Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,377 --> 00:01:01,177
Bác sĩ, quay lại xe đi!
2
00:01:01,217 --> 00:01:03,007
Không! Không đâu.
3
00:01:03,047 --> 00:01:05,387
Tôi vẫn sẽ cho nổ tung não của thằng khốn này.
4
00:01:06,757 --> 00:01:09,427
Mẹ ơi! Mẹ ơi!
5
00:01:09,477 --> 00:01:11,477
Cứu!
6
00:01:20,777 --> 00:01:23,067
Nhấc máy đi.
7
00:01:23,346 --> 00:01:24,886
Nhấc máy đi.
8
00:01:26,248 --> 00:01:27,378
Anh bạn à, cậu đang ở đâu vậy?
9
00:01:27,403 --> 00:01:27,917
OSCAR
Này, các tình yêu.
Anh bạn à, cậu đang ở đâu vậy?
10
00:01:27,917 --> 00:01:28,957
OSCAR
Này, các tình yêu.
11
00:01:28,997 --> 00:01:30,627
- Đây là Oscar.
- Chết tiệt.
12
00:01:30,667 --> 00:01:32,297
Tôi không thể nhận
cuộc gọi của bạn ngay bây giờ
13
00:01:32,337 --> 00:01:33,837
bởi vì tôi đang đứng bên phải...
14
00:01:33,877 --> 00:01:35,297
- đằng sau bạn!
15
00:01:35,337 --> 00:01:38,456
Này, Oscar, uh, gọi cho mình
nếu cậu nhận được lời nhắn này nhé.
16
00:01:38,481 --> 00:01:41,916
Um, mình đã có chút rắc rối với Allyson, anh bạn à.
17
00:01:42,057 --> 00:01:44,637
Mình sẽ đi tìm cổ, uh,
sửa sai bằng cách nào đó,
18
00:01:44,677 --> 00:01:47,097
vậy nên là, uh, nếu cậu biết cô ấy ở đâu thì
19
00:01:47,137 --> 00:01:49,857
hoặc nếu hai người có đang
ở cùng nhau thì cho mình biết nhé.
20
00:01:49,897 --> 00:01:52,897
Được rồi, giữ sức khoẻ nhé, tạm biệt.
21
00:01:56,127 --> 00:01:58,047
Chết tiệt!
22
00:02:04,997 --> 00:02:07,257
Anh bạn, anh ổn không thế?
23
00:02:08,427 --> 00:02:10,637
Này! Anh có sao không?
24
00:02:12,768 --> 00:02:14,478
Này.
25
00:02:16,841 --> 00:02:19,681
Này, anh bạn, tôi đến đây.
đến ngay đây.
26
00:02:20,807 --> 00:02:21,847
Oh, không.
27
00:02:21,897 --> 00:02:23,857
Oh, trời ơi. Được rồi.
28
00:02:23,897 --> 00:02:26,455
Được rồi.
29
00:02:26,480 --> 00:02:29,270
Giúp với! Giúp với!
30
00:02:29,295 --> 00:02:31,345
Oh, chết tiệt. Giúp với!
31
00:02:31,987 --> 00:02:33,817
Ai đó giúp với!
32
00:02:33,867 --> 00:02:35,327
Được rồi, được rồi.
33
00:02:35,367 --> 00:02:36,447
Được rồi.
34
00:02:36,487 --> 00:02:39,827
Được rồi.
Được rồi, được rồi.
35
00:02:42,577 --> 00:02:43,707
Được rồi. Được rồi, ông bạn.
36
00:02:43,747 --> 00:02:45,667
Thôi nào. Thôi nào,
Nhìn tôi này, nhìn tôi này.
37
00:02:45,707 --> 00:02:46,957
Ở lại với tôi, ở lại với tôi.
38
00:02:46,997 --> 00:02:48,337
Hawkins, sĩ quan Hawkins.
39
00:02:48,377 --> 00:02:50,507
Được rồi. Nhìn tôi này,
nhìn tôi này. Ông sẽ không sao đâu.
40
00:02:50,547 --> 00:02:53,087
Giữ chặt vết thương.
Tôi sẽ đi gọi người giúp, được chứ?
41
00:02:53,137 --> 00:02:55,547
- Giúp với! Giúp với!
- Hắn cần phải chết.
42
00:02:56,297 --> 00:02:58,177
Hắn cần phải chết.
43
00:02:58,217 --> 00:03:00,057
Được rồi, được rồi.
Thôi nào, thôi nào.
44
00:03:00,097 --> 00:03:01,427
Nằm yên đó, nằm yên,
nằm yên đi. Nhìn tôi này.
45
00:03:01,477 --> 00:03:02,487
- Nhìn... Nhìn tôi này.
- Hắn nhất định phải chết.
46
00:03:02,512 --> 00:03:03,892
Ai cần phải chết?
47
00:03:03,917 --> 00:03:06,007
Hắn ta cần phải chết.
48
00:03:06,157 --> 00:03:07,827
Tôi chính là người...
49
00:03:07,867 --> 00:03:10,037
sẽ tóm được hắn.
50
00:03:15,617 --> 00:03:17,837
Oh, chết tiệt.
51
00:03:18,917 --> 00:03:20,587
Cảnh sát của Haddonfield đây.
52
00:03:20,627 --> 00:03:22,797
Dừng ngay đó.
53
00:03:27,137 --> 00:03:28,967
Tôi nói đứng lại đó!
54
00:03:39,937 --> 00:03:41,647
Chết tiệt.
55
00:03:44,187 --> 00:03:45,987
Chết tiệt.
56
00:03:58,887 --> 00:04:01,638
-Hawkins! Anh không sao chứ?
57
00:04:01,663 --> 00:04:02,873
-Có thấy hắn không?
58
00:04:02,898 --> 00:04:04,738
-Hắn ta đi đâu rồi?
-Các anh đã ở đâu nãy giờ vậy?
59
00:04:04,763 --> 00:04:06,263
Tôi đã gọi hỗ trợ 10 phút trước rồi đó.
60
00:04:06,477 --> 00:04:07,987
Bình tĩnh nào, anh lính.
61
00:04:08,027 --> 00:04:09,817
Loomis nói đã bắn nhiều phát trúng ngực hắn rồi đấy.
62
00:04:09,857 --> 00:04:11,317
Tôi nhìn thấy cách đó 50 thước mà.
63
00:04:11,357 --> 00:04:14,577
Hắn đã rẻ ngang qua đây và rồi biến mất.
64
00:04:14,617 --> 00:04:16,367
Được rồi. Sullivan, anh và Tobias
65
00:04:16,407 --> 00:04:17,907
tìm Chestnut,
vòng qua hướng nam.
66
00:04:17,947 --> 00:04:20,037
Hawkins và tôi sẽ lần theo từ
Market Street đến tận Lampkin.
67
00:04:20,077 --> 00:04:21,077
Chúng ta sẽ bắt hắn.
68
00:04:21,117 --> 00:04:23,167
Ừ, giết người xấu đi.
69
00:04:24,841 --> 00:04:26,301
Chúa ơi, Frank.
70
00:04:26,894 --> 00:04:28,392
Tôi từng biết gã đó.
71
00:04:28,417 --> 00:04:29,837
-Michael. Khi chúng ta còn là trẻ con.
-Ừ sao?
72
00:04:29,877 --> 00:04:32,007
Có phải hắn ta là
một trong mấy thằng dị hợm
73
00:04:32,047 --> 00:04:34,427
đã từng nhổ cánh bướm khi còn nhỏ?
74
00:04:34,617 --> 00:04:36,617
Không phải cái tôi từng thấy.
75
00:04:36,657 --> 00:04:38,327
Thằng đó nó...
76
00:04:38,367 --> 00:04:40,497
Nó đã giết chị gái của nó năm 6 tuổi hay sao?
77
00:04:40,537 --> 00:04:43,547
Ừ. Mẹ tôi thường dẫn tôi qua nhà nó chơi.
78
00:04:43,587 --> 00:04:46,047
Bà ấy đã cảm thấy rất tệ.
Nhưng hắn sẽ chỉ dành toàn bộ thời gian
79
00:04:46,087 --> 00:04:48,797
để nhìn chằm chằm ra
cửa sổ phòng ngủ của em gái hắn.
80
00:04:48,837 --> 00:04:50,837
Tôi nhớ mình đã luôn nghĩ rằng,
81
00:04:50,887 --> 00:04:53,347
"Thằng đó đang nhìn cái quái gì ngoài kia thế? "
82
00:04:54,677 --> 00:04:56,847
Hắn ta đang nhìn chằm vào Haddonfield.
83
00:04:56,887 --> 00:05:00,187
Một thị trấn đơn giản, chẳng có gì thú vị xảy ra.
84
00:05:00,227 --> 00:05:01,767
Ừ.
85
00:05:01,807 --> 00:05:04,727
Rồi một ngày, hắn ta nổi cáu.
86
00:05:12,639 --> 00:05:15,179
- Lonnie, Lonnie,
kỳ quặc và gầy còm.
87
00:05:15,907 --> 00:05:18,537
Gặp ác mộng,
thế là khóc với mẹ.
88
00:05:18,577 --> 00:05:20,117
Hắn sẽ tóm được mày.
89
00:05:20,142 --> 00:05:22,512
Hắn sẽ tóm được mày, Lonnie.
Hắn sẽ tóm được mày.
90
00:05:22,577 --> 00:05:23,837
Mày mà lại động vào kẹo của Conrad,
91
00:05:23,877 --> 00:05:25,297
thề có chúa,
tao sẽ đánh vào cái mông xấu xí của mày!
92
00:05:25,337 --> 00:05:26,547
Phải, bọn tao sẽ đánh vào
cái mông xấu xí của mày. Đúng vậy!
93
00:05:26,587 --> 00:05:28,047
Tao không làm chuyện đó. Không phải tao.
94
00:05:28,087 --> 00:05:29,757
- Là Richie làm mà.
- Vậy thì cho tao xem.
95
00:05:29,797 --> 00:05:31,257
Xoè bàn tay mày ra ngay.
96
00:05:31,297 --> 00:05:32,797
- Không, sao mày không xoè tay ra?
97
00:05:32,847 --> 00:05:34,097
Tao không muốn.
98
00:05:35,927 --> 00:05:37,557
- Tránh ra.
- Xoè tay mày ra!
99
00:05:38,767 --> 00:05:40,187
Để tao yên.
100
00:05:41,937 --> 00:05:43,267
Ừ, được.
101
00:05:45,864 --> 00:05:47,653
Đó là những gì mày có
khi mày làm tình với Mullanys.
102
00:05:47,678 --> 00:05:50,138
Tránh xa tao ra!
Để tao yên!
103
00:05:53,027 --> 00:05:55,077
Này. Mọi thứ ổn với mấy đứa chứ?
104
00:05:55,117 --> 00:05:57,827
Dạ. Là bọn cháu đang chơi trò
"bị ghẹo hay cho kẹo" với bạn mới là Lonnie này ạ.
105
00:05:57,867 --> 00:05:59,407
Gì? Mày...
106
00:05:59,457 --> 00:06:01,787
Mấy đứa có thấy ông nào lạ lạ
đeo mặt nạ trắng đi loanh quanh đây không?
107
00:06:01,827 --> 00:06:04,167
Hôm nay là Halloween.
Ai cũng đeo mặt nạ hết ạ.
108
00:06:04,207 --> 00:06:06,297
Đúng rồi nhỉ. Chú cần mấy đứa đi về nhà ngay.
109
00:06:06,337 --> 00:06:08,757
Về nhà với cha mẹ rồi khoá cửa lại.
110
00:06:08,797 --> 00:06:11,007
- Sao ạ? Ông đó đã làm gì?
- Ổng đã làm gì ạ?
111
00:06:11,047 --> 00:06:12,587
Hắn đã giết 3 thiếu niên trên phố rồi đó.
112
00:06:18,307 --> 00:06:20,427
Đừng để bị giết, Lonnie.
113
00:06:20,477 --> 00:06:22,597
- Ngủ với một con mắt mở, Lonnie nhé.
114
00:06:22,637 --> 00:06:24,267
Hắn sẽ bắt được mày, Lonnie Elam!
115
00:06:24,307 --> 00:06:26,437
- Boogey, Boogey.
- Cậu có thấy cái bản mặt nó không?
116
00:07:29,967 --> 00:07:33,087
Lonnie, Lonnie,
kỳ quặc và gầy còm.
117
00:07:33,137 --> 00:07:35,347
Gặp phải ác mộng,
thế là khóc với mẹ.
118
00:07:35,387 --> 00:07:36,967
Coi chừng đó, Lonnie.
119
00:07:37,017 --> 00:07:38,517
Hắn sẽ bắt được mày,
Lonnie. Hắn sẽ bắt được mày.
120
00:07:38,557 --> 00:07:40,017
Hắn sẽ bắt được mày, Lonnie.
121
00:07:40,057 --> 00:07:41,727
Ngủ với một mắt mở, Lonnie nhé.
122
00:07:41,767 --> 00:07:43,517
Hắn sẽ bắt được mày, Lonnie.
123
00:07:43,557 --> 00:07:45,767
Hắn sẽ bắt được mày,
Lonnie Elam.
124
00:08:08,157 --> 00:08:09,617
Cứu.
125
00:08:09,657 --> 00:08:11,027
Cứu với!
126
00:08:11,067 --> 00:08:14,629
Cháu xin lỗi vì đã
vấp ngã và bắt nạt Tommy Doyle.
127
00:08:14,654 --> 00:08:17,584
Chỉ ... chỉ ... xin đừng giết cháu.
128
00:08:17,794 --> 00:08:19,334
- Này, nhóc. Có sao không?
129
00:08:19,359 --> 00:08:20,949
Này, whoa. Không sao đâu.
Bình tĩnh nào.
130
00:08:20,974 --> 00:08:22,264
Ổng đâu rồi?
131
00:08:22,537 --> 00:08:23,747
Ổng nào?
132
00:08:23,797 --> 00:08:25,293
Chú-chú có thấy ổng không?
133
00:08:25,318 --> 00:08:27,843
- Hít thở sâu vào.
- Ai hả?
134
00:08:28,844 --> 00:08:30,844
Ông kẹ đó.
135
00:08:32,257 --> 00:08:33,637
- Ông ta sẽ giết mấy chú đó!
- Whoa. Này, này.
136
00:08:33,677 --> 00:08:35,637
- Ông kẹ ư?
- Cái quái gì chứ?
137
00:08:35,677 --> 00:08:37,137
Nó đó.
138
00:08:37,937 --> 00:08:40,437
Đó là nhà của gã Myers.
139
00:08:40,477 --> 00:08:42,817
Đó là nơi chuyện xảy ra.
140
00:08:42,857 --> 00:08:45,977
Halloween, năm 1963.
141
00:09:16,007 --> 00:09:18,227
- Này, Frank?
142
00:09:18,267 --> 00:09:19,727
Ừa.
143
00:09:19,767 --> 00:09:22,017
Có một con chó chết ở đây nè.
144
00:09:22,057 --> 00:09:23,187
Gì hả?
145
00:09:23,227 --> 00:09:24,307
Không có gì.
146
00:09:35,407 --> 00:09:37,697
Đừng bắn!
147
00:09:37,737 --> 00:09:40,037
- Frank. Frank.
- gì?
148
00:09:41,577 --> 00:09:43,457
Oh, sh...
149
00:09:45,417 --> 00:09:47,957
Cứ liều thử đi.
150
00:09:48,957 --> 00:09:52,087
PETE
3, 2, 1.
151
00:09:55,297 --> 00:09:56,757
Được.
152
00:09:56,807 --> 00:10:00,227
- Sợ thật.
153
00:10:07,107 --> 00:10:08,527
Ugh.
154
00:10:08,567 --> 00:10:10,107
Mạng nhện.
155
00:11:01,983 --> 00:11:03,693
Haddonfield.
156
00:11:04,342 --> 00:11:05,932
Nơi không có gì thú vị từng xảy ra...
157
00:11:11,167 --> 00:11:12,297
McCabe?
158
00:11:16,467 --> 00:11:18,467
McCabe?
159
00:11:18,507 --> 00:11:20,387
-McCabe!
160
00:11:24,687 --> 00:11:25,977
Buông anh ta ra!
161
00:11:26,017 --> 00:11:27,557
Buông anh ta không là tao bắn đấy.
162
00:11:28,437 --> 00:11:30,267
Michael, tao cảnh cáo mày đấy.
163
00:11:33,027 --> 00:11:34,437
Mẫu thân nhà nó!
164
00:11:53,957 --> 00:11:55,837
Cố lên, McCabe.
165
00:11:55,877 --> 00:11:57,507
Pete. Pete, Pete.
166
00:11:57,547 --> 00:11:59,967
Này, này. Không sao đâu.
167
00:12:00,007 --> 00:12:01,597
Chúng ta sẽ gọi...
168
00:12:01,637 --> 00:12:04,057
Ta sẽ gọi trợ giúp,
được chứ? Ráng nằm yên đó đi.
169
00:12:04,097 --> 00:12:05,427
- Sẽ ổn thôi, được chứ?
170
00:12:05,477 --> 00:12:06,847
- Hãy ở lại với tôi được chứ?
171
00:12:06,887 --> 00:12:08,187
- Phải. Phải rồi.
- Ở lại với tôi nhé, được chứ?
172
00:12:08,227 --> 00:12:09,347
Lùi lại! Con quỷ đó ở đây này!
173
00:12:10,897 --> 00:12:12,357
- Di chuyển, di chuyển, di chuyển!
174
00:12:12,397 --> 00:12:13,687
- Đứng yên!
- Đứng lại!
175
00:12:13,727 --> 00:12:16,277
Michael, ở yên đó cho tao.
176
00:12:16,317 --> 00:12:17,857
Anh đã bắt được hắn, phải không?
177
00:12:17,907 --> 00:12:20,197
Ta... Hãy nói với tôi là ta đã bắt được hắn.
178
00:12:20,237 --> 00:12:21,617
Đứng yên ngay đó!
179
00:12:21,657 --> 00:12:23,117
Uh-huh.
180
00:12:23,947 --> 00:12:26,367
Ta bắt được rồi sao ?
181
00:12:26,407 --> 00:12:28,667
Ôi chúa ơi.
182
00:12:32,287 --> 00:12:34,417
Tôi xin lỗi.
