All language subtitles for El.47.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,200 --> 00:00:12,040 an9 (Flamenco song) 2 00:00:12,200 --> 00:00:14,800 Come on, jaleo, jaleo. 3 00:00:15,320 --> 00:00:17,800 Come on, jaleo, jaleo. 4 00:00:19,000 --> 00:00:25,074 Advertise your product or brand here contact www.MY-SUBS.org today 5 00:01:37,120 --> 00:01:38,200 Come on, let's go there. 6 00:01:44,920 --> 00:01:46,120 Come on, let's go. 7 00:01:46,600 --> 00:01:47,880 Let's go there. 8 00:01:48,360 --> 00:01:50,760 Hala, out with those two buckets. 9 00:01:54,200 --> 00:01:55,160 Hurry up! 10 00:01:55,680 --> 00:01:57,320 Come on, let's get in line. 11 00:01:57,480 --> 00:02:00,440 Go ahead, you pull. Come on, let's go. Next. Pull, pull, pull. 12 00:02:00,960 --> 00:02:03,600 -Make me that tail well done, cunt! 13 00:02:03,960 --> 00:02:04,920 Go, go, go! 14 00:02:05,080 --> 00:02:06,760 Fifteen bricks and two cement bricks. 15 00:02:06,920 --> 00:02:09,080 One hundred pesetas. No, not a hundred. Fifty. 16 00:02:09,240 --> 00:02:11,840 What does it say? If I don't sell it to you, I'll sell it to someone else. 17 00:02:12,000 --> 00:02:15,000 The other day you charged me half. What the hell am I going to charge you half? 18 00:02:15,520 --> 00:02:18,040 Fifty and the watch. Not for all the gold in the world. 19 00:02:18,200 --> 00:02:21,160 Hundred. If you don't want it, someone else wants it, huh? Come on, let's go. 20 00:02:21,320 --> 00:02:23,480 -75 and no more talk. -No, no, not 75. One hundred, damn it. 21 00:02:23,640 --> 00:02:25,200 an8 (SPEAKS IN CATALAN) 22 00:02:25,400 --> 00:02:27,480 Go, go, go. Here you go. 23 00:02:27,640 --> 00:02:29,160 Come on, bricks. Bricks. 24 00:02:29,320 --> 00:02:31,080 Don't complain. 25 00:02:34,280 --> 00:02:36,920 Come on, let's go. Go, go, go, go, go. 26 00:02:37,080 --> 00:02:39,240 -Two sacks. Two sacks to the kid. Let's go, let's go. 27 00:02:39,400 --> 00:02:41,160 Come on. There. 28 00:02:41,480 --> 00:02:43,360 Cement is coming out. Another one of cement. 29 00:02:43,520 --> 00:02:44,640 Okay, put it in there. 30 00:02:47,440 --> 00:02:49,360 Come on, pull, pull, pull, pull, pull, pull. Come on, pull, pull, pull, pull. 31 00:02:49,520 --> 00:02:51,920 Two cement there, two. 32 00:02:54,240 --> 00:02:55,920 What do you want? 33 00:03:02,960 --> 00:03:05,960 Come on, go ahead. You shut up! 34 00:03:06,160 --> 00:03:08,240 You're going to muzzle yourself. Come on! 35 00:03:09,960 --> 00:03:11,400 Shit. 36 00:03:35,040 --> 00:03:36,120 Quickly, quickly. 37 00:03:41,480 --> 00:03:42,600 Let's go, let's go, let's go. 38 00:03:44,520 --> 00:03:46,520 Cover this, cover that. Hit it there. 39 00:03:47,680 --> 00:03:48,360 Hit it there. 40 00:04:00,160 --> 00:04:02,400 Come on, it's getting light. Let's go, let's go! 41 00:04:02,560 --> 00:04:04,120 Let's go, it's dawn! Let's go, let's go! 42 00:04:16,400 --> 00:04:19,080 Who is it? Who is it? -That's it, stop! 43 00:04:24,160 --> 00:04:25,200 Here's another one! 44 00:04:27,120 --> 00:04:28,480 Hostia, the police! 45 00:04:28,640 --> 00:04:30,840 Quillo! (SILBA) Go on, go on. 46 00:04:31,000 --> 00:04:32,920 The "peaks"! The "peaks" are coming this way! 47 00:04:33,080 --> 00:04:34,920 (WOMAN) Let's put wood! 48 00:04:35,280 --> 00:04:36,320 Okay, okay, okay! 49 00:04:36,880 --> 00:04:39,480 Come on, come on, come on, Aurora! Come on, we're not there yet. 50 00:04:39,640 --> 00:04:42,120 an9 (Distant Buzzer) 51 00:04:42,280 --> 00:04:42,920 Come on, let's go! 52 00:04:43,080 --> 00:04:45,000 (AURORA) Come on, come on, come on! Come on, Vital! 53 00:04:45,160 --> 00:04:46,080 Hit it! 54 00:04:52,240 --> 00:04:52,880 an9 (Whistle) 55 00:04:53,040 --> 00:04:54,560 Stop building. 56 00:04:55,440 --> 00:04:57,000 Didn't you hear me? 57 00:04:57,800 --> 00:04:59,920 Stay away from the barracks, come on. 58 00:05:01,000 --> 00:05:02,080 -They are already here. 59 00:05:05,560 --> 00:05:08,200 I told them to stop building. building. Stay away! 60 00:05:08,600 --> 00:05:10,040 -What is he doing here? 61 00:05:10,280 --> 00:05:11,240 -Get out of there! 62 00:05:12,160 --> 00:05:14,280 Hey, get him out of there! 63 00:05:14,680 --> 00:05:15,520 Ortega! 64 00:05:15,680 --> 00:05:16,720 Manolo! 65 00:05:20,480 --> 00:05:22,040 Haven't you heard? Let them come out. 66 00:05:27,520 --> 00:05:28,480 The roles. 67 00:05:29,040 --> 00:05:30,560 an9 (Relincho) 68 00:05:37,360 --> 00:05:38,320 Manolo Vital. 69 00:05:40,760 --> 00:05:43,520 Where do you come from? From Andalusia, Extremadura... 70 00:05:43,680 --> 00:05:46,040 I of Valencia de Alc谩ntara, province of C谩ceres. 71 00:05:46,320 --> 00:05:48,040 What's the matter, you couldn't all fit there? 72 00:05:50,360 --> 00:05:51,640 You're not from around here either. 73 00:05:55,080 --> 00:05:56,440 More than you. 74 00:06:00,120 --> 00:06:03,120 Where are you from? Huh? Sevillano, right? 75 00:06:03,680 --> 00:06:06,680 Do you know how many creatures that we have here from all over the world? 76 00:06:06,880 --> 00:06:09,120 Nothing gets into your body? Mmm? 77 00:06:10,120 --> 00:06:11,480 What are you going to do? 78 00:06:12,280 --> 00:06:13,720 Comply with the law. 79 00:06:14,960 --> 00:06:16,600 This construction is illegal, 80 00:06:16,760 --> 00:06:19,760 has to have a roof over its head before dawn. If not, it has to be throw it away. 81 00:06:20,280 --> 00:06:21,320 Does this have a roof? 82 00:06:22,400 --> 00:06:23,520 Please. 83 00:06:24,080 --> 00:06:26,320 It has no roof, it has to be thrown away. 84 00:06:28,520 --> 00:06:29,720 (AURORA) No, please. 85 00:06:30,560 --> 00:06:31,760 Please. 86 00:06:32,080 --> 00:06:34,320 No, no, no! For God's sake, for God's sake! Please! 87 00:06:34,480 --> 00:06:35,480 Please do not do so. 88 00:06:35,640 --> 00:06:38,560 You shouldn't be here, Sister. Please. 89 00:06:40,281 --> 00:06:41,280 an9 (Relincho) 90 00:06:42,680 --> 00:06:44,080 an9 (Relincho) 91 00:07:34,720 --> 00:07:36,120 Say something, Vital. 92 00:07:36,280 --> 00:07:37,400 Say something. 93 00:07:40,920 --> 00:07:42,720 Everybody listen! (SILBA) 94 00:07:42,880 --> 00:07:44,320 But haven't you had enough? 95 00:07:44,480 --> 00:07:46,440 Do yourself a favor to shut up too. 96 00:07:46,600 --> 00:07:49,480 You don't even shut me up! Everybody listen! Shut up! 97 00:07:49,640 --> 00:07:51,480 We are not wanted here. 98 00:07:51,840 --> 00:07:54,760 But these plots are ours, we bought them with our money. 99 00:07:54,920 --> 00:07:57,920 We are not going to be kicked out, we will never leave here. 100 00:07:59,920 --> 00:08:01,880 We built once and we will do it again. 101 00:08:02,040 --> 00:08:04,560 But we are not going to make each one we are going to do it all together 102 00:08:04,720 --> 00:08:06,720 every night a single house 103 00:08:07,120 --> 00:08:10,120 and, when the sun comes up, we will have a roofed house. 104 00:08:10,520 --> 00:08:13,520 And a roofed house is a treasure, they can't tear it down. 105 00:08:14,320 --> 00:08:16,800 And what will be the first one? Yours. 106 00:08:24,440 --> 00:08:25,360 There it is. 107 00:08:33,440 --> 00:08:35,480 I leave them for you to distribute. 108 00:08:36,720 --> 00:08:38,800 Come on, that's it. But it doesn't go there! 109 00:08:39,560 --> 00:08:40,200 Here. 110 00:08:40,360 --> 00:08:41,680 You are welcome. 111 00:08:42,640 --> 00:08:43,760 an8 (IN CATALAN) 112 00:08:46,440 --> 00:08:48,160 What a beautiful daughter. 113 00:08:48,320 --> 00:08:50,760 No, it is not mine. It is yours. 114 00:08:54,840 --> 00:08:56,520 Oh, thank you. Here you go. 115 00:08:58,080 --> 00:08:59,960 Let's see if I can get another ladder! 116 00:09:00,120 --> 00:09:01,080 Another ladder! 117 00:09:01,240 --> 00:09:02,400 I'm coming. 118 00:09:02,800 --> 00:09:04,400 Manolo, the child is already asleep. 