:41:58,787 --> 00:42:00,327 - Sĩ quan Hawkins. - Đi. Đi, đi, đi. 585 00:42:00,377 --> 00:42:01,917 Đảm bảo chấn thương hai đã được chuẩn bị. 586 00:42:01,957 --> 00:42:04,207 Và tôi cần giúp đỡ để đưa ông ấy lên bàn mỗ. 587 00:42:18,807 --> 00:42:21,647 Allyson. Allyson. 588 00:42:23,147 --> 00:42:25,317 Chào. Chú có thể nói chuyện với cháu không? 589 00:42:25,693 --> 00:42:27,943 Hỏi cháu vài câu hỏi thôi? 590 00:42:32,970 --> 00:42:35,930 Cháu luôn được dặn là cháu không thể... 591 00:42:37,687 --> 00:42:40,017 Cháu không thể nói gì về Michael. 592 00:42:40,937 --> 00:42:43,527 Cháu không bao giờ có thể nhìn nhận thảm kịch này. 593 00:42:43,567 --> 00:42:47,567 Như thể là nỗi sợ lớn nhất của mẹ và bà ngoại cháu đã đúng 594 00:42:47,617 --> 00:42:50,277 và Ông Kẹ hoàn toàn có thật. 595 00:42:51,022 --> 00:42:52,432 Trong 40 năm qua, hắn ta chờ đợi 596 00:42:52,457 --> 00:42:53,957 chỉ để đến giết mẹ tôi. 597 00:42:53,997 --> 00:42:56,125 Hắn đã tìm thấy nơi bà ấy sống. 598 00:42:56,150 --> 00:42:58,480 Hắn đến nhà bà. 599 00:42:59,824 --> 00:43:01,904 Bà ấy đã đặt chúng tôi vào tầm ngắm của hắn. 600 00:43:04,534 --> 00:43:06,824 Hắn đã giết chồng tôi. 601 00:43:08,258 --> 00:43:09,897 Đó là những gì đã xảy ra. 602 00:43:09,937 --> 00:43:11,680 Vậy làm sao mà Michael biết được? 603 00:43:11,705 --> 00:43:15,045 Làm thế nào mà hắn ta biết cách để tìm thấy bà của cháu? 604 00:43:15,200 --> 00:43:16,740 Hắn ta không tìm. 605 00:43:16,765 --> 00:43:18,133 Là do bác sĩ của hắn. 606 00:43:18,158 --> 00:43:20,238 Bác sĩ của Michael. 607 00:43:20,263 --> 00:43:22,383 Ông ta là người... 608 00:43:22,512 --> 00:43:24,812 Ông ta là người đưa hắn đến. Ông ta biết phải đi đâu. 609 00:43:24,837 --> 00:43:27,927 Và ông ta là người mang họ lại với nhau. 610 00:43:29,389 --> 00:43:32,269 Đó là nỗi ám ảnh của ông ta, 611 00:43:32,997 --> 00:43:34,707 không phải Michael. 612 00:43:34,747 --> 00:43:36,377 Chúng tôi đã tóm được hắn. 613 00:43:36,417 --> 00:43:39,297 Bắn vào mặt hắn, rồi thiêu sống hắn 614 00:43:39,337 --> 00:43:41,967 để hắn không thể làm hại ai nữa. 615 00:43:46,007 --> 00:43:47,807 Tôi rất tiết, Karen. 616 00:43:47,847 --> 00:43:48,779 Cảm ơn. 617 00:43:49,313 --> 00:43:51,193 Không ai nói với cô sao? 618 00:43:51,218 --> 00:43:53,138 Nói gì cơ? 619 00:43:56,957 --> 00:43:59,337 Michael Myers còn sống. 620 00:43:59,377 --> 00:44:00,377 Sao hả?! 621 00:44:01,507 --> 00:44:03,167 Allyson, Allyson! Allyson, em không sao chứ? 622 00:44:03,217 --> 00:44:05,047 - Oh, xin lỗi. - Chậm thôi. 623 00:44:05,087 --> 00:44:07,257 - Allyson, làm ơn chờ đã. - Xin lỗi. Xin lỗi. 624 00:44:07,297 --> 00:44:10,177 Anh rất xin lỗi. Anh chỉ muốn giúp bằng mọi cách có thể, được chứ? 625 00:44:10,217 --> 00:44:12,177 - Hắn ta vẫn còn sống. - Chúng ta sẽ truy lùng hắn. 626 00:44:12,217 --> 00:44:14,057 Anh, cha anh, và em, nếu em muốn truy lùng hắn. 627 00:44:14,097 --> 00:44:16,017 - Ta sẽ tham gia nhóm của chú Tommy Doyle. 628 00:44:17,397 --> 00:44:20,147 Anh cần phải cử toàn đội của mình tới đây ngay đi. 629 00:44:20,187 --> 00:44:21,631 Nếu mà hắn còn sống, thì hắn đang trên đường tới đây đó. 630 00:44:22,118 --> 00:44:23,843 Mẹ. 631 00:44:24,237 --> 00:44:26,987 Con yêu, mẹ muốn con vào phòng của bà 632 00:44:27,027 --> 00:44:29,027 và chờ cho đến khi bà tỉnh dậy nhé, được chứ? 633 00:44:29,067 --> 00:44:30,867 - Không. -Không không không. Em-em ấy đang đi chung với bọn con. 634 00:44:30,907 --> 00:44:32,327 - Bọn con sẽ tham gia nhóm chú Tommy Doyle. - Con bé sao? 635 00:44:32,367 --> 00:44:34,287 Con không biết dì có nghe chưa, nhưng họ đã... 636 00:44:34,327 --> 00:44:36,037 Không, cảnh sát đang trên đường tới đây giờ đó. 637 00:44:36,077 --> 00:44:37,787 Chú Tommy đã lập một nhóm, nhóm những người quan tâm tới chuyện đó. 638 00:44:37,827 --> 00:44:39,457 Chúng con sẽ truy lùng hắn. Chúng con sẽ tìm Michael. 639 00:44:39,497 --> 00:44:41,997 Con sẽ đi cùng họ. Ta phải lùng diệt hắn, 640 00:44:42,047 --> 00:44:43,877 - và chúng ta sẽ chấm dứt chuyện này. - Ừ. 641 00:44:43,917 --> 00:44:46,217 Không, hắn trên đường tới đây. Mẹ đã nói với họ rồi. 642 00:44:46,257 --> 00:44:49,177 Hắn ta rình rập bà con, và ta ở đây để bảo vệ cho bà. 643 00:44:49,217 --> 00:44:51,847 Hắn ta là thứ bệnh truyền nhiễm với gia đình dì, cả gia đình con nữa 644 00:44:51,887 --> 00:44:53,967 chính là nỗi sợ hãi và đau buồn suốt 40 năm qua. 645 00:44:54,017 --> 00:44:55,597 Đêm nay hắn ta phải chết. 646 00:44:55,637 --> 00:44:57,477 - Hắn đã giết cha con. -Tránh sang một bên! Anh chị di chuyển dùm đi! 647 00:44:57,517 --> 00:44:59,857 Xin lỗi! Chồng tôi, anh ấy bị thương rất nặng! 648 00:44:59,897 --> 00:45:01,647 - Tránh đường dùm đi, mọi người. 649 00:45:01,687 --> 00:45:03,227 Quay trở lại khu vực chờ đi. 650 00:45:03,277 --> 00:45:05,737 Quay lại phòng chờ đi. Hành lang thông thoáng. 651 00:45:05,777 --> 00:45:08,407 Con không thể vờ như chuyện này không xảy ra được. 652 00:45:08,447 --> 00:45:10,197 Con thương cha, và ai đó cũng 653 00:45:10,237 --> 00:45:13,287 có người thương đang nằm dưới những tấm khăn trải giường kia lúc này. 654 00:45:14,537 --> 00:45:17,037 Nhìn này. Nhìn mẹ này. Chúng ta đã thất bại, con yêu à. 655 00:45:17,077 --> 00:45:19,167 Ta đã đặt bẫy, ta đã đốt cháy mọi thứ, 656 00:45:19,207 --> 00:45:21,037 và hắn vẫn sống sót sau tất cả. Hãy nghĩ về chuyện đó. 657 00:45:21,077 --> 00:45:23,167 Cảnh sát đang ở ngoài đó truy tìm hắn ta. 658 00:45:23,207 --> 00:45:25,797 Con nghĩ rằng con là người sẽ tìm thấy hắn sao? 659 00:45:25,837 --> 00:45:29,257 Vào trong phòng của bà và ngồi đợi đi con. 660 00:45:29,297 --> 00:45:30,967 Ngay đi! 661 00:45:35,717 --> 00:45:37,677 Bệnh viện có nhân viên bảo vệ không? 662 00:45:37,727 --> 00:45:39,227 Mấy người có nhân viên bảo vệ không? 663 00:45:39,267 --> 00:45:40,977 Có vẻ như mấy người cần có nhân viên bảo vệ 664 00:45:41,017 --> 00:45:42,977 để đề phòng những trường hợp thế này xảy ra. 665 00:45:43,017 --> 00:45:44,647 Và giờ thì chuyện này đang xảy ra. 666 00:45:44,687 --> 00:45:47,607 Ý tôi là, có con gái tôi và mẹ tôi ở đây, 667 00:45:47,647 --> 00:45:49,857 có một tên điên thì bị xổng ra... 668 00:45:49,907 --> 00:45:51,817 Oh! Ôi, Chúa ơi! 669 00:45:59,667 --> 00:46:01,207 Tạm biệt, Michael. 