183
00:12:34,457 --> 00:12:36,337
Xin lỗi.
184
00:12:36,377 --> 00:12:39,047
Oh, trời ơi.
185
00:12:44,427 --> 00:12:45,717
Đứng lại!
186
00:12:45,767 --> 00:12:47,137
Michael, lùi lại.
187
00:12:47,177 --> 00:12:48,887
Giữ yên đó!
188
00:12:48,937 --> 00:12:50,227
...đã xác nhận mô tả đúng về đối tượng.
189
00:12:50,267 --> 00:12:52,687
- Là hắn.
- Là hắn.
190
00:12:52,727 --> 00:12:54,267
Chính là Michael Myers.
191
00:12:57,147 --> 00:13:01,067
Sĩ quan Hawkins, nói cho tôi biết,
chuyện gì đã xảy ra trong đó?
192
00:13:01,107 --> 00:13:02,737
Nói tôi biết chuyện gì đã xảy ra.
193
00:13:02,777 --> 00:13:04,237
Michael có giết người không?
194
00:13:04,277 --> 00:13:05,787
Michael lại giết người nữa rồi sao?
195
00:15:20,747 --> 00:15:24,047
Tôi nghĩ đó sẽ là một bữa tiệc pizza
196
00:15:24,087 --> 00:15:25,467
với cả đám đồng nghiệp,
chứ không phải một cuộc ăn chơi trác táng.
197
00:15:25,507 --> 00:15:27,797
Thằng chủ tầm thường
của anh đã hành động không đúng lắm.
198
00:15:27,847 --> 00:15:29,217
Anh cần phải đứng lên
199
00:15:29,257 --> 00:15:30,597
đấu tranh cho bản thân
anh trong những lúc thế này.
200
00:15:30,637 --> 00:15:32,217
Ừ, không. Đúng đó.
Cô nói đúng.
201
00:15:32,267 --> 00:15:33,727
Không, đấu tranh cho bản thân.
Giờ thì, sáng mai,
202
00:15:33,767 --> 00:15:35,387
Tôi sẽ vào đó,
Tôi sẽ thôi việc luôn...
203
00:15:35,437 --> 00:15:37,227
Và anh sẽ đấm thẳng vào mặt Dr. Mathis.
204
00:15:37,267 --> 00:15:39,567
- Ồ! Rượu sâm banh.
- Chuẩn rồi. Đấm vào mặt anh ta.
205
00:15:39,607 --> 00:15:41,187
- Được chứ. -- Đúng!
- Ôi, nhìn anh kìa.
206
00:15:41,227 --> 00:15:42,607
Với tất cả những gì đang xảy ra hôm nay,
207
00:15:42,647 --> 00:15:44,397
- có hai vụ giết người tại một trạm xăng...
208
00:15:44,437 --> 00:15:46,447
Thôi đi. Chúng ta thậm chí
còn không biết hắn có ở trên xe buýt không nữa.
209
00:15:46,487 --> 00:15:48,817
Tommy, anh thật hoang tưởng.
210
00:15:50,277 --> 00:15:52,077
- Rất là sous bois.
- Mm, được rồi.
211
00:15:52,117 --> 00:15:53,747
- Ồ. Xin lỗi.
- Tuyệt vời.
212
00:15:53,787 --> 00:15:55,827
Ừ, đó...
đó là một từ ngữ tiếng Pháp cổ
213
00:15:55,867 --> 00:15:57,457
có nghĩa là mùi vị của cái chó này ngon lành.
214
00:15:58,997 --> 00:16:00,207
Được rồi!
215
00:16:03,457 --> 00:16:04,917
Này. Này.
216
00:16:04,967 --> 00:16:07,047
Này, này, mấy bạn, mấy bạn, mấy bạn.
217
00:16:07,087 --> 00:16:08,677
Mấy bạn giảm âm lượng mồm dùm mình cái được không?
218
00:16:08,717 --> 00:16:11,047
Vì, vợ tôi và tôi
đang cố gắng theo dõi trương trình tài năng.
219
00:16:11,097 --> 00:16:12,637
Ừ, dĩ nhiên rồi. Ừ.
220
00:16:12,677 --> 00:16:14,427
- Xin lỗi. -Vâng. Ừ, xin lỗi.
- Xin lỗi vì điều đó.
221
00:16:14,477 --> 00:16:16,767
- Tôi rất cảm kích.
- Được.
222
00:16:18,147 --> 00:16:19,937
Anh sẽ đi lấy vài ly cho chúng ta.
223
00:16:19,977 --> 00:16:21,607
- Em thoải mái đi.
- Được rồi.
224
00:16:21,647 --> 00:16:24,397
Chà, tôi là một người sành rượu,
nhưng là đối với mấy loại rượu rẻ tiền.
225
00:16:24,437 --> 00:16:26,777
- Vâng.
- Ừ, cho tôi, ừm,
226
00:16:26,817 --> 00:16:28,447
hai ly voodoo
skeleton này đây nhé?
227
00:16:28,487 --> 00:16:30,737
Này, nhìn đây, đừng để bị
làm phiền bởi bọn khốn nạn
228
00:16:30,777 --> 00:16:32,197
ở đằng kia, anh bạn.
229
00:16:32,237 --> 00:16:34,367
Họ là bạn với người đàn bà điên rồ
230
00:16:34,407 --> 00:16:37,117
suýt bị Michael Myers giết chết.
231
00:16:37,157 --> 00:16:39,117
Không, chết tiệt.
Tôi-tôi đã nghe về chuyện đó rồi.
232
00:16:39,167 --> 00:16:40,627
G...
Uh, Laura Stropes hay gì đó.
233
00:16:40,667 --> 00:16:42,707
-Laurie Strode.
-Strode, ừ.
234
00:16:42,747 --> 00:16:44,377
Người còn sống sau cái vụ Michael Myers.
235
00:16:44,417 --> 00:16:46,167
Họ đến đây vào mỗi dịp Halloween,
236
00:16:46,217 --> 00:16:48,877
và, cậu biết đó, khóc lóc với bia của họ.
237
00:16:50,717 --> 00:16:52,967
Thưa quý vị, tôi muốn giới thiệu
238
00:16:53,007 --> 00:16:54,677
màn biểu diễn tiếp theo của chúng tôi.
239
00:16:54,717 --> 00:16:58,937
Tôi thường xuyên tạc bi
của gã này khi chúng tôi còn nhỏ,
240
00:16:58,977 --> 00:17:00,847
nhưng bây giờ ảnh đã trưởng thành rồi.
241
00:17:00,897 --> 00:17:06,107
Và anh ta trở thành
người huýt sáo quyến rũ nhất.
242
00:17:11,527 --> 00:17:14,697
- Này mọi người.
- Được rồi, Tommy!
243
00:17:14,737 --> 00:17:17,037
Uh, Lonnie đã đưa tôi lên chỗ này.
244
00:17:18,537 --> 00:17:21,037
Uh, tôi sẽ không huýt sáo cho anh đâu.
245
00:17:21,077 --> 00:17:22,537
Tôi, uh... Tôi sẽ kể cho
mọi người một câu chuyện.
246
00:17:22,577 --> 00:17:25,297
- Những hồn ma và yêu tinh!
- Oh...
247
00:17:26,547 --> 00:17:29,007
-- Làm đi chứ, Tommy!
-- Tắt đèn đi nào!
248
00:17:29,047 --> 00:17:32,677
Có ai trong các bạn biết
câu chuyện về Ông Kẹ Haddonfield không?
249
00:17:32,717 --> 00:17:36,347
Còn quá trẻ để quan tâm?
Hay là say quá nên không nhớ?
250
00:17:36,387 --> 00:17:41,187
40 năm trước, một tên điên
đã trốn khỏi bệnh viện tâm thần.
251
00:17:41,227 --> 00:17:43,227
Đó là đêm trước Halloween,
252
00:17:43,267 --> 00:17:45,067
và ba cô gái tuổi teen
253
00:17:45,107 --> 00:17:46,977
đang đi bộ về nhà từ Haddonfield High.
254
00:17:47,027 --> 00:17:49,697
Họ đã nhìn thấy một...
255
00:17:49,737 --> 00:17:53,367
một hình bóng trông như ma
đang len lỏi qua thị trấn của chúng tôi.
256
00:17:53,407 --> 00:17:56,237
Một người đàn ông đeo mặt nạ trắng.
257
00:17:56,579 --> 00:17:59,449
Hay là thứ gì đó hơn một người đàn ông?
258
00:17:59,497 --> 00:18:01,877
Hắn ta quan sát họ.
259
00:18:01,917 --> 00:18:05,666
Trước khi màn đêm qua đi, ba người sẽ bị giết.
260
00:18:05,691 --> 00:18:09,321
Và ở ngôi nhà bên cạnh, có một người trông trẻ
261
00:18:09,637 --> 00:18:11,931
và hai thiếu niên một trai một gái,
262
00:18:11,956 --> 00:18:14,939
và họ đã bị tấn công
dã man bởi kẻ rình rập này,
263
00:18:14,964 --> 00:18:19,264
kẻ có sức mạnh vượt trội
hơn bất kỳ người phàm trần nào.
264
00:18:21,027 --> 00:18:23,527
Tên tôi là Tommy Doyle.
265
00:18:25,277 --> 00:18:27,567
Và lúc đó tôi là một cậu bé.
266
00:18:27,617 --> 00:18:30,783
Vì vậy, xin hãy cùng tôi
267
00:18:30,808 --> 00:18:34,478
tưởng niệm các nạn nhân
268
00:18:34,741 --> 00:18:38,541
và những người
sống sót khỏi Michael Myers
269
00:18:38,917 --> 00:18:41,667
- Cảm ơn.
270
00:18:44,607 --> 00:18:49,067
Bây giờ, chúng ta có
cô Lindsey Wallace đáng yêu này đây.
271
00:18:49,107 --> 00:18:52,947
Người trông trẻ của cô,
Annie Brackett, đã bị hành quyết vào đêm đó.
272
00:19:00,577 --> 00:19:02,997
Và chúng ta có cô Marion Chambers.
273
00:19:03,037 --> 00:19:04,667
Cô ấy đã sống sót
sau lần bị tấn công.
274
00:19:07,297 --> 00:19:09,797
Ta có Lonnie Elam đây.
275
00:19:09,837 --> 00:19:12,797
Lonnie đã sống sót
sau lần mặt đối mặt với hắn.
276
00:19:14,887 --> 00:19:16,717
Cứu với!
277
00:19:17,887 --> 00:19:19,937
Đó là đêm Halloween
ở Haddonfield.
278
00:19:19,977 --> 00:19:23,477
Khi trò hù doạ đáng lẽ phải vui.
279
00:19:23,517 --> 00:19:25,977
Khi chúng ta ẩn mình sau chiếc mặt nạ
280
00:19:26,017 --> 00:19:28,237
và vờ như đó không phải ta.
281
00:19:28,277 --> 00:19:30,107
Hắn ta có thật không?
282
00:19:30,147 --> 00:19:31,947
Ai mà biết?
283
00:19:31,987 --> 00:19:33,947
Và ai là người tiếp theo bị hại nào?
284
00:19:33,987 --> 00:19:38,497
Có thể không phải tối nay,
có thể không phải ngày mai,
285
00:19:38,537 --> 00:19:40,617
nhưng Ông Kẹ đang đến với tôi.
286
00:19:40,657 --> 00:19:42,747
Và đang đến với các bạn.
287
00:19:42,787 --> 00:19:45,997
Nhưng hắn sẽ không bắt được chúng ta.
288
00:19:46,037 --> 00:19:47,497
Không phải lúc này.
289
00:19:47,547 --> 00:19:51,127
Bởi vì chúng ta sẽ
không bao giờ khuất phục trước nỗi sợ hãi.
290
00:19:51,167 --> 00:19:52,467
Đây là dành cho cô, Laurie.
291
00:19:54,507 --> 00:19:55,847
Dù cô đang ở đâu.
292
00:19:55,887 --> 00:19:57,257
Ta sắp đến bệnh viện rồi, mẹ à.
293
00:19:57,307 --> 00:19:59,017
Lấy hơi và thở sâu vào.
Hít thở sâu vào.
294
00:19:59,057 --> 00:20:00,977
Ta gần đến rồi.
Chúng ta sắp đến bệnh viện rồi.
295
00:20:01,017 --> 00:20:03,057
Mẹ sẽ ổn thôi.
Mẹ sẽ ổn thôi.
296
00:20:03,097 --> 00:20:04,727
Không sao. Không sao.
297
00:20:04,767 --> 00:20:06,477
- Không sao đâu. Không sao đâu.
298
00:20:06,517 --> 00:20:08,477
Không, không, không, không.
299
00:20:08,527 --> 00:20:11,567
- Không, không, không, không!
- Không!
300
00:20:11,607 --> 00:20:13,947
Oh, để nó cháy đi!
301
00:20:13,987 --> 00:20:15,527
Không!
302
00:20:15,567 --> 00:20:17,197
Để nó cháy đi mà!
303
00:20:20,907 --> 00:20:23,827
Ta có một vụ cháy do rò rỉ khí gas ở đây.
304
00:20:23,867 --> 00:20:25,457
10-4. Đứng gần.
305
00:20:25,497 --> 00:20:27,037
Đã rõ.
306
00:20:32,717 --> 00:20:34,337
Nhiệm vụ hoàn tất.
307
00:20:36,547 --> 00:20:38,097
- Hãy nhìn lên mái nhà.
- Coi chừng đó.
308
00:20:38,137 --> 00:20:39,847
Với anh. Đi thôi.
Được rồi, đi thôi.
309
00:20:39,887 --> 00:20:42,177
Đội Ladder 13, có nghe rõ không?
310
00:21:05,577 --> 00:21:08,417
- Cấp cứu. Cấp cứu.
311
00:21:10,087 --> 00:21:11,877
Radio im lặng.
Chúng ta có một cảnh báo cấp cứu.
312
00:21:11,917 --> 00:21:13,667
Đây là Benton
với Engine Eight.
313
00:21:13,717 --> 00:21:15,967
Tai nạn do cấu trúc ngôi nhà sụp đổ.
314
00:21:16,007 --> 00:21:18,387
Bộ phận dưỡng khí của tôi đã bị hỏng.
315
00:21:18,427 --> 00:21:20,307
Báo động PASS đã được kích hoạt.
316
00:21:20,347 --> 00:21:22,677
Oh, chết tiệt.
317
00:21:23,927 --> 00:21:25,557
Vào đi, Engine 13.
318
00:21:25,597 --> 00:21:28,647
Oh.
Có người ở dưới này nè!
319
00:21:28,687 --> 00:21:30,727
Nghe rõ không?
320
00:21:37,317 --> 00:21:40,697
Trung tâm,
ta có một lính cứu hoả bị rơi xuống.
321
00:21:41,577 --> 00:21:44,657
Được rồi, đội một, bắt đầu giải cứu.
322
00:21:46,327 --> 00:21:47,787
Benton?
323
00:21:49,537 --> 00:21:50,747
Benton, tay tôi đây!
324
00:21:50,787 --> 00:21:53,167
Nắm lấy tay tôi!
325
00:21:53,207 --> 00:21:55,007
Nắm lấy tay tôi ngay đi!
326
00:21:55,047 --> 00:21:57,257
Gửi đội cứu hộ ngay bây giờ.
327
00:21:57,297 --> 00:21:58,797
Nắm lấy tay tôi!
328
00:22:05,307 --> 00:22:08,057
Cái quái gì vậy?
329
00:23:16,837 --> 00:23:18,587
Mẹ, mẹ có nghe thấy chúng con không?
330
00:23:18,627 --> 00:23:20,627
- Được rồi.
- Bà ấy bị đâm vào bụng.
331
00:23:20,667 --> 00:23:22,627
Đội chấn thương khẩn cấp.
Chúng ta có một phụ nữ bị bất tỉnh
332
00:23:22,667 --> 00:23:24,547
- với vết thương ở bụng.
- Mẹ có nghe con nói không?
333
00:23:24,587 --> 00:23:25,927
Có thể bị nhiễm trùng, nhiều vết bầm.
334
00:23:25,967 --> 00:23:27,137
Mẹ, nghe thấy con không?
335
00:23:27,177 --> 00:23:29,257
Cô ấy mất rất nhiều máu.
336
00:23:29,307 --> 00:23:30,807
Thưa cô, cô có thể cho
tôi biết tên của cô được không?
337
00:23:30,847 --> 00:23:32,017
Allyson, đợi ở đây đi, con yêu.
338
00:23:32,057 --> 00:23:34,057
Thưa cô, cô có thể cho
tôi biết tên của cô được không?
339
00:23:34,097 --> 00:23:36,857
Um, uh, đó... đó là mẹ tôi.
340
00:23:36,897 --> 00:23:38,017
Là Laurie Strode.
341
00:23:38,067 --> 00:23:40,147
- Strode. Bà ấy bị tấn công.
- Laurie.
342
00:23:40,187 --> 00:23:41,607
Bà, uh... bà ấy là mẹ tôi.
343
00:23:41,647 --> 00:23:43,527
B-Bà ấy đã bị tấn công.
Bà ấy có lẽ đã...
344
00:23:43,567 --> 00:23:45,947
Thưa cô, Tôi-tôi nghĩ
cô nên để một y tá khám qua cho cô.
345
00:23:45,987 --> 00:23:47,067
Tôi ổn.
346
00:23:47,117 --> 00:23:49,367
Tôi ổn.
347
00:23:51,637 --> 00:23:53,347
Đó không phải máu của tôi.
348
00:23:53,387 --> 00:23:54,717
Được chứ? Không phải máu của tôi đâu.
349
00:24:36,887 --> 00:24:42,937
BÁC SĨ:
Ta sẽ nới lỏng màn cơ
và ghim da ra, để nó không bị nhiễm trùng.
350
00:24:44,897 --> 00:24:47,437
Bà ấy mất một chút máu,
nhìn chung thì đều có thể kiểm soát được.
351
00:24:47,477 --> 00:24:49,147
Tôi nghĩ bà ấy sẽ ổn thôi.
352
00:24:49,187 --> 00:24:53,027
Đưa cô ấy xuống sàn,
vào phòng chăm sóc đặc biệt tối nay.
353
00:24:53,067 --> 00:24:55,367
Cơ quan nội tạng sẽ được chữa lành,
354
00:24:55,407 --> 00:24:57,947
và do đó sẽ không
có bất kỳ thiệt hại lâu dài nào.
