Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,300
Der gelbe Gorilla
2
00:01:20,200 --> 00:01:21,872
Achtung!
3
00:01:45,560 --> 00:01:46,640
Guten Morgen, meine Herren!
4
00:01:46,641 --> 00:01:49,234
Hiermit darf ich unsere monatliche
Zusammenkunft er�ffnen.
5
00:01:49,400 --> 00:01:52,517
Der Situationsbericht ist der
erste Punkt der Tagesordnung.
6
00:01:55,120 --> 00:01:57,679
Unsere Lage hier in China hat
sich in den vergangenen Wochen
7
00:01:57,680 --> 00:01:58,438
kaum ge�ndert.
8
00:01:58,439 --> 00:02:00,760
Es ist leide immer wieder
zu Auseinandersetzungen
9
00:02:00,761 --> 00:02:02,359
mit der Bev�lkerung gekommen.
10
00:02:02,360 --> 00:02:04,316
Nach wie vor werden wir angegriffen.
11
00:02:04,680 --> 00:02:06,999
Und diese �berf�lle werden
ausschlie�lich
12
00:02:07,000 --> 00:02:08,672
von Kung Fu-Sch�lern ausgef�hrt.
13
00:02:09,120 --> 00:02:10,600
Die Ausbildung dieser Subjekte,
14
00:02:10,601 --> 00:02:13,433
von denen unsere Soldaten immer
wieder angegriffen werden,
15
00:02:13,520 --> 00:02:15,879
erfolgt in so genannten
Kung Fu-Schulen.
16
00:02:15,880 --> 00:02:19,079
Wir sollten also diese Schulen so
schnell wie m�glich vernichten.
17
00:02:19,080 --> 00:02:21,240
Und wir m�ssen mit der Ching
Ling-Schule anfangen,
18
00:02:21,241 --> 00:02:22,832
sie ist ganz besonders ber�chtigt.
19
00:02:23,080 --> 00:02:25,594
Wenn wir das geschafft haben, fallen
auch die anderen Schulen.
20
00:02:25,800 --> 00:02:27,518
Es wird dann f�r uns nicht
mehr schwer sein,
21
00:02:27,519 --> 00:02:29,158
eine nach der anderen zu zerst�ren.
22
00:02:29,400 --> 00:02:31,358
So w�rden wir dem Widerstand
die Basis entziehen
23
00:02:31,359 --> 00:02:33,118
und der Zeitpunkt w�re jetzt g�nstig.
24
00:02:33,119 --> 00:02:34,918
Wenn wir schnell und unerwartet
zuschlagen,
25
00:02:34,919 --> 00:02:36,518
werden wir diese Schulen ausradieren!
26
00:02:36,519 --> 00:02:38,240
Ich denke, das sollte uns m�glich sein.
27
00:02:38,241 --> 00:02:41,312
Schlie�lich stehen uns gewaltige milit�rische
Mittel zur Verf�gung.
28
00:02:42,080 --> 00:02:44,992
Wenn ich Sie richtig verstanden
habe, sind Sie der Meinung,
29
00:02:45,160 --> 00:02:48,159
dass es notwendig ist, eine
ganze Armee los zu schicken,
30
00:02:48,160 --> 00:02:50,116
um mit denen fertig zu werden.
31
00:02:50,280 --> 00:02:52,555
Sie wollen also mit Kanonen
auf Spatzen schie�en?!
32
00:02:53,320 --> 00:02:56,039
Ich meine, wir schlagen sie
mit ihren eigenen Waffen.
33
00:02:56,040 --> 00:02:57,519
Ihrem Kung Fu
34
00:02:57,520 --> 00:03:00,956
haben wir doch schlie�lich unser Karate
entgegenzusetzen, meine Herren!
35
00:03:02,240 --> 00:03:06,438
Ich finde, diese Angelegenheit sollte meinem
�ltesten Sohn �bertragen werden.
36
00:03:07,880 --> 00:03:09,919
Ge Ho ist ein ausgezeichneter
Karate-K�mpfer.
37
00:03:09,920 --> 00:03:11,360
Es w�re nat�rlich leichtsinnig von uns,
38
00:03:11,361 --> 00:03:13,759
wenn wir das Kung Fu untersch�tzen w�rden.
39
00:03:13,760 --> 00:03:16,079
Aber trotzdem wei� jeder von uns hier,
40
00:03:16,080 --> 00:03:18,079
Karate ist Kung Fu �berlegen.
41
00:03:18,080 --> 00:03:19,638
Ich bin sicher, wir werden siegen!
42
00:03:20,280 --> 00:03:21,633
- Leutnant!
- Jawohl!
43
00:03:21,880 --> 00:03:24,999
Also, Ihr Befehl lautet, sie zu dem�tigen!
44
00:03:25,000 --> 00:03:26,840
Ich verlange, dass Sie
ihnen die �berlegenheit
45
00:03:26,841 --> 00:03:28,592
unserer Kampfart demonstrieren.
46
00:03:29,600 --> 00:03:30,760
Ich w�nsche also nicht,
47
00:03:30,761 --> 00:03:32,876
dass dabei Schusswaffen
eingesetzt werden!
48
00:03:33,360 --> 00:03:35,794
Das w�rde unserer Aktion
nur die Wirkung nehmen.
49
00:03:36,440 --> 00:03:37,953
Haben wir uns verstanden?!
50
00:03:38,280 --> 00:03:40,200
Nun, Leutnant, ich bin davon �berzeugt,
51
00:03:40,201 --> 00:03:42,760
dass Sie den Auftrag zu unserer
Zufriedenheit erledigen werden.
52
00:03:43,360 --> 00:03:45,191
Jawohl, Sie k�nnen sich auf mich verlassen!
53
00:04:47,440 --> 00:04:49,280
Du musst nicht sehr viel an Dir arbeiten,
54
00:04:49,281 --> 00:04:51,635
um Deinen Kampfstil zu vervollkommnen.
55
00:04:51,920 --> 00:04:54,514
Ching Ling, eines darfst
Du niemals vergessen:
56
00:04:54,920 --> 00:04:58,310
Philosophie und Praxis m�ssen
beim Kampf Hand in Hand gehen!
57
00:04:58,760 --> 00:05:01,228
Der Geist muss sich widerspiegeln
in der Aktion.
58
00:05:01,480 --> 00:05:03,720
Vieles hast Du schon gelernt,
seit ich Dich unterrichte
59
00:05:03,721 --> 00:05:05,870
und viele Stunden trainierten wir zusammen.
60
00:05:06,080 --> 00:05:08,679
Aber trotzdem bist Du noch
nicht so gut geworden,
61
00:05:08,680 --> 00:05:12,673
dass Du schon jetzt gegen die japanischen
Karatemeister antreten k�nntest.
62
00:05:13,000 --> 00:05:16,559
Ihre Kampftechnik ist ausgefeilt und
k�nnte Dir noch gef�hrlich werden.
63
00:05:16,560 --> 00:05:18,440
Also wirst Du noch sehr
hart arbeiten m�ssen,
64
00:05:18,441 --> 00:05:21,079
um gegen sie zu bestehen. Und jetzt
wirst Du weiter trainieren!
65
00:05:21,080 --> 00:05:22,149
Ja, Meister.
66
00:05:35,960 --> 00:05:36,949
Ja, gut!
67
00:05:37,320 --> 00:05:38,719
Nun die Linie nach unten!
68
00:05:42,400 --> 00:05:44,834
Das war nicht gut, Du musst
noch genauer treffen!