119 00:09:04,560 --> 00:09:05,640 Okay. 120 00:09:05,880 --> 00:09:07,080 Thank you. 121 00:09:07,720 --> 00:09:10,120 an9 (Hammering on nails) 122 00:09:14,480 --> 00:09:15,560 A pear? 123 00:09:16,520 --> 00:09:17,640 For later. 124 00:09:18,120 --> 00:09:20,240 And the girl's mother? 125 00:09:20,400 --> 00:09:22,280 Ask your God. 126 00:09:25,200 --> 00:09:28,120 If you want, I can take care of the child in the meantime. 127 00:09:28,280 --> 00:09:30,920 Look, I'm not really one of yours. 128 00:09:31,080 --> 00:09:32,800 From mine? Yes, from the priests. 129 00:09:32,960 --> 00:09:34,240 Well, I am not a priest. 130 00:09:36,080 --> 00:09:37,880 Well, take care of her if you want to, 131 00:09:38,040 --> 00:09:41,040 but don't talk to him too much about about Jesus Christ and things like that. 132 00:09:43,000 --> 00:09:44,440 Please do me a favor. 133 00:09:47,000 --> 00:09:48,480 I do not understand Catalan. 134 00:09:48,640 --> 00:09:50,280 What's his name. 135 00:09:50,440 --> 00:09:51,840 Manolo Vital. 136 00:09:52,320 --> 00:09:53,920 The girl, I mean. 137 00:09:54,760 --> 00:09:56,440 Juana, as the mother. 138 00:09:56,760 --> 00:09:58,760 How did you say you say that in Catalan? 139 00:10:02,360 --> 00:10:04,160 No? Am I saying it right? 140 00:10:04,320 --> 00:10:05,360 Yes. 141 00:10:12,000 --> 00:10:13,040 There, it goes. 142 00:10:13,200 --> 00:10:15,240 Come on, it's the last one. That's it. 143 00:10:15,400 --> 00:10:17,280 an9 (Hammering on nails) 144 00:10:57,840 --> 00:10:59,440 It is roofed. 145 00:11:21,680 --> 00:11:24,160 Withdrawn. Come on, let's go, Ortega. 146 00:11:53,360 --> 00:11:54,200 Come on. 147 00:11:54,640 --> 00:11:57,040 Here we are, here we are. 148 00:11:57,200 --> 00:12:00,200 Let's go, let's go. Hala, very good. Very good. 149 00:12:02,080 --> 00:12:02,840 Let's go. 150 00:12:03,000 --> 00:12:04,480 an9 (Braying) 151 00:12:05,360 --> 00:12:06,880 There, come on. 152 00:12:07,160 --> 00:12:09,880 And I was born in the province of Ja茅n. 153 00:12:10,560 --> 00:12:12,000 And in a cave. 154 00:12:12,160 --> 00:12:14,240 A cave that had five bedrooms. 155 00:12:14,800 --> 00:12:17,760 I am the youngest of ten children. 156 00:12:27,760 --> 00:12:30,240 Let's see, what is your name? 157 00:12:31,040 --> 00:12:32,080 Maria. 158 00:12:32,240 --> 00:12:34,080 Catalina, you are late. 159 00:12:34,240 --> 00:12:35,840 What happened? 160 00:12:37,520 --> 00:12:40,520 "Maria" is spelled with an M. Do you know what the M looks like? what the M stands for? Does anyone know is...? 161 00:12:41,440 --> 00:12:42,520 Thus. 162 00:12:42,680 --> 00:12:45,000 (NINA) I know how to write it.... 163 00:12:45,160 --> 00:12:48,160 Do you know how to spell "Maria"? Let's see if you spelled it right. 164 00:12:54,320 --> 00:12:55,200 Hey! 165 00:12:56,200 --> 00:12:57,640 That you threw me away. Did you? 166 00:13:01,920 --> 00:13:03,440 Look, they are... 167 00:13:10,800 --> 00:13:12,080 "Ay, quiet, quiet." 168 00:13:15,520 --> 00:13:17,400 Is that so? Wait. 169 00:13:40,400 --> 00:13:41,600 I don't know. 170 00:14:05,840 --> 00:14:08,080 an8 (RADIO IN CATALAN) 171 00:14:21,560 --> 00:14:23,520 Manolo! What? 172 00:14:40,160 --> 00:14:43,160 Carmen, you can't have a henhouse without a rooster! 173 00:14:44,200 --> 00:14:46,480 -Not those, they are very bad. 174 00:14:46,640 --> 00:14:47,880 More, more. 175 00:14:49,200 --> 00:14:52,200 That's right, let's keep it that way. 176 00:14:52,960 --> 00:14:54,720 -I'm going to throw one more. 177 00:14:55,200 --> 00:14:56,720 -I'm going to pass. 178 00:15:07,360 --> 00:15:08,000 (BUFA) 179 00:15:08,160 --> 00:15:09,960 Fuck the water. 180 00:15:11,000 --> 00:15:12,440 What's up, Paco? Good morning, Paco. 181 00:15:12,600 --> 00:15:14,760 Manolo, I have the pears that Carmen asked me for! 182 00:15:14,920 --> 00:15:17,760 Then he comes for them. Don't be late or I'll sell them to someone else. 183 00:15:20,121 --> 00:15:22,600 For lunch, you'll see how tasty it is. tasty. Thank you very much. 184 00:15:23,120 --> 00:15:25,880 Mariquilla, how well your hair your hair. I like it. 185 00:15:38,600 --> 00:15:39,640 Put it in first! 186 00:15:39,800 --> 00:15:42,560 Bend, bend, bend! Bend everything! 187 00:15:42,720 --> 00:15:44,840 Fold everything, kiddo, you're going backwards! 188 00:15:45,000 --> 00:15:46,280 Hit it! 189 00:15:46,640 --> 00:15:48,640 The truck does not pass, I tell you. Yes, it does! 190 00:15:48,800 --> 00:15:50,400 But have you seen how the road is? 191 00:15:50,560 --> 00:15:53,280 Well, I'm going to show you slowly, man, little boy. 192 00:15:53,440 --> 00:15:55,480 We take it out and I'll point it out to you. Felip铆n! 193 00:15:55,640 --> 00:15:56,440 Good morning. 194 00:15:56,600 --> 00:15:59,600 Vital, here we are with this pearl, who doesn't want to get on the truck. 195 00:16:01,320 --> 00:16:04,080 Otherwise I'm going to fall apart, man, kiddo. Come on, let's go. 196 00:16:06,080 --> 00:16:07,120 an8 Hey, hey! 197 00:16:10,360 --> 00:16:11,800 an8 Be careful what you say. 198 00:16:12,720 --> 00:16:14,080 Do you understand that too? 199 00:16:17,880 --> 00:16:19,240 What's more... 200 00:16:40,840 --> 00:16:43,840 an9 (Bell Ringing) 201 00:17:21,000 --> 00:17:21,880 What's up, Rubio? 202 00:17:22,040 --> 00:17:23,120 Vital. 203 00:17:35,280 --> 00:17:36,400 an9 (Start motor) 204 00:17:49,360 --> 00:17:51,480 an9 (Nostalgic music) 205 00:18:47,000 --> 00:18:50,000 The 9101/8. Power, 185 hp. 206 00:18:50,720 --> 00:18:52,160 Capacity, 110 passengers. 207 00:18:52,320 --> 00:18:55,320 Speed, 64 km per hour on models with four gears. 208 00:19:15,400 --> 00:19:16,640 The things of the palace... 209 00:19:58,360 --> 00:20:00,520 I am from Merida. 210 00:20:02,480 --> 00:20:04,200 an9 (Music) 211 00:21:41,200 --> 00:21:43,120 The truck doesn't come up, the one from the post office does not go up. 212 00:21:43,280 --> 00:21:46,280 Who is going up here? If you can't. 213 00:21:46,440 --> 00:21:48,880 Hell, have you ever seen anyone from the City Hall ever here? Not a thing. 214 00:21:49,040 --> 00:21:52,040 You have to go there to make noise. What they want is... 215 00:21:52,960 --> 00:21:55,960 They have us "abandoned" here lost behind the mountain. 216 00:21:56,440 --> 00:21:59,120 Let's go down, work cheaply and then go back up up again to hide. 217 00:21:59,280 --> 00:22:02,080 Are we animals here now? Are we not "people"? 218 00:22:03,360 --> 00:22:06,120 He is right. Among other things, of which there are many, 219 00:22:06,280 --> 00:22:08,520 the trucks don't want to bring us bring us the merchandise. 220 00:22:08,680 --> 00:22:11,160 We want our streets to be asphalted. streets. That's right. 221 00:22:11,800 --> 00:22:14,320 That is that... We spent a lot of fatigue to come, 222 00:22:14,480 --> 00:22:17,360 but we are going through a lot of fatigue a lot of fatigue to be, yes or no? 223 00:22:17,520 --> 00:22:20,520 That's enough. Point to Bartola, who is not on the board. 224 00:22:42,160 --> 00:22:45,000 But the children, the creatures, What happens? To go to the doctor's office? 225 00:22:45,160 --> 00:22:48,160 In other words, do we have to walk 2 km to get to the nearest to get to the nearest doctor's office? 226 00:22:49,480 --> 00:22:52,480 Public clinics here, man. 227 00:22:52,680 --> 00:22:55,200 -Very well spoken, Celia. 228 00:22:55,360 --> 00:22:58,360 -No matter how much we do, they don't pay any attention to us. 229 00:22:58,800 --> 00:23:00,400 I have to get water now 230 00:23:00,560 --> 00:23:03,320 and I have to go to the Moragal spring. At least 2 km up the mountain. 231 00:23:03,480 --> 00:23:05,080 There is no road. Over the mountain! 232 00:23:05,240 --> 00:23:06,800 Up and down! Up and down! 233 00:23:06,960 --> 00:23:09,880 You have to asphalt. And you get pricked by brambles. 234 00:23:10,040 --> 00:23:12,120 They put the sewers on us, they put the water on us. 235 00:23:12,280 --> 00:23:13,920 What happens now? They burst. 