355
00:24:57,997 --> 00:24:59,577
Mối quan tâm duy nhất của bà ấy là
356
00:24:59,617 --> 00:25:04,917
thành bụng sẽ rất là đau do có
vết dao rạch ở đường giữa của chúng ta ngay đây.
357
00:26:30,677 --> 00:26:33,177
Tôi không nghe
thấy tiếng xe cứu hỏa nào nữa.
358
00:26:34,677 --> 00:26:36,687
Cái mặt nạ chết tiệt này lúc
ngủ ngưởi cái mùi như thuốc lá Lucky Strikes
359
00:26:36,727 --> 00:26:38,477
từ khi mẹ của bà mượn nó.
360
00:26:38,517 --> 00:26:40,147
Tôi cũng ngửi thấy nó.
361
00:26:40,187 --> 00:26:41,607
Nhưng mùi hôi đó không phải là thuốc lá.
362
00:26:41,647 --> 00:26:43,147
Đó là do nhà của Laurie Strode bị cháy.
363
00:26:43,187 --> 00:26:46,607
Chà, từ trên lầu đi xuống là đã ngửi thấy nó,
có lẽ họ đã đưa nó ra ngoài.
364
00:26:46,647 --> 00:26:49,617
Mấy cái túi hạt đó còn sống rất dễ bắt lửa.
365
00:26:49,657 --> 00:26:51,657
Tốt hơn hết là
đừng có nói vớ vẩn về người phụ nữ đó.
366
00:26:51,697 --> 00:26:54,077
Bà ta sẽ xử ông đấy.
367
00:26:54,117 --> 00:26:56,497
Còn em và anh ăn
nhẹ một chút Cheez-Its thì sao
368
00:26:56,537 --> 00:26:59,747
và uống một chút
Beaujolais nouveau nhỉ?
369
00:27:00,957 --> 00:27:03,797
Đồ rẻ tiền.
370
00:27:03,837 --> 00:27:05,547
Bà không biết cách chơi máy bay điều khiển à?
371
00:27:05,587 --> 00:27:07,337
Đưa tôi chơi cho coi.
372
00:27:07,377 --> 00:27:09,587
- Đây, tôi biết rồi.
373
00:27:14,307 --> 00:27:16,137
Cái quái gì vẫy?
374
00:27:16,177 --> 00:27:18,097
Ai ở trong đó vậy?
375
00:27:42,957 --> 00:27:44,707
Này!
376
00:27:50,547 --> 00:27:52,757
Có thấy gì không?
377
00:28:12,617 --> 00:28:14,577
Này, Sondra. Sondra.
378
00:28:14,617 --> 00:28:15,947
Có anh bạn to con
đang trong nhà tắm của chúng ta,
379
00:28:15,987 --> 00:28:17,997
và hắn ta là con quái vật đeo mặt nạ đó đó.
380
00:28:18,037 --> 00:28:19,657
Hắn ta muốn cái quái gì vậy?
381
00:28:19,707 --> 00:28:22,117
Ai quan tâm chứ?
Gọi cho cảnh sát đi!
382
00:28:42,477 --> 00:28:44,897
Chạy đi, Sondra! Chạy đi!
383
00:28:56,827 --> 00:28:58,867
Không.
384
00:29:04,997 --> 00:29:06,837
Làm ơn không.
385
00:29:12,507 --> 00:29:13,467
Đu ma...
386
00:29:36,817 --> 00:29:39,157
- Sondra!
387
00:29:44,287 --> 00:29:45,667
Sondra!
388
00:29:47,497 --> 00:29:49,457
Sondra!
389
00:29:55,547 --> 00:29:57,507
Sondra!
390
00:31:04,037 --> 00:31:06,117
Chào. Tôi, uh, có nghe bài
phát biểu lúc nãy của anh, anh bạn.
391
00:31:06,157 --> 00:31:08,207
Kiểu, tất cả mọi người đều biết câu chuyện đó,
392
00:31:08,247 --> 00:31:11,037
và mọi người đều khiếp sợ cái thằng Ông Kẹ đó,
393
00:31:11,087 --> 00:31:13,047
- còn tôi thì không biết gì.
- Không, tôi rất cảm kích.
394
00:31:13,087 --> 00:31:14,587
Ừ. Này, anh bạn, để tôi...
để tôi mời anh ly nữa nhé.
395
00:31:14,627 --> 00:31:16,467
- Uống gì? Uống gì? Ừ.
- Tôi rất cảm kích, anh bạn. Cảm ơn nhé.
396
00:31:16,507 --> 00:31:18,177
- Xin lỗi về chuyện hồi nãy nhé.
- Không, không, không sao đâu.
397
00:31:18,217 --> 00:31:20,087
- Không sao đâu. Ở đây tất cả chúng ta đều ổn.
- Này, tôi mượn xem nào.
398
00:31:20,137 --> 00:31:21,847
-- Tôi là y tá đó.
-- Oh, được rồi.
399
00:31:21,887 --> 00:31:23,807
Anh ta là bác sĩ thật ư?
400
00:31:23,847 --> 00:31:25,347
- Ồ. Cảm ơn anh. Chúc mừng, Tommy.
- Cheers.
401
00:31:25,387 --> 00:31:27,137
-- Ừ.
-- Để tôi kiểm tra anh.
402
00:31:36,437 --> 00:31:37,947
Chào, Bonnie.
403
00:31:37,987 --> 00:31:39,317
Con và Clyde cần một tài xế à?
404
00:31:39,357 --> 00:31:41,117
Cha, con cần cha đến đón.
405
00:31:41,157 --> 00:31:43,777
Con, uh... Con đang ở công viên gần trường học,
406
00:31:43,827 --> 00:31:46,197
và, uh, có một cảnh sát bị tấn công.
407
00:31:46,247 --> 00:31:48,657
- Và, uh...
- Con đang ở đâu?
408
00:32:07,197 --> 00:32:09,237
Tôi đã quản lý quán bar cũng được 50 năm rồi.
409
00:32:09,287 --> 00:32:11,247
- 50 năm? - Ông đã bắt đầu
với ông ngoại của mình, phải không?
410
00:32:11,287 --> 00:32:12,997
Ừ, ông tôi là người
đã bắt đầu việc kinh doanh.
411
00:32:13,037 --> 00:32:15,577
Đó là bức ảnh chụp ông tôi. Ừ, tôi đã...
412
00:32:15,617 --> 00:32:17,207
Tôi đã treo cây gậy của mình ở đó. Huckleberry.
413
00:32:17,247 --> 00:32:18,707
- Old Huckleberry.
- Cây gậy bóng chày. Xuất sắc.
414
00:32:18,747 --> 00:32:20,087
Oh, nếu hôm nay linh hồn ông ấy quay lại, ta có...
415
00:32:20,127 --> 00:32:21,587
- chúng ta có thứ để gửi cho ông ấy.
- Đúng vậy.
416
00:32:21,627 --> 00:32:22,837
- Gửi cho Brian. Gửi Brian.
- Ừ.
417
00:32:22,877 --> 00:32:24,177
-- Vì Brian.
-- Gửi cho Brian.
418
00:32:24,217 --> 00:32:25,627
- Cảm ơn cô. Đúng.
- Được rồi.
419
00:32:25,677 --> 00:32:26,837
Tôi biết chúng ta đã đến đúng nơi.
420
00:32:26,887 --> 00:32:28,927
Này, các cậu.
Cameron đang gặp rắc rối.
421
00:32:28,967 --> 00:32:30,717
Lonnie, có chuyện gì vậy?
422
00:32:30,757 --> 00:32:32,017
Oh, chúa ơi.
423
00:32:38,107 --> 00:32:40,767
Lại có một cuộc thảm sát nữa rồi à.
424
00:32:40,817 --> 00:32:42,227
- Graham!
- Vâng, thưa sếp.
425
00:32:42,277 --> 00:32:43,487
Thiết lập vành đai.
426
00:32:43,527 --> 00:32:45,067
Đã rõ.
427
00:32:47,157 --> 00:32:48,527
Quan hệ mẫu thân nhà nó!
428
00:32:48,567 --> 00:32:50,527
Chú ý, tất cả những ai nghe được.
429
00:32:50,577 --> 00:32:53,197
Hãy cẩn thận, chúng ta có một tên tội phạm tàn bạo,
430
00:32:53,247 --> 00:32:54,907
có vũ trang và nguy hiểm.
431
00:32:54,957 --> 00:32:56,537
Chúng ta sẽ triển khai tất cả các đơn vị
432
00:32:56,577 --> 00:33:00,247
tiền tuyến và quân đội
tinh nhuệ để lục soát khu vực này.
433
00:33:01,417 --> 00:33:03,877
Hắn ta đang lang thang đâu đó.
434
00:33:03,917 --> 00:33:06,127
Tên hắn là Michael Myers.
435
00:33:07,127 --> 00:33:08,837
Đi bắt hắn nào.
436
00:33:22,067 --> 00:33:23,727
- Ôi chúa ơi.
- Này, bật nó lên.
437
00:33:23,777 --> 00:33:25,897
Tommy, nhìn kìa. Này, xoay lên đi.
438
00:33:25,947 --> 00:33:28,947
...trạm xăng dầu sớm hôm nay.
439
00:33:28,987 --> 00:33:31,197
Chiều tối nay, 4 thi thể được phát hiện
440
00:33:31,237 --> 00:33:33,907
tại 3 ngôi nhà trên cùng một con phố.
441
00:33:33,947 --> 00:33:37,247
Cư dân ở Bắc Haddonfield đang cảnh giác rất cao.
442
00:33:37,287 --> 00:33:39,077
- Các quan chức đang điều tra.
- Làm gì để ngăn hắn ta lại?
443
00:33:39,127 --> 00:33:40,497
Cách đây chưa đầy 1 giờ,
444
00:33:40,537 --> 00:33:42,957
chính quyền Haddonfield đã xác định...
445
00:33:42,997 --> 00:33:44,257
- Đó là con phố của chúng ta mà.
- ...có thêm vài nạn nhân nữa
446
00:33:44,297 --> 00:33:46,417
trong khu phố South Bastick này.
447
00:33:46,467 --> 00:33:48,587
Người phóng viên đó đang
ở ngay bên ngoài nhà của bà Dewbottom.
448
00:33:48,627 --> 00:33:49,927
Đó là ngay bên cạnh nhà của chúng ta mà.
449
00:33:49,967 --> 00:33:51,387
...hai bệnh nhân của địa phương
450
00:33:51,427 --> 00:33:53,427
Bệnh viện Smith's Grove State không được thông báo
451
00:33:53,467 --> 00:33:55,427
sau vụ tẩu thoát bằng xe buýt vận tải hôm qua.
452
00:33:55,467 --> 00:33:57,597
Chính quyền chưa xác nhận mối liên hệ
453
00:33:57,637 --> 00:34:01,017
giữa hai sự kiện đó,
nhưng cảnh sát khuyến khích
454
00:34:01,057 --> 00:34:03,227
tất cả cư dân ở lại trong nhà
455
00:34:03,267 --> 00:34:05,857
cho đến khi có thêm thông tin.
456
00:34:05,897 --> 00:34:08,987
Thảm kịch đêm nay là một lời nhắc nhở
457
00:34:09,027 --> 00:34:10,867
về một sự kiện
trong lịch sử của Haddonfield
458
00:34:10,907 --> 00:34:13,447
mà cộng đồng này đã
dành nhiều thập kỷ để cố gắng quên đi.
459
00:34:13,487 --> 00:34:15,327
Nhưng cảnh sát hiện tin rằng nhiều người...
460
00:34:15,367 --> 00:34:17,747
Tôi-tôi nhớ hắn ta của 40 năm trước.
461
00:34:17,787 --> 00:34:20,117
Cháu đang nằm trên giường, và hắn ta...
462
00:34:20,167 --> 00:34:22,627
hắn đâm... hắn...
hắn đã giết chị ấy.
463
00:34:22,667 --> 00:34:24,207
Đó-đó là Julian.
Đó là...
464
00:34:24,247 --> 00:34:26,257
Đó là thằng nhóc hỗn láo bên kia đường mà.
465
00:34:26,297 --> 00:34:28,467
Và chị ấy là người trông trẻ tốt nhất của cháu.
466
00:34:28,507 --> 00:34:30,467
Ừ, chúng ta về thôi, được chứ?
467
00:34:30,507 --> 00:34:32,007
Uh, này, cảm ơn, ông bạn.
468
00:34:32,047 --> 00:34:34,137
Ừm, rất vui được gặp các bạn,
nhưng chúng tôi phải đi rồi.
469
00:34:34,177 --> 00:34:35,967
-- Hãy cẩn thận. --
Ồ, bây giờ các bạn hãy cẩn thận nhé.
470
00:34:36,017 --> 00:34:38,057
Cái quái gì đang xảy ra?
471
00:34:38,097 --> 00:34:39,477
Đó là Michael. Chắc chắn là hắn.
472
00:34:39,517 --> 00:34:41,227
Tôi đã sống ở đây cả đời.
473
00:34:41,267 --> 00:34:43,517
Đây là một nơi an toàn,
và bây giờ thì không còn nữa.
474
00:34:47,857 --> 00:34:50,197
Chết tiệt. Anh quên ống nghe nhịp tim rồi.
475
00:34:50,237 --> 00:34:51,657
Kệ đi, anh yêu,
chúng ta về nhà thôi.
476
00:34:51,697 --> 00:34:54,157
Anh cá là bà ấy vẫn giữ nó.
Nè, anh sẽ trở ra liền mà.
477
00:35:16,387 --> 00:35:17,637
Gì?
478
00:35:19,557 --> 00:35:21,057
- Chuyện gì vậy?
479
00:35:21,097 --> 00:35:22,387
Anh yêu. Anh yêu, anh yêu.
480
00:35:22,437 --> 00:35:23,687
- Gì? Gì cơ? Chuyện gì?
- Hắn ta ở trong xe kìa.
481
00:35:23,727 --> 00:35:25,017
- Sao hả?
- Hắn ở trong xe.
482
00:35:25,057 --> 00:35:26,357
- Ai? hả?
- Hắn ta ngồi ở ghế sau.
483
00:35:26,397 --> 00:35:27,687
Michael Myers ngồi ở ghế sau kìa. Đi xem đi.
484
00:35:27,727 --> 00:35:28,687
- Đi xem gì chứ? Không đâu!
485
00:35:28,727 --> 00:35:30,527
Anh bị sao vậy hả?
486
00:35:33,567 --> 00:35:35,197
Ai đó giúp tôi với.
Hắn đang ở đây.
487
00:35:35,237 --> 00:35:36,447
Hắn ngồi ở ghế sau xe của tôi.
488
00:35:36,487 --> 00:35:38,037
Tôi đã nhìn thấy hắn khi tôi bước vào.
489
00:35:38,077 --> 00:35:39,537
Đó là người mà anh đang nói đến--
490
00:35:39,577 --> 00:35:41,077
-cái gã trên TV.
491
00:35:41,117 --> 00:35:42,457
Tommy, anh làm cái gì vậy?
492
00:35:42,497 --> 00:35:44,707
Gã bắt cóc bẩn thỉu đó ở bãi đỗ xe của tôi à?
493
00:35:44,747 --> 00:35:46,377
Đúng vậy.
494
00:35:46,417 --> 00:35:48,087
Tình yêu đời sống ngày nay.
495
00:35:48,127 --> 00:35:49,627
Nhưng ác quỷ phải chết đêm nay.
496
00:35:51,257 --> 00:35:54,387
Tommy Doyle sẽ xử đẹp thằng đó.
497
00:35:54,427 --> 00:35:55,887
Hắn ta ở ngay đó, trong xe của tôi.
498
00:35:55,927 --> 00:36:00,267
Hắn, uh... Hắn ta bước ra
khỏi xe và bước lên ngồi vào ghế trước.
499
00:36:00,307 --> 00:36:02,807
Tôi thấy hắn.
Hắn ta đã nhìn thẳng vào tôi.
500
00:36:19,467 --> 00:36:21,387
Có phải hắn không?
501
00:36:21,427 --> 00:36:23,137
Hắn đang dõi theo chúng ta.
502
00:36:27,581 --> 00:36:29,461
Tôi hiểu rồi.
503
00:36:30,243 --> 00:36:32,373
Tommy, hãy cẩn thận.
504
00:36:51,627 --> 00:36:52,787
Michael.
505
00:36:52,837 --> 00:36:54,127
Ra đây.
506
00:36:54,167 --> 00:36:55,917
- Ôi chúa ơi.
507
00:36:55,957 --> 00:36:57,757
- Tommy, cẩn thận đó!
- Ôi, không!
508
00:36:57,797 --> 00:36:59,877
- Whoa, whoa, whoa, whoa!
- Whoa!
509
00:37:04,757 --> 00:37:06,767
Chết tiệt.
Chuyện quái gì đang xảy ra vậy?
510
00:37:23,117 --> 00:37:24,487
Địt!
511
00:37:24,527 --> 00:37:26,157
Đi nào, tới luôn.
512
00:37:28,157 --> 00:37:29,867
Nhìn cái xe tội nghiệp của tôi kìa.
513
00:37:29,907 --> 00:37:31,867
Phát thanh viên WURG 94.9.
514
00:37:31,917 --> 00:37:33,377
Tommy, cẩn thận!
515
00:37:33,417 --> 00:37:36,797
Mang đến cho bạn
sự thôi thúc với Willie the Kid.
516
00:37:36,837 --> 00:37:39,127
Haddonfield nhạc rock quê nhà.
517
00:37:40,127 --> 00:37:42,637
Hắn nghĩ hắn có thể đến đây làm chúng ta sợ à?
518
00:37:50,637 --> 00:37:53,517
Tôi sẽ xé mặt nạ của hắn ra, và nhìn vào mắt hắn,
519
00:37:53,557 --> 00:37:57,317
vụt gậy Old Huckleberry đây và nói ngủ ngon.
520
00:37:59,567 --> 00:38:01,527
Chúc ngủ ngon.
521
00:38:36,087 --> 00:38:38,087
Mmm.
522
00:38:39,507 --> 00:38:41,427
Này, John bự.
523
00:38:47,536 --> 00:38:49,416
Này, John bự!
524
00:38:56,087 --> 00:38:58,257
Anh tắt cái đó đi được không?