69
00:05:56,160 --> 00:05:57,388
Weiter so!
70
00:06:12,720 --> 00:06:13,675
Greif' an!
71
00:06:30,920 --> 00:06:32,353
Jetzt w�rst Du tot.
72
00:06:46,920 --> 00:06:49,679
Nicht schlecht, Du wirst besser!
73
00:06:49,680 --> 00:06:51,999
Meister, hei�t das, ich werde es schaffen?
74
00:06:52,000 --> 00:06:55,072
Du wirst es schaffen, aber Du
musst weiter trainieren!
75
00:06:56,960 --> 00:06:58,109
Los!
76
00:07:30,840 --> 00:07:31,955
Ching Ling!
77
00:07:34,600 --> 00:07:35,749
Ken Tin!
78
00:07:36,080 --> 00:07:39,789
Ching Ling! Die Japaner haben alle unsere
Kung Fu-Schulen geschlossen!
79
00:07:40,240 --> 00:07:42,470
Was sagst Du?! Was ist
mit meinem Bruder?
80
00:07:42,600 --> 00:07:46,319
Er... er... er hat Widerstand geleistet.
81
00:07:46,320 --> 00:07:48,788
Die Japaner waren in der �berzahl, sie
haben ihn umgebracht!
82
00:09:03,080 --> 00:09:05,310
Oh, Du bist doch Ching Ling!
83
00:09:06,400 --> 00:09:07,469
Meister Wo.
84
00:09:08,120 --> 00:09:10,793
Ching Ling...
85
00:09:11,760 --> 00:09:13,193
Was ist hier geschehen?
86
00:09:13,440 --> 00:09:16,273
Ching Ling, w�hrend Du nicht hier warst,
87
00:09:17,240 --> 00:09:18,759
ist alles schlimmer geworden.
88
00:09:18,760 --> 00:09:21,079
Der neue japanische Kommandant
von Shanghai
89
00:09:21,080 --> 00:09:23,400
hat den Befehl erlassen,
dass alle Kung Fu-Schulen
90
00:09:23,401 --> 00:09:24,719
aufgel�st werden sollen.
91
00:09:24,960 --> 00:09:27,919
Er erkannte, dass unsere Schulen
die Basis des Widerstandes sind
92
00:09:27,920 --> 00:09:30,912
und hat seinen Sohn mit der Ausf�hrung
seines Befehls beauftragt.
93
00:09:31,000 --> 00:09:32,519
Sein Sohn ist Karate-Meister.
94
00:09:32,520 --> 00:09:36,957
Er verachtet unser Kung Fu und er ist
uns mit seiner Kampftechnik �berlegen.
95
00:09:37,320 --> 00:09:39,788
Die Japaner haben sich vor uns gef�rchtet.
96
00:09:40,240 --> 00:09:43,239
Sie f�rchteten den Einfluss,
den wir auf die Leute haben.
97
00:09:43,240 --> 00:09:45,599
Nur deshalb wollen sie unsere
Schulen ausl�schen
98
00:09:45,600 --> 00:09:48,558
und jeden umbringen, der es wagt,
sich ihnen entgegen zu stellen.
99
00:09:49,400 --> 00:09:51,914
Das ist schrecklich! Wo liegt
mein Bruder begraben?
100
00:09:54,960 --> 00:09:58,396
Deine Mutter lie� ihn am
Berg Baku beerdigen.
101
00:10:01,000 --> 00:10:02,919
Es ist furchtbar gewesen.
102
00:10:02,920 --> 00:10:06,117
Wir waren f�r sie keine Gegner.
103
00:10:07,120 --> 00:10:10,430
Sie haben gnadenlos jeden niedergemacht,
der nicht fliehen konnte.
104
00:10:16,080 --> 00:10:17,513
Mutter!
105
00:10:19,440 --> 00:10:21,032
Ich bin wieder zur�ck.
106
00:10:22,320 --> 00:10:24,039
Komm her, Ching!
107
00:10:24,040 --> 00:10:24,920
Wie geht es Dir?
108
00:10:24,921 --> 00:10:27,079
Mein Sohn, es ist sch�n,
dass Du wieder da bist.
109
00:10:27,080 --> 00:10:28,759
Ich habe Dich sehr vermisst.
110
00:10:28,760 --> 00:10:31,718
Als ich hier her kam, hab ich mit
einer Nachbarin gesprochen.
111
00:10:31,840 --> 00:10:33,876
Sie sagte mir, dass Du krank w�rst.
112
00:10:34,120 --> 00:10:38,477
Es ist schon viel besser
geworden, keine Sorge!
113
00:10:38,680 --> 00:10:40,557
Erz�hle, was Du erlebt hast.
114
00:10:40,920 --> 00:10:43,159
Ich will alles ganz genau wissen.
115
00:10:43,160 --> 00:10:45,799
Hast Du bei dem Meister viel gelernt?
116
00:10:45,800 --> 00:10:50,191
Hast Du so viel gelernt, dass
Du jetzt k�mpfen kannst?
117
00:10:50,760 --> 00:10:53,679
Es ist doch sicher eine harte
Zeit f�r Dich gewesen.
118
00:10:53,680 --> 00:10:54,999
Es war nicht schlimm.
119
00:10:55,240 --> 00:10:59,119
Ich hab geh�rt, die Japaner
haben meinen Bruder get�tet.
120
00:10:59,120 --> 00:11:01,599
Ich werde ihn r�chen, das verspreche ich!
121
00:11:01,600 --> 00:11:03,479
Du musst sehr vorsichtig sein!
122
00:11:03,480 --> 00:11:07,473
Sie machen auf jeden Jagd, der es wagt,
sich ihnen entgegen zu stellen.
123
00:11:09,120 --> 00:11:11,554
Ich will nicht, dass sie
Dich auch noch umbringen!
124
00:11:22,000 --> 00:11:23,638
Ich bin zur�ckgekommen, Bruder.
125
00:11:24,120 --> 00:11:26,679
Ich verspreche Dir, dass ich
Deinen Tod r�chen werde.
126
00:11:26,680 --> 00:11:29,559
Ich werde gegen die Japaner
k�mpfen, so lange ich lebe.
127
00:11:29,560 --> 00:11:32,559
Und ich werde daf�r sorgen, dass unsere
Kung Fu-Schulen weiter bestehen.
128
00:11:32,560 --> 00:11:35,199
Sie werden uns nie besiegen, darauf
hast Du mein Wort, Bruder!
129
00:11:44,840 --> 00:11:45,878
Jetzt haben wir ihn endlich!
130
00:11:45,879 --> 00:11:47,836
Ich wette der Kerl dort ist Changs Bruder!
131
00:12:01,680 --> 00:12:04,638
Sch�n, dass Du endlich da bist, wir
haben schon lange auf Dich gewartet!
132
00:12:05,200 --> 00:12:06,680
Du bist doch Ching Ling?!
133
00:12:06,681 --> 00:12:09,513
Wir haben den Befehl Dich festzunehmen,
also mach keine Schwierigkeiten!
134
00:12:11,800 --> 00:12:14,109
Ihr k�nnt's ruhig versuchen,
Ihr Hurens�hne! - Was?!
135
00:12:15,440 --> 00:12:17,032
Sei lieber vorsichtig!
136
00:12:18,400 --> 00:12:19,515
Schei�kerl!
137
00:12:20,320 --> 00:12:22,276
Du stinkender Chinese!
138
00:13:25,880 --> 00:13:27,233
Ich werde Euch laufen lassen.
139
00:13:27,600 --> 00:13:30,399
Du sagst dem Sohn des Generals, er
kann uns nicht alle umbringen!