236 00:23:14,080 --> 00:23:16,560 They burst, they cut off our water every so often. 237 00:23:16,720 --> 00:23:18,520 They break. They break and... 238 00:23:18,680 --> 00:23:20,440 Look, at least before, 239 00:23:20,600 --> 00:23:22,880 when he was shitting in the pit, there were no surprises. 240 00:23:23,440 --> 00:23:25,600 But how are we going to shit in the pit again? 241 00:23:25,760 --> 00:23:28,760 Someone leaves garbage on the street. Do not leave garbage on the street. 242 00:23:29,560 --> 00:23:31,680 You lower it into the hole, that's what it's there for. 243 00:23:31,840 --> 00:23:33,360 Otherwise, everything fills up with rats. 244 00:23:33,520 --> 00:23:35,080 And of wild boars. And boars. 245 00:23:35,240 --> 00:23:37,360 Rats like... like horses. 246 00:23:37,520 --> 00:23:40,080 -Don't look at me, Antonio. Always with the same story. 247 00:23:40,240 --> 00:23:43,240 I don't look at you because, well, who am I going to look at? let's see, who am I going to look at? 248 00:23:46,240 --> 00:23:49,240 Paco, Maribel, wait, man, this is not over yet. 249 00:23:49,800 --> 00:23:52,800 This is long over. Paco, Maribel. 250 00:23:53,440 --> 00:23:54,880 Paco, Vital is going to speak. 251 00:23:55,040 --> 00:23:57,600 Vital. Say something, people are leaving. 252 00:23:57,760 --> 00:23:59,160 Vital will not speak. 253 00:23:59,320 --> 00:24:01,520 Vital is not going to speak, who has nothing to say. 254 00:24:01,680 --> 00:24:02,920 You are complaining about everything. 255 00:24:03,080 --> 00:24:05,760 It is true, there are many things that can be improved. 256 00:24:05,920 --> 00:24:08,880 We have water, we have electricity. What doesn't work? Then we fix it. 257 00:24:09,040 --> 00:24:11,000 Now we seem to be better off without the sewers. 258 00:24:11,160 --> 00:24:11,800 It is true. 259 00:24:11,960 --> 00:24:14,000 And we have achieved things. the water breaks down? It's fixed. 260 00:24:14,160 --> 00:24:17,160 If the other thing breaks down, it gets fixed. But here we are all complaining. 261 00:24:17,360 --> 00:24:19,800 And there's something else going on here, that I want to ask: 262 00:24:20,360 --> 00:24:23,280 where are the young people? We did everything for the youth, 263 00:24:23,440 --> 00:24:25,040 so that they have a future, a neighborhood, 264 00:24:25,200 --> 00:24:28,040 so that they have a place to be proud of where they are. be proud of where they are. 265 00:24:28,200 --> 00:24:30,520 Yeah, where are the young people, the boys, your daughter? 266 00:24:30,680 --> 00:24:32,280 What about my daughter? Where is she? 267 00:24:32,440 --> 00:24:35,200 is not sitting here. You're a bad bug! 268 00:24:35,360 --> 00:24:38,360 No, no, don't point your finger at me! 269 00:24:40,160 --> 00:24:42,280 Don't raise your hand to me, huh? 270 00:24:42,800 --> 00:24:45,160 "What about your daughter? What are you telling me? 271 00:24:45,320 --> 00:24:46,280 Manolo. 272 00:24:46,440 --> 00:24:49,440 We always have to end up the same way, man. That's enough! 273 00:24:50,040 --> 00:24:51,520 Don't go, Vital. 274 00:24:51,680 --> 00:24:52,480 Vital! 275 00:24:54,040 --> 00:24:57,040 Queen! -Look at the art of it! 276 00:25:00,000 --> 00:25:01,960 an9 (Miscellaneous) 277 00:25:03,720 --> 00:25:05,760 Beautiful! -(WHISTLE) 278 00:25:05,920 --> 00:25:08,920 an9 (Choral song in Catalan) 279 00:25:11,120 --> 00:25:14,120 I a mon pare no pas gaire, rossinyol, 280 00:25:18,240 --> 00:25:21,240 d'un bell bocatge, rossinyol, 281 00:25:25,400 --> 00:25:28,240 d'un vol. 282 00:26:28,480 --> 00:26:31,360 (TOCADISCOS) When the black rooster crows... 283 00:26:40,040 --> 00:26:41,960 Let someone else take the reins. 284 00:26:44,880 --> 00:26:47,720 I have been the red one who married a nun. 285 00:26:51,680 --> 00:26:53,560 No, yes, they were going to look at me. 286 00:26:57,080 --> 00:26:58,680 Oh, Manolo, don't soak the bread so much. 287 00:27:00,840 --> 00:27:02,920 Let's see, I know something about crumbs. 288 00:27:03,640 --> 00:27:04,840 Sorry. 289 00:27:30,320 --> 00:27:31,200 an9 (For the song) 290 00:28:28,080 --> 00:28:31,080 We have taught you things here, never forget it. 291 00:28:42,000 --> 00:28:43,040 This is soaked. 292 00:28:43,200 --> 00:28:45,320 What you have to put up with, really. 293 00:28:45,480 --> 00:28:46,360 Va. Va. 294 00:29:04,080 --> 00:29:05,120 Ideal, few. 295 00:29:08,880 --> 00:29:10,840 We had nothing. 296 00:29:21,000 --> 00:29:23,880 I have my first shift tomorrow shift tomorrow. 297 00:29:32,920 --> 00:29:35,920 Encomana'm a la mare, rossinyol, 298 00:29:39,640 --> 00:29:42,640 d'un bell bocatge, rossinyol, 299 00:29:46,960 --> 00:29:49,960 d'un vol. 300 00:30:02,360 --> 00:30:05,360 May the first time you drink to your father. 301 00:30:23,640 --> 00:30:24,600 Watch. 302 00:30:36,960 --> 00:30:39,040 (RIE) 303 00:30:58,760 --> 00:31:01,760 One can leave the land of one's birth where he was born, but the land 304 00:31:02,360 --> 00:31:05,160 you always carry it inside you, Joana. 305 00:31:06,080 --> 00:31:07,440 I know that. 306 00:31:09,040 --> 00:31:12,040 How it must be the Jerte Valley right now, 307 00:31:13,160 --> 00:31:15,320 full of cherry blossoms. 308 00:31:21,720 --> 00:31:24,720 I want to see how many are left of those who made me suffer. 309 00:31:32,200 --> 00:31:34,080 Aurora. Manolo. 310 00:31:35,320 --> 00:31:37,240 My Felipe, who has left me. 311 00:31:37,400 --> 00:31:39,520 I don't know what he said about that.... 312 00:31:39,680 --> 00:31:41,600 they are going to see us or hear us... I don't know. 313 00:31:41,760 --> 00:31:44,400 He picked up the can of paint... A graffiti? 314 00:31:46,400 --> 00:31:47,120 No. 315 00:31:47,280 --> 00:31:49,440 -No, Vital. That I have gone to the City Hall. 316 00:31:50,280 --> 00:31:51,440 To the Ayun...? 317 00:31:51,600 --> 00:31:52,720 To the city council? 318 00:31:52,880 --> 00:31:54,000 What you hear. 319 00:31:54,760 --> 00:31:57,080 What an obsession Felip铆n has with graffiti. 320 00:32:03,760 --> 00:32:04,840 Felip铆n! 321 00:32:05,480 --> 00:32:06,720 What are you doing, burranco? 322 00:32:06,880 --> 00:32:09,880 What are you doing here? Didn't you say this was for young people? 323 00:32:10,680 --> 00:32:11,840 What are you going to do? What...? 324 00:32:12,000 --> 00:32:14,280 Well, a glass of milk and go to sleep, Grandpa. Come on, Grandpa. 325 00:32:14,440 --> 00:32:15,440 What are you going to do? 326 00:32:15,600 --> 00:32:18,560 What I have to do, if I don't do it If I don't do it, no one else will. 327 00:32:18,720 --> 00:32:21,720 Where are you going with the paint? We're going to have a "poblema", eh? 328 00:32:22,040 --> 00:32:25,000 I'm not going to let you go alone, they'll take you to jail, dammit. 329 00:32:25,160 --> 00:32:27,280 Ah, will you come with me? Yes, I will. 330 00:32:27,440 --> 00:32:29,760 With what we went, huh? We went, we went. 331 00:32:30,160 --> 00:32:31,200 Listen. 332 00:32:32,000 --> 00:32:35,000 Either we do something, or the neighborhood is dying, it's going to shit. shit. 333 00:32:46,480 --> 00:32:47,280 Manolo. 334 00:32:52,520 --> 00:32:54,760 What a good thing this is, huh? Jo. 335 00:32:56,080 --> 00:32:59,080 This... Can you imagine having one of these there, in the neighborhood? 336 00:32:59,360 --> 00:33:02,200 The amount of travel... Why don't we have any? 337 00:33:02,840 --> 00:33:04,480 What about me? 338 00:33:05,000 --> 00:33:07,360 Hell, if you want I'll tell her now to the fishmonger... 339 00:33:07,520 --> 00:33:10,520 Well, maybe it's because they don't consider it important. they don't consider it important. 340 00:33:10,840 --> 00:33:12,680 They don't consider it important... Yes. 341 00:33:12,840 --> 00:33:15,080 Well, let's see if they consider it important, why not? 342 00:33:15,240 --> 00:33:18,240 Important: Don't you know people in Barcelona? Question. 