525
00:38:58,297 --> 00:39:00,717
Xời ạ, John nhỏ.
526
00:39:00,757 --> 00:39:03,057
Em nghĩ ta sẽ cùng xem một bộ phim.
527
00:39:03,097 --> 00:39:04,847
- Không.
528
00:39:04,872 --> 00:39:06,082
Đậu xanh.
529
00:39:06,122 --> 00:39:07,582
Đây là Halloween mà.
530
00:39:07,647 --> 00:39:09,937
Bật vài bài nhạc ma quái rùng rợn xa xưa.
531
00:39:09,977 --> 00:39:11,727
Có muốn "phê" rồi cùng khiêu vũ không?
532
00:39:11,767 --> 00:39:12,897
Hấp dẫn đó.
533
00:39:14,936 --> 00:39:17,896
Hơi trễ để "cho kẹo hay bị ghẹo đó".
534
00:39:19,777 --> 00:39:22,407
- Cháu và chị gái cháu đã "cho kẹo hay bị ghẹo"
535
00:39:22,447 --> 00:39:24,577
và, uh, chúng cháu nhận được thanh kẹo từ nhà chú,
536
00:39:24,617 --> 00:39:27,157
và khi chị ấy cắn vào nó thì,
có một lưỡi dao cạo bị gỉ trong đó.
537
00:39:27,207 --> 00:39:28,997
Cái... Được rồi.
Bình tĩnh, bình tĩnh nhé.
538
00:39:29,037 --> 00:39:30,457
Giờ con bé đâu rồi?
539
00:39:30,497 --> 00:39:32,747
Chị ấy phải, um... kia.
540
00:39:34,247 --> 00:39:36,217
John Bự!
541
00:39:36,257 --> 00:39:37,797
John Bự, ra nhanh lên!
542
00:39:37,837 --> 00:39:39,467
Cái gì, cái gì, cái gì, cái gì?
543
00:39:39,507 --> 00:39:41,297
- Chuyện gì vậy?
- Con bé đang chảy máu.
544
00:39:41,347 --> 00:39:43,347
Con bé đã nuốt một lưỡi dao cạo râu.
Con bé vẫn còn sống.
545
00:39:43,387 --> 00:39:45,677
- Gọi 911.
- Chú có thể giúp chị ấy không?
546
00:39:45,717 --> 00:39:48,017
- Oh.
- Lưỡi con bé bị đứt rồi.
547
00:39:48,057 --> 00:39:49,517
- Chị ấy chảy máu đến chết rồi.
- Được rồi, có lưỡi dao này.
548
00:39:49,557 --> 00:39:51,607
- Nó ở trong đống nôn mửa.
549
00:39:53,895 --> 00:39:54,607
Cái mẹ gì thế?
550
00:39:54,647 --> 00:39:56,437
Có ai đó vừa vô nhà chúng ta à?
551
00:39:59,197 --> 00:40:00,657
Ôi trời ơi.
552
00:40:00,697 --> 00:40:02,367
- Nó là gì? Gì?
- Cháu có ổn không?
553
00:40:02,407 --> 00:40:03,617
-Boo!
-Aah! Jesus!
554
00:40:03,657 --> 00:40:06,037
- Chúng cháu làm chú sợ rồi!
555
00:40:07,027 --> 00:40:09,067
Hiểu rồi!
556
00:40:09,117 --> 00:40:11,027
Mấy đứa nghĩ vậy là vui lắm hả?
557
00:40:11,077 --> 00:40:13,907
Chúng cháu lừa được hai chú rồi.
558
00:40:13,947 --> 00:40:16,077
Cháu đã ăn cắp hết mấy cái bát quái đản rồi nha.
559
00:40:17,667 --> 00:40:19,917
Mấy đứa không biết
mình đang lộn xộn với ai đâu, phải không?
560
00:40:19,957 --> 00:40:21,417
Bình tĩnh đi, John Bự.
561
00:40:21,457 --> 00:40:23,497
- Chúng còn quá nhỏ để biết.
- Quá nhỏ để biết gì cơ?
562
00:40:23,547 --> 00:40:26,257
Cháu có biết đây là ngôi nhà của ai không?
563
00:40:26,297 --> 00:40:28,177
Không.
564
00:40:28,217 --> 00:40:31,507
Cháu đã bao giờ nghe tới Michael conmeno Myers chưa?
565
00:40:32,505 --> 00:40:34,217
Và mấy đứa có biết chuyện gì đã xảy ra
566
00:40:34,267 --> 00:40:37,942
với những người vào
nhà Myers mà không được mời không?
567
00:40:37,967 --> 00:40:39,387
Bọn cháu thậm chí còn không sợ.
568
00:40:39,847 --> 00:40:43,107
- Oh, thế á?
- Oh, đúng vậy.
569
00:40:43,147 --> 00:40:45,987
Hắn ta đâm vào ngực chị gái mình.
570
00:40:46,027 --> 00:40:49,447
- Kinh.
- Ngay cầu thang.
571
00:40:52,667 --> 00:40:57,167
Và đôi khi,
những cơn gió đìu hiu thổi qua,
572
00:40:57,207 --> 00:41:00,167
ta có thể nghe thấy hồn ma của bà ấy
573
00:41:00,217 --> 00:41:02,377
gọi tên của hắn.
574
00:41:02,427 --> 00:41:04,387
Oh, bà ấy đã gọi thế này.
575
00:41:04,427 --> 00:41:06,007
Mm-hmm.
576
00:41:06,057 --> 00:41:09,427
Michael.
577
00:41:09,477 --> 00:41:12,977
Michael...
578
00:41:14,361 --> 00:41:15,991
Ra khỏi sân của ta,
mấy con quỷ nhỏ biến thái!
579
00:41:19,187 --> 00:41:21,487
- Cái gì vậy?
580
00:41:50,907 --> 00:41:53,287
Được rồi, đi thôi. Đưa ông ấy vào phòng số 3.
581
00:41:53,327 --> 00:41:55,327
- Chúng ta có gì ở đây?
- Chảy máu trong,
582
00:41:55,367 --> 00:41:57,157
có vết rách,
ông ấy sẽ qua khỏi thôi.
583
00:41:57,207 --> 00:41:58,747
Gọi Respiratory để lấy máy thở.
584
00:41:58,787 --> 00:42:00,327
- Sĩ quan Hawkins.
- Đi. Đi, đi, đi.
585
00:42:00,377 --> 00:42:01,917
Đảm bảo chấn thương hai đã được chuẩn bị.
586
00:42:01,957 --> 00:42:04,207
Và tôi cần giúp đỡ để đưa ông ấy lên bàn mỗ.
587
00:42:18,807 --> 00:42:21,647
Allyson. Allyson.
588
00:42:23,147 --> 00:42:25,317
Chào. Chú có thể nói chuyện với cháu không?
589
00:42:25,693 --> 00:42:27,943
Hỏi cháu vài câu hỏi thôi?
590
00:42:32,970 --> 00:42:35,930
Cháu luôn được dặn là cháu không thể...
591
00:42:37,687 --> 00:42:40,017
Cháu không thể nói gì về Michael.
592
00:42:40,937 --> 00:42:43,527
Cháu không bao giờ
có thể nhìn nhận thảm kịch này.
593
00:42:43,567 --> 00:42:47,567
Như thể là nỗi sợ
lớn nhất của mẹ và bà ngoại cháu đã đúng
594
00:42:47,617 --> 00:42:50,277
và Ông Kẹ hoàn toàn có thật.
595
00:42:51,022 --> 00:42:52,432
Trong 40 năm qua, hắn ta chờ đợi
596
00:42:52,457 --> 00:42:53,957
chỉ để đến giết mẹ tôi.
597
00:42:53,997 --> 00:42:56,125
Hắn đã tìm thấy nơi bà ấy sống.
598
00:42:56,150 --> 00:42:58,480
Hắn đến nhà bà.
599
00:42:59,824 --> 00:43:01,904
Bà ấy đã đặt chúng tôi vào tầm ngắm của hắn.
600
00:43:04,534 --> 00:43:06,824
Hắn đã giết chồng tôi.
601
00:43:08,258 --> 00:43:09,897
Đó là những gì đã xảy ra.
602
00:43:09,937 --> 00:43:11,680
Vậy làm sao mà Michael biết được?
603
00:43:11,705 --> 00:43:15,045
Làm thế nào mà hắn ta
biết cách để tìm thấy bà của cháu?
604
00:43:15,200 --> 00:43:16,740
Hắn ta không tìm.
605
00:43:16,765 --> 00:43:18,133
Là do bác sĩ của hắn.
606
00:43:18,158 --> 00:43:20,238
Bác sĩ của Michael.
607
00:43:20,263 --> 00:43:22,383
Ông ta là người...
608
00:43:22,512 --> 00:43:24,812
Ông ta là người đưa hắn đến.
Ông ta biết phải đi đâu.
609
00:43:24,837 --> 00:43:27,927
Và ông ta là người mang họ lại với nhau.
610
00:43:29,389 --> 00:43:32,269
Đó là nỗi ám ảnh của ông ta,
611
00:43:32,997 --> 00:43:34,707
không phải Michael.
612
00:43:34,747 --> 00:43:36,377
Chúng tôi đã tóm được hắn.
613
00:43:36,417 --> 00:43:39,297
Bắn vào mặt hắn,
rồi thiêu sống hắn
614
00:43:39,337 --> 00:43:41,967
để hắn không thể làm hại ai nữa.
615
00:43:46,007 --> 00:43:47,807
Tôi rất tiết, Karen.
616
00:43:47,847 --> 00:43:48,779
Cảm ơn.
617
00:43:49,313 --> 00:43:51,193
Không ai nói với cô sao?
618
00:43:51,218 --> 00:43:53,138
Nói gì cơ?
619
00:43:56,957 --> 00:43:59,337
Michael Myers còn sống.
620
00:43:59,377 --> 00:44:00,377
Sao hả?!
621
00:44:01,507 --> 00:44:03,167
Allyson, Allyson!
Allyson, em không sao chứ?
622
00:44:03,217 --> 00:44:05,047
- Oh, xin lỗi.
- Chậm thôi.
623
00:44:05,087 --> 00:44:07,257
- Allyson, làm ơn chờ đã.
- Xin lỗi. Xin lỗi.
624
00:44:07,297 --> 00:44:10,177
Anh rất xin lỗi. Anh chỉ muốn giúp
bằng mọi cách có thể, được chứ?
625
00:44:10,217 --> 00:44:12,177
- Hắn ta vẫn còn sống.
- Chúng ta sẽ truy lùng hắn.
626
00:44:12,217 --> 00:44:14,057
Anh, cha anh, và em,
nếu em muốn truy lùng hắn.
627
00:44:14,097 --> 00:44:16,017
- Ta sẽ tham gia nhóm của chú Tommy Doyle.
628
00:44:17,397 --> 00:44:20,147
Anh cần phải cử
toàn đội của mình tới đây ngay đi.
629
00:44:20,187 --> 00:44:21,631
Nếu mà hắn còn sống,
thì hắn đang trên đường tới đây đó.
630
00:44:22,118 --> 00:44:23,843
Mẹ.
631
00:44:24,237 --> 00:44:26,987
Con yêu, mẹ muốn con vào phòng của bà
632
00:44:27,027 --> 00:44:29,027
và chờ cho đến khi bà tỉnh dậy nhé, được chứ?
633
00:44:29,067 --> 00:44:30,867
- Không. -Không không không.
Em-em ấy đang đi chung với bọn con.
634
00:44:30,907 --> 00:44:32,327
- Bọn con sẽ tham gia nhóm chú Tommy Doyle.
- Con bé sao?
635
00:44:32,367 --> 00:44:34,287
Con không biết dì có nghe chưa,
nhưng họ đã...
636
00:44:34,327 --> 00:44:36,037
Không, cảnh sát đang trên đường tới đây giờ đó.
637
00:44:36,077 --> 00:44:37,787
Chú Tommy đã lập một nhóm,
nhóm những người quan tâm tới chuyện đó.
638
00:44:37,827 --> 00:44:39,457
Chúng con sẽ truy lùng hắn.
Chúng con sẽ tìm Michael.
639
00:44:39,497 --> 00:44:41,997
Con sẽ đi cùng họ.
Ta phải lùng diệt hắn,
640
00:44:42,047 --> 00:44:43,877
- và chúng ta sẽ chấm dứt chuyện này. - Ừ.
641
00:44:43,917 --> 00:44:46,217
Không, hắn trên đường tới đây.
Mẹ đã nói với họ rồi.
642
00:44:46,257 --> 00:44:49,177
Hắn ta rình rập bà con,
và ta ở đây để bảo vệ cho bà.
643
00:44:49,217 --> 00:44:51,847
Hắn ta là thứ bệnh truyền nhiễm
với gia đình dì, cả gia đình con nữa
644
00:44:51,887 --> 00:44:53,967
chính là nỗi sợ hãi
và đau buồn suốt 40 năm qua.
645
00:44:54,017 --> 00:44:55,597
Đêm nay hắn ta phải chết.
646
00:44:55,637 --> 00:44:57,477
- Hắn đã giết cha con. -Tránh sang một bên!
Anh chị di chuyển dùm đi!
647
00:44:57,517 --> 00:44:59,857
Xin lỗi! Chồng tôi,
anh ấy bị thương rất nặng!
648
00:44:59,897 --> 00:45:01,647
- Tránh đường dùm đi, mọi người.
649
00:45:01,687 --> 00:45:03,227
Quay trở lại khu vực chờ đi.
650
00:45:03,277 --> 00:45:05,737
Quay lại phòng chờ đi.
Hành lang thông thoáng.
651
00:45:05,777 --> 00:45:08,407
Con không thể vờ như
chuyện này không xảy ra được.
652
00:45:08,447 --> 00:45:10,197
Con thương cha, và ai đó cũng
653
00:45:10,237 --> 00:45:13,287
có người thương đang nằm dưới
những tấm khăn trải giường kia lúc này.
654
00:45:14,537 --> 00:45:17,037
Nhìn này. Nhìn mẹ này.
Chúng ta đã thất bại, con yêu à.
655
00:45:17,077 --> 00:45:19,167
Ta đã đặt bẫy, ta đã đốt cháy mọi thứ,
656
00:45:19,207 --> 00:45:21,037
và hắn vẫn sống sót sau tất cả.
Hãy nghĩ về chuyện đó.
657
00:45:21,077 --> 00:45:23,167
Cảnh sát đang ở ngoài đó truy tìm hắn ta.
658
00:45:23,207 --> 00:45:25,797
Con nghĩ rằng con
là người sẽ tìm thấy hắn sao?
659
00:45:25,837 --> 00:45:29,257
Vào trong phòng của bà và ngồi đợi đi con.
660
00:45:29,297 --> 00:45:30,967
Ngay đi!
661
00:45:35,717 --> 00:45:37,677
Bệnh viện có nhân viên bảo vệ không?
662
00:45:37,727 --> 00:45:39,227
Mấy người có nhân viên bảo vệ không?
663
00:45:39,267 --> 00:45:40,977
Có vẻ như mấy người cần có nhân viên bảo vệ
664
00:45:41,017 --> 00:45:42,977
để đề phòng những trường hợp thế này xảy ra.
665
00:45:43,017 --> 00:45:44,647
Và giờ thì chuyện này đang xảy ra.
666
00:45:44,687 --> 00:45:47,607
Ý tôi là, có con gái tôi và mẹ tôi ở đây,
667
00:45:47,647 --> 00:45:49,857
có một tên điên thì bị xổng ra...
668
00:45:49,907 --> 00:45:51,817
Oh! Ôi, Chúa ơi!
669
00:45:59,667 --> 00:46:01,207
Tạm biệt, Michael.
670
00:46:33,777 --> 00:46:37,117
Cái này cho bà,
phòng khi bà cần nó.
671
00:46:54,677 --> 00:46:57,007
Bà ấy ở đây. Ở đây.
Ta đã tìm thấy bà ấy. Laurie ở đây.
672
00:46:57,057 --> 00:46:59,517
Bà ấy đang trong phòng hồi sức.
673
00:46:59,557 --> 00:47:00,887
Thật may mắn khi bà ấy vẫn sống sót.
674
00:47:00,927 --> 00:47:02,637
Tôi vừa nghe tin từ
một trong mấy cảnh sát
675
00:47:02,687 --> 00:47:04,057
ở khu nhà của bà ấy.
676
00:47:04,097 --> 00:47:06,187
11 xác chết.
Họ đều là những người ứng cứu đầu tiên.
677
00:47:06,227 --> 00:47:08,107
Khỉ thật.
Cameron đang ở trong đó.
678
00:47:08,147 --> 00:47:10,107
Ba đứa bạn của thằng bé đã bị giết.
679
00:47:10,147 --> 00:47:11,857
- Đó là một nhà thương điên.
- Được rồi, Lonnie, nghe này.
680
00:47:11,897 --> 00:47:13,947
Cách duy nhất để ngăn chặn chuyện này
681
00:47:13,987 --> 00:47:15,907
là tất cả chúng ta phải cùng nhau làm việc này.
682
00:47:15,947 --> 00:47:17,157
Anh nói đúng.
683
00:47:17,197 --> 00:47:18,907
- Được rồi. Được rồi.
- Được chứ?
684
00:47:20,827 --> 00:47:23,247
Làm thế nào giải quyết đống lộn xộn này?
685
00:47:24,637 --> 00:47:26,097
Anh có giấy phép cho đống này chứ?
686
00:47:26,137 --> 00:47:27,187
Một trong số chúng thôi.
687
00:47:27,227 --> 00:47:29,807
- Cha.
- Này, này.
688
00:47:31,107 --> 00:47:33,027
- Bạn gái của con đâu?
- Uh, em ấy không sao.
689
00:47:33,067 --> 00:47:34,857
- Em ấy sẽ ở lại với người nhà. - Tốt cho con bé.
690
00:47:34,897 --> 00:47:36,447
- Này, ông Doyle.
- Này, anh bạn.
691
00:47:36,487 --> 00:47:38,817
- Lonnie, xem kìa.
692
00:47:41,907 --> 00:47:43,947
Các người cũng đi chứ?
693
00:47:43,987 --> 00:47:45,407
Không thể để anh làm hết phần vui nhất được.
694
00:47:45,447 --> 00:47:47,157
Rất nhiều nạn nhân trong khu phố của chúng tôi.