140
00:13:30,400 --> 00:13:32,160
Er wird es auch niemals
schaffen, unseren Willen
141
00:13:32,161 --> 00:13:33,959
zum Widerstand zu brechen!
142
00:13:33,960 --> 00:13:35,278
Wenn er wirklich Mut hat,
143
00:13:35,279 --> 00:13:37,278
kann er gegen mich k�mpfen.
Ich werde ihn erwarten!
144
00:13:37,279 --> 00:13:38,190
Verstanden?!
145
00:13:39,040 --> 00:13:40,189
Und jetzt geht!
146
00:14:26,000 --> 00:14:27,680
Ihr habt gar nichts in den 3 Jahren gelernt!
147
00:14:27,681 --> 00:14:29,636
Hau ab, verschwinde!
148
00:14:33,360 --> 00:14:34,873
Macht, dass Ihr raus kommt!
149
00:14:35,320 --> 00:14:38,198
Hey Du! Hey! Her kommen!
150
00:14:46,040 --> 00:14:48,076
Wo hast Du denn die beiden
anderen gelassen?
151
00:14:49,600 --> 00:14:51,909
Warum bist Du allein zur�ckgekommen?
152
00:14:52,560 --> 00:14:53,558
Bitte entschuldigt!
153
00:14:53,559 --> 00:14:55,278
Aber Ching Ling, den wir festnehmen sollten,
154
00:14:55,279 --> 00:14:57,748
hat sich der Festnahme widersetzt.
- Was hat er?!
155
00:14:59,800 --> 00:15:03,759
Ihr Versager! Wie konnte es dazu kommen?!
156
00:15:04,240 --> 00:15:06,879
Als wir ihn verhaften wollten,
hat er uns zusammen geschlagen.
157
00:15:06,880 --> 00:15:09,358
Er h�tte uns ohne weiteres t�ten k�nnen,
denn er war uns �berlegen.
158
00:15:09,359 --> 00:15:10,634
Aber er hat uns laufen lassen.
159
00:15:11,600 --> 00:15:13,272
Was sagst Du?!
160
00:15:14,440 --> 00:15:17,079
Du Jammerlappen!
161
00:15:17,600 --> 00:15:18,599
Elende Ratte!
162
00:15:18,600 --> 00:15:21,353
Du bist also nicht mal in der Lage
einen Chinesen zu besiegen!
163
00:15:21,720 --> 00:15:22,914
Das bereust Du!
164
00:15:23,440 --> 00:15:26,079
Los Leute, zeigt es diesem Idioten!
165
00:15:33,000 --> 00:15:34,228
Anfangen!
166
00:16:03,880 --> 00:16:05,358
Es wird nicht mehr lange dauern
167
00:16:05,359 --> 00:16:07,476
dann haben wir auch den letzten
Widerstand gebrochen.
168
00:16:08,520 --> 00:16:10,480
Dann herrscht endlich Ruhe in China.
169
00:16:10,481 --> 00:16:12,436
Ich hoffe nur, dass Du Recht hast.
170
00:16:12,760 --> 00:16:14,599
Die K�mpfe m�ssen aufh�ren.
171
00:16:14,600 --> 00:16:16,556
Ich habe Recht.
172
00:16:17,480 --> 00:16:21,639
Und wenn wieder Frieden ist, werden
wir nach Japan zur�ckkehren
173
00:16:21,640 --> 00:16:23,870
und dieses schreckliche
Land hier vergessen.
174
00:17:28,200 --> 00:17:32,279
Hey, wenn ich wollte, k�nnte
ich Dich jetzt erstechen!
175
00:17:32,280 --> 00:17:35,239
Aber ein Kung Fu-K�mpfer t�tet
nur, wenn es n�tig ist.
176
00:17:35,240 --> 00:17:36,992
Wir sind keine feigen M�rder.
177
00:17:38,120 --> 00:17:41,635
Und was w�rde es schon n�tzen, wenn
ich Dir die Kehle durchschneide?!
178
00:17:41,920 --> 00:17:44,229
Dann w�rdet ihr Tausende
von uns umbringen.
179
00:17:44,440 --> 00:17:47,273
Ich bin nur hier, um Dich herauszufordern.
180
00:17:48,360 --> 00:17:50,518
Ich hoffe, Du hast den Mut
gegen mich anzutreten!
181
00:17:50,519 --> 00:17:52,000
Oder bist Du zu feige dazu?!
182
00:17:52,001 --> 00:17:53,956
Ich werde k�mpfen!
183
00:18:52,000 --> 00:18:53,639
Worauf wartest Du noch?
184
00:18:53,640 --> 00:18:56,038
Ich finde, wir sollten unseren Zweikampf
nicht so schnell beenden.
185
00:18:56,039 --> 00:18:57,678
Ich werd' Dir noch eine Chance geben.
186
00:18:57,679 --> 00:18:59,636
Beweis mir, wie gut Euer Karate ist!
187
00:20:10,920 --> 00:20:12,558
Alle Mann hierher!
188
00:20:13,680 --> 00:20:15,118
Das ist Ge Ho, der Sohn des Generals.
189
00:20:15,119 --> 00:20:16,360
Wie kommt der da hoch?!
- Frag nicht so bl�d,
190
00:20:16,361 --> 00:20:18,635
holt ihn runter, schnell! - Beeilt Euch!
191
00:20:30,440 --> 00:20:31,634
General Ho!
192
00:20:32,000 --> 00:20:35,079
General Ho, es ist etwas
schreckliches passiert!
193
00:20:35,080 --> 00:20:36,479
Was gibt es denn?
194
00:20:36,480 --> 00:20:38,436
Leutnant Ge Ho ist verletzt worden.
195
00:20:55,520 --> 00:20:57,636
Halt!
196
00:21:13,960 --> 00:21:15,678
Du hast unsere Ehre befleckt!
197
00:21:22,600 --> 00:21:24,159
Das ist eine Warnung, General.
198
00:21:24,160 --> 00:21:26,438
Sie sollten noch einmal �ber
Ihren Befehl nachdenken!
199
00:21:26,439 --> 00:21:28,278
Wenn Ihr weiter mit brutaler
H�rte gegen uns
200
00:21:28,279 --> 00:21:29,798
und unsere Kung Fu-Schulen vorgeht,
201
00:21:29,799 --> 00:21:31,756
werde ich Eure Leute nicht nur verletzen!
202
00:21:32,000 --> 00:21:34,239
Betrachten Sie das als
eine Herausforderung.
203
00:21:34,240 --> 00:21:36,680
Mein Bruder ist im unfairen Kampf
von Euch get�tet worden
204
00:21:36,681 --> 00:21:39,069
und ich werde ihn r�chen! Ching Ling.
205
00:21:41,840 --> 00:21:43,079
Steh' auf!
206
00:21:43,080 --> 00:21:45,479
Hast Du nicht geh�rt?! Du sollst aufstehen!
207
00:21:45,480 --> 00:21:48,199
Benimm Dich wie ein Mann!
Bist Du ein altes Weib?
208
00:21:48,600 --> 00:21:51,079
General, Leutnant Ge Ho
ist schwer verletzt!
209
00:21:51,080 --> 00:21:52,229
Sei still!
210
00:21:52,480 --> 00:21:54,918
Und jetzt hoch mit Dir, Du
verdammter Jammerlappen!
211
00:21:54,919 --> 00:21:56,798
Ich werd' Dich schon dazu
bringen, aufzustehen.