670 00:46:33,777 --> 00:46:37,117 Cái này cho bà, phòng khi bà cần nó. 671 00:46:54,677 --> 00:46:57,007 Bà ấy ở đây. Ở đây. Ta đã tìm thấy bà ấy. Laurie ở đây. 672 00:46:57,057 --> 00:46:59,517 Bà ấy đang trong phòng hồi sức. 673 00:46:59,557 --> 00:47:00,887 Thật may mắn khi bà ấy vẫn sống sót. 674 00:47:00,927 --> 00:47:02,637 Tôi vừa nghe tin từ một trong mấy cảnh sát 675 00:47:02,687 --> 00:47:04,057 ở khu nhà của bà ấy. 676 00:47:04,097 --> 00:47:06,187 11 xác chết. Họ đều là những người ứng cứu đầu tiên. 677 00:47:06,227 --> 00:47:08,107 Khỉ thật. Cameron đang ở trong đó. 678 00:47:08,147 --> 00:47:10,107 Ba đứa bạn của thằng bé đã bị giết. 679 00:47:10,147 --> 00:47:11,857 - Đó là một nhà thương điên. - Được rồi, Lonnie, nghe này. 680 00:47:11,897 --> 00:47:13,947 Cách duy nhất để ngăn chặn chuyện này 681 00:47:13,987 --> 00:47:15,907 là tất cả chúng ta phải cùng nhau làm việc này. 682 00:47:15,947 --> 00:47:17,157 Anh nói đúng. 683 00:47:17,197 --> 00:47:18,907 - Được rồi. Được rồi. - Được chứ? 684 00:47:20,827 --> 00:47:23,247 Làm thế nào giải quyết đống lộn xộn này? 685 00:47:24,637 --> 00:47:26,097 Anh có giấy phép cho đống này chứ? 686 00:47:26,137 --> 00:47:27,187 Một trong số chúng thôi. 687 00:47:27,227 --> 00:47:29,807 - Cha. - Này, này. 688 00:47:31,107 --> 00:47:33,027 - Bạn gái của con đâu? - Uh, em ấy không sao. 689 00:47:33,067 --> 00:47:34,857 - Em ấy sẽ ở lại với người nhà. - Tốt cho con bé. 690 00:47:34,897 --> 00:47:36,447 - Này, ông Doyle. - Này, anh bạn. 691 00:47:36,487 --> 00:47:38,817 - Lonnie, xem kìa. 692 00:47:41,907 --> 00:47:43,947 Các người cũng đi chứ? 693 00:47:43,987 --> 00:47:45,407 Không thể để anh làm hết phần vui nhất được. 694 00:47:45,447 --> 00:47:47,157 Rất nhiều nạn nhân trong khu phố của chúng tôi. 695 00:47:47,207 --> 00:47:48,667 Bạn bè thân thiết của chúng tôi, và chúng tôi chỉ muốn giúp đỡ thôi. 696 00:47:48,707 --> 00:47:49,917 Tôi là bác sĩ. Còn chồng tôi là y tá. 697 00:47:49,957 --> 00:47:51,537 Đáng lẽ tôi phải đoán ra. 698 00:47:51,587 --> 00:47:53,377 Được rồi, ta phải bảo vệ tất cả những người này. 699 00:47:53,417 --> 00:47:55,087 - Anh phải chia sẻ đồ của mình đi chứ, Lonnie. - Được thôi. 700 00:47:55,127 --> 00:47:57,007 Em có đi cùng bọn anh không? 701 00:47:57,047 --> 00:47:59,047 Để xem anh có gì nào. 702 00:47:59,087 --> 00:48:00,967 Ừ, tự giúp mình chọn một món đi. 703 00:48:02,467 --> 00:48:05,927 Michael Myers đã ám ảnh thị trấn này 40 năm rồi. 704 00:48:07,637 --> 00:48:09,437 Tối nay, chúng ta sẽ săn lùng hắn. 705 00:48:15,317 --> 00:48:17,437 Xin lỗi. Tôi cần vài người tốt. 706 00:48:17,487 --> 00:48:19,487 Những người không sợ tay mình bị vấy bẩn. 707 00:48:19,527 --> 00:48:21,197 Mọi người đều cần về nhà. 708 00:48:22,987 --> 00:48:24,987 Vậy, chúng ta sẽ làm gì nếu tìm ra hắn? 709 00:48:25,037 --> 00:48:26,697 Vào trong đi. Vào trong đi. 710 00:48:26,747 --> 00:48:28,457 Ngoài này không an toàn đâu. Đi đi. 711 00:48:28,497 --> 00:48:29,997 Ngoài này không an toàn đâu. 712 00:48:30,037 --> 00:48:32,667 Tôi đã đụng độ với thằng Myers khoảng một tiếng trước, 713 00:48:32,707 --> 00:48:34,207 nhưng hắn đã trốn thoát. 714 00:48:34,247 --> 00:48:35,957 Giờ, nghe này các chàng trai, ta có sức mạnh về số lượng. 715 00:48:36,007 --> 00:48:38,047 Các anh yểm trợ cho Spring Creek, 716 00:48:38,087 --> 00:48:40,087 và cho tôi biết nếu các cậu thấy bất cứ thứ gì. 717 00:48:40,127 --> 00:48:43,217 Người này là một mối đe dọa, và chúng ta cần ngăn chặn hắn tối nay! 718 00:48:44,807 --> 00:48:46,807 Không ai coi trọng việc bắt ông ta. 719 00:48:46,847 --> 00:48:48,597 - Ai? - Bác sĩ Loomis, 720 00:48:48,637 --> 00:48:50,637 Bác sĩ đầu tiên của Michael. 721 00:48:50,687 --> 00:48:52,307 Hắn biết kẻ giết người vì hắn nhìn thấy gã sát nhân đó rồi. 722 00:48:52,347 --> 00:48:54,227 Bây giờ, cách duy nhất để bắt hắn 723 00:48:54,267 --> 00:48:56,977 là chơi với trò chơi của chính hắn -- yếu tố bất ngờ. 724 00:48:57,027 --> 00:48:58,777 Vậy là hắn ta nghĩ anh sẽ đi một nơi, 725 00:48:58,817 --> 00:49:01,027 rồi anh lại xuất hiện ở một nơi khác. 726 00:49:01,067 --> 00:49:03,027 Và giữ cho mắt của các anh luôn mở nhé. 727 00:49:05,777 --> 00:49:06,987 Mở to mắt ra. 728 00:49:12,367 --> 00:49:14,667 Chờ đã, chuyện gì đang xảy ra ở đó vậy? 729 00:49:14,707 --> 00:49:16,547 Em yêu, đó là ai? 730 00:49:16,587 --> 00:49:18,587 Trông như trẻ con vậy. 731 00:49:18,627 --> 00:49:20,087 Chỉ có hai đứa nó ở đó thôi sao? 732 00:49:20,127 --> 00:49:22,217 Marion, đưa đèn pin cho tôi. 733 00:49:22,257 --> 00:49:24,347 Đêm nay không thích hợp để ra ngoài đâu. 734 00:49:24,387 --> 00:49:25,507 Cẩn thận đó, Lindsey. 735 00:49:25,547 --> 00:49:27,257 - Lindsey, tôi sẽ không đi... - Ở yên đây. 736 00:49:30,727 --> 00:49:32,347 Anh chưa từng bắn súng bao giờ. 737 00:49:32,387 --> 00:49:34,857 Phải, em còn không biết tại sao họ lại đưa súng cho anh. 738 00:49:34,897 --> 00:49:36,727 Nó cũng lớn đó. Anh xử lý được không? 739 00:49:36,767 --> 00:49:38,027 - Chắc là không. 740 00:49:38,067 --> 00:49:39,187 Đưa cho em, đưa cho em. Trước đây em đã từng bắn thứ này rồi. 741 00:49:39,227 --> 00:49:40,687 Được rồi. Nếu em muốn. 742 00:49:40,737 --> 00:49:41,777 Em lo được. 743 00:49:41,817 --> 00:49:43,567 Được rồi. Được thôi. 744 00:49:45,697 --> 00:49:47,407 Này. 745 00:49:47,447 --> 00:49:49,367 Hai đứa đang làm gì ở đây? 746 00:49:49,407 --> 00:49:51,207 Là Halloween mà. Chúng cháu đã được "cho kẹo hoặc bị ghẹo". 747 00:49:51,247 --> 00:49:52,787 - Chúng cháu có cả một túi kẹo này. - Mấy đứa không nên 748 00:49:52,827 --> 00:49:54,167 ra ngoài giờ này đâu, được chứ? Nó không an toàn. 749 00:49:54,207 --> 00:49:55,377 - Cô sẽ giết cháu sao? - Không. 750 00:49:55,417 --> 00:49:56,537 Satan ơi, không phải hôm nay đâu. 751 00:49:56,587 --> 00:49:58,707 - Oh, cháu sợ quá đi. - Có mỗi hai đứa thôi sao? 752 00:49:58,747 --> 00:50:00,257 - Cha mẹ các cháu đâu? - Không. 753 00:50:00,297 --> 00:50:01,967 Không, bọn cháu đang chờ bạn. 754 00:50:02,007 --> 00:50:03,587 Và, có một người đáng sợ đeo một chiếc mặt nạ trắng, 755 00:50:03,627 --> 00:50:06,347 và anh ta cứ như thể đang chơi trò trốn tìm với bọn cháu vậy, 756 00:50:06,387 --> 00:50:08,557 - và cậu ấy nghĩ... - Và cháu nghĩ anh ta là kẻ biến thái. 757 00:50:08,597 --> 00:50:09,847 Cháu thấy hắn ở đâu? 758 00:50:09,887 --> 00:50:11,097 Anh ta chỉ núp đằng sau mấy cái cây thôi. 759 00:50:11,137 --> 00:50:12,227 Khi anh ta xuất hiện thì cứ như là, "Ú oà!" 760 00:50:12,267 --> 00:50:13,887 Ý cháu là, bọn cháu không phải con nít lên ba. 761 00:50:13,937 --> 00:50:15,227 - Thôi nào, anh bạn! - Ồ, nhìn kìa, anh ta kìa. 762 00:50:15,267 --> 00:50:17,937 - Ồ, xin chào! - Xin chào. 763 00:50:17,977 --> 00:50:19,977 Anh đang làm cái quái gì vậy? 764 00:50:21,777 --> 00:50:23,947 Muốn ăn kẹo không? 765 00:50:26,617 --> 00:50:28,487 Có phải mặt nạ của Dennis không? 766 00:50:28,527 --> 00:50:30,197 Chạy đi. Về nhà đi. 767 00:50:30,237 --> 00:50:32,247 Trước khi hắn giết tất cả chúng ta! Ra khỏi đây mau! 768 00:50:32,287 --> 00:50:34,077 Chạy đi! Đừng quay lại! 769 00:50:34,117 --> 00:50:35,997 Cứ về nhà đi! 770 00:50:36,957 --> 00:50:38,337 Oh, Chúa ơi. 771 00:50:38,377 --> 00:50:40,247 Nếu có người tàn tật thì sao? 772 00:50:40,297 --> 00:50:42,087 - Giống như, chuyện đó không có ý nghĩa gì... - Đúng vậy, nhưng... 773 00:50:42,127 --> 00:50:44,007 - Cái quái gì thế? 774 00:50:44,047 --> 00:50:45,717 - Cái quái gì vậy? - Đó là Michael. 