695
00:47:47,207 --> 00:47:48,667
Bạn bè thân thiết của chúng tôi,
và chúng tôi chỉ muốn giúp đỡ thôi.
696
00:47:48,707 --> 00:47:49,917
Tôi là bác sĩ.
Còn chồng tôi là y tá.
697
00:47:49,957 --> 00:47:51,537
Đáng lẽ tôi phải đoán ra.
698
00:47:51,587 --> 00:47:53,377
Được rồi, ta phải bảo vệ tất cả những người này.
699
00:47:53,417 --> 00:47:55,087
- Anh phải chia sẻ đồ của mình đi chứ,
Lonnie. - Được thôi.
700
00:47:55,127 --> 00:47:57,007
Em có đi cùng bọn anh không?
701
00:47:57,047 --> 00:47:59,047
Để xem anh có gì nào.
702
00:47:59,087 --> 00:48:00,967
Ừ, tự giúp mình chọn một món đi.
703
00:48:02,467 --> 00:48:05,927
Michael Myers đã ám ảnh thị trấn này 40 năm rồi.
704
00:48:07,637 --> 00:48:09,437
Tối nay, chúng ta sẽ săn lùng hắn.
705
00:48:15,317 --> 00:48:17,437
Xin lỗi. Tôi cần vài người tốt.
706
00:48:17,487 --> 00:48:19,487
Những người không sợ tay mình bị vấy bẩn.
707
00:48:19,527 --> 00:48:21,197
Mọi người đều cần về nhà.
708
00:48:22,987 --> 00:48:24,987
Vậy, chúng ta sẽ làm gì nếu tìm ra hắn?
709
00:48:25,037 --> 00:48:26,697
Vào trong đi. Vào trong đi.
710
00:48:26,747 --> 00:48:28,457
Ngoài này không an toàn đâu. Đi đi.
711
00:48:28,497 --> 00:48:29,997
Ngoài này không an toàn đâu.
712
00:48:30,037 --> 00:48:32,667
Tôi đã đụng độ với thằng
Myers khoảng một tiếng trước,
713
00:48:32,707 --> 00:48:34,207
nhưng hắn đã trốn thoát.
714
00:48:34,247 --> 00:48:35,957
Giờ, nghe này các chàng trai,
ta có sức mạnh về số lượng.
715
00:48:36,007 --> 00:48:38,047
Các anh yểm trợ cho Spring Creek,
716
00:48:38,087 --> 00:48:40,087
và cho tôi biết nếu các cậu thấy bất cứ thứ gì.
717
00:48:40,127 --> 00:48:43,217
Người này là một mối đe dọa,
và chúng ta cần ngăn chặn hắn tối nay!
718
00:48:44,807 --> 00:48:46,807
Không ai coi trọng việc bắt ông ta.
719
00:48:46,847 --> 00:48:48,597
- Ai?
- Bác sĩ Loomis,
720
00:48:48,637 --> 00:48:50,637
Bác sĩ đầu tiên của Michael.
721
00:48:50,687 --> 00:48:52,307
Hắn biết kẻ giết người
vì hắn nhìn thấy gã sát nhân đó rồi.
722
00:48:52,347 --> 00:48:54,227
Bây giờ, cách duy nhất để bắt hắn
723
00:48:54,267 --> 00:48:56,977
là chơi với trò chơi của chính hắn --
yếu tố bất ngờ.
724
00:48:57,027 --> 00:48:58,777
Vậy là hắn ta nghĩ anh sẽ đi một nơi,
725
00:48:58,817 --> 00:49:01,027
rồi anh lại xuất hiện ở một nơi khác.
726
00:49:01,067 --> 00:49:03,027
Và giữ cho mắt của các anh luôn mở nhé.
727
00:49:05,777 --> 00:49:06,987
Mở to mắt ra.
728
00:49:12,367 --> 00:49:14,667
Chờ đã, chuyện gì đang xảy ra ở đó vậy?
729
00:49:14,707 --> 00:49:16,547
Em yêu, đó là ai?
730
00:49:16,587 --> 00:49:18,587
Trông như trẻ con vậy.
731
00:49:18,627 --> 00:49:20,087
Chỉ có hai đứa nó ở đó thôi sao?
732
00:49:20,127 --> 00:49:22,217
Marion, đưa đèn pin cho tôi.
733
00:49:22,257 --> 00:49:24,347
Đêm nay không thích hợp để ra ngoài đâu.
734
00:49:24,387 --> 00:49:25,507
Cẩn thận đó, Lindsey.
735
00:49:25,547 --> 00:49:27,257
- Lindsey, tôi sẽ không đi...
- Ở yên đây.
736
00:49:30,727 --> 00:49:32,347
Anh chưa từng bắn súng bao giờ.
737
00:49:32,387 --> 00:49:34,857
Phải, em còn không biết
tại sao họ lại đưa súng cho anh.
738
00:49:34,897 --> 00:49:36,727
Nó cũng lớn đó.
Anh xử lý được không?
739
00:49:36,767 --> 00:49:38,027
- Chắc là không.
740
00:49:38,067 --> 00:49:39,187
Đưa cho em, đưa cho em.
Trước đây em đã từng bắn thứ này rồi.
741
00:49:39,227 --> 00:49:40,687
Được rồi. Nếu em muốn.
742
00:49:40,737 --> 00:49:41,777
Em lo được.
743
00:49:41,817 --> 00:49:43,567
Được rồi. Được thôi.
744
00:49:45,697 --> 00:49:47,407
Này.
745
00:49:47,447 --> 00:49:49,367
Hai đứa đang làm gì ở đây?
746
00:49:49,407 --> 00:49:51,207
Là Halloween mà.
Chúng cháu đã được "cho kẹo hoặc bị ghẹo".
747
00:49:51,247 --> 00:49:52,787
- Chúng cháu có cả một túi kẹo này.
- Mấy đứa không nên
748
00:49:52,827 --> 00:49:54,167
ra ngoài giờ này đâu, được chứ?
Nó không an toàn.
749
00:49:54,207 --> 00:49:55,377
- Cô sẽ giết cháu sao?
- Không.
750
00:49:55,417 --> 00:49:56,537
Satan ơi, không phải hôm nay đâu.
751
00:49:56,587 --> 00:49:58,707
- Oh, cháu sợ quá đi.
- Có mỗi hai đứa thôi sao?
752
00:49:58,747 --> 00:50:00,257
- Cha mẹ các cháu đâu?
- Không.
753
00:50:00,297 --> 00:50:01,967
Không, bọn cháu đang chờ bạn.
754
00:50:02,007 --> 00:50:03,587
Và, có một người đáng sợ
đeo một chiếc mặt nạ trắng,
755
00:50:03,627 --> 00:50:06,347
và anh ta cứ như thể đang
chơi trò trốn tìm với bọn cháu vậy,
756
00:50:06,387 --> 00:50:08,557
- và cậu ấy nghĩ...
- Và cháu nghĩ anh ta là kẻ biến thái.
757
00:50:08,597 --> 00:50:09,847
Cháu thấy hắn ở đâu?
758
00:50:09,887 --> 00:50:11,097
Anh ta chỉ núp đằng sau mấy cái cây thôi.
759
00:50:11,137 --> 00:50:12,227
Khi anh ta xuất hiện thì cứ như là, "Ú oà!"
760
00:50:12,267 --> 00:50:13,887
Ý cháu là, bọn cháu không phải con nít lên ba.
761
00:50:13,937 --> 00:50:15,227
- Thôi nào, anh bạn!
- Ồ, nhìn kìa, anh ta kìa.
762
00:50:15,267 --> 00:50:17,937
- Ồ, xin chào!
- Xin chào.
763
00:50:17,977 --> 00:50:19,977
Anh đang làm cái quái gì vậy?
764
00:50:21,777 --> 00:50:23,947
Muốn ăn kẹo không?
765
00:50:26,617 --> 00:50:28,487
Có phải mặt nạ của Dennis không?
766
00:50:28,527 --> 00:50:30,197
Chạy đi. Về nhà đi.
767
00:50:30,237 --> 00:50:32,247
Trước khi hắn giết tất cả chúng ta!
Ra khỏi đây mau!
768
00:50:32,287 --> 00:50:34,077
Chạy đi! Đừng quay lại!
769
00:50:34,117 --> 00:50:35,997
Cứ về nhà đi!
770
00:50:36,957 --> 00:50:38,337
Oh, Chúa ơi.
771
00:50:38,377 --> 00:50:40,247
Nếu có người tàn tật thì sao?
772
00:50:40,297 --> 00:50:42,087
- Giống như, chuyện đó
không có ý nghĩa gì... - Đúng vậy, nhưng...
773
00:50:42,127 --> 00:50:44,007
- Cái quái gì thế?
774
00:50:44,047 --> 00:50:45,717
- Cái quái gì vậy?
- Đó là Michael.
775
00:50:50,307 --> 00:50:52,597
Quan hệ mẫu thân nhà nó! Lái đi!
776
00:50:52,637 --> 00:50:54,097
Đi! Đi!
777
00:51:03,067 --> 00:51:04,697
Lái xe đi...
778
00:51:06,447 --> 00:51:07,777
Chúa ơi!
779
00:51:09,657 --> 00:51:12,037
- Không, whoa! Chúa ơi, Marion.
- Marion, coi chừng!
780
00:51:16,497 --> 00:51:18,077
- Marion, cửa khóa rồi!
- Tôi không muốn chết ở đây!
781
00:51:18,127 --> 00:51:19,627
- Mở khóa cửa!
- Mở khóa cửa đi! -Oh!
782
00:51:19,667 --> 00:51:21,547
- Mau lên! - Hãy để tôi ra khỏi đây!
- Di chuyển! Hắn ở đằng sau đó!
783
00:51:21,587 --> 00:51:23,627
- Cửa khoá rồi, Marion.
- Mở đi!
784
00:51:28,337 --> 00:51:29,467
Đi, đi!
785
00:51:29,507 --> 00:51:30,297
Vanessa, đi đi!
786
00:51:30,347 --> 00:51:32,217
Ra khỏi xe ngay!
787
00:51:32,257 --> 00:51:35,017
- Anh yêu em, em yêu!
788
00:51:35,057 --> 00:51:37,387
Không!
789
00:51:37,437 --> 00:51:39,477
- Buông bà ấy ra!
790
00:51:40,517 --> 00:51:43,107
-Được rồi, thôi nào. Chúng ta phải đi thôi.
Chúng ta phải đi thôi. - Oh, Chúa ơi.
791
00:51:44,687 --> 00:51:47,147
Không.
792
00:51:47,197 --> 00:51:48,697
Bắn hắn đi! Bắn hắn đi, Marion!
793
00:51:48,737 --> 00:51:50,157
Chào, Michael.
794
00:51:50,197 --> 00:51:52,487
Cái này cho bác sĩ Loomis.
795
00:51:59,997 --> 00:52:02,127
- Oh, Chúa ơi. Không!
- Marion!
796
00:52:11,547 --> 00:52:13,887
Thôi nào. Chết đi.
797
00:52:13,927 --> 00:52:16,677
Chết đi, chết đi, chết đi!
798
00:55:08,857 --> 00:55:11,357
- Mẹ. Oh, Chúa ơi. Không, chờ đã.
799
00:55:11,397 --> 00:55:14,027
Làm ơn dừng lại.
Bình tĩnh nào. Bình tĩnh nào.
800
00:55:14,067 --> 00:55:15,567
- Mẹ không sao.
- Mẹ không ổn tí nào hết.
801
00:55:15,607 --> 00:55:18,407
Mẹ đã có một con dao găm vào bụng mình đấy.
802
00:55:18,447 --> 00:55:20,737
Chỉ là con dao gọt giấy thôi mà.
803
00:55:20,777 --> 00:55:22,697
Allyson đâu rồi?
804
00:55:23,827 --> 00:55:26,287
Đáng lẽ con bé phải ở đây, cùng với mẹ chứ.
805
00:55:26,327 --> 00:55:28,207
- Mẹ không thấy con bé à??
-Nah...
806
00:55:28,247 --> 00:55:30,747
Mẹ rất thích thuốc giảm đau đó, nhóc à.
807
00:55:30,787 --> 00:55:33,257
Uh, uh, không.
808
00:55:36,177 --> 00:55:37,757
Mọi chuyện ổn chứ?
809
00:55:39,717 --> 00:55:41,637
Có lẽ con bé cần chút không khí trong lành.
810
00:55:44,017 --> 00:55:47,767
Chúa ơi, họ cứ để
cái áo đẫm máu của mẹ đây sao?
811
00:55:50,107 --> 00:55:51,977
Karen.
812
00:55:53,027 --> 00:55:55,277
Karen.
813
00:55:56,277 --> 00:55:58,447
Michael chết rồi.
814
00:55:59,277 --> 00:56:00,947
Bắt được hắn rồi.
815
00:56:00,987 --> 00:56:02,737
Đúng vậy. Bắt được hắn rồi.
816
00:56:02,787 --> 00:56:06,537
Chúng ta đã thiêu sống hắn.
817
00:56:06,577 --> 00:56:08,867
- Cho chúng tôi xin phép.
818
00:56:08,917 --> 00:56:11,127
Pardon.
819
00:56:11,167 --> 00:56:12,707
- Uh, đằng này.
- Frank?
820
00:56:12,747 --> 00:56:14,917
-- Lùi lại một chút.
-- Được rồi. Được rồi.
821
00:56:14,957 --> 00:56:16,257
- Có tờ kéo không?
- Vâng.
822
00:56:16,297 --> 00:56:17,587
Một, hai...
823
00:56:17,627 --> 00:56:19,177
Được rồi.
824
00:56:19,217 --> 00:56:20,637
Được rồi.
825
00:56:22,177 --> 00:56:23,967
Chú biết Cha cháu à?
826
00:56:24,007 --> 00:56:26,307
Phải, chú biết Ray.
827
00:56:26,347 --> 00:56:29,267
Cậu ấy đã từng bán peyote cho chú.
828
00:56:29,307 --> 00:56:33,477
Chú nhớ có một lần bọn chú
đã ở ngoài Hồ Cherokee trong chiếc xuồng
829
00:56:33,517 --> 00:56:35,937
với một pháp sư của Little Rock.
830
00:56:35,987 --> 00:56:39,857
Cha cháu phát hoảng lên
831
00:56:39,907 --> 00:56:41,697
vì hình ảnh phản chiếu của chính mình.
832
00:56:41,737 --> 00:56:44,237
Cậu ta cởi quần, và nhảy xuống hồ.
833
00:56:46,037 --> 00:56:48,457
Chú đã ngưng dùng ma túy với cậu ta,
834
00:56:48,497 --> 00:56:51,327
nhưng chú-chú sẽ nhớ cậu ta lắm.
835
00:56:51,377 --> 00:56:53,167
-- Cha.
-- Cái gì? Đó là thật mà.
836
00:56:53,207 --> 00:56:55,247
Không, không, không.
Bố, nhìn kìa, ngay đó.
837
00:56:55,297 --> 00:56:57,547
Cha thấy không? đó là Tommy mà.
838
00:56:57,587 --> 00:57:00,007
-- Ừ.
-- Xe của ai vậy?
839
00:57:00,047 --> 00:57:02,337
Lindsey.
840
00:57:06,017 --> 00:57:07,467
Xe của Lindsey.
841
00:57:07,517 --> 00:57:09,387
Cả cái xe bao phủ toàn là máu.
Không có thi thể nào hết.
842
00:57:09,437 --> 00:57:11,347
Là Michael.
843
00:57:11,397 --> 00:57:13,187
Hắn đã ở đây.
844
00:57:13,227 --> 00:57:15,517
Đi nào, tôi cần mấy người.
Đi nào.
845
00:57:15,567 --> 00:57:16,727
Cẩn thận đấy, được chứ?
846
00:57:16,777 --> 00:57:18,147
Ngẩng đầu lên, mắt mở ra.
847
00:57:18,187 --> 00:57:19,817
Được rồi. Đi thôi, đi thôi.
848
00:57:20,567 --> 00:57:22,317
Lindsey!
849
00:57:22,357 --> 00:57:24,527
-- Được rồi.
-- An toàn là trên hết, được chứ?
850
00:57:24,577 --> 00:57:26,367
Anh cũng vậy đó. Lindsey!
851
00:57:26,407 --> 00:57:28,497
Lindsey!
852
00:57:30,997 --> 00:57:32,327
Lindsey!
853
00:57:32,367 --> 00:57:34,377
-- Marion!
-- Marion!
854
00:57:38,297 --> 00:57:40,127
Hai đứa cẩn thận đó nhé?
855
00:57:40,167 --> 00:57:41,837
Ngẩng đầu lên.
856
00:57:43,337 --> 00:57:45,547
Oh, chết tiệt, Tommy.
857
00:57:49,217 --> 00:57:51,387
Oh, đậu.
858
00:57:56,397 --> 00:57:58,107
Oh, Chúa tôi.
859
00:58:14,077 --> 00:58:15,627
Đùa tao à.
860
00:58:15,667 --> 00:58:17,537
Yo, cha, cha ơi.
Đằng kia có gì vậy?
861
00:58:17,587 --> 00:58:19,797
Ta thấy gì đó.
862
00:58:20,917 --> 00:58:22,717
Oh, Chúa ơi.
863
00:58:25,427 --> 00:58:28,057
Oh, tôi xin lỗi.
864
00:58:28,097 --> 00:58:30,557
- Đó là Marion, Lonnie.
- Là hắn làm.
865
00:58:30,597 --> 00:58:33,557
Oh, Chúa ơi, Marion.
866
00:58:33,597 --> 00:58:36,187
Tommy, cái quái gì thế?
867
00:58:36,227 --> 00:58:38,937
Tao phải bắt được mày.
868
00:58:38,977 --> 00:58:41,437
Tới đây nào, anh bạn.
869
00:58:48,077 --> 00:58:49,447
Ở kia kìa.
870
00:58:49,487 --> 00:58:51,697
Bà ấy ở đằng kia.
871
00:58:51,747 --> 00:58:54,287
Tôi đã thấy mặt hắn.
872
00:58:54,327 --> 00:58:55,497
Tôi thấy mọi thứ.
873
00:58:55,537 --> 00:58:56,747
Hắn vẫn còn ngoài đó.