212
00:21:56,799 --> 00:21:58,119
Los, komm' hoch, Du Feigling!
213
00:21:58,760 --> 00:22:01,638
Du sollst Dich gerade hinstellen,
rei�' Dich gef�lligst zusammen!
214
00:22:03,080 --> 00:22:05,548
Du Versager, h�r' endlich
auf rumzust�hnen!
215
00:22:06,920 --> 00:22:09,673
Du hast die Ehre der Samurai beschmutzt!
Daf�r wirst Du bezahlen!
216
00:22:13,760 --> 00:22:15,119
Schau mir in die Augen!
217
00:22:15,120 --> 00:22:17,793
Du hast den guten Namen unserer
Familie beleidigt.
218
00:22:22,680 --> 00:22:24,955
Ich sch�me mich f�r Dich und von heute an,
219
00:22:27,680 --> 00:22:29,477
betrachte ich Dich nicht
mehr als meinen Sohn!
220
00:22:33,080 --> 00:22:35,879
Nein, Leutnant, warten Sie! Lassen Sie das!
221
00:22:35,880 --> 00:22:37,836
Leutnant!
222
00:22:38,400 --> 00:22:40,640
Denkt Ihr denn wirklich, ich k�nnte
mit der Schande weiterleben,
223
00:22:40,641 --> 00:22:43,393
die ich uns bereitet habe?!
Kommt mir nicht zu nah!
224
00:24:08,680 --> 00:24:10,671
Hauptmann Wang!
225
00:24:11,480 --> 00:24:13,391
Hauptmann Wang! - Jawohl.
226
00:24:14,240 --> 00:24:17,391
General. - Na, kommen Sie schon.
227
00:24:21,160 --> 00:24:23,278
Wie schnell k�nnen Sie mir
diesen Kerl her schaffen?
228
00:24:23,279 --> 00:24:25,158
Ich werde gen�gend Leute einsetzten,
229
00:24:25,159 --> 00:24:26,598
dann kann es h�chstens
ein paar Wochen dauern.
230
00:24:26,599 --> 00:24:28,398
Wir werden diesen Ching Ling
zur Strecke bringen,
231
00:24:28,399 --> 00:24:30,356
darauf kann ich Ihnen mein
Wort als Offizier geben.
232
00:24:31,200 --> 00:24:33,839
Wie stark sind unsere hier stationierten
Streitkr�fte im Moment?
233
00:24:33,840 --> 00:24:35,796
Es sind jetzt 275.000 Mann.
234
00:24:37,080 --> 00:24:39,719
Und wie viele davon sind Karate-
und Kendo-Meister?
235
00:24:39,720 --> 00:24:41,240
Das kann ich leider nicht genau sagen.
236
00:24:41,241 --> 00:24:44,159
Ich sch�tze aber, es sind mindestens 2.700.
237
00:24:44,160 --> 00:24:46,116
Und wie viele von ihnen
mit schwarzem G�rtel?
238
00:24:51,920 --> 00:24:53,478
Das sind genau 250.
239
00:24:55,760 --> 00:24:58,239
Suchen Sie aus den 250 die 50 Besten raus.
240
00:24:58,240 --> 00:25:00,196
Jawohl, die 50 Besten.
241
00:25:04,040 --> 00:25:05,919
Und aus diesen 50
242
00:25:05,920 --> 00:25:08,759
werden Sie dann wiederum die 5 besten
K�mpfer ermitteln, Hauptmann!
243
00:25:08,760 --> 00:25:10,352
Haben Sie das verstanden?
244
00:25:12,640 --> 00:25:15,518
Ich denke 5 sollten uns daf�r gen�gen.
245
00:25:21,600 --> 00:25:23,279
Nachdem Du den Sohn des Generals
246
00:25:23,280 --> 00:25:25,040
in einem ehrlichen Kampf besiegt hast,
247
00:25:25,041 --> 00:25:28,316
hat er Hara-kiri begangen, weil er
die Schande nicht ertragen konnte.
248
00:25:28,960 --> 00:25:33,033
Daraufhin haben die Japaner alle Kung
Fu-Schulen in Shanghai niedergebrannt.
249
00:25:34,120 --> 00:25:36,475
Und Du wirst �berall von ihnen gesucht.
250
00:25:37,000 --> 00:25:39,036
Du solltest erstmal von hier weggehen.
251
00:25:39,480 --> 00:25:41,994
Im Augenblick w�rdest Du ihnen noch unterlegen sein.
252
00:25:42,840 --> 00:25:43,959
Ching Ling,
253
00:25:43,960 --> 00:25:45,758
Du musst Dich also so schnell wie m�glich
254
00:25:45,759 --> 00:25:46,920
in Sicherheit bringen.
255
00:25:46,921 --> 00:25:49,199
Es ist f�r die Zukunft unseres Landes wichtig,
256
00:25:49,200 --> 00:25:51,156
dass K�mpfer, wie Du, am Leben bleiben
257
00:25:56,120 --> 00:25:59,078
Ich m�chte, dass Du zu diesem
Mann nach Korea gehst.
258
00:25:59,640 --> 00:26:01,759
Er ist ein gro�er Kung Fu-Lehrer.
259
00:26:01,760 --> 00:26:04,399
Er unterst�tzt unseren Kampf
gegen die Japaner,
260
00:26:04,400 --> 00:26:07,631
indem er junge Leute, wie Dich,
f�r den Widerstand ausbildet.
261
00:26:09,240 --> 00:26:12,789
Gut, ich wei�, dass Ihr Recht habt, Meister.
262
00:26:13,480 --> 00:26:14,999
Ich werde meine Rache verschieben.
263
00:26:15,000 --> 00:26:17,239
Ose Lam ist ein hervorragender K�mpfer.
264
00:26:17,240 --> 00:26:19,037
Du wirst viel von ihm lernen.
265
00:26:58,200 --> 00:26:59,394
Was habt Ihr hier zu suchen?!
266
00:27:08,240 --> 00:27:11,232
Wo hat sich Ching Ling verkrochen?
- Keine Ahnung.
267
00:27:12,200 --> 00:27:13,879
Er ist ein Spion und ein Verr�ter!
268
00:27:13,880 --> 00:27:15,836
Ich habe diesen Brief gefunden.
269
00:30:10,840 --> 00:30:12,637
Ihr feigen Hunde!
270
00:30:13,000 --> 00:30:15,116
Zu zweit gegen einen alten Mann k�mpfen!
271
00:30:27,240 --> 00:30:30,118
Danke, Du kamst gerade rechtzeitig.
- Um Dich zu t�ten!
272
00:33:17,680 --> 00:33:19,439
Der alte Meister ist zwar tot
273
00:33:19,440 --> 00:33:21,874
aber Ching Ling haben wir immer
noch nicht gefangen genommen.
274
00:33:23,480 --> 00:33:25,436
Wir sollten vielleicht eine
hohe Belohnung aussetzen
275
00:33:26,680 --> 00:33:28,193
und Leute nach Korea schicken.
276
00:33:28,520 --> 00:33:29,999
Schafft den Kerl her!
277
00:33:30,000 --> 00:33:31,956
Tot oder lebendig, ich will ihn haben!
278
00:33:32,240 --> 00:33:33,799
Wenn die Belohnung hoch genug ist,
279
00:33:33,800 --> 00:33:35,959
werden ihn auch viele
Kung Fu-K�mpfer jagen
280
00:33:35,960 --> 00:33:38,554
und uns die Arbeit abnehmen.
281
00:34:25,720 --> 00:34:28,598
Wie ich h�rte, seid Ihr inzwischen immer
noch nicht viel weiter gekommen.