775 00:50:50,307 --> 00:50:52,597 Quan hệ mẫu thân nhà nó! Lái đi! 776 00:50:52,637 --> 00:50:54,097 Đi! Đi! 777 00:51:03,067 --> 00:51:04,697 Lái xe đi... 778 00:51:06,447 --> 00:51:07,777 Chúa ơi! 779 00:51:09,657 --> 00:51:12,037 - Không, whoa! Chúa ơi, Marion. - Marion, coi chừng! 780 00:51:16,497 --> 00:51:18,077 - Marion, cửa khóa rồi! - Tôi không muốn chết ở đây! 781 00:51:18,127 --> 00:51:19,627 - Mở khóa cửa! - Mở khóa cửa đi! -Oh! 782 00:51:19,667 --> 00:51:21,547 - Mau lên! - Hãy để tôi ra khỏi đây! - Di chuyển! Hắn ở đằng sau đó! 783 00:51:21,587 --> 00:51:23,627 - Cửa khoá rồi, Marion. - Mở đi! 784 00:51:28,337 --> 00:51:29,467 Đi, đi! 785 00:51:29,507 --> 00:51:30,297 Vanessa, đi đi! 786 00:51:30,347 --> 00:51:32,217 Ra khỏi xe ngay! 787 00:51:32,257 --> 00:51:35,017 - Anh yêu em, em yêu! 788 00:51:35,057 --> 00:51:37,387 Không! 789 00:51:37,437 --> 00:51:39,477 - Buông bà ấy ra! 790 00:51:40,517 --> 00:51:43,107 -Được rồi, thôi nào. Chúng ta phải đi thôi. Chúng ta phải đi thôi. - Oh, Chúa ơi. 791 00:51:44,687 --> 00:51:47,147 Không. 792 00:51:47,197 --> 00:51:48,697 Bắn hắn đi! Bắn hắn đi, Marion! 793 00:51:48,737 --> 00:51:50,157 Chào, Michael. 794 00:51:50,197 --> 00:51:52,487 Cái này cho bác sĩ Loomis. 795 00:51:59,997 --> 00:52:02,127 - Oh, Chúa ơi. Không! - Marion! 796 00:52:11,547 --> 00:52:13,887 Thôi nào. Chết đi. 797 00:52:13,927 --> 00:52:16,677 Chết đi, chết đi, chết đi! 798 00:55:08,857 --> 00:55:11,357 - Mẹ. Oh, Chúa ơi. Không, chờ đã. 799 00:55:11,397 --> 00:55:14,027 Làm ơn dừng lại. Bình tĩnh nào. Bình tĩnh nào. 800 00:55:14,067 --> 00:55:15,567 - Mẹ không sao. - Mẹ không ổn tí nào hết. 801 00:55:15,607 --> 00:55:18,407 Mẹ đã có một con dao găm vào bụng mình đấy. 802 00:55:18,447 --> 00:55:20,737 Chỉ là con dao gọt giấy thôi mà. 803 00:55:20,777 --> 00:55:22,697 Allyson đâu rồi? 804 00:55:23,827 --> 00:55:26,287 Đáng lẽ con bé phải ở đây, cùng với mẹ chứ. 805 00:55:26,327 --> 00:55:28,207 - Mẹ không thấy con bé à?? -Nah... 806 00:55:28,247 --> 00:55:30,747 Mẹ rất thích thuốc giảm đau đó, nhóc à. 807 00:55:30,787 --> 00:55:33,257 Uh, uh, không. 808 00:55:36,177 --> 00:55:37,757 Mọi chuyện ổn chứ? 809 00:55:39,717 --> 00:55:41,637 Có lẽ con bé cần chút không khí trong lành. 810 00:55:44,017 --> 00:55:47,767 Chúa ơi, họ cứ để cái áo đẫm máu của mẹ đây sao? 811 00:55:50,107 --> 00:55:51,977 Karen. 812 00:55:53,027 --> 00:55:55,277 Karen. 813 00:55:56,277 --> 00:55:58,447 Michael chết rồi. 814 00:55:59,277 --> 00:56:00,947 Bắt được hắn rồi. 815 00:56:00,987 --> 00:56:02,737 Đúng vậy. Bắt được hắn rồi. 816 00:56:02,787 --> 00:56:06,537 Chúng ta đã thiêu sống hắn. 817 00:56:06,577 --> 00:56:08,867 - Cho chúng tôi xin phép. 818 00:56:08,917 --> 00:56:11,127 Pardon. 819 00:56:11,167 --> 00:56:12,707 - Uh, đằng này. - Frank? 820 00:56:12,747 --> 00:56:14,917 -- Lùi lại một chút. -- Được rồi. Được rồi. 821 00:56:14,957 --> 00:56:16,257 - Có tờ kéo không? - Vâng. 822 00:56:16,297 --> 00:56:17,587 Một, hai... 823 00:56:17,627 --> 00:56:19,177 Được rồi. 824 00:56:19,217 --> 00:56:20,637 Được rồi. 825 00:56:22,177 --> 00:56:23,967 Chú biết Cha cháu à? 826 00:56:24,007 --> 00:56:26,307 Phải, chú biết Ray. 827 00:56:26,347 --> 00:56:29,267 Cậu ấy đã từng bán peyote cho chú. 828 00:56:29,307 --> 00:56:33,477 Chú nhớ có một lần bọn chú đã ở ngoài Hồ Cherokee trong chiếc xuồng 829 00:56:33,517 --> 00:56:35,937 với một pháp sư của Little Rock. 830 00:56:35,987 --> 00:56:39,857 Cha cháu phát hoảng lên 831 00:56:39,907 --> 00:56:41,697 vì hình ảnh phản chiếu của chính mình. 832 00:56:41,737 --> 00:56:44,237 Cậu ta cởi quần, và nhảy xuống hồ. 833 00:56:46,037 --> 00:56:48,457 Chú đã ngưng dùng ma túy với cậu ta, 834 00:56:48,497 --> 00:56:51,327 nhưng chú-chú sẽ nhớ cậu ta lắm. 835 00:56:51,377 --> 00:56:53,167 -- Cha. -- Cái gì? Đó là thật mà. 836 00:56:53,207 --> 00:56:55,247 Không, không, không. Bố, nhìn kìa, ngay đó. 837 00:56:55,297 --> 00:56:57,547 Cha thấy không? đó là Tommy mà. 838 00:56:57,587 --> 00:57:00,007 -- Ừ. -- Xe của ai vậy? 839 00:57:00,047 --> 00:57:02,337 Lindsey. 840 00:57:06,017 --> 00:57:07,467 Xe của Lindsey. 841 00:57:07,517 --> 00:57:09,387 Cả cái xe bao phủ toàn là máu. Không có thi thể nào hết. 842 00:57:09,437 --> 00:57:11,347 Là Michael. 843 00:57:11,397 --> 00:57:13,187 Hắn đã ở đây. 844 00:57:13,227 --> 00:57:15,517 Đi nào, tôi cần mấy người. Đi nào. 845 00:57:15,567 --> 00:57:16,727 Cẩn thận đấy, được chứ? 846 00:57:16,777 --> 00:57:18,147 Ngẩng đầu lên, mắt mở ra. 847 00:57:18,187 --> 00:57:19,817 Được rồi. Đi thôi, đi thôi. 848 00:57:20,567 --> 00:57:22,317 Lindsey! 849 00:57:22,357 --> 00:57:24,527 -- Được rồi. -- An toàn là trên hết, được chứ? 850 00:57:24,577 --> 00:57:26,367 Anh cũng vậy đó. Lindsey! 851 00:57:26,407 --> 00:57:28,497 Lindsey! 852 00:57:30,997 --> 00:57:32,327 Lindsey! 853 00:57:32,367 --> 00:57:34,377 -- Marion! -- Marion! 854 00:57:38,297 --> 00:57:40,127 Hai đứa cẩn thận đó nhé? 855 00:57:40,167 --> 00:57:41,837 Ngẩng đầu lên. 856 00:57:43,337 --> 00:57:45,547 Oh, chết tiệt, Tommy. 857 00:57:49,217 --> 00:57:51,387 Oh, đậu. 858 00:57:56,397 --> 00:57:58,107 Oh, Chúa tôi. 859 00:58:14,077 --> 00:58:15,627 Đùa tao à. 860 00:58:15,667 --> 00:58:17,537 Yo, cha, cha ơi. Đằng kia có gì vậy? 861 00:58:17,587 --> 00:58:19,797 Ta thấy gì đó. 862 00:58:20,917 --> 00:58:22,717 Oh, Chúa ơi. 863 00:58:25,427 --> 00:58:28,057 Oh, tôi xin lỗi. 864 00:58:28,097 --> 00:58:30,557 - Đó là Marion, Lonnie. - Là hắn làm. 865 00:58:30,597 --> 00:58:33,557 Oh, Chúa ơi, Marion. 866 00:58:33,597 --> 00:58:36,187 Tommy, cái quái gì thế? 867 00:58:36,227 --> 00:58:38,937 Tao phải bắt được mày. 868 00:58:38,977 --> 00:58:41,437 Tới đây nào, anh bạn. 869 00:58:48,077 --> 00:58:49,447 Ở kia kìa. 870 00:58:49,487 --> 00:58:51,697 Bà ấy ở đằng kia. 871 00:58:51,747 --> 00:58:54,287 Tôi đã thấy mặt hắn. 872 00:58:54,327 --> 00:58:55,497 Tôi thấy mọi thứ. 873 00:58:55,537 --> 00:58:56,747 Hắn vẫn còn ngoài đó. 874 00:58:56,787 --> 00:58:58,337 - Cổ thật may mắn khi vẫn còn sống. - Tôi thấy hắn. 875 00:58:58,377 --> 00:58:59,587 Cô thấy mặt hắn ư? 876 00:58:59,627 --> 00:59:01,757 Hắn vẫn còn ngoài đó, Tommy. 877 00:59:01,797 --> 00:59:03,757 Cô sẽ ổn thôi, Lindsey. 878 00:59:03,797 --> 00:59:05,297 Cô sẽ không sao đâu. 879 00:59:05,337 --> 00:59:07,927 Hắn vẫn ở ngoài đó. 880 00:59:11,097 --> 00:59:12,977 Frank. 881 00:59:15,267 --> 00:59:17,227 Frank, anh tỉnh rồi à? 882 00:59:24,647 --> 00:59:27,487 Anh có nhớ đêm đó không? 