874
00:58:56,787 --> 00:58:58,337
- Cổ thật may mắn khi vẫn còn sống.
- Tôi thấy hắn.
875
00:58:58,377 --> 00:58:59,587
Cô thấy mặt hắn ư?
876
00:58:59,627 --> 00:59:01,757
Hắn vẫn còn ngoài đó, Tommy.
877
00:59:01,797 --> 00:59:03,757
Cô sẽ ổn thôi, Lindsey.
878
00:59:03,797 --> 00:59:05,297
Cô sẽ không sao đâu.
879
00:59:05,337 --> 00:59:07,927
Hắn vẫn ở ngoài đó.
880
00:59:11,097 --> 00:59:12,977
Frank.
881
00:59:15,267 --> 00:59:17,227
Frank, anh tỉnh rồi à?
882
00:59:24,647 --> 00:59:27,487
Anh có nhớ đêm đó không?
883
00:59:27,527 --> 00:59:29,827
Trong quán bar?
884
00:59:31,037 --> 00:59:33,327
Anh biết không, em chưa bao giờ nói gì cả,
885
00:59:33,367 --> 00:59:35,707
bởi vì em không thể chắc chắn.
886
00:59:38,537 --> 00:59:40,877
Em thật sự rối tung lên.
887
00:59:48,007 --> 00:59:49,967
Nhưng anh đã giúp em.
888
00:59:54,017 --> 00:59:55,847
Em luôn thích anh.
889
00:59:58,937 --> 01:00:01,817
- Em thật điên rồ.
890
01:00:01,857 --> 01:00:03,817
Mẹ nhà anh.
891
01:00:06,987 --> 01:00:08,527
Chào.
892
01:00:09,367 --> 01:00:11,527
Chào.
893
01:00:13,327 --> 01:00:15,247
Anh nhớ đêm đó.
894
01:00:15,287 --> 01:00:17,077
Ừ.
895
01:00:18,707 --> 01:00:20,497
Anh đã hôn em.
896
01:00:20,537 --> 01:00:22,497
Ừ.
897
01:00:22,537 --> 01:00:24,377
Em nhớ.
898
01:00:24,417 --> 01:00:26,667
Em nắm lấy tay anh.
899
01:00:28,047 --> 01:00:29,837
Chính là thế.
900
01:00:29,887 --> 01:00:32,757
Giờ thì, anh lại mong nhiều hơn.
901
01:00:34,307 --> 01:00:37,387
Nhưng anh biết em rất ngọt ngào vì...
902
01:00:39,517 --> 01:00:41,767
Ben Tramer.
903
01:00:46,937 --> 01:00:48,317
Frank.
904
01:00:51,317 --> 01:00:53,157
Ta bắt được hắn rồi
905
01:00:54,197 --> 01:00:56,747
Ta đã giết Michael.
906
01:00:57,537 --> 01:00:59,327
Em gi...
907
01:01:02,127 --> 01:01:04,087
Đến lúc rồi.
908
01:01:04,127 --> 01:01:05,877
Ow.
909
01:01:05,917 --> 01:01:08,507
-Ow. Đừng chọc em cười.
910
01:01:08,547 --> 01:01:10,967
Oh, tốt. Ông tỉnh rồi.
911
01:01:12,797 --> 01:01:14,637
Trên chỉ số từ 1 tới 10,
912
01:01:14,677 --> 01:01:17,427
mức độ đau của ông là bao nhiêu,
với 10 thì là nặng nhất đó?
913
01:01:17,467 --> 01:01:18,927
Mức 11 nha.
914
01:01:19,807 --> 01:01:21,477
Cái này sẽ giúp cơn đau biến mất.
915
01:01:23,937 --> 01:01:25,227
Laurie.
916
01:01:25,267 --> 01:01:28,027
Y tá, cô giúp tôi một việc được không?
917
01:01:28,817 --> 01:01:30,567
Cho người bạn của tôi ở đây.
918
01:01:30,607 --> 01:01:33,157
Gấp đôi thuốc đi.
919
01:01:33,197 --> 01:01:35,657
Cô đã đứng lên chống lại con quái vật đó.
920
01:01:35,697 --> 01:01:37,697
Tôi đã cố, Tommy à.
921
01:01:37,747 --> 01:01:39,747
Anh biết đấy, khi chúng ta còn là trẻ con,
922
01:01:39,787 --> 01:01:41,747
ta đã từng thách thứ nhau
923
01:01:41,787 --> 01:01:43,747
lẻn vào ngôi nhà cũ của Myers.
924
01:01:45,287 --> 01:01:48,587
Lonnie là người
duy nhất đủ dũng cảm để vào đó.
925
01:01:48,627 --> 01:01:50,377
Tôi đã nói dối.
926
01:01:51,467 --> 01:01:54,257
Tôi chưa bao giờ vào trong.
927
01:01:54,297 --> 01:01:56,347
Khi họ bắt Michael vào đêm đó,
928
01:01:56,387 --> 01:01:59,017
tôi đã nói với vợ tôi
rằng con gái tôi đã bị giết,
929
01:01:59,057 --> 01:02:02,017
thế nên tôi đã không
ở đó để bắn một phát vào não hắn ta,
930
01:02:02,057 --> 01:02:04,097
như chúng ta nên làm.
Đây không phải là lúc để thận trọng nữa.
931
01:02:04,147 --> 01:02:06,437
Làm sao tôi biết anh trai tôi còn sống hay không?
932
01:02:06,477 --> 01:02:08,687
- Tôi không biết.
- Tôi đã đợi ở đây hơn một tiếng rồi.
933
01:02:08,727 --> 01:02:10,647
Ai chịu trách nhiệm ở đây?
934
01:02:10,687 --> 01:02:12,197
Chỉ nhân viên y tế và an ninh được ủy quyền.
935
01:02:12,237 --> 01:02:13,947
Không có đủ trợ giúp về y tế hoặc an ninh.
936
01:02:13,987 --> 01:02:15,447
- Hắn ta sẽ giết tất cả mọi người!
- Em cần thư giãn đi.
937
01:02:15,487 --> 01:02:17,027
Chúng tôi đã yêu cầu
các sĩ quan dự phòng và nhân viên y tế
938
01:02:17,077 --> 01:02:18,537
từ Russellville và Eaton về hỗ trợ,
939
01:02:18,577 --> 01:02:19,867
nhưng không có xác nhận.
940
01:02:19,907 --> 01:02:21,787
Chúng ta không thể xử lý được vụ án này.
941
01:02:21,827 --> 01:02:23,827
Con trai tôi.
Con trai tôi Oscar, nó có ở đây không?
942
01:02:23,867 --> 01:02:24,997
Uh, Tôi có một cuộc gọi.
943
01:02:25,037 --> 01:02:26,707
Tôi là mẹ nó. nó còn sống không vậy?
944
01:02:26,747 --> 01:02:28,087
Tôi không biết, nhưng nhóm 3 người vừa được mở ra.
945
01:02:28,127 --> 01:02:29,587
Tôi sẽ cho bà ký vào đây.
946
01:02:29,627 --> 01:02:30,967
Đánh vần là B-E-R-L-U-C-C-H-I.
947
01:02:31,007 --> 01:02:32,377
Làm ơn tránh sang một bên đi.
948
01:02:32,417 --> 01:02:33,427
Ai đó giúp với!
949
01:02:33,467 --> 01:02:34,797
Làm ơn, khẩn cấp.
950
01:02:34,837 --> 01:02:35,967
Làm ơn đưa cô ấy đến phòng cấp cứu.
951
01:02:36,007 --> 01:02:37,547
Cô sẽ ổn thôi, Linds.
952
01:02:37,597 --> 01:02:38,847
Hắn vẫn ở ngoài đó, Tommy.
953
01:02:38,887 --> 01:02:40,597
- Cẩn thận.
- Karen.
954
01:02:40,637 --> 01:02:42,347
Cô thế nào rồi?
Mẹ cô sao rồi?
955
01:02:42,387 --> 01:02:43,887
- Laurie sao rồi? Bà ấy ổn chứ?
- Con gái tôi đâu?
956
01:02:43,937 --> 01:02:45,307
Con bé không sao. Con bé ổn.
957
01:02:45,347 --> 01:02:46,397
Nó đang đi cùng Lonnie và Cameron.
958
01:02:46,437 --> 01:02:47,607
Không, không, nhưng hắn đang tới đây.
959
01:02:47,647 --> 01:02:48,897
Con bé không nên ở cùng họ.
960
01:02:48,937 --> 01:02:50,857
Hắn ta đến đây à?
Sao cô biết điều đó?
961
01:02:50,897 --> 01:02:53,737
Được rồi, bảo vệ vành đai.
Bệnh viện đang bị phong toả.
962
01:02:53,777 --> 01:02:56,317
- Được rồi, nghe này, mọi người.
Nghe đây!
963
01:02:56,367 --> 01:02:57,827
Mọi người, làm ơn.
964
01:02:57,867 --> 01:02:59,487
- Thằng Ông Kẹ hiện đang lộng hành.
965
01:02:59,537 --> 01:03:02,327
Hắn không còn lựa chọn
nào khác ngoài việc ló ra.
966
01:03:02,367 --> 01:03:04,157
Hắn là một kẻ săn mồi đỉnh cao.
967
01:03:04,207 --> 01:03:06,497
Khi hắn ta ló mặt ra ngoài,
sẽ không có chuyện dừng lại.
968
01:03:06,537 --> 01:03:07,997
Sẽ không có sự đồng cảm nào hết.
969
01:03:08,037 --> 01:03:10,667
Chuyện này chỉ kết thúc
khi Michael chết mà thôi!
970
01:03:10,707 --> 01:03:12,877
Michael Myers sẽ bị xử tử tối nay,
971
01:03:12,917 --> 01:03:15,927
và sẽ không làm
được nếu ta không đồng lòng!
972
01:03:15,967 --> 01:03:19,257
Chúng tôi cần tất cả các bạn.
973
01:03:19,307 --> 01:03:21,717
- Đêm nay cái ác phải bị diệt trừ!
974
01:03:21,767 --> 01:03:22,767
Ác quỷ phải chết đêm nay!
975
01:03:22,807 --> 01:03:24,687
Được rồi, mọi người, bình tĩnh.
976
01:03:24,727 --> 01:03:25,807
Sở cảnh sát có cái này...
977
01:03:25,847 --> 01:03:26,937
Không, không, không,
không, không, không, không, không.
978
01:03:26,977 --> 01:03:28,267
Cảnh sát trưởng, chúng tôi sẽ không bình tĩnh đâu.
979
01:03:28,307 --> 01:03:29,937
Chúng tôi đã thấy sở của anh thất bại...
980
01:03:29,977 --> 01:03:31,607
- thất bại trong tối này rồi!
- Tommy nói đúng!
981
01:03:31,647 --> 01:03:32,897
Đây là Haddonfield.
982
01:03:32,937 --> 01:03:34,857
Đây là thị trấn của chúng tôi.
983
01:03:34,897 --> 01:03:39,777
Hắn đã giết và hành xác con gái tôi 40 năm trước.
984
01:03:39,827 --> 01:03:41,037
Ác quỷ phải chết đêm nay.
985
01:03:41,077 --> 01:03:42,537
Khỉ thật, Brackett!
986
01:03:42,577 --> 01:03:44,707
Tôi là người nắm luật, không phải ông.
987
01:03:44,747 --> 01:03:46,867
- Chết tiệt, Barker.
- Jonesy, qua đó!
988
01:03:46,917 --> 01:03:48,127
- Robin, tôi cần anh ở trên đó.
989
01:03:48,167 --> 01:03:49,787
Tôi cần anh ở đây.
Hai người...
990
01:03:49,837 --> 01:03:51,167
- Laurie!
991
01:03:51,207 --> 01:03:52,757
- Tommy, anh không thể
vào đó! - Tommy?
992
01:03:52,797 --> 01:03:54,467
- Tommy, anh không được vào đó!
- Laurie. Laurie.
993
01:03:54,507 --> 01:03:56,047
- Tommy!
- Tommy.
994
01:03:56,087 --> 01:03:58,007
- Laurie. Hắn ta đã giết Marion.
- Tommy.
995
01:03:58,047 --> 01:04:00,637
- Và hắn cũng tấn công Lindsey.
- Gì? Karen.
996
01:04:00,677 --> 01:04:02,807
Chúng con không biết chắc chắn.
Con không biết phải nói gì với mẹ.
997
01:04:02,847 --> 01:04:05,267
Mẹ, con chỉ muốn mẹ ổn thôi.
998
01:04:05,307 --> 01:04:07,267
Nghe này, tôi chỉ muốn bà biết, khi hắn ta tới đây,
999
01:04:07,307 --> 01:04:10,227
tôi sẽ giết chết hắn, vì 40 năm trước,
1000
01:04:10,267 --> 01:04:12,727
- khi tôi còn nhỏ, chính bà đã bảo vệ tôi. - Ừ.
1001
01:04:12,777 --> 01:04:15,187
Nên tối nay, tôi sẽ bảo vệ bà. Được chứ?
1002
01:04:15,237 --> 01:04:17,567
Y tá. Cô biết đấy, tôi rất cảm kích cô,
1003
01:04:17,607 --> 01:04:19,617
nhưng cô có thể ra ngoài được không?
1004
01:04:19,657 --> 01:04:21,527
Ra khỏi đây ngay!
1005
01:04:22,697 --> 01:04:23,907
Ta đã xử hắn rồi mà.
1006
01:04:23,947 --> 01:04:25,407
Làm sao hắn thoát được?
1007
01:04:25,447 --> 01:04:26,907
Con không biết. Con không biết.
1008
01:04:26,957 --> 01:04:28,577
Chúng ta làm gì đây? Chúng ta
không có sự hỗ trợ của cảnh sát.
1009
01:04:28,617 --> 01:04:30,247
Ta chiến đấu.
1010
01:04:30,287 --> 01:04:31,497
Chúng ta luôn chiến đấu.
1011
01:04:31,537 --> 01:04:34,167
- Đi thôi! Tìm hắn đi, Tommy!
- Ừ, được rồi. Tôi sẽ làm. Tôi sẽ làm.
1012
01:04:34,207 --> 01:04:36,127
- Con... Không.
- Mẹ ơi, đừng. Đừng làm thế.
1013
01:04:36,167 --> 01:04:37,677
Con cần mẹ nghe con.
1014
01:04:37,717 --> 01:04:39,387
Mẹ cần phải nghe con ngay bây giờ, được chứ?
1015
01:04:39,427 --> 01:04:42,807
Được rồi, cả đời để chuẩn bị, và rồi để làm gì?
1016
01:04:42,847 --> 01:04:44,677
Ray đã chết rồi.
1017
01:04:44,717 --> 01:04:46,267
Rất nhiều người đã chết.
1018
01:04:46,307 --> 01:04:47,767
Ta không có vũ trang.
1019
01:04:47,807 --> 01:04:50,597
Allyson thì chạy đi với Lonnie Elam.
1020
01:04:50,647 --> 01:04:52,767
Mọi người đang mất trí rồi.
1021
01:04:52,817 --> 01:04:55,357
Cơ quan hành pháp được đào tạo
1022
01:04:55,397 --> 01:04:58,357
chính xác thì để xử lý việc... này...
1023
01:04:58,397 --> 01:05:00,907
Một cách có hệ thống.
1024
01:05:01,737 --> 01:05:04,117
Chà, hệ thống đó thất bại rồi.
1025
01:05:04,157 --> 01:05:06,037
Bây giờ, tránh xa mẹ ra.
1026
01:05:06,077 --> 01:05:07,957
- Đừng. Không, không.
- Không, không, không. Cút đi.
1027
01:05:07,997 --> 01:05:09,117
- Mẹ đang làm gì đấy?
- Karen, không!
1028
01:05:09,157 --> 01:05:10,167
- Dừng lại ngay đi!
- Biến đi!
1029
01:05:10,207 --> 01:05:11,747
Con sẽ không để mẹ làm chuyện này.
1030
01:05:11,787 --> 01:05:13,127
- Không. Mẹ.
- Tránh ra.
1031
01:05:13,167 --> 01:05:14,997
- Đi! - Mẹ, làm ơn đi,
mẹ đang làm gì vậy?
1032
01:05:17,207 --> 01:05:19,627
Mẹ có biết đó là thuốc gì không?
1033
01:05:21,637 --> 01:05:23,507
Nó là thuốc giảm đau.
1034
01:05:29,887 --> 01:05:31,477
Hãy để hắn đến tìm mẹ.
1035
01:05:31,517 --> 01:05:32,687
Không.
1036
01:05:32,727 --> 01:05:34,977
Hãy để hắn lấy đầu mẹ khi mẹ nắm lấy hắn ta.
1037
01:05:35,017 --> 01:05:37,737
- Không.
- Có lẽ cách duy nhất để giết hắn
1038
01:05:37,777 --> 01:05:38,897
là nếu mẹ cũng chết chung.
1039
01:05:38,937 --> 01:05:41,657
- Không.
- Karen, con và Allyson
1040
01:05:41,697 --> 01:05:43,367
không cần phải trốn chạy mãi
1041
01:05:43,407 --> 01:05:47,077
vì thứ bóng tối
mà chính mẹ tạo ra nữa, con yêu.
1042
01:05:47,117 --> 01:05:49,657
Vậy nên hãy để mẹ đi.
1043
01:05:49,707 --> 01:05:51,747
- Karen, tránh ra!
- Mẹ, dừng lại. Dừng lại, mẹ.
1044
01:05:51,787 --> 01:05:54,127
Nghe con. Mẹ ơi.
1045
01:05:56,497 --> 01:05:59,167
Dừng lại.
1046
01:05:59,207 --> 01:06:02,427
Con sẽ không để bất cứ chuyện gì xảy ra với mẹ.
1047
01:06:04,717 --> 01:06:06,757
Chúng tôi muốn kết hôn.
1048
01:06:06,807 --> 01:06:08,927
Um...
1049
01:06:08,967 --> 01:06:12,057
Uh, tôi-tôi đoán, uh, ngay lập tức.
1050
01:06:12,097 --> 01:06:13,847
Ngay lập tức, vâng. Ngay lập tức.
1051
01:06:13,897 --> 01:06:17,017
Điệu múa lắc lư là cách loài ong giao tiếp.