282
00:34:29,880 --> 00:34:31,519
Was n�tzen uns die besten K�mpfer,
283
00:34:31,520 --> 00:34:33,476
wenn wir nicht wissen, wo der Kerl steckt!
284
00:34:34,440 --> 00:34:36,400
Die Belohnung hat auch nicht viel gen�tzt.
285
00:34:36,401 --> 00:34:38,960
Aber ich will ihn haben, Ihr m�sst
mir diesen Hund her schaffen!
286
00:34:39,640 --> 00:34:41,639
Erst wenn der Hurensohn tot ist,
287
00:34:41,640 --> 00:34:43,596
wird die gesamte Kung Fu-Bewegung sterben.
288
00:34:50,280 --> 00:34:52,635
General, ich denke, wir werden es schaffen.
289
00:34:53,160 --> 00:34:55,720
Diese 5 Leute hier wurden ausgew�hlt.
290
00:34:56,200 --> 00:34:59,399
Der erste hei�t Alaka und ist seit 15 Jahren
291
00:34:59,400 --> 00:35:01,868
der beste Karate-K�mpfer der Welt.
292
00:35:15,800 --> 00:35:17,359
Das ist Lenan.
293
00:35:17,360 --> 00:35:19,280
Mit seiner ausgezeichneten Fu�technik
294
00:35:19,281 --> 00:35:21,316
ist er in der Lage, jeden zu besiegen.
295
00:35:25,520 --> 00:35:28,479
Hier ist ein Meister, der noch
nie einen Kampf verloren hat.
296
00:35:28,480 --> 00:35:29,839
Lem Chi Chu.
297
00:35:29,840 --> 00:35:31,796
Er ist Meister des Jiu Jitsu.
298
00:35:36,160 --> 00:35:37,388
Sehr gut.
299
00:35:39,160 --> 00:35:41,594
Dann d�rfte es ja keine Schwierigkeiten
mehr geben.
300
00:35:42,000 --> 00:35:45,197
Ich kann also damit rechnen, Ching
Ling hier begr��en zu d�rfen.
301
00:35:47,520 --> 00:35:50,080
Ich will aber nicht mehr, dass
Ihr mir seine Leiche bringt.
302
00:35:51,240 --> 00:35:53,310
Ich hab es mir �berlegt, ich will ihn lebend.
303
00:35:54,840 --> 00:35:56,956
Ich verlange, dass unsere Kampftechnik
304
00:35:57,400 --> 00:36:00,153
�ber das chinesische Kung Fu triumphiert!
305
00:36:01,160 --> 00:36:03,390
Jawohl. Ihr k�nnt Euch auf uns verlassen.
306
00:36:31,240 --> 00:36:33,037
- Meister Puo?
- Ja.
307
00:36:34,520 --> 00:36:37,034
Ein Besucher aus Shanghai
m�chte Euch sprechen.
308
00:36:43,000 --> 00:36:45,070
Es ist mir eine Ehre Euch kennen zu lernen!
309
00:36:46,160 --> 00:36:49,759
Wie hei�t Du? - Entschuldigt,
ich hei�e Ching Ling.
310
00:36:49,760 --> 00:36:51,432
Aus Shanghai und sonst?
311
00:36:52,000 --> 00:36:54,753
Naja, ich bin ein Sch�ler
von Kai Lam gewesen.
312
00:36:55,040 --> 00:36:57,190
Oh, das ist wirklich einen �berraschung.
313
00:36:57,800 --> 00:36:59,758
Du hast einen sehr weiten Weg hinter Dir.
314
00:36:59,759 --> 00:37:01,080
Du solltest Dich ausruhen.
315
00:37:01,081 --> 00:37:02,877
Ich bin nicht m�de.
316
00:37:04,640 --> 00:37:05,550
Hier.
317
00:37:08,760 --> 00:37:11,320
Aber selbstverst�ndlich bist
Du hier herzlich willkommen.
318
00:37:12,320 --> 00:37:14,359
und wie geht es meinem
alten Freund Kai Lam?
319
00:37:14,360 --> 00:37:16,874
Sehr gut. - Das freut mich zu h�ren.
320
00:37:17,520 --> 00:37:19,636
Wei�t Du, Dein Meister und ich
kennen uns schon sehr lange.
321
00:37:19,840 --> 00:37:21,798
Wir sind zusammen ausgebildet worden.
322
00:37:21,799 --> 00:37:24,118
Dein Besuch ist eine angenehme
�berraschung f�r mich.
323
00:37:24,119 --> 00:37:25,278
Danke, Meister Puo.
324
00:37:25,279 --> 00:37:27,236
Du solltest Dich jetzt trotzdem erfrischen.
325
00:37:27,600 --> 00:37:31,036
Und danach erz�hlst Du mir,
was Dich herf�hrt. - Ja.
326
00:38:40,480 --> 00:38:42,835
Meister?
327
00:38:44,360 --> 00:38:47,039
Dieses Kung Fu ist doch ganz bestimmt das,
328
00:38:47,040 --> 00:38:49,315
das Dir mein alter Freund
Kai Lam beigebracht hat.
329
00:38:49,520 --> 00:38:51,239
Ja, genauso ist es.
330
00:38:51,240 --> 00:38:53,708
Wir haben es den Ching-Wu-Stil genannt.
331
00:38:54,000 --> 00:38:56,514
Aber wisst Ihr, ich habe
noch sehr viel zu lernen.
332
00:38:57,920 --> 00:38:59,876
- Ich finde, Du bist schon ganz gut.
- Danke!
333
00:39:00,080 --> 00:39:03,914
Vater! Vater!
334
00:39:06,160 --> 00:39:07,229
Danke.
335
00:39:11,880 --> 00:39:13,108
Was gibt es denn?
336
00:39:13,520 --> 00:39:16,119
Was schon?! Dein Fr�hst�ck ist fertig.
337
00:39:16,120 --> 00:39:17,439
Danke.
338
00:39:19,080 --> 00:39:21,150
Ich will Dir einen Gast vorstellen.
339
00:39:21,680 --> 00:39:23,440
Dieser junge Mann hier hei�t Ching Ling
340
00:39:23,441 --> 00:39:24,879
und kommt aus China.
341
00:39:24,880 --> 00:39:27,359
Und das hier ist meine Tochter Shao Lin.
342
00:39:27,360 --> 00:39:28,554
Guten Tag.
343
00:39:28,880 --> 00:39:31,359
Sie ist zwar noch ein sehr junges M�dchen,
344
00:39:31,360 --> 00:39:33,320
aber schon recht gut in Tae Kwon Do.
345
00:39:33,321 --> 00:39:34,309
Aha.
346
00:39:34,640 --> 00:39:37,439
Lass das! Vater �bertreibt schon wieder.
347
00:39:37,440 --> 00:39:38,714
Ich bin gar nicht gut.
348
00:39:40,280 --> 00:39:42,000
Sie ist zu bescheiden. Gib's ruhig zu!
349
00:39:42,001 --> 00:39:43,519
Ihr k�nntet zusammen trainieren.
350
00:39:43,520 --> 00:39:46,478
Vater, h�r' doch auf damit!
351
00:39:49,680 --> 00:39:52,717
So, Du hast Dich also dazu entschlossen
Tae Kwon Do zu lernen.
352
00:39:52,920 --> 00:39:54,353
Das ist gut.
353
00:39:54,960 --> 00:39:58,359
Euer chinesisches Kung Fu scheint mir
allerdings wirkungsvoller zu sein.