343 00:33:19,560 --> 00:33:22,560 I am a bus driver, not a minister. For that very reason. 344 00:33:23,560 --> 00:33:24,640 Isn't it? So, what? 345 00:33:24,800 --> 00:33:27,200 Pussy, so that we have a bus in the neighborhood. a bus in the neighborhood. 346 00:33:27,360 --> 00:33:30,360 Can you imagine how much the neighborhood would change with a bus? 347 00:33:30,600 --> 00:33:33,240 You can't imagine how things are things in the company. 348 00:33:36,480 --> 00:33:37,600 Yes, Manolo. Come on, pay. 349 00:33:38,880 --> 00:33:40,640 No, I don't have any money. 350 00:33:40,960 --> 00:33:41,920 So? 351 00:33:43,240 --> 00:33:45,680 Don't you work here? I do, do you? 352 00:33:46,120 --> 00:33:48,520 What do we do? Hell, pay! 353 00:33:48,680 --> 00:33:50,120 It is the same, Manolo. 354 00:33:50,920 --> 00:33:53,080 What are we going to do? I'm going to pay, as usual. 355 00:33:53,240 --> 00:33:54,560 And what do I do? Here. 356 00:34:03,560 --> 00:34:06,200 What paint or what paint? We are in third gear. Man, no. 357 00:34:06,360 --> 00:34:09,360 He doesn't know how to drive. he's been putting in third for a while now? 358 00:34:09,600 --> 00:34:10,720 Yes, Manolo. 359 00:34:20,200 --> 00:34:22,480 The guy is not leaving, come on. He can't, damn it. 360 00:34:22,640 --> 00:34:23,840 What do you want to put? 361 00:34:24,000 --> 00:34:27,000 "In Torre Bar贸 we need streets asphalted, improvements in the..." 362 00:34:27,720 --> 00:34:30,720 We can't put so many things, pussy. Something simpler. 363 00:34:31,040 --> 00:34:33,240 "Torre Bar贸 is Barcelona. That's enough, man. 364 00:34:33,400 --> 00:34:35,560 That's fine: "Torre Bar贸 is Barcelona." 365 00:34:35,720 --> 00:34:38,120 "Torre Bar贸 is Barcelona, buses now". 366 00:34:38,280 --> 00:34:39,480 That's very good. 367 00:34:39,800 --> 00:34:41,520 Look, now it's... Come on, let's go. 368 00:34:44,840 --> 00:34:46,280 an9 (Bell Ringing) 369 00:34:55,080 --> 00:34:58,080 an8 (SONG IN CATALAN) 370 00:35:44,200 --> 00:35:45,000 Goal! 371 00:35:54,040 --> 00:35:56,520 an8 (NINO READS WITH DIFFICULTY IN CATALAN) CATALAN) 372 00:36:18,240 --> 00:36:19,360 Miguelito... 373 00:36:24,640 --> 00:36:26,840 My arm is getting tired. 374 00:37:15,800 --> 00:37:18,200 Manolo, look what they have done to your car. 375 00:37:33,800 --> 00:37:35,400 What the hell have you done? 376 00:37:38,320 --> 00:37:40,080 Don't ever touch my car again, understand? 377 00:37:41,960 --> 00:37:44,960 It is my car. I drive it and it's my car. my car. Do you understand me? 378 00:37:51,400 --> 00:37:54,400 We stopped the entire Meridiana the whole Meridiana, all eight lanes, 379 00:37:55,160 --> 00:37:56,400 to get the water. 380 00:38:02,720 --> 00:38:05,040 You're going to give me lessons! 381 00:38:07,680 --> 00:38:10,240 With head, with head. 382 00:38:23,640 --> 00:38:24,760 an9 (Knock on door) 383 00:38:31,680 --> 00:38:32,400 Yes. Yes? 384 00:38:32,560 --> 00:38:34,080 Come on in, girl. 385 00:38:35,600 --> 00:38:37,640 Mrs. Carmen, what do you need? 386 00:38:37,800 --> 00:38:40,000 Is the child well? She is fine. 387 00:38:40,160 --> 00:38:42,600 Well, since it's been days he hasn't come to school and... 388 00:38:42,760 --> 00:38:45,160 she's so smart, she's top of the class. 389 00:38:45,320 --> 00:38:47,320 That's why he has to help her mother at home. 390 00:38:47,480 --> 00:38:49,800 Well, but you can help her after school, right? 391 00:38:51,320 --> 00:38:52,760 What good is that going to do you? 392 00:38:53,440 --> 00:38:56,320 What do you mean, what good will it do you? It will do you a lot of good. 393 00:38:56,600 --> 00:38:58,720 When he grows up, you will be able to do what you want. 394 00:38:58,880 --> 00:39:00,800 She is very good at mathematics. And in languages... 395 00:39:00,960 --> 00:39:03,600 What good is Catalan going to do you in the factory? 396 00:39:03,800 --> 00:39:06,800 Have you seen where we live? Well, this is what we are living in. 397 00:39:09,880 --> 00:39:11,800 Excuse me, I have to go to work. 398 00:39:21,960 --> 00:39:22,960 Hello. 399 00:39:27,240 --> 00:39:28,680 What are they doing there? 400 00:39:29,680 --> 00:39:31,120 I don't know. 401 00:39:34,560 --> 00:39:36,840 an9 (Various background conversations) 402 00:39:46,040 --> 00:39:47,480 (WOMAN) Let's go say hello to Juani. 403 00:39:48,520 --> 00:39:51,200 Put that away there, child. Put it away over there. 404 00:40:00,200 --> 00:40:02,520 What about the mail? There you go. 405 00:40:05,560 --> 00:40:08,120 And do you have any dogs? Of course you do. 406 00:40:13,040 --> 00:40:14,840 Here you go. Can you write it down for me? 407 00:40:15,160 --> 00:40:16,920 We are not the Onassis, Antonio. 408 00:40:17,080 --> 00:40:18,240 But it's a pair. Already. 409 00:40:18,400 --> 00:40:21,400 That I know you. I'll leave you five on faith and you'll put me down for ten, won't you? 410 00:40:22,040 --> 00:40:23,560 Of course, interest. 411 00:40:23,720 --> 00:40:26,120 Interest, interest... 412 00:40:26,480 --> 00:40:28,480 Go ahead, take it. Ah, I mean, what do you have? 413 00:40:28,640 --> 00:40:30,400 Of course. What a nerve. 414 00:40:30,560 --> 00:40:32,400 Let's see if we change the movie, right? 415 00:40:32,560 --> 00:40:34,040 She is very pretty. 416 00:40:40,120 --> 00:40:41,560 What did they ask you? 417 00:40:42,000 --> 00:40:43,920 Nothing, they are looking for hooligans. 418 00:40:48,760 --> 00:40:50,040 Good afternoon. -Good afternoon. 419 00:40:50,200 --> 00:40:51,400 Good afternoon. 420 00:40:51,920 --> 00:40:54,920 There has been some graffiti on the facade of the City Hall. 421 00:40:55,800 --> 00:40:56,920 Do you know anything? 422 00:40:57,280 --> 00:40:58,480 What will we know? 423 00:40:59,000 --> 00:41:01,000 How do you know that you are from Torre Bar贸? 424 00:41:01,160 --> 00:41:03,520 Because they wrote "Torre Bar贸". 425 00:41:05,000 --> 00:41:07,680 The youth, who no longer know what they want. 426 00:41:07,840 --> 00:41:10,840 And did you see anything last night? -What are we going to see? Nothing. 427 00:41:12,120 --> 00:41:13,160 The Petrine. 428 00:41:14,080 --> 00:41:16,320 What do you say? The Petrine. 429 00:41:16,840 --> 00:41:17,880 In Spanish! 430 00:41:18,440 --> 00:41:20,200 The... The fly. 431 00:41:23,600 --> 00:41:25,080 Good afternoon. Good afternoon. 432 00:41:25,240 --> 00:41:26,080 Good afternoon. 433 00:41:26,240 --> 00:41:29,240 Are you dumb? Are you dumb? What do you say about the petrine? 434 00:41:30,040 --> 00:41:33,040 He made me nervous, the man with his fly open. 435 00:41:33,360 --> 00:41:36,280 You don't have to think otherwise. Don't think anymore, you're not good at it. 436 00:41:36,440 --> 00:41:38,600 You're not very bright. Really, huh? 437 00:41:38,760 --> 00:41:41,280 The Holy Virgin. What happens now? 438 00:41:42,000 --> 00:41:44,400 Do you know where my father was from? 439 00:41:44,560 --> 00:41:45,960 Of course, from Puentegenil. 440 00:41:46,120 --> 00:41:48,960 Yes. Do you know what the people of Puentegenil the people of Puentegenil? 441 00:41:49,120 --> 00:41:52,120 They are not famous people from Puentegenil. Look, I'm talking to Vital. 442 00:41:52,480 --> 00:41:54,080 Ouch! For the lights. 443 00:41:54,240 --> 00:41:57,000 Puentegenil was the second place in Spain in Spain where the light arrived. 444 00:41:57,280 --> 00:42:00,080 Let's make sure we're seen, but well, eh? 445 00:42:00,440 --> 00:42:02,200 We are not going to be seen to see "naide". 446 00:42:02,360 --> 00:42:03,680 Come on, start the movie. 