883 00:59:27,527 --> 00:59:29,827 Trong quán bar? 884 00:59:31,037 --> 00:59:33,327 Anh biết không, em chưa bao giờ nói gì cả, 885 00:59:33,367 --> 00:59:35,707 bởi vì em không thể chắc chắn. 886 00:59:38,537 --> 00:59:40,877 Em thật sự rối tung lên. 887 00:59:48,007 --> 00:59:49,967 Nhưng anh đã giúp em. 888 00:59:54,017 --> 00:59:55,847 Em luôn thích anh. 889 00:59:58,937 --> 01:00:01,817 - Em thật điên rồ. 890 01:00:01,857 --> 01:00:03,817 Mẹ nhà anh. 891 01:00:06,987 --> 01:00:08,527 Chào. 892 01:00:09,367 --> 01:00:11,527 Chào. 893 01:00:13,327 --> 01:00:15,247 Anh nhớ đêm đó. 894 01:00:15,287 --> 01:00:17,077 Ừ. 895 01:00:18,707 --> 01:00:20,497 Anh đã hôn em. 896 01:00:20,537 --> 01:00:22,497 Ừ. 897 01:00:22,537 --> 01:00:24,377 Em nhớ. 898 01:00:24,417 --> 01:00:26,667 Em nắm lấy tay anh. 899 01:00:28,047 --> 01:00:29,837 Chính là thế. 900 01:00:29,887 --> 01:00:32,757 Giờ thì, anh lại mong nhiều hơn. 901 01:00:34,307 --> 01:00:37,387 Nhưng anh biết em rất ngọt ngào vì... 902 01:00:39,517 --> 01:00:41,767 Ben Tramer. 903 01:00:46,937 --> 01:00:48,317 Frank. 904 01:00:51,317 --> 01:00:53,157 Ta bắt được hắn rồi 905 01:00:54,197 --> 01:00:56,747 Ta đã giết Michael. 906 01:00:57,537 --> 01:00:59,327 Em gi... 907 01:01:02,127 --> 01:01:04,087 Đến lúc rồi. 908 01:01:04,127 --> 01:01:05,877 Ow. 909 01:01:05,917 --> 01:01:08,507 -Ow. Đừng chọc em cười. 910 01:01:08,547 --> 01:01:10,967 Oh, tốt. Ông tỉnh rồi. 911 01:01:12,797 --> 01:01:14,637 Trên chỉ số từ 1 tới 10, 912 01:01:14,677 --> 01:01:17,427 mức độ đau của ông là bao nhiêu, với 10 thì là nặng nhất đó? 913 01:01:17,467 --> 01:01:18,927 Mức 11 nha. 914 01:01:19,807 --> 01:01:21,477 Cái này sẽ giúp cơn đau biến mất. 915 01:01:23,937 --> 01:01:25,227 Laurie. 916 01:01:25,267 --> 01:01:28,027 Y tá, cô giúp tôi một việc được không? 917 01:01:28,817 --> 01:01:30,567 Cho người bạn của tôi ở đây. 918 01:01:30,607 --> 01:01:33,157 Gấp đôi thuốc đi. 919 01:01:33,197 --> 01:01:35,657 Cô đã đứng lên chống lại con quái vật đó. 920 01:01:35,697 --> 01:01:37,697 Tôi đã cố, Tommy à. 921 01:01:37,747 --> 01:01:39,747 Anh biết đấy, khi chúng ta còn là trẻ con, 922 01:01:39,787 --> 01:01:41,747 ta đã từng thách thứ nhau 923 01:01:41,787 --> 01:01:43,747 lẻn vào ngôi nhà cũ của Myers. 924 01:01:45,287 --> 01:01:48,587 Lonnie là người duy nhất đủ dũng cảm để vào đó. 925 01:01:48,627 --> 01:01:50,377 Tôi đã nói dối. 926 01:01:51,467 --> 01:01:54,257 Tôi chưa bao giờ vào trong. 927 01:01:54,297 --> 01:01:56,347 Khi họ bắt Michael vào đêm đó, 928 01:01:56,387 --> 01:01:59,017 tôi đã nói với vợ tôi rằng con gái tôi đã bị giết, 929 01:01:59,057 --> 01:02:02,017 thế nên tôi đã không ở đó để bắn một phát vào não hắn ta, 930 01:02:02,057 --> 01:02:04,097 như chúng ta nên làm. Đây không phải là lúc để thận trọng nữa. 931 01:02:04,147 --> 01:02:06,437 Làm sao tôi biết anh trai tôi còn sống hay không? 932 01:02:06,477 --> 01:02:08,687 - Tôi không biết. - Tôi đã đợi ở đây hơn một tiếng rồi. 933 01:02:08,727 --> 01:02:10,647 Ai chịu trách nhiệm ở đây? 934 01:02:10,687 --> 01:02:12,197 Chỉ nhân viên y tế và an ninh được ủy quyền. 935 01:02:12,237 --> 01:02:13,947 Không có đủ trợ giúp về y tế hoặc an ninh. 936 01:02:13,987 --> 01:02:15,447 - Hắn ta sẽ giết tất cả mọi người! - Em cần thư giãn đi. 937 01:02:15,487 --> 01:02:17,027 Chúng tôi đã yêu cầu các sĩ quan dự phòng và nhân viên y tế 938 01:02:17,077 --> 01:02:18,537 từ Russellville và Eaton về hỗ trợ, 939 01:02:18,577 --> 01:02:19,867 nhưng không có xác nhận. 940 01:02:19,907 --> 01:02:21,787 Chúng ta không thể xử lý được vụ án này. 941 01:02:21,827 --> 01:02:23,827 Con trai tôi. Con trai tôi Oscar, nó có ở đây không? 942 01:02:23,867 --> 01:02:24,997 Uh, Tôi có một cuộc gọi. 943 01:02:25,037 --> 01:02:26,707 Tôi là mẹ nó. nó còn sống không vậy? 944 01:02:26,747 --> 01:02:28,087 Tôi không biết, nhưng nhóm 3 người vừa được mở ra. 945 01:02:28,127 --> 01:02:29,587 Tôi sẽ cho bà ký vào đây. 946 01:02:29,627 --> 01:02:30,967 Đánh vần là B-E-R-L-U-C-C-H-I. 947 01:02:31,007 --> 01:02:32,377 Làm ơn tránh sang một bên đi. 948 01:02:32,417 --> 01:02:33,427 Ai đó giúp với! 949 01:02:33,467 --> 01:02:34,797 Làm ơn, khẩn cấp. 950 01:02:34,837 --> 01:02:35,967 Làm ơn đưa cô ấy đến phòng cấp cứu. 951 01:02:36,007 --> 01:02:37,547 Cô sẽ ổn thôi, Linds. 952 01:02:37,597 --> 01:02:38,847 Hắn vẫn ở ngoài đó, Tommy. 953 01:02:38,887 --> 01:02:40,597 - Cẩn thận. - Karen. 954 01:02:40,637 --> 01:02:42,347 Cô thế nào rồi? Mẹ cô sao rồi? 955 01:02:42,387 --> 01:02:43,887 - Laurie sao rồi? Bà ấy ổn chứ? - Con gái tôi đâu? 956 01:02:43,937 --> 01:02:45,307 Con bé không sao. Con bé ổn. 957 01:02:45,347 --> 01:02:46,397 Nó đang đi cùng Lonnie và Cameron. 958 01:02:46,437 --> 01:02:47,607 Không, không, nhưng hắn đang tới đây. 959 01:02:47,647 --> 01:02:48,897 Con bé không nên ở cùng họ. 960 01:02:48,937 --> 01:02:50,857 Hắn ta đến đây à? Sao cô biết điều đó? 961 01:02:50,897 --> 01:02:53,737 Được rồi, bảo vệ vành đai. Bệnh viện đang bị phong toả. 962 01:02:53,777 --> 01:02:56,317 - Được rồi, nghe này, mọi người. Nghe đây! 963 01:02:56,367 --> 01:02:57,827 Mọi người, làm ơn. 964 01:02:57,867 --> 01:02:59,487 - Thằng Ông Kẹ hiện đang lộng hành. 965 01:02:59,537 --> 01:03:02,327 Hắn không còn lựa chọn nào khác ngoài việc ló ra. 966 01:03:02,367 --> 01:03:04,157 Hắn là một kẻ săn mồi đỉnh cao. 967 01:03:04,207 --> 01:03:06,497 Khi hắn ta ló mặt ra ngoài, sẽ không có chuyện dừng lại. 968 01:03:06,537 --> 01:03:07,997 Sẽ không có sự đồng cảm nào hết. 969 01:03:08,037 --> 01:03:10,667 Chuyện này chỉ kết thúc khi Michael chết mà thôi! 970 01:03:10,707 --> 01:03:12,877 Michael Myers sẽ bị xử tử tối nay, 971 01:03:12,917 --> 01:03:15,927 và sẽ không làm được nếu ta không đồng lòng! 972 01:03:15,967 --> 01:03:19,257 Chúng tôi cần tất cả các bạn. 973 01:03:19,307 --> 01:03:21,717 - Đêm nay cái ác phải bị diệt trừ! 974 01:03:21,767 --> 01:03:22,767 Ác quỷ phải chết đêm nay! 975 01:03:22,807 --> 01:03:24,687 Được rồi, mọi người, bình tĩnh. 976 01:03:24,727 --> 01:03:25,807 Sở cảnh sát có cái này... 977 01:03:25,847 --> 01:03:26,937 Không, không, không, không, không, không, không, không. 978 01:03:26,977 --> 01:03:28,267 Cảnh sát trưởng, chúng tôi sẽ không bình tĩnh đâu. 979 01:03:28,307 --> 01:03:29,937 Chúng tôi đã thấy sở của anh thất bại... 980 01:03:29,977 --> 01:03:31,607 - thất bại trong tối này rồi! - Tommy nói đúng! 981 01:03:31,647 --> 01:03:32,897 Đây là Haddonfield. 982 01:03:32,937 --> 01:03:34,857 Đây là thị trấn của chúng tôi. 983 01:03:34,897 --> 01:03:39,777 Hắn đã giết và hành xác con gái tôi 40 năm trước. 984 01:03:39,827 --> 01:03:41,037 Ác quỷ phải chết đêm nay. 985 01:03:41,077 --> 01:03:42,537 Khỉ thật, Brackett! 986 01:03:42,577 --> 01:03:44,707 Tôi là người nắm luật, không phải ông. 987 01:03:44,747 --> 01:03:46,867 - Chết tiệt, Barker. - Jonesy, qua đó! 988 01:03:46,917 --> 01:03:48,127 - Robin, tôi cần anh ở trên đó. 989 01:03:48,167 --> 01:03:49,787 Tôi cần anh ở đây. Hai người... 990 01:03:49,837 --> 01:03:51,167 - Laurie! 991 01:03:51,207 --> 01:03:52,757 - Tommy, anh không thể vào đó! - Tommy? 992 01:03:52,797 --> 01:03:54,467 - Tommy, anh không được vào đó! - Laurie. Laurie. 993 01:03:54,507 --> 01:03:56,047 - Tommy! - Tommy. 994 01:03:56,087 --> 01:03:58,007 - Laurie. Hắn ta đã giết Marion. - Tommy. 995 01:03:58,047 --> 01:04:00,637 - Và hắn cũng tấn công Lindsey. - Gì? Karen. 