354
00:39:58,360 --> 00:39:59,793
Oh, danke.
355
00:40:00,360 --> 00:40:02,759
Aber wenn Du Tae Kwon Do
erst einmal beherrschst
356
00:40:02,760 --> 00:40:05,839
und diese Kampfart mit Eurem chinesischen
Kung Fu verbindest,
357
00:40:05,840 --> 00:40:08,832
kann daraus ein neuer, ungeheuer
effektiver Kampfstil entstehen.
358
00:40:09,280 --> 00:40:11,999
Ein Kampfstil, der Dich wahrscheinlich
unschlagbar machen w�rde.
359
00:40:12,280 --> 00:40:14,919
Nur weil Du mir gef�llst und der Sch�ler
meines besten Freundes bist,
360
00:40:14,920 --> 00:40:19,072
werd' ich Dich in das Geheimnis
des Tae Kwon Do einweisen.
361
00:40:19,360 --> 00:40:22,875
Es ist nicht ganz einfach, aber
es wird Dir sehr n�tzlich sein.
362
00:40:23,080 --> 00:40:25,389
Es gibt ein Geheimnis?
363
00:40:37,960 --> 00:40:41,589
Es ist wie ein Code: Das Wort
bestimmt den Bewegungsablauf.
364
00:40:42,480 --> 00:40:48,669
1, 2, nach unten, und zur Seite...
365
00:40:48,880 --> 00:40:51,235
- Hast Du verstanden?
- Ja, Meister.
366
00:41:02,520 --> 00:41:06,877
Ein anderes Wort. Und wir setzen jetzt
seine Bedeutung in Schl�ge um.
367
00:41:18,520 --> 00:41:20,590
Ja. - Na sch�n, dann versuch es!
368
00:41:27,320 --> 00:41:28,389
Gut, weiter.
369
00:41:31,880 --> 00:41:33,029
Und jetzt nimm das Wort.
370
00:42:42,280 --> 00:42:45,192
Das ist f�rs erste Mal genug,
wir sollten jetzt aufh�ren.
371
00:42:45,880 --> 00:42:47,950
- Du k�mpfst wirklich gut!
- Danke.
372
00:44:08,000 --> 00:44:09,592
Was hat Euch hier her gef�hrt?
373
00:44:12,840 --> 00:44:15,519
Wir suchen den alten Tae Kwon
Do-Lehrer, wo ist er?
374
00:44:15,520 --> 00:44:16,714
Was geht Euch das an?
375
00:44:17,400 --> 00:44:18,549
Bastard!
376
00:44:19,600 --> 00:44:20,635
Du Schwein!
377
00:44:51,480 --> 00:44:53,391
Wir gehen hier lang, komm!
378
00:45:01,120 --> 00:45:03,160
Es geht aber nur, wenn wir
uns zusammenschlie�en.
379
00:45:03,161 --> 00:45:05,879
Verstehe, ich werde mich selbst
darum k�mmern. - Gut.
380
00:45:06,160 --> 00:45:07,838
Meister Puo, die Japaner suchen nach Euch!
381
00:45:07,839 --> 00:45:09,278
Sie haben uns angegriffen.
382
00:45:09,279 --> 00:45:11,236
Beeilt Euch, Ihr m�sst sie aufhalten!
383
00:45:11,360 --> 00:45:12,190
Schnell!
384
00:45:28,240 --> 00:45:30,470
Was ist, was habt Ihr hier zu suchen?
385
00:45:32,120 --> 00:45:34,039
Das wei�t Du sehr genau.
386
00:45:34,040 --> 00:45:37,919
Wir suchen diesen Mann hier, Du
hast ihn sicher gesehen.
387
00:45:51,160 --> 00:45:52,959
Selbst wenn ich ihn gesehen h�tte,
388
00:45:52,960 --> 00:45:54,318
ich w�rde ihn nicht an Euch verraten.
389
00:45:54,319 --> 00:45:56,276
Wir werden Dir eine Lektion erteilen.
390
00:46:03,400 --> 00:46:04,799
Habt ihr nicht mehr zu bieten?
391
00:49:16,280 --> 00:49:19,079
Ich habe mich immer gegen
das Unrecht gewehrt
392
00:49:19,080 --> 00:49:21,036
und mich nie in die Knie zwingen lassen.
393
00:49:22,080 --> 00:49:23,877
Wie jeder von uns hier,
394
00:49:24,440 --> 00:49:25,680
war ich fest dazu entschlossen,
395
00:49:25,681 --> 00:49:28,353
mich gegen die Unterdr�ckung
der Japaner aufzulehnen.
396
00:49:29,120 --> 00:49:30,917
Und daf�r hab' ich gezahlt.
397
00:49:31,720 --> 00:49:34,359
So d�rft Ihr nicht sprechen, Meister!
Ihr werdet noch nicht sterben.
398
00:49:34,360 --> 00:49:37,079
Ihr werdet uns im Kampf gegen
die Japaner anf�hren.
399
00:49:38,640 --> 00:49:41,234
Nur mit Eurer Hilfe k�nnen
wir unser Volk befreien.
400
00:49:41,400 --> 00:49:43,868
Wir vertrauen Eurem Mut
und Eurer Weisheit.
401
00:49:44,120 --> 00:49:46,156
Ihr werdet immer unser Vorbild
bleiben, Meister.
402
00:49:57,520 --> 00:50:01,639
Vater, Vater! - Meister!
403
00:50:01,640 --> 00:50:02,999
Bist Du schwer verletzt?
404
00:50:03,000 --> 00:50:04,080
Wie ist das geschehen?
405
00:50:04,081 --> 00:50:06,036
Keine Angst, es geht schon!
406
00:50:07,160 --> 00:50:09,839
Ching Ling, wenn Du diesen
Japanern begegnest,
407
00:50:09,840 --> 00:50:11,278
musst Du vorsichtig sein.
408
00:50:11,279 --> 00:50:13,120
Achte auf den, der Lan Chi Jo hei�t!
409
00:50:13,121 --> 00:50:15,359
Ja, Meister. Ich werde vorsichtig sein.
410
00:50:15,360 --> 00:50:18,919
Seine Schl�ge sind f�rchterlich
und seine Technik hervorragend.
411
00:50:18,920 --> 00:50:21,559
Ich versichere Euch, ich werde die
Rechnung mit ihnen begleichen.
412
00:50:23,720 --> 00:50:25,312
Du wirst zusehen!
413
00:50:25,880 --> 00:50:27,711
Schlie�lich sollst Du ja was lernen.
414
00:50:34,680 --> 00:50:36,839
Auf Euch! Trinkt, Jungs!
415
00:50:36,840 --> 00:50:37,919
Auf uns!
416
00:50:37,920 --> 00:50:39,831
Hey, Du kannst Dir auch was nehmen!
417
00:50:41,760 --> 00:50:44,158
Also ich m�chte wissen, wann
der endlich fertig wird.
418
00:50:44,159 --> 00:50:45,388
Nicht verschlucken!
419
00:50:49,680 --> 00:50:50,518
Was macht der Idiot?
420
00:50:50,519 --> 00:50:52,590
Das klingt ja so, als w�rde
er ihr den Hals umdrehen!
421
00:50:59,440 --> 00:51:00,589
Mistst�ck!
422
00:51:08,520 --> 00:51:10,599
Nicht, lass' sie in Ruhe!
423
00:51:10,600 --> 00:51:12,556
H�rst Du nicht, bitte!
424
00:51:25,040 --> 00:51:27,998
Ah, da ist er ja wieder. Wie war's denn?