447 00:42:03,840 --> 00:42:06,840 You're not going to see it with that eye. Come on... 448 00:42:07,040 --> 00:42:08,440 Have many people written to you? 449 00:42:18,280 --> 00:42:20,840 We are going to put it there in a big way, for everyone to see, 450 00:42:21,000 --> 00:42:22,680 like in Hollywood. (CHISTA) Shut up. 451 00:42:27,000 --> 00:42:30,000 We are going to look good. But come on, well, well, well seen. 452 00:42:30,160 --> 00:42:32,080 Will you shut up? Yes. 453 00:42:35,120 --> 00:42:38,120 I'm going to fill the castle with bulbs. Torre Bar贸, very big. 454 00:42:38,520 --> 00:42:40,640 I have a warehouse full of light bulbs. 455 00:42:40,800 --> 00:42:42,200 As soon as I finish the movie, I'm on my way. 456 00:42:42,360 --> 00:42:44,840 What do you say, burranco? There's no electricity for that here. 457 00:42:45,000 --> 00:42:48,000 an9 (The song "Soy miner") 458 00:43:16,320 --> 00:43:18,800 an9 (Running water) 459 00:43:30,520 --> 00:43:33,000 Let's go... Let's go to make the cures. 460 00:43:33,600 --> 00:43:34,720 Wait. 461 00:43:35,440 --> 00:43:37,600 That's right, that's right, that's right, that's right. 462 00:43:38,440 --> 00:43:40,200 Wait. Not yet, huh? 463 00:43:45,440 --> 00:43:46,200 Thus. 464 00:43:48,120 --> 00:43:49,320 Like this. Not so much, not so much. 465 00:43:52,600 --> 00:43:53,360 Hala. 466 00:43:55,320 --> 00:43:57,360 Wait, wait, wait, wait. Wait, wait, wait. 467 00:43:59,000 --> 00:44:00,400 Careful. Cross. 468 00:44:03,360 --> 00:44:05,680 Why don't you retire the way God intended? 469 00:44:05,840 --> 00:44:07,760 You will know what God commands... 470 00:44:20,920 --> 00:44:22,200 Sorry. 471 00:44:25,960 --> 00:44:28,880 Doesn't it smell funny? 472 00:44:32,600 --> 00:44:34,040 Yes. Wait for it. 473 00:44:41,720 --> 00:44:44,480 Come on, come on, come on! Come on, buckets full of water! 474 00:44:44,640 --> 00:44:46,320 Aurora! Aurora! 475 00:44:46,480 --> 00:44:48,280 Have you seen Felip铆n? I have not seen him. 476 00:44:48,440 --> 00:44:49,400 Aurora! 477 00:44:49,680 --> 00:44:51,120 Manolo! Aurora! 478 00:44:51,920 --> 00:44:53,920 Let's go! Manolo! 479 00:44:54,080 --> 00:44:55,520 Have you seen Felip铆n? 480 00:44:55,680 --> 00:44:57,080 I was with you. 481 00:44:57,440 --> 00:44:59,640 He's in! He's in! 482 00:45:02,080 --> 00:45:03,920 No, don't tell me that! 483 00:45:04,720 --> 00:45:05,600 (SCREAMS) 484 00:45:05,840 --> 00:45:08,160 Quick, more buckets! Come on! 485 00:45:09,760 --> 00:45:10,800 Felipe! 486 00:45:11,480 --> 00:45:12,760 Felipe! 487 00:45:14,600 --> 00:45:16,760 Where are the firefighters? 488 00:45:18,760 --> 00:45:21,760 Haven't you seen Felipe? Manolo says he's in there! in there! 489 00:45:22,040 --> 00:45:23,920 No, no, no, no, no, wait. 490 00:45:24,080 --> 00:45:24,960 (AURORA) Water! 491 00:45:25,920 --> 00:45:28,440 Come on, more water! 492 00:45:31,240 --> 00:45:33,840 an9 (Mermaid) 493 00:45:34,000 --> 00:45:35,040 (JOANA) The firemen! 494 00:45:39,640 --> 00:45:41,280 Felipe! 495 00:45:41,760 --> 00:45:43,200 The firemen are here! 496 00:45:43,920 --> 00:45:44,720 Firefighters! 497 00:45:44,880 --> 00:45:47,160 The firemen! The firemen are here! 498 00:45:47,680 --> 00:45:50,680 an9 (Mermaid) 499 00:45:55,400 --> 00:45:58,400 (SILBA) Hey, we're here! Hey, here! 500 00:45:58,800 --> 00:46:00,360 (AURORA) Send for the firemen! 501 00:46:00,520 --> 00:46:01,520 -Why don't they go up? 502 00:46:03,600 --> 00:46:05,400 The water has run out! 503 00:46:05,800 --> 00:46:07,960 Manolo, they're trapped! They can't go up! 504 00:46:08,120 --> 00:46:09,000 Firefighters! 505 00:46:09,160 --> 00:46:11,080 Send for the fire department! 506 00:46:11,240 --> 00:46:13,000 (JOANA) Why don't the firemen come up? 507 00:46:13,160 --> 00:46:15,720 an9 (Shouting and siren) 508 00:46:17,240 --> 00:46:18,240 Come on, let's go! 509 00:46:19,720 --> 00:46:20,920 Come on, come on, come on, come on! 510 00:46:21,080 --> 00:46:24,080 Get in! Let me fucking go! Let me fucking go! 511 00:46:24,840 --> 00:46:26,760 I'm a driver, my God damn it! 512 00:46:26,920 --> 00:46:28,800 Okay, okay, okay! That's it. 513 00:46:28,960 --> 00:46:31,560 Okay, okay, fuck! That's it, I can relax. 514 00:46:31,720 --> 00:46:33,320 Okay, let's go. We hit it here, let's go! 515 00:46:34,560 --> 00:46:35,920 Let me up! 516 00:46:37,480 --> 00:46:40,000 Easy, easy. It's our job. 517 00:46:40,400 --> 00:46:42,440 -Where are the firemen? they don't come up? 518 00:46:42,600 --> 00:46:44,040 -Where are the firemen? 519 00:46:44,200 --> 00:46:47,200 It's burning! Holy shit! 520 00:46:55,240 --> 00:46:57,400 The firemen, Dad, why don't they come up? 521 00:46:57,840 --> 00:46:58,760 Dad, what are you doing? 522 00:46:58,920 --> 00:47:00,400 Dad, what are you doing? What are you doing? 523 00:47:02,160 --> 00:47:03,760 Manolo! 524 00:47:09,800 --> 00:47:11,960 (CRIES AURORA DISCONSOLATE) 525 00:47:41,760 --> 00:47:44,240 Would you like some soup? Will it be good for you? 526 00:48:11,760 --> 00:48:12,880 Aurora, 527 00:48:14,160 --> 00:48:16,600 you stay here as long as it takes as long as it takes. 528 00:48:17,440 --> 00:48:18,960 Thank you, Carmen. 529 00:48:28,320 --> 00:48:29,360 Joana. 530 00:48:46,560 --> 00:48:48,920 an9 (Sad music) 531 00:50:00,760 --> 00:50:02,520 Vital, Garcia. 532 00:50:43,240 --> 00:50:44,200 Eh, Rubio? 533 00:50:48,880 --> 00:50:50,000 Vital? 534 00:50:50,480 --> 00:50:52,720 No, huh? No. 535 00:51:28,520 --> 00:51:29,560 Rubio. 536 00:51:57,440 --> 00:51:59,840 an9 (Children's shouting) 537 00:53:33,120 --> 00:53:35,880 Better, "my name is Manolo Vital". 538 00:53:36,040 --> 00:53:38,160 How would I put it? "My name is Manolo Vital. 539 00:53:43,080 --> 00:53:44,400 I'd better "call me"... 540 00:53:48,840 --> 00:53:51,200 What I don't know is how to tell them to... 541 00:53:51,360 --> 00:53:53,680 Let's see, I'll tell you in Spanish. 542 00:53:53,840 --> 00:53:56,160 I need someone to... Who do I need to talk to? 543 00:53:56,320 --> 00:53:58,000 Who should I contact? 544 00:53:58,160 --> 00:54:00,760 to request a bus up to Torre Bar贸? the bus to Torre Bar贸? 545 00:54:00,920 --> 00:54:02,640 Hello, good afternoon. Good afternoon. 546 00:54:02,800 --> 00:54:05,800 My name is Manolo Vital. I am a neighbor of the Torre Bar贸 neighborhood. 547 00:54:06,960 --> 00:54:08,720 So what? And I come to see... 548 00:54:09,080 --> 00:54:12,080 what do I have to do to get the bus the bus to Torre Bar贸. 549 00:54:13,040 --> 00:54:14,520 But I am a security person. 550 00:54:14,680 --> 00:54:16,960 Well, let's see if you can inform me.., let's see if you can inform me... 551 00:54:17,120 --> 00:54:19,400 Sir, it is not here. Listen to me. 552 00:54:19,560 --> 00:54:21,880 Let's see, where do I have to apply 553 00:54:22,040 --> 00:54:25,040 or where do I have to go to get...? 554 00:55:16,760 --> 00:55:18,760 Sir, are you expecting someone? 555 00:55:18,960 --> 00:55:19,680 Yes, of course. 556 00:55:19,840 --> 00:55:22,040 Well, there hasn't been anyone here for a long time there has been no one here. 557 00:55:22,640 --> 00:55:24,400 Better come on Monday. 558 00:56:09,840 --> 00:56:11,320 We are left out of God's hand. 559 00:56:13,640 --> 00:56:15,960 Who should I contact? 560 00:56:21,000 --> 00:56:23,880 an9 (Cl谩xones) 561 00:56:33,600 --> 00:56:34,480 Where are you going? 562 00:56:38,600 --> 00:56:39,600 (PASSENGERS) Yes. 563 00:56:44,240 --> 00:56:45,600 Manolo. 564 00:56:53,960 --> 00:56:55,240 Yes. Yes, yes. 565 00:57:09,880 --> 00:57:11,320 No, no. 566 00:57:27,960 --> 00:57:28,760 And nothing. 567 00:58:47,880 --> 00:58:49,200 For love. 568 00:58:49,400 --> 00:58:50,360 Is that so? 569 00:58:59,120 --> 00:59:00,480 She was a nun. 570 00:59:14,960 --> 00:59:16,760 "Excuse me, but I don't understand Catalan". 571 00:59:16,920 --> 00:59:18,440 "What's the girl's name?" 572 00:59:46,840 --> 00:59:48,160 No, no. (RIE) 573 01:00:06,920 --> 01:00:07,880 Yes. Yes, yes. 574 01:00:24,280 --> 01:00:25,920 From behind the mountain. 575 01:00:59,840 --> 01:01:02,122 The mayor was appointed by the king, but... 576 01:01:04,320 --> 01:01:06,200 One is either a Falangist or one is not a Falangist. 