996 01:04:00,677 --> 01:04:02,807 Chúng con không biết chắc chắn. Con không biết phải nói gì với mẹ. 997 01:04:02,847 --> 01:04:05,267 Mẹ, con chỉ muốn mẹ ổn thôi. 998 01:04:05,307 --> 01:04:07,267 Nghe này, tôi chỉ muốn bà biết, khi hắn ta tới đây, 999 01:04:07,307 --> 01:04:10,227 tôi sẽ giết chết hắn, vì 40 năm trước, 1000 01:04:10,267 --> 01:04:12,727 - khi tôi còn nhỏ, chính bà đã bảo vệ tôi. - Ừ. 1001 01:04:12,777 --> 01:04:15,187 Nên tối nay, tôi sẽ bảo vệ bà. Được chứ? 1002 01:04:15,237 --> 01:04:17,567 Y tá. Cô biết đấy, tôi rất cảm kích cô, 1003 01:04:17,607 --> 01:04:19,617 nhưng cô có thể ra ngoài được không? 1004 01:04:19,657 --> 01:04:21,527 Ra khỏi đây ngay! 1005 01:04:22,697 --> 01:04:23,907 Ta đã xử hắn rồi mà. 1006 01:04:23,947 --> 01:04:25,407 Làm sao hắn thoát được? 1007 01:04:25,447 --> 01:04:26,907 Con không biết. Con không biết. 1008 01:04:26,957 --> 01:04:28,577 Chúng ta làm gì đây? Chúng ta không có sự hỗ trợ của cảnh sát. 1009 01:04:28,617 --> 01:04:30,247 Ta chiến đấu. 1010 01:04:30,287 --> 01:04:31,497 Chúng ta luôn chiến đấu. 1011 01:04:31,537 --> 01:04:34,167 - Đi thôi! Tìm hắn đi, Tommy! - Ừ, được rồi. Tôi sẽ làm. Tôi sẽ làm. 1012 01:04:34,207 --> 01:04:36,127 - Con... Không. - Mẹ ơi, đừng. Đừng làm thế. 1013 01:04:36,167 --> 01:04:37,677 Con cần mẹ nghe con. 1014 01:04:37,717 --> 01:04:39,387 Mẹ cần phải nghe con ngay bây giờ, được chứ? 1015 01:04:39,427 --> 01:04:42,807 Được rồi, cả đời để chuẩn bị, và rồi để làm gì? 1016 01:04:42,847 --> 01:04:44,677 Ray đã chết rồi. 1017 01:04:44,717 --> 01:04:46,267 Rất nhiều người đã chết. 1018 01:04:46,307 --> 01:04:47,767 Ta không có vũ trang. 1019 01:04:47,807 --> 01:04:50,597 Allyson thì chạy đi với Lonnie Elam. 1020 01:04:50,647 --> 01:04:52,767 Mọi người đang mất trí rồi. 1021 01:04:52,817 --> 01:04:55,357 Cơ quan hành pháp được đào tạo 1022 01:04:55,397 --> 01:04:58,357 chính xác thì để xử lý việc... này... 1023 01:04:58,397 --> 01:05:00,907 Một cách có hệ thống. 1024 01:05:01,737 --> 01:05:04,117 Chà, hệ thống đó thất bại rồi. 1025 01:05:04,157 --> 01:05:06,037 Bây giờ, tránh xa mẹ ra. 1026 01:05:06,077 --> 01:05:07,957 - Đừng. Không, không. - Không, không, không. Cút đi. 1027 01:05:07,997 --> 01:05:09,117 - Mẹ đang làm gì đấy? - Karen, không! 1028 01:05:09,157 --> 01:05:10,167 - Dừng lại ngay đi! - Biến đi! 1029 01:05:10,207 --> 01:05:11,747 Con sẽ không để mẹ làm chuyện này. 1030 01:05:11,787 --> 01:05:13,127 - Không. Mẹ. - Tránh ra. 1031 01:05:13,167 --> 01:05:14,997 - Đi! - Mẹ, làm ơn đi, mẹ đang làm gì vậy? 1032 01:05:17,207 --> 01:05:19,627 Mẹ có biết đó là thuốc gì không? 1033 01:05:21,637 --> 01:05:23,507 Nó là thuốc giảm đau. 1034 01:05:29,887 --> 01:05:31,477 Hãy để hắn đến tìm mẹ. 1035 01:05:31,517 --> 01:05:32,687 Không. 1036 01:05:32,727 --> 01:05:34,977 Hãy để hắn lấy đầu mẹ khi mẹ nắm lấy hắn ta. 1037 01:05:35,017 --> 01:05:37,737 - Không. - Có lẽ cách duy nhất để giết hắn 1038 01:05:37,777 --> 01:05:38,897 là nếu mẹ cũng chết chung. 1039 01:05:38,937 --> 01:05:41,657 - Không. - Karen, con và Allyson 1040 01:05:41,697 --> 01:05:43,367 không cần phải trốn chạy mãi 1041 01:05:43,407 --> 01:05:47,077 vì thứ bóng tối mà chính mẹ tạo ra nữa, con yêu. 1042 01:05:47,117 --> 01:05:49,657 Vậy nên hãy để mẹ đi. 1043 01:05:49,707 --> 01:05:51,747 - Karen, tránh ra! - Mẹ, dừng lại. Dừng lại, mẹ. 1044 01:05:51,787 --> 01:05:54,127 Nghe con. Mẹ ơi. 1045 01:05:56,497 --> 01:05:59,167 Dừng lại. 1046 01:05:59,207 --> 01:06:02,427 Con sẽ không để bất cứ chuyện gì xảy ra với mẹ. 1047 01:06:04,717 --> 01:06:06,757 Chúng tôi muốn kết hôn. 1048 01:06:06,807 --> 01:06:08,927 Um... 1049 01:06:08,967 --> 01:06:12,057 Uh, tôi-tôi đoán, uh, ngay lập tức. 1050 01:06:12,097 --> 01:06:13,847 Ngay lập tức, vâng. Ngay lập tức. 1051 01:06:13,897 --> 01:06:17,017 Điệu múa lắc lư là cách loài ong giao tiếp. 1052 01:06:17,067 --> 01:06:19,027 Chúng chia sẻ thông tin về vị trí của bông hoa 1053 01:06:19,067 --> 01:06:20,857 với phần còn lại của bầy đàn. 1054 01:06:20,897 --> 01:06:24,907 Chúng truyền đạt vị trí 1055 01:06:24,947 --> 01:06:26,367 chính xác bằng cách lắc mông. 1056 01:06:26,407 --> 01:06:28,447 Chất gì trong mật ong đó vậy? 1057 01:06:28,487 --> 01:06:30,827 Này, mẹ, anh ấy muốn nói chuyện với mẹ. 1058 01:06:30,867 --> 01:06:33,957 Chào, mẹ. Seymour Moskowitz. 1059 01:06:33,997 --> 01:06:35,827 Phải. Người Do Thái. 1060 01:06:35,877 --> 01:06:39,377 Mẹ anh nuôi ong trước khi bà chết. 1061 01:06:41,667 --> 01:06:43,677 Em rất tiết. 1062 01:06:43,717 --> 01:06:45,387 Anh xin lỗi, em yêu. 1063 01:06:49,927 --> 01:06:52,557 Và giờ bọn nhóc lại đang ở cửa sau. 1064 01:06:52,597 --> 01:06:55,727 Halloween đã kết thúc rồi, mấy nhóc à! 1065 01:07:01,437 --> 01:07:03,487 Để em xử lý. 1066 01:07:13,497 --> 01:07:14,917 Đừng có gõ cửa nữa! 1067 01:07:20,337 --> 01:07:23,087 Chà, giờ chúng lại ngoành ra cửa trước. 1068 01:07:30,097 --> 01:07:32,597 Chúng ta hãy dọa cho lũ trẻ này khiếp vía nào. 1069 01:07:44,277 --> 01:07:46,317 John. 1070 01:07:47,407 --> 01:07:49,947 Tụi mày không biết đây là nhà của ai à? 1071 01:07:49,987 --> 01:07:51,617 Huh? 1072 01:07:51,657 --> 01:07:53,697 Anh yêu, đừng làm gì ngu ngốc. 1073 01:07:53,747 --> 01:07:55,537 Chúng ta không muốn bị kiện đâu đó. 1074 01:07:57,287 --> 01:07:59,667 Anh cá là lũ nhóc ngu đần đó đang trong mấy bụi cây. 1075 01:08:01,127 --> 01:08:03,667 Em đã khoá cửa sau chưa? 1076 01:08:03,707 --> 01:08:05,377 Uh... 1077 01:08:05,417 --> 01:08:06,677 Để em kiểm tra lại. 1078 01:08:08,677 --> 01:08:11,387 Lần tới, tao sẽ dùng cây đinh ba đấy. 1079 01:08:26,697 --> 01:08:28,277 John Bự? 1080 01:08:29,027 --> 01:08:30,657 John Bự? 1081 01:08:34,867 --> 01:08:36,707 Vâng, John nhỏ? 1082 01:08:38,327 --> 01:08:40,957 Có ai đó trong nhà chúng ta. 1083 01:08:40,997 --> 01:08:43,707 và không phải là bọn trẻ đâu. 1084 01:08:49,378 --> 01:08:51,708 Mẹ nó. 1085 01:09:04,967 --> 01:09:07,387 Anh lấy con dao này. 1086 01:09:12,217 --> 01:09:14,517 Em cũng lấy con dao này. 1087 01:09:57,467 --> 01:09:59,267 - Chết tiệt, anh bạn. 1088 01:09:59,307 --> 01:10:01,427 Cút đi cho khuất mắt tao. 1089 01:10:01,477 --> 01:10:03,227 Lonnie, anh đang ở đâu? 1090 01:10:03,267 --> 01:10:05,017 Giờ tôi đang ở bệnh viện nè. 1091 01:10:05,057 --> 01:10:06,807 Phải, tôi đã đưa cô ấy đến E.R. 1092 01:10:08,747 --> 01:10:10,917 Đó có phải hắn ta không? 1093 01:10:12,127 --> 01:10:14,207 Tôi thấy gã này trên TiVi. 1094 01:10:14,247 --> 01:10:16,297 Quay lại, quay lại, quay lại. 1095 01:10:23,927 --> 01:10:25,597 Anh có hiểu ý tôi không? 1096 01:10:27,347 --> 01:10:29,057 Tôi không có câu trả lời cho mấy người. 1097 01:10:30,057 --> 01:10:32,107 Giúp tôi. 1098 01:10:33,437 --> 01:10:34,817 Giúp tôi với! 1099 01:10:39,857 --> 01:10:41,117 Tommy, chuyện gì đang xảy ra vậy? 1100 01:10:41,157 --> 01:10:42,697 - Tôi không biết. - Đó là ai vậy? 1101 01:10:42,737 --> 01:10:44,077 Um... 1102 01:10:44,117 --> 01:10:46,367 - Giúp tôi! - Đó là ai? có phải là Michael không? 