425
00:51:30,840 --> 00:51:31,800
Na, sehr sch�n.
426
00:51:31,801 --> 00:51:34,598
H�rt zu Leute, jetzt werde
ich gehen. In Ordnung?
427
00:51:35,280 --> 00:51:36,999
He, das war aber nicht abgemacht!
428
00:51:37,000 --> 00:51:38,079
Finger weg!
429
00:51:38,080 --> 00:51:39,638
Hey, h�rt auf zu streiten!
430
00:51:40,240 --> 00:51:42,037
Hey, seht mal!
431
00:51:46,280 --> 00:51:48,316
Ihr solltet lieber aufh�ren zu feiern.
432
00:51:50,120 --> 00:51:52,000
Wir haben einen Sonderauftrag bekommen.
433
00:51:52,001 --> 00:51:54,159
Der General kommt aus Shanghai hier her.
434
00:51:54,160 --> 00:51:56,628
Er ist in Korea? Was will er hier?
435
00:51:57,440 --> 00:51:59,559
Es findet eine Milit�rkonferenz statt.
436
00:51:59,560 --> 00:52:01,199
An der muss der General teilnehmen
437
00:52:01,200 --> 00:52:04,919
und wir sollen daf�r sorgen, dass
kein Attentat ver�bt wird.
438
00:52:04,920 --> 00:52:07,639
Ching Ling konntet Ihr ja noch nicht fassen.
439
00:52:08,160 --> 00:52:10,116
Ich werde jetzt versuchen ihn aufzusp�ren.
440
00:52:10,520 --> 00:52:13,080
Sollte er aber hierher kommen,
will ich ihn lebend haben.
441
00:52:14,080 --> 00:52:15,479
Und ihr beide kommt mit.
442
00:52:16,560 --> 00:52:17,390
Bis sp�ter.
443
00:52:47,600 --> 00:52:49,238
Der Kerl ist Ching Ling!
444
00:55:01,600 --> 00:55:04,637
Hier, schnell!
445
00:58:29,600 --> 00:58:32,639
General! Auf der Liste sind alle Chinesen,
446
00:58:32,640 --> 00:58:34,718
von denen wir wissen, dass Sie
irgendwann einmal Widerstand
447
00:58:34,719 --> 00:58:36,119
gegen uns geleistet haben.
448
00:58:36,600 --> 00:58:38,240
Wir kennen von allen diesen Banditen
449
00:58:38,241 --> 00:58:40,879
ihren vollen Namen und wissen, wo
sie sich gegenw�rtig aufhalten.
450
00:59:01,000 --> 00:59:02,879
General, ich bin Alaka.
451
00:59:02,880 --> 00:59:04,836
Wir sollten uns bei Ihnen melden.
452
00:59:06,400 --> 00:59:09,119
Wie sieht's aus, habt Ihr Ching
Ling endlich gefasst?
453
00:59:10,400 --> 00:59:12,359
Nein, er ist uns leider entkommen.
454
00:59:12,360 --> 00:59:14,038
Wir haben zwar versucht,
ihn gefangen zu nehmen
455
00:59:14,039 --> 00:59:15,838
aber er ist f�r uns ein zu guter K�mpfer.
456
00:59:15,839 --> 00:59:17,080
Wir sind von ihm besiegt worden.
457
00:59:17,081 --> 00:59:18,399
Was sagst Du?!
458
00:59:19,240 --> 00:59:21,310
Ihr seid nichts weiter, als nutzlose Idioten.
459
00:59:24,520 --> 00:59:26,359
H�r zu!
460
00:59:26,360 --> 00:59:29,159
Hast Du nicht gesagt, Du h�ttest
die 5 besten K�mpfer
461
00:59:29,160 --> 00:59:30,559
f�r den Auftrag ausgew�hlt?
462
00:59:37,120 --> 00:59:39,714
Du bist genauso ein j�mmerlicher
Versager, wie die anderen.
463
00:59:47,680 --> 00:59:51,355
Ihr seid nicht nur schlecht, sondern auch dumm!
464
00:59:54,520 --> 00:59:56,479
Habt Ihr denn gar keinen Verstand?
465
00:59:56,480 --> 00:59:58,479
Es h�tte f�r Euch eine Leichtigkeit sein m�ssen,
466
00:59:58,480 --> 00:59:59,558
den Kerl gefangen zu nehmen.
467
00:59:59,559 --> 01:00:01,596
Ihr seid stinkende Hunde,
zu nichts zu gebrauchen!
468
01:00:02,640 --> 01:00:04,551
Ich sollte Euch eigentlich erschie�en lassen.
469
01:00:06,080 --> 01:00:08,514
Geht mir aus den Augen, sofort!
470
01:00:10,120 --> 01:00:11,269
Raus hier!
471
01:00:12,000 --> 01:00:13,752
Verschwindet!
472
01:00:18,000 --> 01:00:20,389
Verzeihen Sie, General. Ich
kann Ihren �rger verstehen.
473
01:00:21,040 --> 01:00:23,554
Wir werden einen anderen Weg finden,
um ihn gefangen zu nehmen.
474
01:00:27,800 --> 01:00:30,872
General, ich denke, ich habe
eine L�sung gefunden.
475
01:00:32,400 --> 01:00:34,470
Ich h�rte von 2 Karate-Meistern.
476
01:00:34,560 --> 01:00:35,880
Sie sollen sich hier aufhalten.
477
01:00:35,881 --> 01:00:38,075
Es sind Mei Fu Lei und sein Sohn.
478
01:00:38,760 --> 01:00:40,279
Sie sind noch nie besiegt worden.
479
01:00:40,280 --> 01:00:42,400
Wenn es jemand schaffen kann,
dann nur diese Beiden.
480
01:00:42,401 --> 01:00:44,479
Vater und Sohn haben Sie gesagt.
481
01:00:44,480 --> 01:00:46,710
Ich glaube, ich habe von ihnen geh�rt.
482
01:00:48,240 --> 01:00:50,629
Ja, jetzt kann ich mich wieder erinnern.
483
01:00:56,680 --> 01:00:58,398
Ganz richtig.
484
01:00:58,680 --> 01:01:01,194
Ich denke auch, dass dieser
Mei Fu Lei und sein Sohn
485
01:01:01,360 --> 01:01:03,959
den Auftrag f�r uns erledigen k�nnen.
486
01:01:03,960 --> 01:01:05,678
Sie werden die Beiden her schaffen.
487
01:01:07,120 --> 01:01:09,559
General, d�rfen wir Sie heute Abend einladen?
488
01:01:09,560 --> 01:01:11,790
Ich finde, Sie sollten sich
ein wenig zerstreuen.
489
01:01:12,000 --> 01:01:14,309
Ich bin wegen wichtigerer
Dinge hierher gekommen.
490
01:01:15,960 --> 01:01:17,240
Das ist wirklich sehr schade.
491
01:01:17,241 --> 01:01:19,800
Ich wollte Ihnen n�mlich ein paar
koreanische M�dchen vorstellen.
492
01:01:20,360 --> 01:01:23,591
Oh, das ist nat�rlich...
493
01:01:26,800 --> 01:01:29,519
Der Besuch des Generals ist
aus 2 Gr�nden erfolgt.
494
01:01:30,360 --> 01:01:32,800
Erstens will man ihm eine Liste mit
den Namen aller hier bekannten
495
01:01:32,801 --> 01:01:34,279
Revolution�re �bergeben.