577 01:01:48,120 --> 01:01:51,120 Rossinyol, you are going to France. 578 01:01:52,760 --> 01:01:55,360 Rossinyol... 579 01:02:02,760 --> 01:02:05,760 Rossinyol, you are going to France. 580 01:02:07,680 --> 01:02:10,000 Rossinyol... 581 01:02:22,280 --> 01:02:25,280 Rossinyol, you are going to France. 582 01:02:27,040 --> 01:02:30,040 Rossinyol... 583 01:02:55,640 --> 01:02:58,640 Rossinyol, you are going to France. 584 01:03:00,120 --> 01:03:03,120 Rossinyol... 585 01:03:10,920 --> 01:03:11,640 Carmen. 586 01:03:19,520 --> 01:03:20,480 Watch. 587 01:03:20,640 --> 01:03:22,960 Look at it. What I have prepared. 588 01:03:24,680 --> 01:03:26,800 One for you... and one for me. 589 01:03:32,240 --> 01:03:33,040 Here. 590 01:03:34,240 --> 01:03:34,880 Man... 591 01:03:42,040 --> 01:03:43,080 Manolo. 592 01:04:28,280 --> 01:04:29,520 Tell me the truth. 593 01:04:32,200 --> 01:04:33,920 No, no. No, no, tell me the truth. 594 01:04:34,080 --> 01:04:34,920 No. 595 01:05:02,880 --> 01:05:04,320 Give me, give me... 596 01:05:04,480 --> 01:05:06,160 I don't know, give me... 597 01:05:25,000 --> 01:05:26,040 an9 (Door opens) 598 01:05:27,520 --> 01:05:28,840 Man! Man. 599 01:05:45,640 --> 01:05:47,720 an9 (Knock on the door) 600 01:06:10,800 --> 01:06:13,800 I... I don't know, Do帽a Carmen. I am very clumsy. 601 01:06:26,600 --> 01:06:28,520 Thank goodness you are here. 602 01:07:06,000 --> 01:07:08,320 I've driven those trolleybuses that the accelerator pedal 603 01:07:08,480 --> 01:07:11,480 worked the other way around from the cars, since the imperial ACLOs 604 01:07:12,240 --> 01:07:14,000 to the latest Pegaso models models of the Pegasus, 605 01:07:14,160 --> 01:07:16,480 through the Seida, the Chaussons and the Monotrales. 606 01:08:38,040 --> 01:08:40,080 ...because we wanted to, no. 607 01:08:40,600 --> 01:08:43,320 We were expelled from Extremadura. 608 01:08:49,960 --> 01:08:51,880 They wanted to take away our dignity. 609 01:08:52,040 --> 01:08:53,920 And that's the last thing you lose. 610 01:08:56,320 --> 01:08:58,040 We buy the plots 611 01:08:58,200 --> 01:09:01,200 and we build our houses with our hands. 612 01:09:14,720 --> 01:09:17,720 Dignity is the struggle for for water, for light, for the post office, 613 01:09:18,640 --> 01:09:21,120 the fight for health care and for public education. 614 01:09:21,280 --> 01:09:22,720 That is dignity. 615 01:09:26,000 --> 01:09:29,000 Behind the mountain, we are the ones behind the mountain. 616 01:10:20,960 --> 01:10:22,560 This is the latest. 617 01:10:24,840 --> 01:10:25,480 an8 Here. 618 01:10:26,600 --> 01:10:27,240 This is here. 619 01:10:29,360 --> 01:10:30,400 Well, that's it. 620 01:10:34,280 --> 01:10:36,520 He loved you very much. You know that, don't you? 621 01:10:40,320 --> 01:10:43,240 Look, the grocery store is yours. 622 01:10:43,400 --> 01:10:45,600 -Aurora, no. -No, what? 623 01:10:45,800 --> 01:10:47,680 No, what? You do it divinely. 624 01:10:47,840 --> 01:10:50,200 At home is where they love us and not here... 625 01:11:01,080 --> 01:11:01,960 Come on. 626 01:11:03,280 --> 01:11:05,520 What nonsense are you doing? Where are you going to go? Where are you going? 627 01:11:05,680 --> 01:11:06,480 But what are you doing? 628 01:11:07,080 --> 01:11:09,960 Manolo. You're going to hurt yourself. 629 01:11:12,000 --> 01:11:13,400 Manolo. Come on, let's go. 630 01:11:14,200 --> 01:11:15,960 Now I have to to put it all back up again. 631 01:12:04,240 --> 01:12:05,280 Carmen! 632 01:12:13,640 --> 01:12:15,560 I brought some friends. 633 01:13:26,880 --> 01:13:29,880 (TOCADISCOS) They met in the sand 634 01:13:31,600 --> 01:13:34,600 the two roosters facing each other. 635 01:13:36,240 --> 01:13:39,240 They met in the sand 636 01:13:41,240 --> 01:13:44,240 the two roosters facing each other. 637 01:13:45,040 --> 01:13:46,000 The... 638 01:13:55,080 --> 01:13:56,200 Vital! 639 01:13:57,080 --> 01:13:58,440 Vital! 640 01:14:05,040 --> 01:14:06,920 Here's a little present for you. 641 01:14:07,880 --> 01:14:09,880 Haven't you missed it? 642 01:14:11,560 --> 01:14:13,560 It has been brought to me at the police station. 643 01:14:14,360 --> 01:14:15,800 The little princess of Torre Bar贸 644 01:14:15,960 --> 01:14:18,760 painting graffiti on the walls of City Hall. What a shame. 645 01:14:20,200 --> 01:14:22,760 Go on, let the child go. 646 01:14:24,560 --> 01:14:25,200 (CHISTA) 647 01:14:26,200 --> 01:14:27,040 Carmen. 648 01:14:30,800 --> 01:14:31,960 What a pity. 649 01:14:32,120 --> 01:14:34,920 Let's see if you give a little of education to the girl, dammit. 650 01:14:36,360 --> 01:14:37,720 Shhh! Here. 651 01:14:40,680 --> 01:14:41,800 Okay, Carmen. 652 01:14:42,560 --> 01:14:45,120 You are speaking to me in English, madam. 653 01:14:47,840 --> 01:14:49,120 Carmen. 654 01:14:49,920 --> 01:14:52,440 Manolo, send your wife inside. 655 01:14:53,880 --> 01:14:56,360 Carmen, Carmen... Send your wife inside. 656 01:14:59,520 --> 01:15:00,280 an8 Mom! 657 01:15:01,640 --> 01:15:03,240 Do me a favor, Carmen. 658 01:15:16,840 --> 01:15:18,680 What a shame, 659 01:15:20,160 --> 01:15:22,720 let your wife be the one the one who wears the pants at home. home. 660 01:15:24,120 --> 01:15:26,240 You were lucky that I brought it to you. 661 01:15:26,400 --> 01:15:28,120 Anything could have happened anything could have happened to the child: 662 01:15:28,280 --> 01:15:29,640 could have been locked up, 663 01:15:29,800 --> 01:15:32,360 could have fallen out of a window out of a window. 664 01:15:32,520 --> 01:15:34,480 Anything. But I brought it to you. 665 01:15:34,960 --> 01:15:36,640 And I thank you for it. 666 01:15:44,360 --> 01:15:46,200 I see you have prospered. 667 01:15:49,600 --> 01:15:51,680 This is a ceiling, 668 01:15:52,160 --> 01:15:54,000 this is a ceiling. 669 01:15:57,720 --> 01:15:59,160 Your backyard. 670 01:16:00,920 --> 01:16:02,640 And this looks less like a pigsty. 671 01:16:05,120 --> 01:16:06,880 A little less. 672 01:16:11,280 --> 01:16:14,280 Have a good evening. Thank you very much. 673 01:16:14,840 --> 01:16:16,280 Good evening. 674 01:16:32,040 --> 01:16:32,960 With head. Yes, 675 01:16:33,120 --> 01:16:35,760 What do you get with a head, Dad? I don't know... No, I don't... 676 01:16:54,040 --> 01:16:55,320 What about the watch? 677 01:16:59,720 --> 01:17:00,680 No. 678 01:17:04,520 --> 01:17:06,440 What have I done with...? 679 01:17:14,280 --> 01:17:16,040 My father's watch. 680 01:17:18,400 --> 01:17:20,240 Where the hell did I...? 681 01:17:26,600 --> 01:17:28,040 Well, if not... 682 01:17:30,560 --> 01:17:32,000 If I haven't taken it off. 683 01:17:32,160 --> 01:17:34,000 Damn, where...? 684 01:17:36,000 --> 01:17:38,520 It is the only thing I had left of my father. 685 01:17:38,680 --> 01:17:41,680 He left a letter before he died that said: 686 01:17:41,840 --> 01:17:43,560 "In case I don't come back, 687 01:17:44,200 --> 01:17:47,000 fallow land... for the Carrascal. 688 01:17:47,720 --> 01:17:50,720 We have to sell the goats before they are eaten, 689 01:17:51,320 --> 01:17:54,320 pay what is owed to the bread to the bread company. 690 01:17:54,560 --> 01:17:57,160 Without further ado. Goodbye. 691 01:17:58,560 --> 01:18:01,560 Diego Vital. To my wife. 692 01:18:02,520 --> 01:18:04,760 And the watch for Manolo". 693 01:18:07,720 --> 01:18:10,720 He was shot four times by the Falange 694 01:18:11,080 --> 01:18:12,680 in front of me. 695 01:18:56,600 --> 01:18:59,240 I don't know if I can leave here, Carmen. 696 01:19:00,280 --> 01:19:02,840 I have already been kicked out of my house once. 697 01:19:05,800 --> 01:19:08,680 And we have built this with our hands. 698 01:19:25,240 --> 01:19:27,160 I'm going to blow it all up. 699 01:19:27,440 --> 01:19:29,360 I'm going to mess it up, Carmen. 