1103 01:10:46,407 --> 01:10:48,327 - Có phải hắn ta không? - Tôi không biết. - Đó là Michael. 1104 01:10:48,367 --> 01:10:49,577 Michael ở đây. 1105 01:10:49,617 --> 01:10:50,747 Hắn không đeo mặt nạ! 1106 01:10:50,787 --> 01:10:52,837 - Đó là Michael. - Michael! 1107 01:10:52,877 --> 01:10:55,417 Michael! Đứng lại! 1108 01:10:57,507 --> 01:10:58,757 Đứng lại! 1109 01:10:58,797 --> 01:10:59,967 Mẹ ơi, mẹ đừng đến gần hắn ta. 1110 01:11:00,007 --> 01:11:01,507 - Mẹ sẽ đi. - Không, mẹ không được đi. 1111 01:11:01,547 --> 01:11:02,797 Chặn cửa lại đi! 1112 01:11:02,847 --> 01:11:04,967 Đừng để hắn ta trốn đi! 1113 01:11:05,007 --> 01:11:07,307 - Hắn ta đi rồi. - Tommy, bắt hắn đi! 1114 01:11:07,347 --> 01:11:08,927 Cho qua. 1115 01:11:08,977 --> 01:11:11,937 - Đêm nay ác quỷ phải chết! 1116 01:11:11,977 --> 01:11:13,307 - Đêm nay ác quỷ phải chết! - Thôi nào! 1117 01:11:13,357 --> 01:11:17,437 Đêm nay ác quỷ phải chết! Đêm nay ác quỷ phải chết! 1118 01:11:17,477 --> 01:11:20,067 Đêm nay ác quỷ phải chết! 1119 01:11:20,107 --> 01:11:22,987 Đêm nay ác quỷ phải chết! Đêm nay ác quỷ phải chết! 1120 01:11:23,027 --> 01:11:25,077 Đêm nay ác quỷ phải chết! 1121 01:11:25,117 --> 01:11:29,407 Đêm nay ác quỷ phải chết! Đêm nay ác quỷ phải chết! 1122 01:11:32,207 --> 01:11:34,127 John nhỏ? 1123 01:11:34,877 --> 01:11:36,417 John Bự. 1124 01:11:36,457 --> 01:11:37,957 Ừ. 1125 01:11:50,637 --> 01:11:52,647 John nhỏ? 1126 01:11:52,687 --> 01:11:54,397 John Bự. 1127 01:12:08,867 --> 01:12:12,207 John nhỏ, phòng làm việc trống trơn à. 1128 01:13:07,467 --> 01:13:09,427 John bự! 1129 01:13:26,607 --> 01:13:28,617 John Bự. 1130 01:13:28,657 --> 01:13:29,907 Không. 1131 01:13:29,947 --> 01:13:32,367 John Bự. 1132 01:13:38,417 --> 01:13:40,127 Michael. 1133 01:13:44,547 --> 01:13:47,087 Ông về nhà rồi. 1134 01:13:54,887 --> 01:13:56,847 Không! 1135 01:14:12,307 --> 01:14:14,477 Không, không, không, không phải... 1136 01:14:14,517 --> 01:14:17,187 - Đó không phải là hắn. Đó không phải là hắn đâu! - Không phải là hắn sao? Đó không phải là hắn ta đâu! 1137 01:14:17,227 --> 01:14:18,897 - Đó không phải Michael! - Không phải hắn! 1138 01:14:18,937 --> 01:14:21,067 - Không phải hắn! Không phải hắn! - Bắt lấy hắn! 1139 01:14:21,107 --> 01:14:22,107 Đó không phải là hắn! 1140 01:14:22,157 --> 01:14:24,577 Lũ cừu ngu ngốc, đó không phải hắn đâu! 1141 01:14:24,617 --> 01:14:27,327 - Không phải hắn! Không phải hắn! - Tránh đường dùm cái! 1142 01:14:31,917 --> 01:14:33,917 Mẹ, mẹ, mẹ ơi! 1143 01:14:33,957 --> 01:14:34,957 Mẹ. Mẹ. 1144 01:14:35,247 --> 01:14:37,127 - Mẹ. Mẹ ơi! 1145 01:14:37,167 --> 01:14:38,667 Con phải đưa mẹ ra khỏi đây. 1146 01:14:38,707 --> 01:14:39,837 Tommy! 1147 01:14:41,627 --> 01:14:43,967 Đằng này! 1148 01:14:44,007 --> 01:14:46,927 Giúp với! Giúp với! 1149 01:14:46,967 --> 01:14:49,597 Có ai đó giúp với! 1150 01:14:52,307 --> 01:14:53,977 - Mẹ! Được rồi. 1151 01:14:54,017 --> 01:14:56,267 Được rồi. Được rồi, cẩn thận. 1152 01:14:57,727 --> 01:14:59,687 - Để tôi lo, cảnh sát trưởng. - Mẹ sẽ không sao đâu. 1153 01:15:00,227 --> 01:15:01,607 -- Đi nào. -- Bắt hắn! 1154 01:15:01,647 --> 01:15:02,987 -- Đó không phải hắn đâu. -- Con biết mà, mẹ. 1155 01:15:03,027 --> 01:15:05,157 Tôi đỡ được rồi. Tôi đỡ được bà ấy rồi. Đi, đi, đi. 1156 01:15:05,197 --> 01:15:06,817 - Đó... không phải hắn. - Vai cô. 1157 01:15:06,867 --> 01:15:08,577 - Được rồi, đưa bà ấy đi... - Họ đang săn đuổi nhầm người rồi. 1158 01:15:08,617 --> 01:15:10,577 - Đưa bà ấy lên giường đi. - Không phải hắn ta. Không phải Michael đâu. 1159 01:15:24,257 --> 01:15:26,387 Được rồi, mẹ. Đi nào. 1160 01:15:27,927 --> 01:15:29,307 Được rồi, nhẹ nhàng thôi. Cẩn thận. 1161 01:15:29,347 --> 01:15:31,387 - Cẩn thận. Tôi có thể giải quyết chuyện này. 1162 01:15:31,427 --> 01:15:33,477 - Cẩn thận cái đầu. 1163 01:15:33,517 --> 01:15:35,557 Được rồi. Được rồi. 1164 01:15:35,597 --> 01:15:36,647 - Mẹ không sao chứ? - Ừ, được rồi. 1165 01:15:36,687 --> 01:15:38,187 Được rồi, nghe này, ở lại đây. 1166 01:15:38,227 --> 01:15:40,017 Sẽ có người gác bên ngoài cửa, được chứ? 1167 01:15:40,067 --> 01:15:41,727 -Hãy cẩn thận. - Con sẽ nhờ y tá giúp mẹ 1168 01:15:41,777 --> 01:15:43,107 - khâu vết thương lại nhé, được không? - Mẹ phải cẩn thận. 1169 01:15:43,147 --> 01:15:45,067 Nhân viên bệnh viện được nhìn thấy ở tầng hai. 1170 01:15:48,157 --> 01:15:50,407 Làm ơn dừng lại! 1171 01:15:50,447 --> 01:15:52,947 Làm ơn đi! Không phải Michael đâu! 1172 01:15:52,997 --> 01:15:54,407 Mấy người không biết hắn ta trông như thế nào mà! 1173 01:15:54,457 --> 01:15:56,457 Chúng ta đang trên cầu thang. Di chuyển đi! 1174 01:15:56,497 --> 01:15:59,037 Coi chừng chứ, lũ khốn. Karen. 1175 01:15:59,077 --> 01:16:01,957 Cô không sao chứ? Nè, đi sang phải đi. 1176 01:16:02,127 --> 01:16:03,667 Ở bên cạnh họ. Cẩn thận, cẩn thận. 1177 01:16:03,717 --> 01:16:05,337 - Hắn ta ở trên đó! - Ngừng lại! Đó không phải là hắn ta! 1178 01:16:05,377 --> 01:16:07,547 - Tránh ra đi! - Tommy, dừng lại! Bình tĩnh đi. 1179 01:16:07,587 --> 01:16:09,547 Nắm chặt lấy, Tommy! 1180 01:16:09,597 --> 01:16:11,807 Tránh đường ra! 1181 01:16:11,847 --> 01:16:14,887 - Đủ rồi! 1182 01:16:15,897 --> 01:16:17,937 -Tommy! 1183 01:16:17,977 --> 01:16:19,687 Ta phải giết chết hắn! 1184 01:16:19,727 --> 01:16:21,187 Đêm nay ác quỷ phải chết! 1185 01:16:21,227 --> 01:16:24,075 - Tất cả đều đang xảy ra... 1186 01:16:24,100 --> 01:16:26,770 Kiệt tác của Michael. 1187 01:16:27,513 --> 01:16:29,947 Hắn đã tạo ra sự hỗn loạn này, nhưng... 1188 01:16:30,002 --> 01:16:33,592 Em là người đã mang tất cả đến Haddonfield. 1189 01:16:34,117 --> 01:16:37,457 Anh đã có thể làm cho tất cả những chuyện này biến mất. 1190 01:16:38,154 --> 01:16:41,784 Là vào cái đêm mà em đã bị tấn công. 1191 01:16:42,419 --> 01:16:44,560 Đó không phải lỗi của em. 1192 01:16:44,585 --> 01:16:46,955 Mà là lỗi của anh. 1193 01:16:51,387 --> 01:16:53,517 Đó là một tai nạn. 1194 01:16:54,387 --> 01:16:57,052 Anh chìm đắm trong tiếc nuối của chính mình. 1195 01:16:57,077 --> 01:16:58,577 Michael có giết người nữa không? 1196 01:16:59,677 --> 01:17:01,977 Anh nhìn thấy 1197 01:17:02,017 --> 01:17:04,317 ánh mắt của Loomis. 1198 01:17:04,357 --> 01:17:07,737 Tất cả những gì Hắn ta muốn là nhiều máu hơn. 1199 01:17:08,987 --> 01:17:10,987 Thêm nhiều cái chết. 1200 01:17:11,027 --> 01:17:12,577 Và anh đã không thể giết hắn. 1201 01:17:12,617 --> 01:17:14,747 Và trong khoảnh khắc đó, tất cả những gì anh có thể nghĩ 1202 01:17:14,787 --> 01:17:18,207 là bên trong con quái vật đó, có một đứa bé trai của ai đó. 1203 01:17:19,627 --> 01:17:23,127 Thuần túy và đơn giản là độc ác. 1204 01:17:23,167 --> 01:17:26,087 Không! Đừng! 1205 01:17:26,127 --> 01:17:29,337 Anh đã có thể ngặn tất cả mọi chuyện. 