496
01:01:34,640 --> 01:01:38,079
Ist er in Besitz dieser Liste,
kann er unserer Bewegung
497
01:01:38,080 --> 01:01:40,036
schweren Schaden zuf�gen.
498
01:01:42,880 --> 01:01:45,633
Das m�ssen wir verhindern. Und
was ist der zweite Grund?
499
01:01:46,720 --> 01:01:49,759
Ein pers�nlicher. Sein
Sohn, Leutnant Ge Ho
500
01:01:49,760 --> 01:01:52,320
ist von Ching Ling im Zweikampf
besiegt worden.
501
01:01:53,400 --> 01:01:56,239
Er hat sich das Leben genommen
und der General will Rache.
502
01:01:56,240 --> 01:01:58,196
Das wichtigste f�r uns jedoch ist,
503
01:01:59,920 --> 01:02:01,840
diese Namensliste in die H�nde zu bekommen.
504
01:02:01,841 --> 01:02:04,079
Ja, das stimmt. - Ja, ganz richtig.
505
01:02:04,080 --> 01:02:05,115
Ja.
506
01:02:35,920 --> 01:02:38,957
Du kannst ruhig noch etwas trinken. - Ja.
507
01:03:03,440 --> 01:03:05,112
Wirklich sehr nett hier.
508
01:03:07,520 --> 01:03:09,000
Sch�n, dass es Ihnen gef�llt.
509
01:03:09,001 --> 01:03:10,956
Ja, sogar gut.
510
01:03:36,600 --> 01:03:38,750
Guten Abend, ich bin Linn.
511
01:03:39,080 --> 01:03:41,679
Oh, das ist aber eine angenehme
�berraschung.
512
01:03:41,680 --> 01:03:43,318
Nicht wahr, Herr General?
513
01:03:43,680 --> 01:03:45,318
Sie sagen es, Hauptmann!
514
01:04:00,640 --> 01:04:03,313
Du bist ja wirklich ein
fantastisches M�dchen!
515
01:04:08,760 --> 01:04:10,955
Ja, sehr sch�n!
516
01:04:14,440 --> 01:04:17,034
Du hast ja 'ne richtige Pfirsichhaut.
517
01:04:19,080 --> 01:04:20,119
Komm her!
518
01:04:20,120 --> 01:04:21,879
Nur nicht so eilig, General.
519
01:04:21,880 --> 01:04:25,350
Erst m�ssen Sie die Augen schlie�en,
dann werde ich mich ausziehen.
520
01:04:42,640 --> 01:04:44,437
Du Schweinehund!
521
01:05:42,920 --> 01:05:46,276
Was hast Du hier gesucht? Rede!
522
01:05:52,840 --> 01:05:54,478
Du bist doch Puo's Tochter.
523
01:05:58,560 --> 01:05:59,959
Na warte!
524
01:07:06,880 --> 01:07:08,711
Alaka, worauf wartest Du denn?
525
01:07:09,760 --> 01:07:11,591
Ich w�rde sie t�ten.
526
01:09:14,280 --> 01:09:16,236
Ken Tin, Du geh�rst also zu ihnen.
527
01:09:52,400 --> 01:09:53,719
Wir sehen uns noch.
528
01:09:53,720 --> 01:09:56,280
Aufh�ren! Los, kommt!
529
01:10:01,360 --> 01:10:03,279
Ken Tin, Ken Tin!
530
01:10:03,280 --> 01:10:04,080
H�r zu Ching!
531
01:10:04,081 --> 01:10:07,159
Der General hat eine Namensliste
von allen Widerstandsk�mpfern.
532
01:10:07,160 --> 01:10:08,959
Du musst ihm die Liste abnehmen.
533
01:10:08,960 --> 01:10:11,599
Sonst wird er jeden von
ihnen umbringen lassen.
534
01:10:15,720 --> 01:10:17,870
Ken Tin, Ken Tin!
535
01:10:20,000 --> 01:10:21,877
Shao Lin, bist Du verletzt?
536
01:10:22,440 --> 01:10:24,158
Es geht schon, mach Dir keine Sorgen!
537
01:10:24,159 --> 01:10:26,440
Aber Du musst sie verfolgen,
wir brauchen die Liste!
538
01:10:26,441 --> 01:10:28,874
In Ordnung, ich gehe.
539
01:10:44,520 --> 01:10:46,272
Du hast ja gesagt, dass wir uns wieder sehen.
540
01:10:55,440 --> 01:10:56,668
Los, komm!
541
01:14:30,280 --> 01:14:32,520
Wo ist die Liste mit den Namen
der Widerstandsk�mpfer?
542
01:14:32,521 --> 01:14:33,719
Los, rede!
543
01:14:33,720 --> 01:14:36,029
- Ich... ich wei� es nicht.
- Rede!
544
01:15:09,840 --> 01:15:11,068
Lass mich laufen!
545
01:15:11,520 --> 01:15:13,559
Du hast schon so viel Unheil angerichtet.
546
01:15:13,560 --> 01:15:16,199
Daf�r wirst Du jetzt bezahlen,
Du Hurensohn!
547
01:17:44,240 --> 01:17:46,599
Ge Ho, wenn Du noch mehr Leute hast,
548
01:17:46,600 --> 01:17:47,918
die glauben mich besiegen und damit
549
01:17:47,919 --> 01:17:49,478
unseren Widerstand brechen zu k�nnen,
550
01:17:49,479 --> 01:17:51,436
dann lass sie jetzt gegen mich antreten!
551
01:17:58,800 --> 01:18:02,349
Meister Mei Fu Lei, das ist der Kerl,
von dem ich Euch erz�hlt habe.
552
01:18:02,960 --> 01:18:04,519
Er ist �berheblich genug,
553
01:18:04,520 --> 01:18:06,715
Euch und Euren Sohn herauszufordern.
554
01:18:07,240 --> 01:18:10,152
F�r diese Frechheit solltet Ihr
ihm eine Lektion erteilen!
555
01:24:20,080 --> 01:24:22,319
Ge Ho, so sicher es einen Gott gibt,
556
01:24:22,320 --> 01:24:24,754
so sicher werdet Ihr Japaner
f�r alles zahlen!
557
01:24:25,000 --> 01:24:27,519
Ihr habt ein friedliches Land,
wie Korea eingenommen
558
01:24:27,520 --> 01:24:28,880
und ihr habt China �berfallen.
559
01:24:28,881 --> 01:24:31,599
Aber unseren Freiheitswillen werdet
Ihr niemals brechen k�nnen.
560
01:24:31,600 --> 01:24:33,159
Wir lassen uns nicht unterdr�cken.
561
01:24:33,160 --> 01:24:34,358
Ihr werdet mich auch nicht davon abhalten,
562
01:24:34,359 --> 01:24:35,588
nach Shanghai zur�ckzukehren.
563
01:24:36,040 --> 01:24:38,679
Ich werde dort den Letzten Wunsch
meines alten Lehrers erf�llen,
564
01:24:38,680 --> 01:24:39,958
den Ihr ermordet habt.
565
01:24:39,959 --> 01:24:41,359
Ich werde Kung Fu lehren.
566
01:24:44,040 --> 01:24:45,760
Ich wende Euch jetzt den R�cken zu.
567
01:24:45,761 --> 01:24:48,354
Du kannst mich ja erschie�en lassen,
wenn Du willst, Ge Ho!
568
01:24:48,720 --> 01:24:51,919
Aber den Widerstandswillen unseres Volkes
wirst Du trotzdem nicht brechen!
569
01:24:51,920 --> 01:24:53,194
Ich gehe.44946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.