1052
01:06:17,067 --> 01:06:19,027
Chúng chia sẻ thông tin
về vị trí của bông hoa
1053
01:06:19,067 --> 01:06:20,857
với phần còn lại của bầy đàn.
1054
01:06:20,897 --> 01:06:24,907
Chúng truyền đạt vị trí
1055
01:06:24,947 --> 01:06:26,367
chính xác bằng cách lắc mông.
1056
01:06:26,407 --> 01:06:28,447
Chất gì trong mật ong đó vậy?
1057
01:06:28,487 --> 01:06:30,827
Này, mẹ, anh ấy muốn nói chuyện với mẹ.
1058
01:06:30,867 --> 01:06:33,957
Chào, mẹ.
Seymour Moskowitz.
1059
01:06:33,997 --> 01:06:35,827
Phải. Người Do Thái.
1060
01:06:35,877 --> 01:06:39,377
Mẹ anh nuôi ong trước khi bà chết.
1061
01:06:41,667 --> 01:06:43,677
Em rất tiết.
1062
01:06:43,717 --> 01:06:45,387
Anh xin lỗi, em yêu.
1063
01:06:49,927 --> 01:06:52,557
Và giờ bọn nhóc lại đang ở cửa sau.
1064
01:06:52,597 --> 01:06:55,727
Halloween đã kết thúc rồi, mấy nhóc à!
1065
01:07:01,437 --> 01:07:03,487
Để em xử lý.
1066
01:07:13,497 --> 01:07:14,917
Đừng có gõ cửa nữa!
1067
01:07:20,337 --> 01:07:23,087
Chà, giờ chúng lại ngoành ra cửa trước.
1068
01:07:30,097 --> 01:07:32,597
Chúng ta hãy dọa cho lũ trẻ này khiếp vía nào.
1069
01:07:44,277 --> 01:07:46,317
John.
1070
01:07:47,407 --> 01:07:49,947
Tụi mày không biết đây là nhà của ai à?
1071
01:07:49,987 --> 01:07:51,617
Huh?
1072
01:07:51,657 --> 01:07:53,697
Anh yêu, đừng làm gì ngu ngốc.
1073
01:07:53,747 --> 01:07:55,537
Chúng ta không muốn bị kiện đâu đó.
1074
01:07:57,287 --> 01:07:59,667
Anh cá là lũ nhóc ngu
đần đó đang trong mấy bụi cây.
1075
01:08:01,127 --> 01:08:03,667
Em đã khoá cửa sau chưa?
1076
01:08:03,707 --> 01:08:05,377
Uh...
1077
01:08:05,417 --> 01:08:06,677
Để em kiểm tra lại.
1078
01:08:08,677 --> 01:08:11,387
Lần tới, tao sẽ dùng cây đinh ba đấy.
1079
01:08:26,697 --> 01:08:28,277
John Bự?
1080
01:08:29,027 --> 01:08:30,657
John Bự?
1081
01:08:34,867 --> 01:08:36,707
Vâng, John nhỏ?
1082
01:08:38,327 --> 01:08:40,957
Có ai đó trong nhà chúng ta.
1083
01:08:40,997 --> 01:08:43,707
và không phải là bọn trẻ đâu.
1084
01:08:49,378 --> 01:08:51,708
Mẹ nó.
1085
01:09:04,967 --> 01:09:07,387
Anh lấy con dao này.
1086
01:09:12,217 --> 01:09:14,517
Em cũng lấy con dao này.
1087
01:09:57,467 --> 01:09:59,267
- Chết tiệt, anh bạn.
1088
01:09:59,307 --> 01:10:01,427
Cút đi cho khuất mắt tao.
1089
01:10:01,477 --> 01:10:03,227
Lonnie, anh đang ở đâu?
1090
01:10:03,267 --> 01:10:05,017
Giờ tôi đang ở bệnh viện nè.
1091
01:10:05,057 --> 01:10:06,807
Phải, tôi đã đưa cô ấy đến E.R.
1092
01:10:08,747 --> 01:10:10,917
Đó có phải hắn ta không?
1093
01:10:12,127 --> 01:10:14,207
Tôi thấy gã này trên TiVi.
1094
01:10:14,247 --> 01:10:16,297
Quay lại, quay lại, quay lại.
1095
01:10:23,927 --> 01:10:25,597
Anh có hiểu ý tôi không?
1096
01:10:27,347 --> 01:10:29,057
Tôi không có câu trả lời cho mấy người.
1097
01:10:30,057 --> 01:10:32,107
Giúp tôi.
1098
01:10:33,437 --> 01:10:34,817
Giúp tôi với!
1099
01:10:39,857 --> 01:10:41,117
Tommy, chuyện gì đang xảy ra vậy?
1100
01:10:41,157 --> 01:10:42,697
- Tôi không biết.
- Đó là ai vậy?
1101
01:10:42,737 --> 01:10:44,077
Um...
1102
01:10:44,117 --> 01:10:46,367
- Giúp tôi! - Đó là ai?
có phải là Michael không?
1103
01:10:46,407 --> 01:10:48,327
- Có phải hắn ta không? - Tôi không biết.
- Đó là Michael.
1104
01:10:48,367 --> 01:10:49,577
Michael ở đây.
1105
01:10:49,617 --> 01:10:50,747
Hắn không đeo mặt nạ!
1106
01:10:50,787 --> 01:10:52,837
- Đó là Michael.
- Michael!
1107
01:10:52,877 --> 01:10:55,417
Michael! Đứng lại!
1108
01:10:57,507 --> 01:10:58,757
Đứng lại!
1109
01:10:58,797 --> 01:10:59,967
Mẹ ơi, mẹ đừng đến gần hắn ta.
1110
01:11:00,007 --> 01:11:01,507
- Mẹ sẽ đi.
- Không, mẹ không được đi.
1111
01:11:01,547 --> 01:11:02,797
Chặn cửa lại đi!
1112
01:11:02,847 --> 01:11:04,967
Đừng để hắn ta trốn đi!
1113
01:11:05,007 --> 01:11:07,307
- Hắn ta đi rồi.
- Tommy, bắt hắn đi!
1114
01:11:07,347 --> 01:11:08,927
Cho qua.
1115
01:11:08,977 --> 01:11:11,937
- Đêm nay ác quỷ phải chết!
1116
01:11:11,977 --> 01:11:13,307
- Đêm nay ác quỷ phải chết!
- Thôi nào!
1117
01:11:13,357 --> 01:11:17,437
Đêm nay ác quỷ phải chết!
Đêm nay ác quỷ phải chết!
1118
01:11:17,477 --> 01:11:20,067
Đêm nay ác quỷ phải chết!
1119
01:11:20,107 --> 01:11:22,987
Đêm nay ác quỷ phải chết!
Đêm nay ác quỷ phải chết!
1120
01:11:23,027 --> 01:11:25,077
Đêm nay ác quỷ phải chết!
1121
01:11:25,117 --> 01:11:29,407
Đêm nay ác quỷ phải chết!
Đêm nay ác quỷ phải chết!
1122
01:11:32,207 --> 01:11:34,127
John nhỏ?
1123
01:11:34,877 --> 01:11:36,417
John Bự.
1124
01:11:36,457 --> 01:11:37,957
Ừ.
1125
01:11:50,637 --> 01:11:52,647
John nhỏ?
1126
01:11:52,687 --> 01:11:54,397
John Bự.
1127
01:12:08,867 --> 01:12:12,207
John nhỏ, phòng làm việc trống trơn à.
1128
01:13:07,467 --> 01:13:09,427
John bự!
1129
01:13:26,607 --> 01:13:28,617
John Bự.
1130
01:13:28,657 --> 01:13:29,907
Không.
1131
01:13:29,947 --> 01:13:32,367
John Bự.
1132
01:13:38,417 --> 01:13:40,127
Michael.
1133
01:13:44,547 --> 01:13:47,087
Ông về nhà rồi.
1134
01:13:54,887 --> 01:13:56,847
Không!
1135
01:14:12,307 --> 01:14:14,477
Không, không, không, không phải...
1136
01:14:14,517 --> 01:14:17,187
- Đó không phải là hắn. Đó không phải là hắn đâu!
- Không phải là hắn sao? Đó không phải là hắn ta đâu!
1137
01:14:17,227 --> 01:14:18,897
- Đó không phải Michael!
- Không phải hắn!
1138
01:14:18,937 --> 01:14:21,067
- Không phải hắn! Không phải hắn!
- Bắt lấy hắn!
1139
01:14:21,107 --> 01:14:22,107
Đó không phải là hắn!
1140
01:14:22,157 --> 01:14:24,577
Lũ cừu ngu ngốc, đó không phải hắn đâu!
1141
01:14:24,617 --> 01:14:27,327
- Không phải hắn! Không phải hắn!
- Tránh đường dùm cái!
1142
01:14:31,917 --> 01:14:33,917
Mẹ, mẹ, mẹ ơi!
1143
01:14:33,957 --> 01:14:34,957
Mẹ. Mẹ.
1144
01:14:35,247 --> 01:14:37,127
- Mẹ. Mẹ ơi!
1145
01:14:37,167 --> 01:14:38,667
Con phải đưa mẹ ra khỏi đây.
1146
01:14:38,707 --> 01:14:39,837
Tommy!
1147
01:14:41,627 --> 01:14:43,967
Đằng này!
1148
01:14:44,007 --> 01:14:46,927
Giúp với! Giúp với!
1149
01:14:46,967 --> 01:14:49,597
Có ai đó giúp với!
1150
01:14:52,307 --> 01:14:53,977
- Mẹ! Được rồi.
1151
01:14:54,017 --> 01:14:56,267
Được rồi. Được rồi, cẩn thận.
1152
01:14:57,727 --> 01:14:59,687
- Để tôi lo, cảnh sát trưởng.
- Mẹ sẽ không sao đâu.
1153
01:15:00,227 --> 01:15:01,607
-- Đi nào.
-- Bắt hắn!
1154
01:15:01,647 --> 01:15:02,987
-- Đó không phải hắn đâu.
-- Con biết mà, mẹ.
1155
01:15:03,027 --> 01:15:05,157
Tôi đỡ được rồi. Tôi đỡ được bà ấy rồi.
Đi, đi, đi.
1156
01:15:05,197 --> 01:15:06,817
- Đó... không phải hắn.
- Vai cô.
1157
01:15:06,867 --> 01:15:08,577
- Được rồi, đưa bà ấy đi...
- Họ đang săn đuổi nhầm người rồi.
1158
01:15:08,617 --> 01:15:10,577
- Đưa bà ấy lên giường đi.
- Không phải hắn ta. Không phải Michael đâu.
1159
01:15:24,257 --> 01:15:26,387
Được rồi, mẹ. Đi nào.
1160
01:15:27,927 --> 01:15:29,307
Được rồi, nhẹ nhàng thôi. Cẩn thận.
1161
01:15:29,347 --> 01:15:31,387
- Cẩn thận. Tôi có thể giải quyết chuyện này.
1162
01:15:31,427 --> 01:15:33,477
- Cẩn thận cái đầu.
1163
01:15:33,517 --> 01:15:35,557
Được rồi. Được rồi.
1164
01:15:35,597 --> 01:15:36,647
- Mẹ không sao chứ?
- Ừ, được rồi.
1165
01:15:36,687 --> 01:15:38,187
Được rồi, nghe này, ở lại đây.
1166
01:15:38,227 --> 01:15:40,017
Sẽ có người gác bên ngoài cửa, được chứ?
1167
01:15:40,067 --> 01:15:41,727
-Hãy cẩn thận. - Con sẽ nhờ y tá giúp mẹ
1168
01:15:41,777 --> 01:15:43,107
- khâu vết thương lại nhé, được không?
- Mẹ phải cẩn thận.
1169
01:15:43,147 --> 01:15:45,067
Nhân viên bệnh viện được nhìn thấy ở tầng hai.
1170
01:15:48,157 --> 01:15:50,407
Làm ơn dừng lại!
1171
01:15:50,447 --> 01:15:52,947
Làm ơn đi! Không phải Michael đâu!
1172
01:15:52,997 --> 01:15:54,407
Mấy người không
biết hắn ta trông như thế nào mà!
1173
01:15:54,457 --> 01:15:56,457
Chúng ta đang trên cầu thang. Di chuyển đi!
1174
01:15:56,497 --> 01:15:59,037
Coi chừng chứ, lũ khốn. Karen.
1175
01:15:59,077 --> 01:16:01,957
Cô không sao chứ?
Nè, đi sang phải đi.
1176
01:16:02,127 --> 01:16:03,667
Ở bên cạnh họ. Cẩn thận, cẩn thận.
1177
01:16:03,717 --> 01:16:05,337
- Hắn ta ở trên đó!
- Ngừng lại! Đó không phải là hắn ta!
1178
01:16:05,377 --> 01:16:07,547
- Tránh ra đi!
- Tommy, dừng lại! Bình tĩnh đi.
1179
01:16:07,587 --> 01:16:09,547
Nắm chặt lấy, Tommy!
1180
01:16:09,597 --> 01:16:11,807
Tránh đường ra!
1181
01:16:11,847 --> 01:16:14,887
- Đủ rồi!
1182
01:16:15,897 --> 01:16:17,937
-Tommy!
1183
01:16:17,977 --> 01:16:19,687
Ta phải giết chết hắn!
1184
01:16:19,727 --> 01:16:21,187
Đêm nay ác quỷ phải chết!
1185
01:16:21,227 --> 01:16:24,075
- Tất cả đều đang xảy ra...
1186
01:16:24,100 --> 01:16:26,770
Kiệt tác của Michael.
1187
01:16:27,513 --> 01:16:29,947
Hắn đã tạo ra sự hỗn loạn này, nhưng...
1188
01:16:30,002 --> 01:16:33,592
Em là người đã mang tất cả đến Haddonfield.
1189
01:16:34,117 --> 01:16:37,457
Anh đã có thể làm cho
tất cả những chuyện này biến mất.
1190
01:16:38,154 --> 01:16:41,784
Là vào cái đêm mà em đã bị tấn công.
1191
01:16:42,419 --> 01:16:44,560
Đó không phải lỗi của em.
1192
01:16:44,585 --> 01:16:46,955
Mà là lỗi của anh.
1193
01:16:51,387 --> 01:16:53,517
Đó là một tai nạn.
1194
01:16:54,387 --> 01:16:57,052
Anh chìm đắm trong tiếc nuối của chính mình.
1195
01:16:57,077 --> 01:16:58,577
Michael có giết người nữa không?
1196
01:16:59,677 --> 01:17:01,977
Anh nhìn thấy
1197
01:17:02,017 --> 01:17:04,317
ánh mắt của Loomis.
1198
01:17:04,357 --> 01:17:07,737
Tất cả những gì
Hắn ta muốn là nhiều máu hơn.
1199
01:17:08,987 --> 01:17:10,987
Thêm nhiều cái chết.
1200
01:17:11,027 --> 01:17:12,577
Và anh đã không thể giết hắn.
1201
01:17:12,617 --> 01:17:14,747
Và trong khoảnh khắc đó,
tất cả những gì anh có thể nghĩ
1202
01:17:14,787 --> 01:17:18,207
là bên trong con quái vật đó,
có một đứa bé trai của ai đó.
1203
01:17:19,627 --> 01:17:23,127
Thuần túy và đơn giản là độc ác.
1204
01:17:23,167 --> 01:17:26,087
Không! Đừng!
1205
01:17:26,127 --> 01:17:29,337
Anh đã có thể ngặn tất cả mọi chuyện.
1206
01:17:29,387 --> 01:17:32,717
Không phải lỗi của em.
1207
01:17:32,757 --> 01:17:34,967
Mà là anh.
1208
01:17:35,017 --> 01:17:37,307
Nhưng bây giờ anh biết...
1209
01:17:38,557 --> 01:17:42,263
...không có gì bên trong
hắn ta ngoài cái ác thuần tuý.
1210
01:17:42,288 --> 01:17:44,378
Không chỉ là Michael.
1211
01:17:44,739 --> 01:17:47,909
Đó là những gì hắn đã làm
với thị trấn này, với những người này.
1212
01:17:49,057 --> 01:17:51,138
Những người tử tế.
1213
01:17:51,163 --> 01:17:52,953
Anh là người tốt, Frank à.
1214
01:17:52,978 --> 01:17:54,518
Anh đang làm tròn việc của mình.
1215
01:17:55,380 --> 01:17:57,987
Nhưng bây giờ thì hắn cần phải chết.
1216
01:17:58,027 --> 01:18:01,501
Bởi vì mỗi khi ai đó sợ hãi,
1217
01:18:01,526 --> 01:18:03,946
Ông Kẹ sẽ thắng.
1218
01:18:04,367 --> 01:18:07,827
Hắn nhất định phải chết.
1219
01:18:07,867 --> 01:18:12,087
Và em là người cần phải giết nó.
1220
01:18:39,987 --> 01:18:41,657
Không phải ông.
1221
01:18:41,697 --> 01:18:43,577
Tôi biết không phải ông.
1222
01:18:45,446 --> 01:18:47,656
Tôi không làm hại ông đâu
1223
01:18:57,587 --> 01:18:59,587
Tôi biết ông đang sợ.
1224
01:19:00,490 --> 01:19:02,370
Họ cũng sợ như ông vậy.
1225
01:19:05,409 --> 01:19:08,039
Tôi sẽ không để họ làm hại ông đâu.
1226
01:19:26,167 --> 01:19:27,797
Được chứ.
1227
01:19:27,837 --> 01:19:30,294
- Được chứ. Tôi biết. Tôi biết.
1228
01:19:30,319 --> 01:19:32,848
Tôi sẽ giúp ông.
Tôi sẽ giúp ông.
1229
01:19:32,873 --> 01:19:34,533
Được rồi, đi nào. Đi nào.
1230
01:19:37,177 --> 01:19:38,517
Bỏ tay tôi ra đi.
1231
01:19:38,557 --> 01:19:39,807
Ổn rồi.
1232
01:19:39,847 --> 01:19:41,517
Tôi sẽ khoá hết mấy cánh cửa.
1233
01:19:44,647 --> 01:19:45,777
Được rồi.
1234
01:19:45,817 --> 01:19:47,487
Được rồi. Tôi đi ra thì khoá lại nhé.
1235
01:19:48,617 --> 01:19:50,157
They're coming.
1236
01:19:50,827 --> 01:19:52,287
Họ đến rồi.
1237
01:19:52,327 --> 01:19:54,577
- Đi nào!