1206 01:17:29,387 --> 01:17:32,717 Không phải lỗi của em. 1207 01:17:32,757 --> 01:17:34,967 Mà là anh. 1208 01:17:35,017 --> 01:17:37,307 Nhưng bây giờ anh biết... 1209 01:17:38,557 --> 01:17:42,263 ...không có gì bên trong hắn ta ngoài cái ác thuần tuý. 1210 01:17:42,288 --> 01:17:44,378 Không chỉ là Michael. 1211 01:17:44,739 --> 01:17:47,909 Đó là những gì hắn đã làm với thị trấn này, với những người này. 1212 01:17:49,057 --> 01:17:51,138 Những người tử tế. 1213 01:17:51,163 --> 01:17:52,953 Anh là người tốt, Frank à. 1214 01:17:52,978 --> 01:17:54,518 Anh đang làm tròn việc của mình. 1215 01:17:55,380 --> 01:17:57,987 Nhưng bây giờ thì hắn cần phải chết. 1216 01:17:58,027 --> 01:18:01,501 Bởi vì mỗi khi ai đó sợ hãi, 1217 01:18:01,526 --> 01:18:03,946 Ông Kẹ sẽ thắng. 1218 01:18:04,367 --> 01:18:07,827 Hắn nhất định phải chết. 1219 01:18:07,867 --> 01:18:12,087 Và em là người cần phải giết nó. 1220 01:18:39,987 --> 01:18:41,657 Không phải ông. 1221 01:18:41,697 --> 01:18:43,577 Tôi biết không phải ông. 1222 01:18:45,446 --> 01:18:47,656 Tôi không làm hại ông đâu 1223 01:18:57,587 --> 01:18:59,587 Tôi biết ông đang sợ. 1224 01:19:00,490 --> 01:19:02,370 Họ cũng sợ như ông vậy. 1225 01:19:05,409 --> 01:19:08,039 Tôi sẽ không để họ làm hại ông đâu. 1226 01:19:26,167 --> 01:19:27,797 Được chứ. 1227 01:19:27,837 --> 01:19:30,294 - Được chứ. Tôi biết. Tôi biết. 1228 01:19:30,319 --> 01:19:32,848 Tôi sẽ giúp ông. Tôi sẽ giúp ông. 1229 01:19:32,873 --> 01:19:34,533 Được rồi, đi nào. Đi nào. 1230 01:19:37,177 --> 01:19:38,517 Bỏ tay tôi ra đi. 1231 01:19:38,557 --> 01:19:39,807 Ổn rồi. 1232 01:19:39,847 --> 01:19:41,517 Tôi sẽ khoá hết mấy cánh cửa. 1233 01:19:44,647 --> 01:19:45,777 Được rồi. 1234 01:19:45,817 --> 01:19:47,487 Được rồi. Tôi đi ra thì khoá lại nhé. 1235 01:19:48,617 --> 01:19:50,157 They're coming. 1236 01:19:50,827 --> 01:19:52,287 Họ đến rồi. 1237 01:19:52,327 --> 01:19:54,577 - Đi nào! 1238 01:20:02,957 --> 01:20:05,047 Tôi sẽ không để họ làm hại ông. 1239 01:20:08,427 --> 01:20:09,547 Là hắn. 1240 01:20:09,597 --> 01:20:11,847 Bắt hắn! Bắt hắn! 1241 01:20:40,587 --> 01:20:42,497 Đêm nay ác quỷ phải chết! 1242 01:20:42,547 --> 01:20:43,747 Đêm nay ác quỷ phải chết! 1243 01:20:43,797 --> 01:20:46,877 - Đêm nay ác quỷ phải chết! 1244 01:20:57,517 --> 01:20:59,437 Đêm nay ác quỷ phải chết! 1245 01:21:02,267 --> 01:21:06,937 Đêm nay ác quỷ phải chết! Đêm nay ác quỷ phải chết! 1246 01:21:09,237 --> 01:21:10,867 Ngăn họ lại! 1247 01:21:10,907 --> 01:21:12,657 Đó không phải hắn sao? 1248 01:21:52,987 --> 01:21:55,617 - Đi! - Đêm nay ác quỷ phải chết! 1249 01:21:55,657 --> 01:21:57,407 Đêm nay ác quỷ phải chết! 1250 01:21:59,827 --> 01:22:01,457 -- Oh, Chúa ơi. -- Ông ta chết rồi. 1251 01:22:03,627 --> 01:22:05,417 -Oh, my God. Cái đám đông điên loạn này. 1252 01:22:05,457 --> 01:22:07,417 Đêm nay ác quỷ phải chết! 1253 01:22:15,927 --> 01:22:18,597 Leigh! Leigh! 1254 01:22:18,637 --> 01:22:20,847 Không, không phải hắn ta. 1255 01:22:20,887 --> 01:22:23,097 Không phải hắn, Tommy. 1256 01:22:24,107 --> 01:22:26,607 Hắn ta luôn đeo mặt nạ. Làm sao chúng ta biết đó không phải là hắn? 1257 01:22:26,647 --> 01:22:28,107 Làm sao ta biết được, Leigh? 1258 01:22:35,447 --> 01:22:39,327 Giờ thì hắn đang biến chúng ta thành quái vật. 1259 01:23:07,187 --> 01:23:09,397 Tôi thề rằng tôi chỉ đang cố gắng làm điều đúng đắn. 1260 01:23:10,397 --> 01:23:11,777 Nhìn tôi này. 1261 01:23:15,697 --> 01:23:18,657 Những gì tôi đang nghĩ là hung thủ đã làm anh ấy nghẹt thở, 1262 01:23:18,697 --> 01:23:20,827 Pete đã lấy súng của mình. 1263 01:23:20,867 --> 01:23:23,787 Khi anh ấy kéo nó lên, nó đã cướp cò. 1264 01:23:25,997 --> 01:23:28,127 Đưa tôi súng của anh. 1265 01:23:28,957 --> 01:23:30,297 Đừng nhìn vào nó. 1266 01:23:30,337 --> 01:23:33,087 Hãy bình tĩnh và đưa súng cho tôi. 1267 01:23:33,127 --> 01:23:35,177 Lấy khẩu này đi. 1268 01:23:35,217 --> 01:23:37,007 Chỉ là tai nạn thôi. 1269 01:23:37,047 --> 01:23:38,677 Anh ấy tự bắn mình. 1270 01:23:38,717 --> 01:23:40,387 Hiểu chứ? 1271 01:23:41,217 --> 01:23:42,517 Chỉ vì ý định của anh là tốt 1272 01:23:42,557 --> 01:23:44,727 không có nghĩa là mọi việc luôn luôn suôn sẻ. 1273 01:23:47,607 --> 01:23:49,187 Tôi đứng trên đường. 1274 01:23:49,227 --> 01:23:51,187 Nó là tôi. 1275 01:23:51,227 --> 01:23:53,687 - Không phải là hắn. - Vậy hãy để mẹ tìm hắn. 1276 01:23:53,737 --> 01:23:55,197 Hắn đang theo dõi mẹ. 1277 01:23:55,237 --> 01:23:56,987 Không, hắn không. 1278 01:23:57,027 --> 01:23:58,527 Frank. 1279 01:23:58,567 --> 01:24:01,327 - Hắn không theo dõi. 1280 01:24:01,367 --> 01:24:03,697 Chính gã bác sĩ đã đưa hắn ta đến nhà em tối nay. 1281 01:24:03,747 --> 01:24:05,077 Đó không phải là Michael. 1282 01:24:05,117 --> 01:24:07,417 Nó không phải về em. 1283 01:24:08,497 --> 01:24:10,207 - Thưa bác sĩ, lên xe đi! - Không! 1284 01:24:10,247 --> 01:24:12,377 Tôi vẫn sẽ thổi bay cái não của tên khốn này. 1285 01:24:13,707 --> 01:24:15,757 Mẹ! Mẹ ơi! 1286 01:24:16,837 --> 01:24:18,007 Cứu! 1287 01:24:19,387 --> 01:24:22,217 Hắn ta là một thằng nhóc sáu tuổi với sức mạnh của một người đàn ông 1288 01:24:22,267 --> 01:24:23,977 và tâm trí của một con súc vật. 1289 01:24:24,017 --> 01:24:26,137 Em biết. Em đã nhìn thấy khuôn mặt của hắn. 1290 01:24:26,187 --> 01:24:29,397 Em đã nhìn vào mắt hắn khi em tháo mặt nạ của hắn xuống. 1291 01:24:29,437 --> 01:24:31,727 Em có biết rằng khi còn là một cậu bé, 1292 01:24:31,767 --> 01:24:35,027 hắn ta thường đứng trong phòng ngủ của chị gái mình và... 1293 01:24:35,067 --> 01:24:37,237 nhìn chằm ra ngoài cửa sổ? 1294 01:24:37,277 --> 01:24:39,367 Cộng sự của anh đã chết 1295 01:24:39,407 --> 01:24:41,987 vào cái đêm mà anh ta đứng tại chỗ đó. 1296 01:24:42,027 --> 01:24:44,197 Nhưng trong khoảnh khắc, 1297 01:24:44,247 --> 01:24:47,457 trước khi chết, anh ta đã biết. 1298 01:24:47,497 --> 01:24:50,247 Có lẽ anh ta đã không nhìn ra. 1299 01:24:51,667 --> 01:24:53,707 Có lẽ hắn ta đang nhìn vào. 1300 01:24:55,297 --> 01:24:57,047 Hình ảnh phản chiếu của chính mình. 1301 01:24:57,087 --> 01:24:58,887 Của chính hắn. 1302 01:24:59,797 --> 01:25:03,467 Ai biết điều gì khiến hắn giết người, điều gì thúc đẩy hắn? 1303 01:25:03,507 --> 01:25:08,807 Nhưng trong thâm tâm hắn, dường như đối với anh, 1304 01:25:08,847 --> 01:25:11,727 hắn luôn muốn một điều. 1305 01:25:11,767 --> 01:25:14,357 Hắn ta sẽ về nhà. 1306 01:25:14,397 --> 01:25:16,397 - Hắn đi từ khu nhà của Laurie.... -Mm-hmm. 1307 01:25:16,437 --> 01:25:18,277 ...những nạn nhân đều trong khu phố của bà ấy, 1308 01:25:18,317 --> 01:25:19,987 cho đến công viên, đúng không? 1309 01:25:20,027 --> 01:25:22,987 Nếu con theo dấu những địa điểm đó, đó sẽ là một đường thẳng, 1310 01:25:23,027 --> 01:25:25,117 về cơ bản thì đó là một mũi tên 1311 01:25:25,157 --> 01:25:28,537 chỉ thẳng đến ngõ Lampkin, ngôi nhà thời thơ ấu của Michael. 