700 01:19:30,000 --> 01:19:32,160 Do you want to make out with me? 701 01:19:33,120 --> 01:19:34,520 (RIE) 702 01:20:42,680 --> 01:20:43,560 Let's go. 703 01:20:43,720 --> 01:20:45,200 an9 (Start motor) 704 01:21:26,600 --> 01:21:27,240 Wow, man. 705 01:21:27,800 --> 01:21:28,680 Manolo. 706 01:21:45,240 --> 01:21:45,880 (RIE) 707 01:22:24,760 --> 01:22:26,360 Well... Well, I'm going to mess it up. 708 01:22:41,120 --> 01:22:42,200 an9 (Phone) 709 01:22:57,880 --> 01:23:00,560 ...to Mat铆as that the Manolo has taken the bus to Torre Bar贸. 710 01:23:01,760 --> 01:23:03,400 I have hijacked the bus, understand? 711 01:23:08,440 --> 01:23:09,160 Come on, snap out of it. 712 01:23:11,360 --> 01:23:12,760 What's up? 713 01:23:37,040 --> 01:23:38,160 So let's get down to business. 714 01:23:40,800 --> 01:23:43,200 This bus is hijacked. 715 01:23:43,920 --> 01:23:44,960 an9 (Start motor) 716 01:24:26,440 --> 01:24:29,320 an9 (Music) 717 01:24:52,600 --> 01:24:53,600 Come on! 718 01:24:57,160 --> 01:24:59,320 Let's see, look here. Give me the top. 719 01:25:02,360 --> 01:25:04,080 Okay, okay. -Pull, pull. 720 01:25:05,200 --> 01:25:06,800 -Pull, pull, pull, pull! 721 01:25:06,960 --> 01:25:09,160 -Come on, come on! (PASQUAL) Come on. 722 01:25:09,320 --> 01:25:10,800 -Come on, Manolo! 723 01:25:13,080 --> 01:25:16,040 -Come on, come on, come on! -Come on, come on, come on! 724 01:25:17,680 --> 01:25:18,960 -You can do it! (PASQUAL) Okay. 725 01:25:19,760 --> 01:25:21,800 -Come on, come on, that's it! Come on, come on! 726 01:25:25,680 --> 01:25:28,480 -Okay, okay, okay. -Okay, okay, okay, okay. 727 01:25:35,440 --> 01:25:37,480 Cover me up, cover the hole! Plug it up! 728 01:25:37,640 --> 01:25:39,320 Put some wood! Let's go! 729 01:25:40,040 --> 01:25:41,240 Cover the hole! 730 01:25:44,840 --> 01:25:45,880 Here, here, here. 731 01:25:49,440 --> 01:25:50,480 -You put this one here. 732 01:25:54,360 --> 01:25:56,840 Pull. Pull, what's happening. -Va. 733 01:25:57,200 --> 01:25:58,800 -Come on, Manolo! 734 01:26:09,440 --> 01:26:12,000 Come on, get in! Everybody up! 735 01:26:14,560 --> 01:26:17,560 The bus to Torre Bar贸! Let's go to Torre Bar贸! 736 01:26:20,040 --> 01:26:21,120 Are we all here? 737 01:26:22,400 --> 01:26:23,920 Are we all here? 738 01:26:33,440 --> 01:26:35,840 an9 (Music) 739 01:26:45,960 --> 01:26:47,240 an9 (Ovation and applause) 740 01:26:50,400 --> 01:26:53,400 an9 (Horn repeatedly) 741 01:27:19,560 --> 01:27:20,840 an9 (CRIES OF ENCOURAGEMENT) 742 01:27:21,680 --> 01:27:22,600 -Bravo! 743 01:27:29,880 --> 01:27:32,840 an9 (Horn repeatedly) 744 01:27:35,080 --> 01:27:36,640 Come on, you can do it! 745 01:27:41,880 --> 01:27:43,680 -Watch out, watch out! -Let's go, let's go! 746 01:27:43,840 --> 01:27:45,360 Come on up, Carmen! 747 01:27:51,120 --> 01:27:52,160 Come on! 748 01:27:53,880 --> 01:27:56,320 Manolo! (SHOUTS CONCERNED) 749 01:28:07,080 --> 01:28:10,080 (MISCELLANEOUS) We want bus! We want bus! 750 01:28:10,760 --> 01:28:11,880 We want a bus! 751 01:28:20,160 --> 01:28:23,160 We want bus! We want bus! We want bus! 752 01:28:32,600 --> 01:28:35,600 We want bus! We want bus! 753 01:28:36,160 --> 01:28:37,680 We want a bus! 754 01:29:23,160 --> 01:29:25,240 Everyone, everyone, everyone! 755 01:29:25,400 --> 01:29:28,040 Everybody! Jos茅 Manuel, here he is! 756 01:29:30,880 --> 01:29:32,122 Listen to me! 757 01:29:32,280 --> 01:29:35,280 (MISCELLANEOUS) Manolo, Manolo, Manolo! 758 01:29:35,480 --> 01:29:37,520 Manolo, Manolo, Manolo! 759 01:29:38,240 --> 01:29:41,240 -Hey, everybody, shut up! Shut up! Everybody, Vital is going to speak! 760 01:29:41,840 --> 01:29:42,600 -The Vital! 761 01:29:42,760 --> 01:29:45,560 Let's see, you know that I am a man of few words. of few words, 762 01:29:45,720 --> 01:29:48,720 but we were told that we could not argue with the master. 763 01:29:49,520 --> 01:29:52,440 We were told that we were getting paid as we deserved. 764 01:29:52,600 --> 01:29:55,240 We were told that we would not have a place on this earth, 765 01:29:55,400 --> 01:29:57,640 that we would have no light, that we would have no water. 766 01:29:57,800 --> 01:30:00,160 Do you know what they told me when I went down to "l'Ajuntament"? 767 01:30:00,320 --> 01:30:03,320 to ask for a line of 47 "per" Torre Bar贸? 768 01:30:03,520 --> 01:30:06,520 They said, "And who's going to want to go up there? who's going to want to go up there? 769 01:30:07,480 --> 01:30:08,960 And I told them: 770 01:30:09,120 --> 01:30:12,080 "Crap, the ones who came down this morning!" 771 01:30:12,240 --> 01:30:13,840 an9 (Ovation) 772 01:30:14,000 --> 01:30:15,440 The Desi! 773 01:30:15,760 --> 01:30:16,920 La Desi. 774 01:30:17,880 --> 01:30:19,080 Where is it? 775 01:30:19,240 --> 01:30:21,880 The Desi, who goes to the factory to sew. 776 01:30:22,040 --> 01:30:25,040 The Jos茅 Manuel. El Felip铆n, may he rest in peace. 777 01:30:25,640 --> 01:30:27,440 And they answered me, they told me: 778 01:30:27,600 --> 01:30:30,600 "It's impossible for me to go up 47 up to Torre Bar贸". 779 01:30:31,880 --> 01:30:34,880 And I say to you now from here: 780 01:30:35,320 --> 01:30:38,320 "Gentlemen, what is this?". 781 01:30:39,080 --> 01:30:39,720 an9 (Ovation) 782 01:30:39,880 --> 01:30:41,480 What is this? 783 01:30:42,360 --> 01:30:43,960 What is this? 784 01:30:56,880 --> 01:30:59,800 Come here. La Desi, the prettiest in the neighborhood. 785 01:31:00,121 --> 01:31:01,440 What the fuck! 786 01:31:01,600 --> 01:31:02,640 Let's see! 787 01:31:03,160 --> 01:31:06,040 We've made a mess of things, now I'm taking the car to the garage. 788 01:31:10,200 --> 01:31:11,640 I take the car to the garage. 789 01:31:11,800 --> 01:31:13,720 We've already made a mess! 790 01:31:17,800 --> 01:31:19,280 Manolo! Manolo! 791 01:31:22,600 --> 01:31:24,760 an9 (horn repeatedly) 792 01:31:27,720 --> 01:31:29,680 an9 (Mermaid) 793 01:31:36,080 --> 01:31:38,080 Calm down, calm down. 794 01:31:38,560 --> 01:31:40,480 Please vacate the bus. 795 01:31:54,560 --> 01:31:56,760 Let's go, sir. -No, it's all right... it's all right. 796 01:31:56,920 --> 01:31:59,520 We are here of our own free will... -Get off the bus, let's go. 797 01:31:59,680 --> 01:32:01,120 Turn off the engine. 798 01:32:02,640 --> 01:32:03,600 Below. 799 01:32:03,760 --> 01:32:04,600 That's right. 800 01:32:05,440 --> 01:32:06,400 Back! 801 01:32:07,040 --> 01:32:09,440 Disperse backwards, please! 802 01:32:21,200 --> 01:32:23,320 All this for what, Manolo? Huh? 803 01:32:23,880 --> 01:32:25,280 What for? 804 01:32:27,360 --> 01:32:29,360 Everyone is as they are. 805 01:32:31,000 --> 01:32:32,200 Come on, pull. 806 01:32:32,520 --> 01:32:34,360 Pull... Pull. 807 01:32:43,040 --> 01:32:46,040 ...that you are going to France, rossinyol, 808 01:32:50,680 --> 01:32:53,680 encomana'm a la mare, rossinyol, 809 01:32:57,480 --> 01:33:00,480 d'un bell bocatge, rossinyol, 810 01:33:04,240 --> 01:33:07,240 d'un vol. 811 01:33:09,080 --> 01:33:12,080 Encomane'm a la mare, rossinyol, 812 01:33:18,520 --> 01:33:21,520 i a mon pare no pas gaire, rossinyol, 813 01:33:25,600 --> 01:33:28,600 d'un bell bocatge, rossinyol, 814 01:33:32,920 --> 01:33:35,920 d'un vol. 815 01:33:37,960 --> 01:33:40,960 (SOLOIST) A mon pare no pas gaire, rossinyol, 816 01:33:46,600 --> 01:33:49,600 perqu猫 a un pastor me n'ha dada, rossinyol, 817 01:33:53,560 --> 01:33:56,560 d'un bell bocatge, rossinyol, 818 01:34:00,520 --> 01:34:03,240 d'un vol. 819 01:34:04,760 --> 01:34:07,760 Perqu猫 a un pastor me n'ha dada, rossinyol, 820 01:34:13,520 --> 01:34:16,520 that makes me keep the ramada, rossinyol, 821 01:34:20,280 --> 01:34:23,280 d'un bell bocatge, rossinyol, 822 01:34:27,080 --> 01:34:30,080 d'un... vol. 823 01:34:59,040 --> 01:35:00,520 an8 (DIRECTOR) 824 01:35:12,560 --> 01:35:15,560 When the black rooster crows... 