1238
01:20:02,957 --> 01:20:05,047
Tôi sẽ không để họ làm hại ông.
1239
01:20:08,427 --> 01:20:09,547
Là hắn.
1240
01:20:09,597 --> 01:20:11,847
Bắt hắn! Bắt hắn!
1241
01:20:40,587 --> 01:20:42,497
Đêm nay ác quỷ phải chết!
1242
01:20:42,547 --> 01:20:43,747
Đêm nay ác quỷ phải chết!
1243
01:20:43,797 --> 01:20:46,877
- Đêm nay ác quỷ phải chết!
1244
01:20:57,517 --> 01:20:59,437
Đêm nay ác quỷ phải chết!
1245
01:21:02,267 --> 01:21:06,937
Đêm nay ác quỷ phải chết!
Đêm nay ác quỷ phải chết!
1246
01:21:09,237 --> 01:21:10,867
Ngăn họ lại!
1247
01:21:10,907 --> 01:21:12,657
Đó không phải hắn sao?
1248
01:21:52,987 --> 01:21:55,617
- Đi!
- Đêm nay ác quỷ phải chết!
1249
01:21:55,657 --> 01:21:57,407
Đêm nay ác quỷ phải chết!
1250
01:21:59,827 --> 01:22:01,457
-- Oh, Chúa ơi.
-- Ông ta chết rồi.
1251
01:22:03,627 --> 01:22:05,417
-Oh, my God.
Cái đám đông điên loạn này.
1252
01:22:05,457 --> 01:22:07,417
Đêm nay ác quỷ phải chết!
1253
01:22:15,927 --> 01:22:18,597
Leigh! Leigh!
1254
01:22:18,637 --> 01:22:20,847
Không, không phải hắn ta.
1255
01:22:20,887 --> 01:22:23,097
Không phải hắn, Tommy.
1256
01:22:24,107 --> 01:22:26,607
Hắn ta luôn đeo mặt nạ.
Làm sao chúng ta biết đó không phải là hắn?
1257
01:22:26,647 --> 01:22:28,107
Làm sao ta biết được, Leigh?
1258
01:22:35,447 --> 01:22:39,327
Giờ thì hắn đang
biến chúng ta thành quái vật.
1259
01:23:07,187 --> 01:23:09,397
Tôi thề rằng tôi
chỉ đang cố gắng làm điều đúng đắn.
1260
01:23:10,397 --> 01:23:11,777
Nhìn tôi này.
1261
01:23:15,697 --> 01:23:18,657
Những gì tôi đang nghĩ
là hung thủ đã làm anh ấy nghẹt thở,
1262
01:23:18,697 --> 01:23:20,827
Pete đã lấy súng của mình.
1263
01:23:20,867 --> 01:23:23,787
Khi anh ấy kéo nó lên, nó đã cướp cò.
1264
01:23:25,997 --> 01:23:28,127
Đưa tôi súng của anh.
1265
01:23:28,957 --> 01:23:30,297
Đừng nhìn vào nó.
1266
01:23:30,337 --> 01:23:33,087
Hãy bình tĩnh và đưa súng cho tôi.
1267
01:23:33,127 --> 01:23:35,177
Lấy khẩu này đi.
1268
01:23:35,217 --> 01:23:37,007
Chỉ là tai nạn thôi.
1269
01:23:37,047 --> 01:23:38,677
Anh ấy tự bắn mình.
1270
01:23:38,717 --> 01:23:40,387
Hiểu chứ?
1271
01:23:41,217 --> 01:23:42,517
Chỉ vì ý định của anh là tốt
1272
01:23:42,557 --> 01:23:44,727
không có nghĩa là
mọi việc luôn luôn suôn sẻ.
1273
01:23:47,607 --> 01:23:49,187
Tôi đứng trên đường.
1274
01:23:49,227 --> 01:23:51,187
Nó là tôi.
1275
01:23:51,227 --> 01:23:53,687
- Không phải là hắn.
- Vậy hãy để mẹ tìm hắn.
1276
01:23:53,737 --> 01:23:55,197
Hắn đang theo dõi mẹ.
1277
01:23:55,237 --> 01:23:56,987
Không, hắn không.
1278
01:23:57,027 --> 01:23:58,527
Frank.
1279
01:23:58,567 --> 01:24:01,327
- Hắn không theo dõi.
1280
01:24:01,367 --> 01:24:03,697
Chính gã bác sĩ
đã đưa hắn ta đến nhà em tối nay.
1281
01:24:03,747 --> 01:24:05,077
Đó không phải là Michael.
1282
01:24:05,117 --> 01:24:07,417
Nó không phải về em.
1283
01:24:08,497 --> 01:24:10,207
- Thưa bác sĩ, lên xe đi!
- Không!
1284
01:24:10,247 --> 01:24:12,377
Tôi vẫn sẽ thổi bay cái não của tên khốn này.
1285
01:24:13,707 --> 01:24:15,757
Mẹ! Mẹ ơi!
1286
01:24:16,837 --> 01:24:18,007
Cứu!
1287
01:24:19,387 --> 01:24:22,217
Hắn ta là một thằng nhóc sáu tuổi
với sức mạnh của một người đàn ông
1288
01:24:22,267 --> 01:24:23,977
và tâm trí của một con súc vật.
1289
01:24:24,017 --> 01:24:26,137
Em biết. Em đã nhìn thấy khuôn mặt của hắn.
1290
01:24:26,187 --> 01:24:29,397
Em đã nhìn vào mắt hắn
khi em tháo mặt nạ của hắn xuống.
1291
01:24:29,437 --> 01:24:31,727
Em có biết rằng khi còn là một cậu bé,
1292
01:24:31,767 --> 01:24:35,027
hắn ta thường đứng
trong phòng ngủ của chị gái mình và...
1293
01:24:35,067 --> 01:24:37,237
nhìn chằm ra ngoài cửa sổ?
1294
01:24:37,277 --> 01:24:39,367
Cộng sự của anh đã chết
1295
01:24:39,407 --> 01:24:41,987
vào cái đêm mà anh ta đứng tại chỗ đó.
1296
01:24:42,027 --> 01:24:44,197
Nhưng trong khoảnh khắc,
1297
01:24:44,247 --> 01:24:47,457
trước khi chết, anh ta đã biết.
1298
01:24:47,497 --> 01:24:50,247
Có lẽ anh ta đã không nhìn ra.
1299
01:24:51,667 --> 01:24:53,707
Có lẽ hắn ta đang nhìn vào.
1300
01:24:55,297 --> 01:24:57,047
Hình ảnh phản chiếu của chính mình.
1301
01:24:57,087 --> 01:24:58,887
Của chính hắn.
1302
01:24:59,797 --> 01:25:03,467
Ai biết điều gì khiến
hắn giết người, điều gì thúc đẩy hắn?
1303
01:25:03,507 --> 01:25:08,807
Nhưng trong thâm tâm hắn,
dường như đối với anh,
1304
01:25:08,847 --> 01:25:11,727
hắn luôn muốn một điều.
1305
01:25:11,767 --> 01:25:14,357
Hắn ta sẽ về nhà.
1306
01:25:14,397 --> 01:25:16,397
- Hắn đi từ khu nhà của Laurie.... -Mm-hmm.
1307
01:25:16,437 --> 01:25:18,277
...những nạn nhân đều
trong khu phố của bà ấy,
1308
01:25:18,317 --> 01:25:19,987
cho đến công viên, đúng không?
1309
01:25:20,027 --> 01:25:22,987
Nếu con theo dấu những địa điểm đó,
đó sẽ là một đường thẳng,
1310
01:25:23,027 --> 01:25:25,117
về cơ bản thì đó là một mũi tên
1311
01:25:25,157 --> 01:25:28,537
chỉ thẳng đến ngõ Lampkin,
ngôi nhà thời thơ ấu của Michael.
1312
01:25:28,577 --> 01:25:32,497
Cha đã đối mặt với thằng
khốn này khi cha còn là một đứa trẻ.
1313
01:25:32,537 --> 01:25:36,667
Hắn ta len lỏi vào,
hắn giết người, rồi hắn về nhà.
1314
01:25:40,177 --> 01:25:42,797
Đó là nơi chúng ta sẽ đến.
1315
01:25:42,847 --> 01:25:44,507
Ừ.
1316
01:25:52,017 --> 01:25:53,897
Karen. Karen.
1317
01:25:53,937 --> 01:25:55,147
Nghe này, toi xin lỗi.
1318
01:25:55,187 --> 01:25:56,687
Cô đã đúng, được chứ?
Tôi xin lỗi.
1319
01:25:56,727 --> 01:25:59,817
Tommy, anh đã để con gái
tôi đuổi theo kẻ giết người,
1320
01:25:59,857 --> 01:26:01,857
và một người vô tội đã chết.
1321
01:26:01,907 --> 01:26:03,987
Khốn kiếp.
Không ai trong chúng ta là vô tội cả.
1322
01:26:04,027 --> 01:26:06,197
Karen, nghe này. Nghe này.
Tôi sai rồi.
1323
01:26:06,237 --> 01:26:07,697
Tôi sai rồi. Tôi xin lỗi.
1324
01:26:07,747 --> 01:26:09,407
Rồi giờ sao?
1325
01:26:09,457 --> 01:26:11,787
Anh xin lỗi? Anh chỉ đứng đây
để ghét bỏ bản thân mình à?
1326
01:26:11,827 --> 01:26:12,957
Không.
1327
01:26:12,997 --> 01:26:14,997
Tôi phải tiếp tục cố gắng.
1328
01:26:15,037 --> 01:26:16,497
Nhưng nếu tôi có chìm xuống,
1329
01:26:16,547 --> 01:26:18,967
tôi vẫn sẽ cố vùng vẫy.
1330
01:26:21,687 --> 01:26:23,567
Tôi cần một chiếc xe.
1331
01:26:24,567 --> 01:26:26,277
Tôi có một chiếc.
1332
01:26:46,007 --> 01:26:48,717
Được rồi, vậy nên điều
quan trọng là chúng ta gắn bó với nhau.
1333
01:26:48,757 --> 01:26:50,387
Không, chú sẽ đi một mình.
1334
01:26:50,427 --> 01:26:52,057
- Gì cơ?
- Chú Elam.
1335
01:26:52,097 --> 01:26:53,927
Đồ ngu ngốc.
Mày mang con mày vào bụng con quái vật.
1336
01:26:53,977 --> 01:26:55,807
- vào bụng con quái vật.
- Cha, không.
1337
01:26:55,847 --> 01:26:57,477
Chú Elam, với tất cả sự kính trọng,
1338
01:26:57,517 --> 01:26:59,727
chú thực sự mong là
cháu ngồi ở đây khi chú vào trong
1339
01:26:59,767 --> 01:27:01,727
và đối đầu với kẻ đã giết cha cháu sao?
1340
01:27:01,767 --> 01:27:04,147
Không, chú không mong cháu làm thế.
1341
01:27:04,187 --> 01:27:06,397
Nhưng chú đang hỏi, Allyson.
1342
01:27:06,447 --> 01:27:08,737
Vì an toàn của cháu và con trai chú.
1343
01:27:08,777 --> 01:27:11,577
Được chứ? Hãy ở đây.
1344
01:27:11,617 --> 01:27:16,077
Thấy gì khả nghi thì bấm còi, được không?
1345
01:27:16,117 --> 01:27:18,417
Nhưng cháu hãy giữ an toàn.
1346
01:27:18,457 --> 01:27:20,207
Được chứ?
1347
01:27:25,025 --> 01:27:27,735
Cha sẽ gặp con ở vạch đích, anh bạn.
1348
01:28:23,607 --> 01:28:25,187
Được rồi.
1349
01:28:34,386 --> 01:28:37,346
Thật là khốn nạn.
1350
01:28:40,687 --> 01:28:43,897
- Cameron, đi thôi.
1351
01:28:43,937 --> 01:28:45,897
Đi nào.
1352
01:28:45,947 --> 01:28:47,027
Đi, đi, đi, đi!
1353
01:28:55,857 --> 01:28:58,237
Được.
1354
01:29:08,667 --> 01:29:10,417
Cha ơi?
1355
01:29:20,365 --> 01:29:21,995
Allyson.
1356
01:29:22,020 --> 01:29:23,850
Đằng này.
1357
01:31:56,537 --> 01:31:58,377
Cha.
1358
01:32:03,127 --> 01:32:03,877
Cameron?
1359
01:32:30,737 --> 01:32:32,408
Allyson!
1360
01:32:32,433 --> 01:32:33,433
Cameron!
1361
01:32:41,537 --> 01:32:43,417
Cameron!
1362
01:32:44,870 --> 01:32:46,330
Không!
1363
01:32:47,027 --> 01:32:50,657
-Cameron! Không!
1364
01:32:51,737 --> 01:32:52,947
Cameron!
1365
01:32:54,237 --> 01:32:55,867
Không.
1366
01:32:55,907 --> 01:32:57,787
Không, không, không, không!
1367
01:32:57,827 --> 01:32:59,667
- Không!
1368
01:32:59,707 --> 01:33:01,747
- Allyson!
- Không!
1369
01:33:05,297 --> 01:33:07,797
Tới đây giết tao nè, quan hệ mẫu thân nhà mày!
1370
01:33:07,837 --> 01:33:09,927
Tới đây giết tao.
1371
01:33:40,827 --> 01:33:41,957
Để anh ấy yên!
1372
01:33:43,707 --> 01:33:45,247
Không.
1373
01:33:45,297 --> 01:33:47,127
Không. Không!
1374
01:33:47,167 --> 01:33:49,507
- Không!
1375
01:33:53,677 --> 01:33:55,387
Không!
1376
01:34:07,857 --> 01:34:10,397
Làm đi. Làm đi.
1377
01:34:11,197 --> 01:34:12,657
Làm đi!
1378
01:34:32,837 --> 01:34:34,507
Mẹ.
1379
01:34:47,647 --> 01:34:49,607
Mẹ ơi.
1380
01:34:56,117 --> 01:34:57,407
Không, Mẹ ơi.
1381
01:34:57,447 --> 01:34:58,907
Mày muốn cái mặt nạ phải không?
1382
01:34:58,947 --> 01:35:00,367
Tới đây mà lấy!
1383
01:35:00,407 --> 01:35:03,247
Mày muốn giết ai đó sao, giết tao đây này!
1384
01:35:03,287 --> 01:35:05,957
Mẹ. Không, mẹ ơi.
1385
01:35:09,247 --> 01:35:11,207
Tao là một phụ nữ ngây thơ,
1386
01:35:11,257 --> 01:35:13,257
giống như chị gái của mày vậy.
1387
01:35:13,297 --> 01:35:15,297
Đó là đêm Halloween.
1388
01:35:15,337 --> 01:35:17,217
Bà ấy đang trong phòng ngủ.
1389
01:35:17,257 --> 01:35:19,427
Và nó đang ngay đây.
1390
01:35:19,467 --> 01:35:21,347
Nhà của mày đó.
1391
01:35:21,387 --> 01:35:24,267
Mày có cảm thấy thế không?
1392
01:35:24,307 --> 01:35:26,267
Không. Không, mẹ ơi.
1393
01:35:29,357 --> 01:35:31,437
Mẹ, không.
1394
01:35:38,577 --> 01:35:41,327
Mẹ!
1395
01:36:19,697 --> 01:36:21,527
Gotcha.
1396
01:36:33,167 --> 01:36:35,127
Này, Michael.
1397
01:36:35,167 --> 01:36:36,757
Là Halloween.
1398
01:36:36,797 --> 01:36:39,927
Mọi người đều có quyền được một lần sợ hãi.
1399
01:37:20,797 --> 01:37:24,007
-- Giết nó đi.
-- Tiễn nó về địa ngục đi.
1400
01:38:05,307 --> 01:38:06,887
Ta làm được rồi, Karen.
1401
01:38:08,307 --> 01:38:10,557
Đi với con gái cô đi.
1402
01:38:34,537 --> 01:38:36,537
Tôi luôn nghĩ Michael Myers
1403
01:38:36,587 --> 01:38:40,627
là thịt và máu, giống như anh và em,
1404
01:38:40,667 --> 01:38:42,507
nhưng một người phàm không thể
1405
01:38:42,547 --> 01:38:44,047
sống sót qua
những gì hắn đã trải qua.
1406
01:38:45,257 --> 01:38:47,387
Hắn càng giết nhiều người,
1407
01:38:47,427 --> 01:38:49,137
hắn càng biến thành một thứ khác
1408
01:38:49,177 --> 01:38:52,807
không thể đánh bại được.
1409
01:38:52,847 --> 01:38:54,517
Là nỗi sợ.
1410
01:38:54,557 --> 01:38:56,517
Mọi người sợ hãi.
1411
01:38:56,557 --> 01:38:59,897
Đó thực sự là lời nguyền của Michael.
1412
01:38:59,937 --> 01:39:02,647
Hắn ta sẽ luôn ở đây, phải không?
1413
01:39:02,697 --> 01:39:04,857
Ngay cả khi chúng ta không thể nhìn thấy hắn.
1414
01:39:10,907 --> 01:39:13,207
Nếu bây giờ chúng ta chỉ biết nhiêu đó.
1415
01:39:15,007 --> 01:39:18,137
Không thể đánh bại nó bằng vũ lực.
1416
01:40:08,757 --> 01:40:11,007
Đó là bản chất của cái ác.
1417
01:40:14,897 --> 01:40:16,807
Là cái neo chia cắt chúng ta.
1418
01:40:18,147 --> 01:40:21,857
Đó chính là nỗi kinh hoàng như một căn bệnh
trở nên trầm trọng hơn khi ta cố gắng che giấu.
1419
01:41:01,887 --> 01:41:04,437
Nếu họ không ngăn hắn ta vào đêm nay,
1420
01:41:04,477 --> 01:41:06,767
có lẽ chúng ta sẽ tìm thấy hắn vào ngày mai.
1421
01:41:07,267 --> 01:41:08,807
Hoặc Halloween tới,
1422
01:41:08,847 --> 01:41:12,477
khi mặt trời lặn, khi ai đó ở một mình.
1423
01:42:01,167 --> 01:42:04,747
Anh không thể nhắm mắt
và giả vờ như hắn ta không có ở đó.
1424
01:42:10,497 --> 01:42:12,787
Bởi vì hắn ta là.115006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.