1312 01:25:28,577 --> 01:25:32,497 Cha đã đối mặt với thằng khốn này khi cha còn là một đứa trẻ. 1313 01:25:32,537 --> 01:25:36,667 Hắn ta len lỏi vào, hắn giết người, rồi hắn về nhà. 1314 01:25:40,177 --> 01:25:42,797 Đó là nơi chúng ta sẽ đến. 1315 01:25:42,847 --> 01:25:44,507 Ừ. 1316 01:25:52,017 --> 01:25:53,897 Karen. Karen. 1317 01:25:53,937 --> 01:25:55,147 Nghe này, toi xin lỗi. 1318 01:25:55,187 --> 01:25:56,687 Cô đã đúng, được chứ? Tôi xin lỗi. 1319 01:25:56,727 --> 01:25:59,817 Tommy, anh đã để con gái tôi đuổi theo kẻ giết người, 1320 01:25:59,857 --> 01:26:01,857 và một người vô tội đã chết. 1321 01:26:01,907 --> 01:26:03,987 Khốn kiếp. Không ai trong chúng ta là vô tội cả. 1322 01:26:04,027 --> 01:26:06,197 Karen, nghe này. Nghe này. Tôi sai rồi. 1323 01:26:06,237 --> 01:26:07,697 Tôi sai rồi. Tôi xin lỗi. 1324 01:26:07,747 --> 01:26:09,407 Rồi giờ sao? 1325 01:26:09,457 --> 01:26:11,787 Anh xin lỗi? Anh chỉ đứng đây để ghét bỏ bản thân mình à? 1326 01:26:11,827 --> 01:26:12,957 Không. 1327 01:26:12,997 --> 01:26:14,997 Tôi phải tiếp tục cố gắng. 1328 01:26:15,037 --> 01:26:16,497 Nhưng nếu tôi có chìm xuống, 1329 01:26:16,547 --> 01:26:18,967 tôi vẫn sẽ cố vùng vẫy. 1330 01:26:21,687 --> 01:26:23,567 Tôi cần một chiếc xe. 1331 01:26:24,567 --> 01:26:26,277 Tôi có một chiếc. 1332 01:26:46,007 --> 01:26:48,717 Được rồi, vậy nên điều quan trọng là chúng ta gắn bó với nhau. 1333 01:26:48,757 --> 01:26:50,387 Không, chú sẽ đi một mình. 1334 01:26:50,427 --> 01:26:52,057 - Gì cơ? - Chú Elam. 1335 01:26:52,097 --> 01:26:53,927 Đồ ngu ngốc. Mày mang con mày vào bụng con quái vật. 1336 01:26:53,977 --> 01:26:55,807 - vào bụng con quái vật. - Cha, không. 1337 01:26:55,847 --> 01:26:57,477 Chú Elam, với tất cả sự kính trọng, 1338 01:26:57,517 --> 01:26:59,727 chú thực sự mong là cháu ngồi ở đây khi chú vào trong 1339 01:26:59,767 --> 01:27:01,727 và đối đầu với kẻ đã giết cha cháu sao? 1340 01:27:01,767 --> 01:27:04,147 Không, chú không mong cháu làm thế. 1341 01:27:04,187 --> 01:27:06,397 Nhưng chú đang hỏi, Allyson. 1342 01:27:06,447 --> 01:27:08,737 Vì an toàn của cháu và con trai chú. 1343 01:27:08,777 --> 01:27:11,577 Được chứ? Hãy ở đây. 1344 01:27:11,617 --> 01:27:16,077 Thấy gì khả nghi thì bấm còi, được không? 1345 01:27:16,117 --> 01:27:18,417 Nhưng cháu hãy giữ an toàn. 1346 01:27:18,457 --> 01:27:20,207 Được chứ? 1347 01:27:25,025 --> 01:27:27,735 Cha sẽ gặp con ở vạch đích, anh bạn. 1348 01:28:23,607 --> 01:28:25,187 Được rồi. 1349 01:28:34,386 --> 01:28:37,346 Thật là khốn nạn. 1350 01:28:40,687 --> 01:28:43,897 - Cameron, đi thôi. 1351 01:28:43,937 --> 01:28:45,897 Đi nào. 1352 01:28:45,947 --> 01:28:47,027 Đi, đi, đi, đi! 1353 01:28:55,857 --> 01:28:58,237 Được. 1354 01:29:08,667 --> 01:29:10,417 Cha ơi? 1355 01:29:20,365 --> 01:29:21,995 Allyson. 1356 01:29:22,020 --> 01:29:23,850 Đằng này. 1357 01:31:56,537 --> 01:31:58,377 Cha. 1358 01:32:03,127 --> 01:32:03,877 Cameron? 1359 01:32:30,737 --> 01:32:32,408 Allyson! 1360 01:32:32,433 --> 01:32:33,433 Cameron! 1361 01:32:41,537 --> 01:32:43,417 Cameron! 1362 01:32:44,870 --> 01:32:46,330 Không! 1363 01:32:47,027 --> 01:32:50,657 -Cameron! Không! 1364 01:32:51,737 --> 01:32:52,947 Cameron! 1365 01:32:54,237 --> 01:32:55,867 Không. 1366 01:32:55,907 --> 01:32:57,787 Không, không, không, không! 1367 01:32:57,827 --> 01:32:59,667 - Không! 1368 01:32:59,707 --> 01:33:01,747 - Allyson! - Không! 1369 01:33:05,297 --> 01:33:07,797 Tới đây giết tao nè, quan hệ mẫu thân nhà mày! 1370 01:33:07,837 --> 01:33:09,927 Tới đây giết tao. 1371 01:33:40,827 --> 01:33:41,957 Để anh ấy yên! 1372 01:33:43,707 --> 01:33:45,247 Không. 1373 01:33:45,297 --> 01:33:47,127 Không. Không! 1374 01:33:47,167 --> 01:33:49,507 - Không! 1375 01:33:53,677 --> 01:33:55,387 Không! 1376 01:34:07,857 --> 01:34:10,397 Làm đi. Làm đi. 1377 01:34:11,197 --> 01:34:12,657 Làm đi! 1378 01:34:32,837 --> 01:34:34,507 Mẹ. 1379 01:34:47,647 --> 01:34:49,607 Mẹ ơi. 1380 01:34:56,117 --> 01:34:57,407 Không, Mẹ ơi. 1381 01:34:57,447 --> 01:34:58,907 Mày muốn cái mặt nạ phải không? 1382 01:34:58,947 --> 01:35:00,367 Tới đây mà lấy! 1383 01:35:00,407 --> 01:35:03,247 Mày muốn giết ai đó sao, giết tao đây này! 1384 01:35:03,287 --> 01:35:05,957 Mẹ. Không, mẹ ơi. 1385 01:35:09,247 --> 01:35:11,207 Tao là một phụ nữ ngây thơ, 1386 01:35:11,257 --> 01:35:13,257 giống như chị gái của mày vậy. 1387 01:35:13,297 --> 01:35:15,297 Đó là đêm Halloween. 1388 01:35:15,337 --> 01:35:17,217 Bà ấy đang trong phòng ngủ. 1389 01:35:17,257 --> 01:35:19,427 Và nó đang ngay đây. 1390 01:35:19,467 --> 01:35:21,347 Nhà của mày đó. 1391 01:35:21,387 --> 01:35:24,267 Mày có cảm thấy thế không? 1392 01:35:24,307 --> 01:35:26,267 Không. Không, mẹ ơi. 1393 01:35:29,357 --> 01:35:31,437 Mẹ, không. 1394 01:35:38,577 --> 01:35:41,327 Mẹ! 1395 01:36:19,697 --> 01:36:21,527 Gotcha. 1396 01:36:33,167 --> 01:36:35,127 Này, Michael. 1397 01:36:35,167 --> 01:36:36,757 Là Halloween. 1398 01:36:36,797 --> 01:36:39,927 Mọi người đều có quyền được một lần sợ hãi. 1399 01:37:20,797 --> 01:37:24,007 -- Giết nó đi. -- Tiễn nó về địa ngục đi. 1400 01:38:05,307 --> 01:38:06,887 Ta làm được rồi, Karen. 1401 01:38:08,307 --> 01:38:10,557 Đi với con gái cô đi. 1402 01:38:34,537 --> 01:38:36,537 Tôi luôn nghĩ Michael Myers 1403 01:38:36,587 --> 01:38:40,627 là thịt và máu, giống như anh và em, 1404 01:38:40,667 --> 01:38:42,507 nhưng một người phàm không thể 1405 01:38:42,547 --> 01:38:44,047 sống sót qua những gì hắn đã trải qua. 1406 01:38:45,257 --> 01:38:47,387 Hắn càng giết nhiều người, 1407 01:38:47,427 --> 01:38:49,137 hắn càng biến thành một thứ khác 1408 01:38:49,177 --> 01:38:52,807 không thể đánh bại được. 1409 01:38:52,847 --> 01:38:54,517 Là nỗi sợ. 1410 01:38:54,557 --> 01:38:56,517 Mọi người sợ hãi. 1411 01:38:56,557 --> 01:38:59,897 Đó thực sự là lời nguyền của Michael. 1412 01:38:59,937 --> 01:39:02,647 Hắn ta sẽ luôn ở đây, phải không? 1413 01:39:02,697 --> 01:39:04,857 Ngay cả khi chúng ta không thể nhìn thấy hắn. 1414 01:39:10,907 --> 01:39:13,207 Nếu bây giờ chúng ta chỉ biết nhiêu đó. 1415 01:39:15,007 --> 01:39:18,137 Không thể đánh bại nó bằng vũ lực. 1416 01:40:08,757 --> 01:40:11,007 Đó là bản chất của cái ác. 1417 01:40:14,897 --> 01:40:16,807 Là cái neo chia cắt chúng ta. 1418 01:40:18,147 --> 01:40:21,857 Đó chính là nỗi kinh hoàng như một căn bệnh trở nên trầm trọng hơn khi ta cố gắng che giấu. 1419 01:41:01,887 --> 01:41:04,437 Nếu họ không ngăn hắn ta vào đêm nay, 1420 01:41:04,477 --> 01:41:06,767 có lẽ chúng ta sẽ tìm thấy hắn vào ngày mai. 1421 01:41:07,267 --> 01:41:08,807 Hoặc Halloween tới, 1422 01:41:08,847 --> 01:41:12,477 khi mặt trời lặn, khi ai đó ở một mình. 1423 01:42:01,167 --> 01:42:04,747 Anh không thể nhắm mắt và giả vờ như hắn ta không có ở đó. 1424 01:42:10,497 --> 01:42:12,787 Bởi vì hắn ta là.115006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.