825 01:35:19,640 --> 01:35:22,640 is that the day is coming to an end. 826 01:35:26,920 --> 01:35:29,920 If the red rooster crowed, 827 01:35:31,560 --> 01:35:34,560 another rooster would crow. 828 01:35:36,880 --> 01:35:38,840 Ay, 829 01:35:41,040 --> 01:35:43,280 if I lie, 830 01:35:44,360 --> 01:35:47,360 may the song that I sing may the wind erase it. 831 01:35:49,280 --> 01:35:50,880 Ay, 832 01:35:52,720 --> 01:35:55,440 what a disappointment... 833 01:35:56,520 --> 01:35:59,520 if the wind would erase me what I sing. 834 01:36:03,880 --> 01:36:06,880 They met in the arena... 835 01:36:09,680 --> 01:36:12,680 the two roosters facing each other. 836 01:36:13,640 --> 01:36:16,520 The black rooster was large, 837 01:36:16,680 --> 01:36:19,680 but the red one was brave. 838 01:36:20,080 --> 01:36:21,680 Ay, 839 01:36:22,560 --> 01:36:24,640 if I lie, 840 01:36:24,960 --> 01:36:27,960 may the song that I sing may the wind erase it. 841 01:36:29,320 --> 01:36:31,320 Ay, 842 01:36:32,000 --> 01:36:33,920 what a disappointment 843 01:36:34,400 --> 01:36:37,400 if the wind would erase me what I sing. 844 01:36:40,360 --> 01:36:43,360 They looked at each other face to face 845 01:36:45,240 --> 01:36:48,240 and attacked the black one first. 846 01:36:49,000 --> 01:36:51,520 The red rooster is brave, 847 01:36:51,680 --> 01:36:54,480 but black is treacherous. 848 01:36:54,640 --> 01:36:56,280 Ay, 849 01:36:56,440 --> 01:36:58,560 if I lie, 850 01:36:58,840 --> 01:37:01,840 may the song that I sing may the wind erase it. 851 01:37:02,800 --> 01:37:04,560 Ay, 852 01:37:05,200 --> 01:37:07,600 what a disappointment 853 01:37:07,760 --> 01:37:10,760 if the wind would erase me what I sing. 854 01:37:13,280 --> 01:37:16,280 Black rooster, black rooster. 855 01:37:17,720 --> 01:37:20,720 Black rooster, I warn you: 856 01:37:21,240 --> 01:37:23,600 a red rooster does not give up 857 01:37:23,760 --> 01:37:26,760 more than when he is already dead. 858 01:37:27,480 --> 01:37:30,040 No red rooster surrenders 859 01:37:30,200 --> 01:37:33,200 more than when... he is dead. 860 01:37:35,720 --> 01:37:37,480 Ay, 861 01:37:37,640 --> 01:37:39,560 if I lie, 862 01:37:40,000 --> 01:37:43,000 may the song that I sing may the wind erase it. 863 01:37:44,160 --> 01:37:46,960 Ay, 864 01:37:47,880 --> 01:37:50,600 what a disappointment 865 01:37:51,400 --> 01:37:54,400 if the wind were to blow me away 866 01:37:55,680 --> 01:37:58,240 what I sing. 867 01:38:12,560 --> 01:38:14,560 My name is Manolo Vital, 868 01:38:14,840 --> 01:38:17,840 coming from Valencia de Alc谩ntara, Extremadura. 869 01:38:18,560 --> 01:38:21,560 I live in the street Sant Feliu de Codina, number 100, 870 01:38:21,840 --> 01:38:24,360 Torre Bar贸, which is a neighborhood in Barcelona. 871 01:38:24,520 --> 01:38:27,520 I took bus 47 872 01:38:27,720 --> 01:38:30,560 from Plaza de Catalu帽a to Torre Bar贸. 873 01:38:31,160 --> 01:38:34,160 They say it's a kidnapping, but I think it's a necessity. 874 01:38:34,880 --> 01:38:36,680 So here we are. 875 01:38:40,320 --> 01:38:42,520 Oh, how hard it is for me to climb the up the hill, 876 01:38:42,680 --> 01:38:44,720 how hard it is for me to get up here. 877 01:38:44,880 --> 01:38:46,760 How hard it is for me to climb the hill, 878 01:38:46,920 --> 01:38:48,960 how hard it is for me to get up here. 879 01:38:49,120 --> 01:38:51,040 How hard it is for me to climb the hill, 880 01:38:51,200 --> 01:38:53,320 how hard it is for me to get up here. 881 01:38:57,720 --> 01:38:59,680 From 1 to 100, 47. 882 01:38:59,840 --> 01:39:01,880 From 1 to 100, from 1 to 100. 883 01:39:02,040 --> 01:39:04,000 1 to 100, and 47. 884 01:39:04,160 --> 01:39:06,240 From 1 to 100, from 1 to 100. 885 01:39:06,400 --> 01:39:09,400 From 1 to 100, and 47. If you want to come... 886 01:39:09,600 --> 01:39:12,400 "In case I didn't come back, you would sell the fallow land. 887 01:39:12,560 --> 01:39:15,040 The Pinto will tell you who is the one who buys it. 888 01:39:15,480 --> 01:39:17,680 Mar铆a Antonia, Gonzalo's wife, 889 01:39:17,840 --> 01:39:20,840 I put it in my pocket with a five-dollar bill. 890 01:39:22,440 --> 01:39:25,440 You would sell the goats right away so they can't eat them 891 01:39:27,520 --> 01:39:29,920 and with the pig you would do the same. 892 01:39:30,080 --> 01:39:33,080 And you would settle with Mrs. Manuela, the bread lady. 893 01:39:33,720 --> 01:39:36,720 And without further ado, goodbye. Your husband, Diego Vital. 894 01:39:37,760 --> 01:39:40,120 And the watch for Manolo." 895 01:39:40,480 --> 01:39:43,480 That's all my father's inheritance 896 01:39:44,920 --> 01:39:47,920 before he was killed by the Falange 897 01:39:48,440 --> 01:39:51,200 october 6, 36 898 01:39:51,360 --> 01:39:54,360 in Valencia de Alc谩ntara, the town where I was born. 899 01:40:09,840 --> 01:40:12,840 From those muds, these muds. 900 01:40:15,120 --> 01:40:16,720 Why don't they feel? 901 01:40:16,880 --> 01:40:19,880 Why don't they change the story altogether? 902 01:40:25,160 --> 01:40:28,160 It is taken for granted... 903 01:40:30,080 --> 01:40:33,080 that life is no different for the rest. 904 01:40:38,960 --> 01:40:41,960 Even if I stay on the edge of the world... 905 01:40:46,280 --> 01:40:49,280 and even if they don't understand why I ask. 906 01:40:53,560 --> 01:40:56,560 And even if they treat me always as a stranger... 907 01:40:59,200 --> 01:41:02,200 and though the years go by and the years go by, 908 01:41:04,600 --> 01:41:07,600 the memory is not forgotten the memory nor the damage... 909 01:41:10,200 --> 01:41:13,200 an8 (IN CATALAN) 910 01:41:32,200 --> 01:41:35,200 ...of the one who fights with fear there in his chest 911 01:41:35,640 --> 01:41:38,640 in case no one ever ever turns it into facts. 912 01:41:54,160 --> 01:41:57,160 So many eyes that only look at one point. 913 01:41:59,360 --> 01:42:01,080 Only wanted, 914 01:42:01,240 --> 01:42:04,240 only what is necessary and what is necessary and fair. 915 01:42:08,040 --> 01:42:11,040 And you do not ask for more than what is in your hands... 916 01:42:14,160 --> 01:42:17,160 to fight for the dignity of every human being. of every human being. 917 01:42:23,000 --> 01:42:26,000 And even if I stay on the edge of the world... 918 01:42:30,360 --> 01:42:33,360 and even if they don't understand why I ask... 919 01:42:37,680 --> 01:42:40,680 and even if they treat me always as a stranger... 920 01:42:43,080 --> 01:42:46,080 and though the years and the years go by, 921 01:42:48,880 --> 01:42:51,880 the memory is not forgotten the memory nor the damage... 922 01:43:16,240 --> 01:43:19,240 ...of the one who fights with fear there in his chest 923 01:43:19,840 --> 01:43:22,840 in case no one ever ever turns it into facts. 924 01:43:55,800 --> 01:43:58,800 Rossinyol, que vas a Fran莽a, rossinyol, 925 01:44:03,600 --> 01:44:06,600 encomana'm a la mare, rossinyol, 926 01:44:10,400 --> 01:44:13,400 d'un bell bocatge, rossinyol, 927 01:44:17,320 --> 01:44:20,320 d'un vol. 928 01:44:21,880 --> 01:44:24,880 Encomana'm a la mare, rossinyol, 929 01:44:30,560 --> 01:44:33,560 i a mon pare no pas gaire, rossinyol, 930 01:44:37,400 --> 01:44:40,400 d'un bell bocatge, rossinyol, 931 01:44:44,000 --> 01:44:46,960 d'un vol. 932 01:44:48,400 --> 01:44:51,400 I a mon pare no pas gaire, rossinyol, 933 01:44:56,320 --> 01:44:59,320 A pastor me n'ha dada, rossinyol, 934 01:45:02,960 --> 01:45:05,960 d'un bell bocatge, rossinyol, 935 01:45:09,680 --> 01:45:12,360 d'un vol. 936 01:45:14,080 --> 01:45:17,080 A pastor me n'ha dada, rossinyol, 937 01:45:22,400 --> 01:45:25,400 that makes me keep the ramada, rossinyol, 938 01:45:29,280 --> 01:45:32,280 d'un bell bocatge, rossinyol, 939 01:45:36,040 --> 01:45:38,640 d'un... 940 01:45:38,800 --> 01:45:40,360 vol. 941 01:45:41,305 --> 01:46:41,685 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 68097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.